stereoradiocassetteplayer~€¦ · classic: mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la baja....

2
anua PREPARATIVES + PREPARATION + IMPORTANT R6inititdlsation Pour r6initialiser SI un afflchage OU”une op6ration erron6 se produit. Un affichage ou un fonctionnementerrond peut se produire clans Ies cas suivants: * Lors de la premibre utilisation de I’appareil Quand la charge des piles est failble * Quand I’appareil est remis en service aprr$sune Iongue p6riode d’inactivit6 Dans ces cas, effectuer une r6initialisation comme suit: 1 Remplacer Ies piles pas d?s neuves. 2 Appuyer Mgbnementsur Ie bouton RESET A I’aided’une tige line. + ~ ~ La r6initialisaticm de I’appareil a pour consequence d’effacer Ies donn6es pr6r4g16es. PREPARATION + Q IMPORTANT IMPORTANTE Q MSP HS”TX686 Conexi6n de Ios auriculares Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma 0 de su unidad. Compruebe que e! enchufe de Ios auriculares estd completamente insertado en la toma (?. Interrupter HOLD Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes, excepto el bottm RESET, Para evitar operaciones accldentales, o al transporter la unidad, ajuste el interruptor HOLD errla posici6n de bloqueo ~. El indicador “HOLD parpadea. Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste e! interruptorHOLD en la posici6nde desbloqueoo, El indicador “HOLD” desaparecer~. Para reponer la unidad Si ocurre una visualkachht u operac[dn errdnea puede presentarse,unaviqualizaci6n u operaci6n err6nea en [0s siguiente 0ss0s: Cuando la unidad se utilice por la primers vez, Cuando Ias pllas secas estdn consumidas. Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada, Branchement du casque BranchezIe casquefourni sur la prise0 de I’appareil,Assurez- vus que la fiche du casque d’6couteest correctementbranch6e sur la prise C?. To reset If an erroneous display or operation occurs An erroneous display or operation may occur in the fol- Connecting the headphones Connect the supplied headphones to the Cl jack of the unit. Make sure the headphones plug is inserted fully to the O jack. STEREORADIOCASSETTEPLAYER ~ RADIO=CASSETTE ESTEREOF6NIC0 lowing cases: When the unit is used for the first time When the dry cell batteries are low When the unit is used after having been left unused for a long period of time In such cases, reset as follows. 1 Replace the dry cell batteries with new ones. 2 Lightly press the RESET with a thin rod. =+ When the unit is reset, preset data will be erased. HOLD switch The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder, except the RESET button. To prevent misoperation, or when carrying the unit, set the HOLD switch to the hold position 0. The “HOLD indica- tor flashes. To activate the buttons on the cassette holder, set the HOLD switch to the release position 0. The “HOLD indicator will disappear. Commutateur HOLD Le commutateur HOLD desactive Ies touches du porte- cassette, h I’exception de la touche RESET. Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du transport de I’appareii, rdglez Ie commutateur HOLD sur la position de verrouillage 0. L’indicateur ‘(HOLD clignotant, Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie commutateur HOLD sur la position de dt%errouillage ~. L’indicateur “HOLD disparalt. OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a continuaci6n. 1 Reemplace las pilas secas por Ias nuevas. 2 Presiond Iingeramente el bot6n RESET con un objeto puntiagudo. =+ Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados. 11 [ .. @ (Hold) I @ (Release) (Bloqueo) (desbloqueo) (Verrouillage) (D6verrouillage) 1 88-HR9-902-01 97111lAWW-P2 Printed in Indonesia AIWA CO.,LTD. Volume Adjust the VOLUME control to su,ityour preference. Volumen Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias. Volume R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&ences. MS.P (Multi sound processor) You can enjoy music with four different equalization modes (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Select an equalization mode with the MSP button according to the listening source. The bar indicator on the display shows the selected mode. CLASSIC: Round,balancedmix from high rangeto low range. Good for classical music. POP: Emphasizes low and mid ranges, ROCK: Emphasizes the low range. JAZZ: Emphasizes the low range with greater bass ef- fect, M.S.P (Procesador de multisonido) Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro modos diferentes de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra el modo seleccionado. CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la baja. Adecuada para mtisica cl&ica, POP: Enfatiza Ias gamas baja y media, ROCK: Enfatiza la gama baja. JAZZ: Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves. M.S.P (Processeur multison) Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes d’6galisation diff&ents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). E%lectionnez un mode d’6galisation A I’aide de la touche MSP en fonction de la source sonore. L’indicateur A barre de la fen6tre d’affichage indique Ie mode s61ectionn& CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes fr6quences. Convient & la musique classique. POP: Renforce Ies plages inf6rieure et interm6diaire. ROCK: Renforce la plage inf6rieure, JAZZ: Renforce la plage inf6rieure avec des graves plus puissances, PRECAUTIONS PRECAUTIONS PRECAUCIONES Para conservar el buen rendimiento No utilice el aparato en lugares que scan extremadamente calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10 deje: en sitios muy htimedos, como en el bafio. cerca de calefacciones. en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo, dentro de un vehiculo aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperature). Nota sobre escucha con Ios auriculares Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al oldo. No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta en bicicleta, Puede convertirse en un peligro para el tr~fico. Debetener mucho cuidado o dejar de utilizartemporalmente en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc. Utilice correctamente Ios auriculares; “L” es izquierdo y “R” es derecho. Pour maintenir de bonnes performances Ne pas utiliser I’unite clansdes endroits extr~mement chauds, froids, poussir%euxou humides. En particulier, ne pas Iaisser I’appareil clans un endroit: avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain pr+s d’un appareil de chauffage clans un endroit expow%au rayonnement direct du soleil (par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oil la temperature peut augmenter clans des proportions consid&ables). To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: in a high humidity area such as a bathroom near a heater in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there could be a considerable rise in tempera- ture), Note on listening with the headphones Listenat a moderatevolume to avoid hearing damage. Do not wear the headphoneswhile driving or cycling. It may create a traffic hazard. YOUshould use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, PLAYBACK + REPRODUCTION + LECTURE + Remarque concernant l’6coute avec Ie casque Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un dommage de I’ou’ie. Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation. c II y a lieu d’6tre particulibrement attentif, voire d’interrompre provisoirement I’utilisation de I’appareil, clansdes situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc). Porter Ie casque d%coute correctement; “L” sur la gauche, “R” sur la droite. 1 Open the cassette holder and insert a cassette. @ Front side ~ Reverse side When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to close it. 2 Select the tape operation mode. Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display is turned off. 3 Press the 4 PLAY button to start playback. ‘TAPE is displayed on the window. 1 Abra el portacassettes e inserte un cassette. @ Cara frontal 0 Cara inversa Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el portacassettes para cerrarlo. 2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta. Pulseel bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la indicaci6n se apague. 3 Pulse el bot6n +E PLAY para iniciar la reproducci6n. El visor muestra “TAPE’, 1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et introduire une cassette. 0 C6t6avant @ C6t6 inverse Apr&savoir introduit une cassette, appuyer i6g&ement sur Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer celui-ci. 2 S61ectionnezIe mode de fonctionnement de la cassette. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/ OFF (BAND) jusqu% ce que la fen~tre d’affichage soit d6sactiv6e. 3 Appuyer sur la touche 4 PLAY pour lancer la lecture. L’indication “TAPE” apparalt clans la fen?dred’affichage, jogging, etc. Wear them properiy; L is left, R is right. /#!!% Note on cassette tapes c Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool b$r~se. Slack tape may break or jam in the mechanism. C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de- formed or damaged. They are not recommended for use in this unit. Notas sotxe Ias cintas de cassette Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de usarla, Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en el mecanismo. + El Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son extremadamentefinas y por 10tantof~cilmentedeformable. No se recomienda su uso en esta unidad. Basic operation Press the following buttons. To fast forward 44 on the front side. M on the reverse side. Funcionamente bdsico Presione Ios siguientes botones. zz=-M-=YTOp Remarques sur Ies cassettes Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt se rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. + Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et elles se dr5forment ou s’endommagent facilement. II est d6conseil16de Ies utiliser clanscet appareil. Para avanzar ++ la cara frontal r6pidamente M la cara inversa FWD NR Op&ations de base Appuyer sur Ies touches suivantes. 1 I t POWER SOURCES To rewind > on the front side. +4 on the reverse side. To stop STOP Para rebobinar M la cara frontal 4+ la cara inversa Pour avancer +4 sur la face avant rapidement M sur la face arri?xe 2 r @ ,-.0 . (f+:.. . The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/ AC-302. FUENTES DE ALIMENTACION I Para parar ] STOP I Pour rebobiner M sur la face avant + sur la face arriixe _—— NORMjHiGH/ k\~ll ~ METAL ALIMENTATION The 44 and - buttons are not released at the end of the tape. Press the STOP button to release them, To prevent tape damage, press the STOP button first before changing to radio mode. To use with dry cell batteries + 1 Open the cover of the battery compartment @ on the rear of the unit. 2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O properly aligned. 3 Close the cover. Los botones + y- no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el bot6n STOP para Iiberarlos. Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n STOP antes de cambiar al modo de radio. Pour arrEiter STOP La unidad puede funcionar con dos pilas tamafio AA (R6), o con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional AIWA AC-620/AC-302. Para utilizar la unidad con pilas secas + 1 Abra la tapa del compartlmlento de pilas 0 que se encuentra en la parte trasera de la unidad. 2 Inserte dos pilas tamaiio AA (R6) respetando Ias polaridades C) y O. 3 Cierre la tapa. Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas Vuelva a fijarlo como se ilustra. + Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas -+H Este indicador muestra la cantidad de energ(a restante de Ias pilas. Sustituci6n de Ias pilas Ser~ necesario sustituir Ias pilas si: El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se muestra @ CIy parpadea, la velocidad de cinta se reduce,el volumen disminuye, et sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6n o de inversi6n del sentido de 6sta no funciona, o no es posible activar el sintonizador. Para conservar Ioa dates programados Al sustituir Ias pilas, la unidad consetvar~ Ias frecuencias de emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar e! borrado de Ias memorias, sustituya Ias pitas en un espacio inferior a 1 minute. Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante, podria existir peligro de fuga, asi como de explosfon. Para evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos. Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con sus signos we. No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva. No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a ninguna fuente de calor, Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar que se desgasten innecesariamante, Si nota que hay una fuga, si$quelascon un paiio. Para utilizar la unidad con la fuente de alimentaci6n de CA+~ Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/ AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V @-GX3 de la unidad y el adaptador de CA al tomacorriente mural de CA. L’appareil peut @trealiment6 par deux piles format AA (R6) ou sur secteur AI’aide de I’adaptateur secteur optionnel AIWA AC-620/AC-302. Les touches 44 et - ne sent pas dt$sactivees~ la fin de la cassette. Appuyez sur la touche STOP pour Ies dt%activer. Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyez d’abord sur la touche STOP avant de passer au mode de radio, To change the playback side Set the FWD/REV switch. FWD :To playback front side. REV :To playback reverse side. Para cambiar la cara de reproducci6n Cambie la posici6n del selector FWD/REV. FWD: Para reproducerla cara frontal. REV : Para reproducerla cara inversa. Alimentation sur piles + 1 Ouvrir Ie couvercle du Iogement des piles 0 h I’arritn’e de I’appareil. 2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies polaritf% Q et O. 3 Refermer Ie couvercle. If the cover of the battery compartment comes off Reattach it as illustrated. + o To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch) NORM: For Type I (normal) tape, HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz)and Type IV (metal) tapes. Selecch5ndel tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL) NORM: Para cintas Tipo I (Normales). HIGH/METAL: Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo)y de Tipo lV (Metal). Battery check LCD indicator + This indicator shows the amount of remaining power of the batteries. W /’ : 1, :“, ,; “.”. ~ ,’ :. 1’ . ,“ 1 ‘“.@) .- Pour inverser Ie sens de lecture Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV. FWD: Pour une lecture de la face avant REV : Pour une lecture de la face opposde Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache Le remettre en place comme illustr6. + Battery replacement The batteries need replacement when: Battery check LCD indicator becomes w ~ and flashing, tape speed slows down, volume decreases, sound becomes distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner cannot be switched on. Reverse mode C22: Both sides are played back repeatedly. =: Both sides are played back once, Playback stops at the end of the reverse side, When you change the playback side during reverse side playback, the tape will stop. Modo de inversi6n CZJ: Ambas caras se reproducir~n repetidamente. =: Ambas caras se reproducir~n una vez. La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr~. Pour s61ectionnerIe type de bande (s4ecteur de NORM/ HIGH/METAL) NORM: Pour bande type I (normale). HIGH/METAL: Pour Ies bandes type 11(high/CrOz)et type lV (m6tal). Indicateur LCD de contr61edes piles + Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rc%iduelledes piles. 3rl Pk3m PLAY Replacement des piles Les piles doivent t%reremplac6es Iorsque : L’indicateur LCD de contrdle des piles devient (g o et se met h clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit, le volume diminue, Ie son comporte des distortions, Ies modes de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas correctement, Ie syntoniseur ne peut &re commut6. To maintain preset data When replacingthe batteries,the unit will retain the preset station frequencies for about 1 minute. To prevent the era- sure of the memories, replace the batteries within 1 minute. Mode d’inversion C2J: Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e. =: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois. La lecture s’arri%e~ la fin de la face oppos6e de la cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s’arr~te. For tapes recorded with Dolby B NR Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss, Para cintas grabadas con Dolby B NR Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo de la cinta. RADIO RECEPTION + Note on dry cell batteries If the dry cell batteries are not handled properly, there maybe a danger of leakage or explosion. Observe the following precautions and handle the batteries correctly. Make sure that the 0/0 marks are correctly aligned. Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. . Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. When not using the batteries, remove them to prevent needless wear, If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. RECEPCION DE LA RADIO -Pm Pour conserver Ies donndes de pr6a61ection Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies fr4quences des stations pr&srYectionn6espendant environ une minute. Pour 6viter I’effacementde la m6moire, remplacez Ies piles clans un d61aid’une minute. This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast, 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or WTHR (WEATHER). Weather band provides continuous broadcast of the latest weather information (directly from National Weather Ser- vice Office). 2 Press the + or - button to tune in to a station. Pour Ies cassettesenregistrt%esen Dolby B NR R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r+rduireIes bruits de sifflement de la cassette. 2 Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e informaci6n meteoro16gica. 1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN METEOROLdGiCA), La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona emisiones continuas de informaci6n de tiltima hors (directamente del Sewicio National Meteoro16gico). 2 Pulse el bot6n -1-0- para sintonizar una emisora. FM ST/ MONO 1 RECEPTION RADIO + Q Remarques sur Ies piles sbches Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16escorrectement, elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions suivantes et manipulez correctement Ies piles. V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligm%. Ne pas m61angerdiffr%entstypes de piles, ou une pile us6e avec une neuve. Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pas essayer de Ies ouvrir. Quand les piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour 6viter de Ies user inutilement, Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement, Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et de previsions m&60rologiques. 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BA,ND)pour s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS METEOROLOGIQUES), La bande m&60 diffuse en permanence des dmissions de presentation des dernibres previsions m6t60rologiques (directement depuis Ie Service National de M&40rologie). 2 Appuyez sur la touche -1-ou - pour syntoniser une station, After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF (BAND) button until the display is turned off, 1 1 RADIO ONIOFF 2 ~uN,NG , B% $k3 $@zE2 m To use on AC house current * Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302) plug to the DC 3V _ jack of the unit and plug the AC adaptor in to an AC wall outlet. For quick tuning (Only for AM and FM) Keep either the -1- or - button pressed for 1-2 seconds. When a station is received, the frequency indicator stops automatically, However, it may not stop if the broadcast sig- nal is weak. I [ (aaac$+ (m cl -+]$ ,-$ I Full Medium Empty Lleno Mediano Vacio Plein Moyen Vide Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague. MAINTENANCE + Para sintonizar rdpidamente (S610para AM y FM) Mantenga pulsado el bot6n + 0- durante 1 a 2 segundos. Al recibirse una emisora, el indicadorde frecuencia se detiene autom&icamente. No obsante, es posible que nose detenga si la sefial de radiodifusi6n es dtibil, For better reception -+ H FM/TV/WEATHER: The headphone cord functions as the antenna. Keep it extended and position it appropriately during reception. AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit to find the position that gives best reception. Ala fin de I%coute,mettezI’appareilhorstension en appuyant sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la fen6tre d’affichage soit d&activ6e, Alimentation sur Ie secteur + Brancher la fiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC- 302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puis brancherI’adaptateursecteur sur une prise murale du secteur. To clean the head and the tape path After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab 0, wipe the playback head 0, the pinch rollers 0 and the capstans 0. AM Pour une syntonisation rapide (Uniquementen AM et FM) Maintenez la touche -i- ou - enfonc4e pendant une h deux secondes, D% qu’une station est captde, I’indicateur de fr6quence s’arrei$te automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr6ter si la signal d’6mission est trop faible, Para mejorar la recepci6n + 13 FM/TV/WEATHER: El cable de Ios auricularesfunciona como antena.Mant6ngaIoextendidoyco16quelocorrectamente durante la recepci6n en no radio. AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n. To listen to FM stereo broadcasts Set the FM ST/MONO switch to FM ST. If the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO. The sound will be monaural, but the distortion will be reduced, ENTRETIEN + MANTENIMIENTO + To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu- tion. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande Apr&s 10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Ies t&es et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de nettoyage pour ti$tesou d’un coton-tige k$gbrementhumidifi6 avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIe commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t6te de lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans ~. Nettoyage du coffret Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre. Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant. Pour ameliorer la r6ception + H FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme antenne, La d6ployer et la positioner de manibre adbquate en mode de rkception radio. AM: Comme une antenne est incorpor6e A I’appareil,tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure r%ception. Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta Cada 10 horas de USO, Iimpie la cabeza y e! paso de la cinta, bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon humedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando Iimpie con un dgodon limpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0. Para Iimpiar el cabinete Usar un pafio suave humedecido con una suave soluci6n de detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura. Para escuchar emisiones en FM est&eo Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST. Si la sefial de FM est&eo es ddbil o se distorsiona, ajtistelo en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se reducir& To attach the , belt-clip. Para instalar la correao Pour mettre I’attache pour Ie transport. Pour ecouter des 6missions FM st&60 R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST. Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions, rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural, mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit6. OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty. To remove it. al M Para retirarla. Pour I’enlever. Model No. HS-TX686 Serial No. —. ..

