sociolingüística
TRANSCRIPT
![Page 1: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/1.jpg)
Abril, 2012
Aspectos sociolingüísticos del contacto de lenguas en HispanoaméricaTema VII
![Page 2: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/2.jpg)
Introducción a la sociolingüística[Moreno Fernández, F. (2009) Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Ariel, Barcelona]
![Page 3: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/3.jpg)
Objeto de estudio
✤ Variación sociolingüística
![Page 4: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/4.jpg)
Objeto de estudio
✤ Variación sociolingüística: la alternancia de dos o más expresiones de un mismo elemento, cuando ésta no supone ningún tipo de alteración o cambio de naturaleza semántica y cuando se ve condicionada por factores lingüísticos y sociales
![Page 5: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/5.jpg