Upload: others

Post on 14-Jun-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: STEREORADIOCASSETTEPLAYER~€¦ · CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la baja. Adecuada para mtisica cl&ica, POP: Enfatiza Ias gamas baja y media, ROCK: Enfatiza

anuaPREPARATIVES + ❑ PREPARATION + ❑IMPORTANT

R6inititdlsationPour r6initialiser SI un afflchage OU”uneop6ration erron6 se produit.Un affichageou un fonctionnementerrondpeut se produireclans Ies cas suivants:* Lors de la premibre utilisation de I’appareil● Quand la charge des piles est failble* Quand I’appareil est remis en service aprr$sune Iongue

p6riode d’inactivit6

Dans ces cas, effectuer une r6initialisation comme suit:1 Remplacer Ies piles pas d?s neuves.2 Appuyer Mgbnementsur Iebouton RESETA I’aided’une

tige line. + ~ ~La r6initialisaticm de I’appareil a pour consequenced’effacer Ies donn6es pr6r4g16es.

PREPARATION + QIMPORTANT IMPORTANTEQ

MSP

HS”TX686 Conexi6n de Ios auricularesConecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma0 de su unidad.Compruebeque e! enchufe de Iosauricularesestd completamente insertado en la toma (?.

Interrupter HOLDEste interruptor desactiva Ios botones del portacassettes,excepto el bottm RESET,Para evitar operaciones accldentales, o al transporter launidad, ajuste el interruptor HOLD errla posici6n de bloqueo~. El indicador “HOLD parpadea.Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste e!interruptorHOLDen la posici6nde desbloqueoo, El indicador“HOLD” desaparecer~.

Para reponer la unidadSi ocurre una visualkachht u operac[dnerrdneapuede presentarse,unaviqualizaci6n u operaci6n err6neaen [0s siguiente 0ss0s:● Cuando la unidad se utilice por la primers vez,● Cuando Ias pllas secas estdn consumidas.● Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por

un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada,

Branchement du casqueBranchezIecasquefourni sur la prise0 de I’appareil,Assurez-vus que la fiche du casqued’6couteest correctementbranch6esur la prise C?.

To resetIf an erroneous display or operation occursAn erroneous display or operation may occur in the fol-

Connecting the headphonesConnect the supplied headphones to the Cl jack of the unit.Make sure the headphonesplug is inserted fully to the O jack.

STEREORADIOCASSETTEPLAYER ~RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0

lowing cases:● When the unit is used for the first time● When the dry cell batteries are low● When the unit is used after having been left unused fora long period of time

In such cases, reset as follows.1 Replace the dry cell batteries with new ones.2 Lightly press the RESET with a thin rod. =+ ❑When the unit is reset, preset data will be erased.

HOLD switchThe HOLD switch deactivates the buttons on the cassetteholder, except the RESET button.To prevent misoperation, or when carrying the unit, setthe HOLD switch to the hold position 0. The “HOLD indica-tor flashes.To activate the buttons on the cassette holder, set theHOLDswitch to the release position 0. The “HOLD indicatorwill disappear.

Commutateur HOLDLe commutateur HOLD desactive Ies touches du porte-cassette, h I’exception de la touche RESET.Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors dutransport de I’appareii, rdglez Ie commutateur HOLD sur laposition de verrouillage 0. L’indicateur ‘(HOLD clignotant,Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Iecommutateur HOLD sur la position de dt%errouillage ~.L’indicateur “HOLD disparalt.

OPERATING INSTRUCTIONSINSTRUCCIONES DE MANEJOMODE D’EMPLOI

En tales cases, reponga la unidad tal como se explica acontinuaci6n.1 Reemplace las pilas secas por Ias nuevas.2 Presiond Iingeramente el bot6n RESET con un objeto

puntiagudo. =+ ❑Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados.

11[..

@ (Hold) I@(Release)(Bloqueo) (desbloqueo)(Verrouillage) (D6verrouillage) 1

88-HR9-902-0197111lAWW-P2Printed in Indonesia AIWA CO.,LTD.

VolumeAdjust the VOLUME control to su,ityour preference.

VolumenAjuste el control VOLUME segtin sus preferencias.

VolumeR6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&ences.

MS.P (Multi sound processor)You can enjoy music with four different equalization modes(CLASSIC, POP, ROCK,JAZZ). Select an equalization modewith the MSP button according to the listening source. Thebar indicator on the display shows the selected mode.CLASSIC: Round,balancedmix from high rangeto low range.

Good for classical music.POP: Emphasizes low and mid ranges,ROCK: Emphasizes the low range.JAZZ: Emphasizes the low range with greater bass ef-

fect,

M.S.P (Procesador de multisonido)Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro modos diferentesde ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccioneun modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de lafuente que escuche. El indicador de barra del visor muestrael modo seleccionado.CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la

baja. Adecuada para mtisica cl&ica,POP: Enfatiza Ias gamas baja y media,ROCK: Enfatiza la gama baja.JAZZ: Enfatiza la gama bajacon mayorefectode graves.

M.S.P (Processeur multison)Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modesd’6galisation diff&ents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ).E%lectionnezun mode d’6galisation A I’aide de la toucheMSP en fonction de la source sonore. L’indicateur A barre dela fen6tre d’affichage indique Ie mode s61ectionn&CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes

fr6quences. Convient & la musique classique.POP: Renforce Ies plages inf6rieure et interm6diaire.ROCK: Renforce la plage inf6rieure,JAZZ: Renforce la plage inf6rieure avec des graves plus

puissances,

PRECAUTIONSPRECAUTIONS PRECAUCIONESPara conservar el buen rendimientoNo utilice el aparato en lugares que scan extremadamentecalurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10deje:● en sitios muy htimedos, como en el bafio.● cerca de calefacciones.● en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,

dentro de un vehiculo aparcado, donde puede producirseun aumento considerable de la temperature).

Nota sobre escucha con Ios auriculares● Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al

oldo.● No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta

en bicicleta, Puede convertirse en un peligro para el tr~fico.● Debetener muchocuidadoo dejarde utilizartemporalmente

en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplomientras camina, corre, etc.

● Utilice correctamente Ios auriculares; “L” es izquierdo y “R”es derecho.

Pour maintenir de bonnes performancesNe pas utiliser I’uniteclansdes endroits extr~mement chauds,froids, poussir%euxou humides. En particulier, ne pas IaisserI’appareil clans un endroit:● avec une humidit6 importance comme clans une sane de

bain● pr+s d’un appareil de chauffage● clans un endroit expow%au rayonnement direct du soleil

(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oil latemperature peut augmenter clans des proportionsconsid&ables).

To maintain good performanceDo not use the unit in places which are extremely hot, cold,dusty or humid. In particular, do not keep the unit:● in a high humidity area such as a bathroom● near a heater● in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked

car, where there could be a considerable rise in tempera-ture),

Note on listening with the headphones● Listenat a moderatevolume to avoid hearing damage.● Do not wear the headphoneswhile driving or cycling. It may

create a traffic hazard.● YOUshould use extreme caution or temporarily discontinue

use in potentially hazardous situations, such as walking,

PLAYBACK + ❑ REPRODUCTION + ❑ LECTURE + ❑Remarque concernant l’6coute avec Ie casque● Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un

dommage de I’ou’ie.● Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A

bicyclette.Cela peut constituer un danger pour la circulation.c IIy a lieu d’6tre particulibrement attentif, voire d’interrompre

provisoirement I’utilisation de I’appareil, clansdes situationspotentiellement dangereuses (en traversant une rue, enfaisant du jogging, etc).

● Porter Ie casque d%coute correctement; “L” sur la gauche,“R” sur la droite.

1 Open the cassette holder and insert a cassette.@ Front side ~ Reverse sideWhen the cassette is inserted, press the cassette holderlightly to close it.

2 Select the tape operation mode.Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly untilthe display is turned off.

3 Press the 4 ➤ PLAY button to start playback.‘TAPE is displayed on the window.

1 Abra el portacassettes e inserte un cassette.@ Cara frontal 0 Cara inversaUna vez insertado el cassette, presione Iigeramente elportacassettes para cerrarlo.

2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.Pulseel bot6n RADIOON/OFF (BAND)varias veces hastaque la indicaci6n se apague.

3 Pulse el bot6n +E PLAY para iniciar la reproducci6n.El visor muestra “TAPE’,

1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes etintroduire une cassette.0 C6t6avant @ C6t6 inverseApr&savoir introduit une cassette, appuyer i6g&ement surIe couvercle du compartment de lecture pour refermercelui-ci.

2 S61ectionnezIe mode de fonctionnement de la cassette.Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu% ce que la fen~tre d’affichage soitd6sactiv6e.

3 Appuyer sur la touche 4 ➤ PLAY pour lancer la lecture.L’indication “TAPE” apparalt clans la fen?dred’affichage,

jogging, etc.● Wear them properiy; L is left, R is right.

/#!!% Note on cassette tapesc Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool

b$r~se. Slack tape may break or jam in the mechanism.

● C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de-formed or damaged. They are not recommended for use inthis unit.

Notas sotxe Ias cintas de cassette● Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de

usarla, Una cinta floja puede romperse o quedar atascadaen el mecanismo. + El

● Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud sonextremadamentefinas y por 10tanto f~cilmentedeformable.No se recomienda su uso en esta unidad.

Basic operationPress the following buttons.

To fast forward 44 on the front side.M on the reverse side.

Funcionamente bdsicoPresione Ios siguientes botones.zz=-M-=YTOpRemarques sur Ies cassettes

● Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objetsimilaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourraltse rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. + ❑

● Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et ellesse dr5forment ou s’endommagent facilement. II estd6conseil16de Ies utiliser clanscet appareil.

Para avanzar ++ la cara frontalr6pidamente M la cara inversaFWD

NR

Op&ations de baseAppuyer sur Ies touches suivantes.1 I tPOWER SOURCES To rewind > on the front side.

+4 on the reverse side.

To stop ■ STOP

Para rebobinar M la cara frontal4+ la cara inversa

Pour avancer +4 sur la face avantrapidement M sur la face arri?xe

2r

@

,-.0.

(f+:...

The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AChouse current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/AC-302.

FUENTES DEALIMENTACION

I Para parar ] ■ STOP I Pour rebobiner M sur la face avant+ sur la face arriixe

_——– NORMjHiGH/

k\~ll ~ METALALIMENTATION ● The 44 and - buttons are not released at the end ofthe tape. Press the ■ STOP button to release them,

● To prevent tape damage, press the ■ STOP button firstbefore changing to radio mode.

To use with dry cell batteries + ❑1 Open the cover of the battery compartment @ on the

rear of the unit.2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O

properly aligned.3 Close the cover.

● Los botones + y - no se Iiberan al final de la cinta.Pulse el bot6n ■ STOP para Iiberarlos.

● Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n ■ STOPantes de cambiar al modo de radio.

Pour arrEiter ■ STOPLa unidad puede funcionar con dos pilas tamafio AA (R6), ocon corriente alterna utilizando el adaptador de CA optionalAIWA AC-620/AC-302.

Para utilizar la unidad con pilas secas + ❑1 Abra la tapa del compartlmlento de pilas 0 que se

encuentra en la parte trasera de la unidad.2 Inserte dos pilas tamaiio AA (R6) respetando Ias

polaridades C) y O.3 Cierre la tapa.

Si se desprende la tapa del compartimiento de pilasVuelva a fijarlo como se ilustra. + ❑

Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas-+HEste indicador muestra la cantidad de energ(arestantede Iaspilas.

Sustituci6n de Ias pilasSer~ necesario sustituir Ias pilas si:El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Iaspilas semuestra @ CIy parpadea, la velocidad de cinta se reduce, elvolumen disminuye, et sonido se distorsiona, la funci6n dereproducci6n o de inversi6n del sentido de 6sta no funciona,o no es posible activar el sintonizador.

Para conservar Ioa dates programadosAl sustituir Ias pilas, la unidad consetvar~ Ias frecuencias deemisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente.Para evitar e! borrado de Ias memorias, sustituya Ias pitasenun espacio inferior a 1 minute.

Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilasSi la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,podria existir peligro de fuga, asi como de explosfon. Paraevitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.● Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con

sus signos we.● No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra

nueva.● No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a

ninguna fuente de calor,● Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar

que se desgasten innecesariamante,● Si nota que hay una fuga, si$quelascon un paiio.

Para utilizar la unidad con la fuente de alimentaci6nde CA+~Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V @-GX3 de la unidad y eladaptador de CA al tomacorriente mural de CA.

L’appareil peut @trealiment6 par deux piles format AA (R6)ou sur secteur AI’aidede I’adaptateursecteur optionnel AIWAAC-620/AC-302.

● Les touches 44 et - ne sent pas dt$sactivees~ la fin dela cassette. Appuyez sur la touche ■ STOP pour Iesdt%activer.

● Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyezd’abord sur la touche ■ STOP avant de passer au modede radio,

To change the playback sideSet the FWD/REV switch.FWD:To playback front side.REV :To playback reverse side.

Para cambiar la cara de reproducci6nCambie la posici6n del selector FWD/REV.FWD: Para reproducerla cara frontal.REV : Para reproducerla cara inversa.

Alimentation sur piles + ❑1 Ouvrir Ie couvercle du Iogement des piles 0 h I’arritn’e

de I’appareil.2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies

polaritf% Q et O.3 Refermer Ie couvercle.

If the cover of the battery compartment comes offReattach it as illustrated. + ❑❑o

To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch)NORM: For Type I (normal) tape,HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz)and Type IV (metal)

tapes.

Selecch5ndel tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL)NORM: Para cintas Tipo I (Normales).HIGH/METAL: Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo) y de Tipo

lV (Metal).

Battery check LCD indicator + ❑This indicator shows the amount of remaining power of thebatteries.W

/’ :1,:“,,; “.”.~

,’ :.1’ .,“

1‘ ‘“.@).-

Pour inverser Ie sens de lectureAppuyer sur Ie commutateur FWD/REV.FWD: Pour une lecture de la face avantREV : Pour une lecture de la face opposdeSi Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache

Le remettre en place comme illustr6. + ❑Battery replacementThe batteries need replacement when:Battery check LCD indicator becomes w ~ and flashing,tape speed slows down, volume decreases, sound becomesdistorted, playback or reverse function fails to operate, tunercannot be switched on.

Reverse modeC22: Both sides are played back repeatedly.=: Both sides are played back once,

Playback stops at the end of the reverse side, Whenyou change the playback side during reverse sideplayback, the tape will stop.

Modo de inversi6nCZJ:Ambas caras se reproducir~n repetidamente.=: Ambas caras se reproducir~n una vez.

La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso dela cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante lareproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr~.

Pour s61ectionnerIe type de bande (s4ecteur de NORM/HIGH/METAL)NORM: Pour bande type I (normale).HIGH/METAL: Pour Ies bandes type 11(high/CrOz)et type lV

(m6tal).

Indicateur LCD de contr61edes piles + ❑Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rc%iduelledespiles.

3rl

Pk3mPLAY

Replacement des pilesLes piles doivent t%reremplac6es Iorsque :L’indicateur LCD de contrdle des piles devient (g o et semet h clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit,le volume diminue, Ieson comportedes distortions, Iesmodesde lecture et de marche arribre ne fonctionnent pascorrectement, Ie syntoniseur ne peut &re commut6.

To maintain preset dataWhen replacingthe batteries,the unitwill retain the presetstation frequencies for about 1 minute. To prevent the era-sure of the memories, replace the batteries within 1 minute.

Mode d’inversionC2J: Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e.=: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois.

La lecture s’arri%e~ la fin de la face oppos6e de lacassette. Lorsque vous changez la face de lecture enmode de lecture inverse, la cassette s’arr~te.

For tapes recorded with Dolby B NRSet the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss,

Para cintas grabadas con Dolby B NRAjuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseode la cinta.

RADIO RECEPTION + ❑Note on dry cell batteriesIf the dry cell batteries are not handled properly, there maybea danger of leakage or explosion. Observe the followingprecautions and handle the batteries correctly.● Make sure that the 0/0 marks are correctly aligned.● Do not mix different types of batteries, or an old battery with

a new one.. Never recharge the batteries, apply heat to them or take

them apart.● When not using the batteries, remove them to prevent

needless wear,● If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.

RECEPCION DE LA RADIO-Pm

Pour conserver Ies donndes de pr6a61ectionLorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Iesfr4quences des stations pr&srYectionn6espendant environune minute.Pour6viter I’effacementde la m6moire, remplacezIes piles clans un d61aid’une minute.

This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast,1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,

FM, TV or WTHR (WEATHER).Weather band provides continuous broadcast of the latestweather information (directly from National Weather Ser-vice Office).

2 Press the + or - button to tune in to a station.

Pour Ies cassettes enregistrt%esen Dolby B NRR6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r+rduireIesbruits de sifflement de la cassette.2

Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV einformaci6n meteoro16gica.1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para

seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldNMETEOROLdGiCA),La banda de informaci6n meteoro16gica proporcionaemisiones continuas de informaci6n de tiltima hors(directamente del Sewicio National Meteoro16gico).

2 Pulse el bot6n -1-0- para sintonizar una emisora.

FM ST/MONO

1RECEPTION RADIO + Q

Remarques sur Ies piles sbchesSi Ies piles sbches ne sent pas manipu16escorrectement,elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautionssuivantes et manipulez correctement Ies piles.● V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligm%.● Ne pas m61angerdiffr%entstypes de piles, ou une pile us6e

avec une neuve.● Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pas

essayer de Ies ouvrir.● Quand les piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour 6viter

de Ies user inutilement,● Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement,

Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et deprevisions m&60rologiques.1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BA,ND)pour

s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONSMETEOROLOGIQUES),La bande m&60 diffuse en permanence des dmissions depresentation des dernibres previsions m6t60rologiques(directementdepuis Ie Service National de M&40rologie).

2 Appuyez sur la touche -1-ou - pour syntoniser unestation,

After listening, turn off the power by pressing the RADIOON/OFF (BAND) button until the display is turned off,

11 RADIO ONIOFF 2 ~uN,NG

, B% $k3

$@zE2 m

To use on AC house current * ❑Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)plug to the DC 3V _ jack of the unit and plug the ACadaptor in to an AC wall outlet.

For quick tuning(Only for AM and FM)Keep either the -1- or - button pressed for 1-2 seconds.When a station is received, the frequency indicator stopsautomatically, However, it may not stop if the broadcast sig-nal is weak.

I[(aaac$+ (m cl-+]$ ,-$I

Full Medium EmptyLleno Mediano VacioPlein Moyen Vide

Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsandoel bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n seapague.

MAINTENANCE + ❑ Para sintonizar rdpidamente(S610para AM y FM)Mantenga pulsado el bot6n + 0- durante 1 a 2 segundos.Al recibirseuna emisora,el indicadorde frecuencia se detieneautom&icamente. No obsante, es posible que nose detengasi la sefial de radiodifusi6n es dtibil,

For better reception -+ HFM/TV/WEATHER: The headphone cord functions as the

antenna. Keep it extended and position it appropriatelyduring reception.

AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unitto find the position that gives best reception.

Ala fin de I%coute,mettezI’appareilhorstensionen appuyantsur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que lafen6tre d’affichage soit d&activ6e,

Alimentation sur Ie secteur + ❑Brancher la fiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC-302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puisbrancherI’adaptateursecteur sur une prise murale du secteur.

To clean the head and the tape pathAfter every 10 hours of use, clean the head and the tape pathwith a head cleaning cassette or cotton swab moistened withcleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits arecommercially available.) When cleaning with a cotton swab0, wipe the playback head 0, the pinch rollers 0 and thecapstans 0.

AMPour une syntonisation rapide(Uniquementen AM et FM)Maintenez la touche -i- ou - enfonc4e pendant une h deuxsecondes, D% qu’une station est captde, I’indicateur defr6quence s’arrei$teautomatiquement. II peut cependant nepas s’arr6ter si la signal d’6mission est trop faible,

Para mejorar la recepci6n + 13FM/TV/WEATHER:El cable de Iosauricularesfunciona como

antena.Mant6ngaIoextendidoy co16quelocorrectamentedurante la recepci6n en no radio.

AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie ladirecci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6nde recepci6n.

To listen to FM stereo broadcastsSet the FM ST/MONO switch to FM ST.If the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO.The sound will be monaural, but the distortion will be reduced,

ENTRETIEN + ❑MANTENIMIENTO + ❑To clean the cabinet

Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu-tion. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine orthinner.

Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bandeApr&s 10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Ies t&eset Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette denettoyage pour ti$tesou d’un coton-tige k$gbrementhumidifi6avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Cesaccessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIecommerce.)Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t6te delecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans ~.

Nettoyage du coffretUtiliserun chiffon doux humect6de solutiond&ergente neutre.Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzineou diluant.

Pour ameliorer la r6ception + HFM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme

antenne, La d6ployer et la positioner de manibreadbquate en mode de rkception radio.

AM: Comme une antenne est incorpor6e A I’appareil, tournercelui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleurer%ception.

Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cintaCada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y e! paso de la cinta,bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodonhumedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcoholdesnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir encualquie establecimientocomercial del ramo). Cuando Iimpiecon un dgodon limpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Iosrodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0.

Para Iimpiar el cabineteUsar un pafio suave humedecido con una suave soluci6n dedetergence. No use fuertes solventes tales como alcohol,bencina o diluyente de pintura.

Para escuchar emisiones en FM est&eoAhuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.Si la sefial de FM est&eo es ddbil o se distorsiona, ajtisteloen MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n sereducir&

To attach the ,belt-clip.Para instalarla correaoPour mettreI’attache pourIe transport.

Pour ecouter des 6missions FM st&60R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural,mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit6.OWNER’S RECORD

For your convenience, record the model numberand serial number (you will find it in the cassetteholder of your set) in the space provided below.Please refer to them when you contact your AIWAdealer in case of difficulty.

To remove it.

al

MPara retirarla.Pour I’enlever.

Model No. HS-TX686

Serial No.

—. ..

Page 2: STEREORADIOCASSETTEPLAYER~€¦ · CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la baja. Adecuada para mtisica cl&ica, POP: Enfatiza Ias gamas baja y media, ROCK: Enfatiza

PROGRAMACION SLEEP TIMER SETTING+t?l

REGLAGE DUPROGRAMMATEURD’EXTINCTION +~

PRESETTING PRESELECTION AJUSTE DELTEMPORIZADOR DEDESACTIVACION +~

w

2

Cetappareilpeut pr6s61ectionner10 stations daqschacunede,s bandes AM, FM, TV et WTHR (PREVISIONSMETEOROLOGIQUES).

This unit can preset 10stations for each AM, FM, TV andWTHR (WEATHER) band.

Automatic presetting + ❑(Only for AM and FM)Stations are automatically scanned once through the receiv-able frequency range and stored to each preset number (1-lo).

Esta unidad puede memorizar 10 emisoras para Iasbandas de AM, FM, TV y WTHR (lNFORMACldN.METEOROLdGICA).

Programacion automatic + ❑(SC510para AM y FM)Las emisoras se exploran automdticamente una vez a traw%de la gama de frecuencias recibibles, y se almacenan en Iosntimeros de memorizaci6n (1 a 10).

The unit can be turned off automatically at a specified time:1 Press the SLEEP button until the “SLEEP” indicator

flashes on the display (sleep mode).Preelection automatique + ❑(Uniquement en AM et FM)Les stations sent balay6es automatiquement clans la plagede frdquence captable et m6moris6es sous chacun desnum6ros de pr6s61ection(1 A 10).

L’appareil peut automatiquement 6tre mis hors tension A uneLa unidad puede apagarse autom&icamente a una horsespecificada,YK?-tt#-1’3 II Press each button below within 5 seconds.

2 Press the -1-button to designateand set the digit,heure pr6d6finie.1 Appuyez sur ia touche SLEEP jusqu’~ ce que

i’indicateur “SLEEP” se mette h clignoter clans ia1

2

3

“Pulseel bot6n SLEEP hasta que el indicador “SLEEP”parpadee en ei visor (modo de desactivacir5n).Pulse cada bot6n que aparece m~s abajo dentro de unespacio de 5 segundos.Puise el botr5n-i- para determiner y ajustar ei digito.Puise el bot6n - para desplazarse al dfgito siguiente.(Ei primer dfgito indica ia hors, mientras que ios otros dosdigitos de la derecha indican ios minutes.)

Press the - button to shift to the next digit.(The first digit indicates hour while the other two digits onthe right indicate minute,)

feni3tred’affichage (mode d’extinction).Appuyez sur chacune des touches suivantes clansun d61aide 5 secondes,Appuyez sur la touche -1- pour d&signeret r6gler Ie‘““~ m 1

2

Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pours61ectionnerAM ou FM.Maintenez ia touche AUTO PRESET enfoncde pendant

1

2

Pulseel bot6n RADiOON/OFF(BAND)paraseleccionarAM O FM.Mantenga puisado el bot6n AUTO PRESET durante 1 a ‘m 2 TUNING

%3m

1

2

Press the RADiO ON/OFF (BAND) button to select AMor FM.Keep the AUTO PRESET button pressed for 1-2 sec-

You can aiso recali the factory preset sleep time by press-ing numeric (l-5) buttons.

Button 1 I 15 min

2chiffre.Appuyez sur ia touche - pourpasserau chiffresuivant.(Le premier chiffre indique i’heure tandis que Ies deuxautres chiffres A droite indiquent Ies minutes.)

1 & 2 secondes.@Tout d’abord, I’expiorationdesstationscommenceavec

“PRESET’ et Ieclignotementdu numtlrode pr&%lection.@ Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage

s’interrompt. La station syntonis6e est diffusde pendant2 secondes et w5s61ectionn6e. Ensuite, Ie balayage

ends.@lFirst, scanningstarts with the “PRESET” and preset

number display flashing.@When a station is tuned in to, scanning stops. The

tuned station is heard for 2 seconds and preset. Then,scanning starts again.

@When presettingis compieted,the last preset stationis heard, I

SLEEP-

; m

3#$

m+5

SLEEP

2 segundos.~ EnprimerIugar, la exploraci6nse iniciacon ia indicaci6n

de numerode memorizaci6ny “PRESET” parpadeando,@Al sintonizarseunaemisora, la exploraci6nse detiene.

La emisora sintonizada se oir~ durante 2 segundos y seprogramard, A continuaci6n, volverA a iniciarse iaexploraci6n.

@ Ai finaiizarseia programaci6n,se oirt$la tiitima emisoraprogramada,

Si deseaomitir aiguna emisora durante ia programaci6nAl sintonizarse una emisora, ia exploraci6n se detieney seoir~ ia emisora programada durante 2 segundos.Pulseel bot6n AUTO PRESET durante dichos 2 seaundoqpara cancelar la selecci6n de esta emisora.

Nota● Si Ias seiiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~

posibie programar ias emisoras autom~ticamente.ProgrAmeias manualmente.

● Si pueden recibirse 10 emisoras o m~s, la programaci6nautomatic finalizar~ una vez programadas 10 emisoras.

Programacion manual + III

BANDVTambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6najustada de f~brica pulsando ios botones num&icos (1 a5).2

I Button 2 I 30 min I

Button 3 45 min

Button 4 1 hourVous pouvez 4galement activer I’heure d’extinction r6g16epar d6faut en appuyant sur Ies touches num6riques (1 A5).@ %;~~~e ia proc6dure de pr4s6iection est terminde,

la dernitrrestationpr&61ectionn6eest diffus~e.AUTO

PRESET

8

Bot6n 1 I 15 min. II Button 5 I 1 hour 30 min Im I Bot6n 2 I 30 min. I Touche 1 15 min.1if there is a station you wish to skip during presetting

When a station is tuned in to, scanning stops and thetuned station can be heard for 2 seconds. Press theAUTO PRESETbutton within these 2 seconds to deselectthis station.

Note● When broadcast signais are very weak, the stations cannot

be preset automatically, Preset manuaily.● When 10 or more stations can be received, auto presetting

ends after 10 stations are preset.

Si vous dt%irez omettre une station durant iapr6sr41ectionLorsqu’unestation est syntonisde, Ie balayage s’interromptet ia station syntonis6e est diffus6e pendant 2 secondes.Appuyez sur ia touche AUTO PRESET pendant ce d61aide 2 secorides pour d&sactiver la sr51ectionde cette station.

3 Within5 secondsaftertimer setting is completed,pressthe SLEEP button to start the timer.The “SLEEP indicator will light up and a beep sound willbe heard.

Q ‘--Touche 4 1 heure

Touche 5 1 heure 30 min.if the “SLEEP” indicator disappears during the sleeptimer setting, repeat from step 1.

Dentro de un es~acio no su~erior a 5 secwndos trasRemarque● LorsqueIe signai d%mission est trbs faible, ia station ne

~eut6tre m%4ectionn6e suivant la rx’oc6dureautomatique.

finalizar ei ajuste del temporizador, pul~e ei bot6nSLEEP para poner dicho temporizador enfuncionamientooEi indicador“SLEEP”se iiuminar~y se oirdun pitido.

Si el indicador “SLEEP’ desaparecedurante el ajuste deitemporizador .de desactivacidn, repita ei procedimientodesde ei paso 1.

Nota● El ajuste mdximo del temporizador de desactivaci6n es de

5 horas y 59 minutes.● Si ei temporizador de desactivaci6n apaga la unidad antes

de finalizar la reproducci6n de ia cinta, pulse el bot6n Hpara Iiberarel bot6n 4> con el fin de evitar dafiar la cinta.

Para comprobar ei tiempo restante dei ajuste deltemporizadorPuise el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo restante.Se mostrarefdurante 5 segundos.

Para cancelar el temporizador de desactivaci6nPulse el bot6n SLEEP hasta que aparezca et tiempo restante.Dentro de un espacio de 5 segundos, pulse simuitdneamenteIos botones -1-y - durante mds de 2 segundos,Una vez aparezca 0:00, vueiva a pulsar ei bot6n SLEEPdentro de un espacio de 5 segundos. Ei indicador “SLEEPdesaparecer&

Dans ies 5 secondes suivant ie r6glage duprogrammateur, appuyez sur la touche SLEEP pourd6marrer ie programmateur.L’indicateur“SLEEP s’ailumeet un bipsonore retentit.

3Note● The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 min-

utes.● When the unit is turned off by the sleep timer before the

tape playback is finished, press the ■ button to release the+~ button to prevent tape damage.

❑ bans ce cas, vous pouvez ia prf$sdectionnermanuellement.. Si 10 stations ou plus sent captables, la pr6s61ection

automatique s’arr&e iorsque 10 stations ont &6

Manual presetting + ❑1 Pressthe RADiO ON/OFF (BAND) button to select AM,

FM, TV or WTHR (WEATHER).2 Press the+ or - button to tune in to a station.3 Keep one of the numeric (l-5) buttons down for 1-2

seconds to seiect the preset number. For preset num-ber 6 and above, press and release the +5 button first.Example: To select preset number 6, press and releasethe +5 button and then press the 1 button for 1-2 seconds.The “PRESET” and the selected number indicator will turnon. When the button is pressed, beep sound will be heard.

Si i’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r6giage duprogrammateur, recommence A partir de i’6tape 1.

pr&#ectionn4es.

Preelection manuelle + GllTo check the remaining timer settingPress the SLEEP button untii the remaining time is displayed.It will be displayed for 5 seconds,

1

2

3

Remarque● Le r6glage maximumdu programmateurd’extinctionest

fix6 ii 5 heureset 59 minutes.● Lorsquei’appareilestmishors tensionpar Ieprogrammateur

d’extinction avant ia fin de ia lecture de la cassette, appuyezsur la touche ■ pour d&sactiver la touche + E afin d’6viterd’endommager la bande magn&ique,

Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) poursd!eqtionner AM, FM, TV ou WTHR (PrevisionsMETEOROLOGiQUES).Maintenez la touche -i- ou - enfonc6e pour syntoniser

1

23

Pulse ei bot6n RADiO ON/OFF (BAND) paraseoq cionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMAClbNMETEOROLdGICA).Pulse Ios botones i- 0- para sintonizar una emisora.Mantenga pulsado uno de Ios botones num6ricos (1 a

To cancel the sleep timerPress the SLEEP button untii the remaining time is displayed.Within 5 seconds, press the -b and - buttons simultaneouslyfor more than 2 seconds.After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button againwithin 5 seconds. The “SLEEP indicator wili disappear.

une station.Maintenez i’une des touches num&iques (1 - 5)enfoncde pendant 1 ~ 2 secondes pour s61ectionnerienum6ro de tm%$iection. Pour ies num6ros de

1 RADIO ON/OFF 2 TUNING

%1

@

BANDeQ

5) dura~te’1 a 2 segundos para seleccionar ei ntimerode memorizaci6n. Para el numero de memorizaci6n 6en adeiante, pulse y sueite primero e! bot6n +5.Ejempio: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6,pulse y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, pulse el bot6n1 durante 1 a 2 segundos.El indicador “PRESET” y el ndmero seleccionado seencenderdn. Al puisar ei bot6n, se oir~ un pitido.

● Para programar dos o mds emisoras, repita Ios pasos 2y 3.

● Se oird un pitido al pulsar ei bot6n +5.

Para cambiar ia programaci6nRepitaei procedimientoa partirdel paso 1.

Recepcion de emisoras programadas

prrk!lection 6 et sup6rieurs, appuyez d’abord sur la Pour v6rifier la dur6e restant avant i’extinctionAppuyezsur la touche SLEEP jusqu’~ ce que la dur6e restantavant I’extinction s’affiche. Elle reste affichde pendant 5secondes.

touche +5.Exemple : Pour s61ectionnerie num6ro de pr6s61ection6,amxwez et rel~chez la touche +5 et arx.x.!yezensuite sur la

● To preset two or more stations, repeatsteps 2-3.● A beep sound will be heard when the +5 button is pressed.m m touche 1 pendant 1 A 2 secondes. . .

L’indication“PRESET” et i’indicateurdu numc%os61ectionn6sent actiw%. Lorsque la touche est enfonc6e,un bip sonoreretentit.

SPECIFICATIONSTo change the presettingRepeat the procedure from step 1,

Pour d6sactiver Ie programmateur d’extinctionAppuyezsur la touche SLEEP jusqu’~ ce que ia dur6e restantavant I’extinction s’affiche. Dans un ddai de 5 secondes,appuyez simuitan6ment sur Ies touches i- et - pendant aumoins 2 secondes.Lorsque I’indication0:00 s’affiche, appuyez A nouveau sur latouche SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEPdisparalt.

3mmm m f.-]mnm - “=’

Frequency range

Listening to preset stations + ❑1 Press the RADIOON/OFF (BAND) button to select AM,

FM, TV or WTHR (WEATHER).2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select

the desired preset number. For preset number 6 andabove, press and release the +5 button first.Example: To select preset number 6, press and releasethe +5 button and then the 1 button.

● Pour pr6s61ectionnerdeux stations ou plus, r6p6tez Iesdapes 2 et 3.

● Un bip sonore retentit si vous appuyez sur la touche +5.

i31/530 - 1,602/1,710 kHz (9/10 kHz;tep)i31 -1,629 kHz (9 kHz step)17.5/87.5– 108/108,1 MHz (50/200 kHz

;tep)‘6 -108 MHz (100 kHz step in 76-90

\M

#

Pour changer une pr6s6iectionR6p&ez la proc6dure A partir de i’&ape 1.

‘M

ESPECIFICACIONESEcouter des stations preselectionnees+Kl1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour

st$leqtionner AM, FM, TV ou WTHR (PrevisionsMkTEOROLOGiQUES).

2 Appuyez et reiiichez ies touches num6riques (1 h 5)pour s61ectionner Ie numth’o de pr6s61ectionvouiu.Pour ies numrilrosde pr6s6iection 6 et sup6rieurs,appuyez et rel~chez d’abord la touche +5.Exemple : Pour sdectionner Ie num6ro de pr6s61ection6,appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur latouche 1.

—-ml SPECIFICATIONS1 Puise ei bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para

seieccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldNMETEOROLbGiCA).

2 Pulse y suelte ios botones numr%’ices(1 a 5) paraseieccionar ei ntimero de memorizaci6n que desee.Para et ntlmero de memorizaci6n 6 en adelante, puisey sueite primero ei bot6n +5.Ejemplo: Para seleccionar el ndmero de memorizaci6n 6,pulse y suelte et bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.

Despur$sde ia escucha, desactive la alimentaci6n pulsandoel bot6n RADiO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se

~Hz,50 kHz st{ 3 in 90-108 MHz)59.75 MHz

65.75 MHz71.75 MHz81.75 MHz87.75 MHz179.75 MHz185.75 MHz191.75 MHz197.75 MHz203.75 MHz209.75 MHz215.75 MHz162,550 MHz162,400 MHz162.475 MHz162.425 MHz162.450 MHz162.500 MHz162.525 MHz

Gama de frecuencias

Ill 2

1

After iistening, turn off the power by pressing the RADIOON/OFF (BAND) button until the display is turned off.

CautionWhen selectinga presetstation,DO NOT HOLD the● numeric (1-5) buttons for more than a second. Other-

wise, currently-tuned station wili be preset to that buttoninstead.

● +5 button for more than 2 seconds, Otherwise, the unitwill enter sieep mode,

-v 2ch‘ch4ch5ch6ch7ch8ch9ch10chllch12ch1‘ch1ch2ch

‘ch4ch5ch6ch

4M

‘M

131/530- 1.602/1.710 kHz (paso de 9/O kHz)

Piage de fr6quence

;31/530 – 1.602/1.710 kHz (intewalie~e9/1O kHz);31 -1.629 kHz (intervalie de 9 kHz)

17,5/87,5 – 108/108,1 MHz (intervalle~e50/200 kHz)76 – 108 M1-fz (intervalle de 100 kHz

~ansla plage 76-90 MHz, intervallede

131-1.629 kHz (paso de 9 kHz)7,5/87,5 - 108/108,1 MHz (paso de 50/’00 kHz)6-108 MHz (pasode 100 kHz en 76-IOMHz, paso de 50 kHz en 90 – 108

‘M

flHz)2ch‘ch “4ch

5ch6ch7ch

8ch9ch10chllch12ch1‘ch1ch2ch‘ch4ch5ch6ch7ch

A iafin de i’dcoute,mettezI’appareilhorstensionen appuyantsur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la1

RADIO ON/OFF2m m

%

mmmm

BAND(’$

59,75 MHz65,75 MHz71,75 MHz81,75 MHz87,75 MHz179,75 MHz185,75 MHz191,75 MHz197,75 MHz203,75 MHz209,75 MHz215,75 MHz162,550 MHz162,400 MHz162,475 MHz162,425 MHz162,450 MHz162,500 MHz162,525 MHz

apague.

Precauci6nAlseleccionarunaemisoraprogramada,NO MANTENGAPULSADO● el bot6nnum6rico(1 a 5) durantem~s de un segundo.

En caso contrario, ia emisora actualmente sintonizadase programar%en ese bot6n.

● el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos, En casocontrario, ia unidad entrar~en ei modode desactivaci6n.

Intervalo y margen de frecuencia

v 50kHz clans la2ch

3ch4ch5ch6ch7ch8ch9ch10chllch12ch1‘ch1ch2ch3ch4ch5ch6ch7ch

Iage 90-108 MHz)59,75 MHz65,75 MHz71,75 MHz81,75 MHz87,75 MHz179,75 MHz185,75 MHz191,75 MHz197,75 MHz203,75 MHz209,75 MHz215,75 MHz162,550 MHz162,400 MHz162,475 MHz162,425 MHz162,450 MHz162,500 MHz162,525 MHz

fendtre d’affichage soit d6sactiv6e.hFrequency range and step

Radiobroadcastshavedifferent frequency rangesand changein different steps in different countries.This unit is factory preset to use in North and South America(with TV and WTHR bands). To use the unit in anothercountry, change the receivable frequency ranges and stepsas below,

v

I AttentionLors de ia s61ectiond’une station crr&r51ectionn6e,ne VEATHEEMAiNTENEZ PAS ENFONCEES Ies● touches num&iques (1 ~ 5) pendantplusd’une seconde.

Sinon, ia station actueliement syntonis6e serapr6s61ectionn6esous cette touche.

● touche +5 pendant plus de 2 secondes. Sinon, i’appareilpasse en mode d’extinction.

Plaae et intervalle de freauence

mlti For North and South America use(with TV and WTHR bands)

AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)FM: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)TV: 2-13thWeather: 1-7 ch

For North and South America use(without TV and WTHR bands)

AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)FM1, Ffvf2:87,5 -108.1 MHz (200 kHz step)

For Japan useAM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)FMI, FM2: 76-108 MHz (100 kHz step in 76 – 90 MHz,

50 kHz step in 90-108 MHz)For Europe and other areas use

AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)FM1, FM2: 87,5-108 MHz (50 kHz step)

7ch

Las emisiones de radio tienen m~rgenes de frecuenciadiferentes y cambian en intervals diferentes en funci6n delpais.Esta unidad est~ ajustada de fdbrica para su uso en Norte ySudam6rica (con bandas de TV y WTHR). Para utilizar dichaunidad en otro pafs, cambie Ios intervals y m~rgenes defrecuencia recibibles como se muestra a continuaci6n.

Para su uso en Norte y Sudam6rica(con bandas de TV y WTHR)

AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)FM: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)TV: 2– I’chlnformaci6n meteoro16gica:1 – 7 ch

Para su uso en Norte y Sudam&ica(sin bandas de TV y WTHR)

AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)

Para su uso en Jap6nAM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz)FM1, FM2: 76-108 MHz (paso de 100 kHz en 76-90

MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz)Para su uso en Europa y otras zonas

AM: 531-1,602 kHz (paso de 9 kHz)FMI, FM2: 87,5-108 MHz (paso de 50 kHz)

1 Puise et bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para activar iaradio.

2 Mantenga pulsados ios botones AUTO PRESET y +simuitdneamente durante 3 segundos.Cada vez que iosmantengapulsados,el ajustede bandaaparecec(clicamente como se muestra a continuaci6n.

USI— US— JP— EU

US1: Norte y Sudam&ica(con bandas de TV y WTHR)

US : Norte y Sudam&ica(sin bandas de TV y WTHR)

JP : Jap6nEU : Europa y otras zonas

● Para recuperar directamente ei ajuste de fhbrica delintervalo y margen de frecuencia, mantenga puisadossimult~neamente Ios botones -1-y - durante 3 segundos.

● Al cambiar el intervalo y margen de frecuencia, Iasemisoras programadas se borrar~n.

● En e! ajuste de US, JP y EU, la banda dei sintonizadorcambiartf a AM, FM1 y FM2. FMI y FM2 tiene ei mismomargende frecuenciasy puedenutilizarseparasintonizaremisorasde FM.

Less~ationsde radio 6mettent clansdes”plagesde fr6quencesdiff6rentes et suivant des intervalles diff6rents clanschaque

Maximum output20mW+20mW(EiAJ/16Q)15mW + 15mW (EIAJ/32Q)

Power source

NFOHMAC16NdETEOROL6GICA

pays.Cet appareil est r6g16par d6faut pour ies pays d’Amerique duNerd et iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoirutiliser cet appareil clans un autre pays, change? ies plagesde frt%uences car)tableset Ies intervalles scion ia proc6dure

‘REVISIONSAETEOROLO.ilQUES

Battery DC 3V, size AA (R6) X 2Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWAAC-620/AC-302)

Battery life(EIAJ, lmW output, playback)

Approx.9 hoursusing size AA (R6P) manganese batter-iesApprox. 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries

Maximum dimensions (W X H X D)112.6 )( 86.8 X 34.9 mm (4’/2X 31/, X 17/,.5 inches)

Weight (exciuding batteries)Approx. 172g (6.02 OZ)

AccessoriesStereo headphones (1)Belt clip (1)

suivante.

Pour l’Am&ique du Nerd et iatine(avec bandes TV et WTHR)

AM: 530-1.710 kHz (intervalie de 10 kHz)FM: 87,5 – 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)TV: 2– I’chPrevisions mr$tdorologiques:1 – 7 ch

Pour l’Amr%iquedu Nerd et Iatine(saris bandes TV et WTHR)

AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)FM1, FM2: 87,5 – 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)

Pour ie JaponAM: 531-1,629 kHz (intervalle de 9 kHz)FM1, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la

plage 76 – 90 MHz, intervalle de 50 kHz clansla plage 90-108 MHz)

Pour i’Europe et Ies autres zones g60graphiquesAM: 531-1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (intewalie de 50 kHz)

1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour

Salida mdxima20mW + 20mW (EiAJ/16Q)15mW + 15mW (EIAJ/32f2)

Fuente de aiimentaci6n

Puissance maximale20mW + 20mW (EIAJ/16Q)15mW + 15mW (EIAJ/32Q)

AiimentationCourant continu 3V, 2 piies format AA (R6)Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option:AIWA AC-620/AC-302)

Autonomic de piles(EiAJ, sortie lmW, en lecture)

Env. 9 heuresavec piles au manganbseformat AA (R6P)Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)

Dimensions maximales (L X H X P)112,6 X 86,8 X 34,9 mm

Poids (piles exclure)Env. 172g

AccessoiresCasque st&40 (1)Attache pour ceinture (1)

1 Pressthe RADiO ON/OFF (BAND) button to turn on theradio,

2 Hoid down both AUTO PRESET and -1-buttons simul-taneously for 3 seconds.Each time they are held, the band setting is displayedcyclically as below.

rus’—us—Jp—ET

2 ~ilas secas de 3VCC. tamafio AA (R6)F~entede alimentaci6n”deCA (per medio del adaptadorde CA optativo: AC-620/AC-302 de AiWA)

Violade piias(EIAJ, salida de 1 mW, reproducci6n)

9 horas aproximadamente con Ias pitas mangan6sicastamailo AA (R6P)22 horasaproximadamentecon ias piiasalcalinastamafioAA (LR6)

Dimensioned mdximas (W X H X D)112,6 X 86,8 X 34,9 mm

Peso (con excepto ei pilas)172g aproximadamente

AccesoriosEstereoaud[fonos(1)Presillaparacintur6n(1)

● The specifications and external appearance of this unit aresubject to change without prior notice,

US1: North and South America(with TV and WTHR bands)

US : North and South America(without TV and WTHR bands)

JP : JapanEU : Europe and other areas

Dolby noise reductionmanufactured under license from DolbyLaboratories Licensing Corporation,“DOLBY” and the doubie-D symbol are trademarks of DolbyLaboratories Licensing Corporation.

activer ia radio.2 Maintenez ies touches AUTO PRESET et +

simuitantfment enfonc~es pendant 3 secondes.Chaque fois que vous appuyez sur ces touches, Ie r6glagede bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 ci-dessous.

~uSI— US —JP— EU 1

● To return to the factory preset frequency range andstep directiy, hold down both i- and - buttons simulta-neously for 3 seconds.

● When the frequency range and step are changed, thepreset stations are erased.

● in the US, JP and EU setting, the tuner band wili changeto AM, FM1 and FM2, Both FM1 and FM2 have the samefrequency range and can be used to tune in to an FMstation.

● Les specifications et i’aspect ext6rieur de cet appareilpeuvent 6tre modifi6s saris prdavis.

● Las especificaciones as( como la configurac[on externa deesta unidad est/m sujetas a cambios sin previos aviso.

R4duction de bruit Dolby fabriqu6e sous Iicence de DoibyLaboratories Licensing Corporation.DOLBY et Ie symbole double-D sent des marques de DolbyLaboratories Licensing Corporation,

Reducci6n de ruido Dolby fabricado bajo iicencia de DolbyLaboratories Licensing Corporation.DOLBY y ei sfmbolo de ia D dobie son marcas de DolbyLaboratories Licensing Corporation.

US1: Am6rique du Nerd et Iatine(avec bandes TV et WTHR)

US : Am6rique du Nerd et Iatine(saris bandes TV et WTHR)

JP : JaponEU : Europe et ies autres zones g60graphiques

● Pour revenir directement h ia plage et b i’intem]lle defr6quence par d6faut, maintenez Ies touches + et -simultan6ment enfoncdes pendant 3 secondes.

● Lorsque la plage et I’intervaiie de frt$quenceont &6modifi6s, ies stations pr6s61ectionn6essent effac6es.

● Dans ies r6glages US, JP et EU, la bandedu syntoniseurchange pour AM, FM1 et FM2. Les bandes FM1 et FM2couvrent la m~me plage de fr6quences et puevent ~treutilis6es pour syntoniser une station FM.

——... —— ——.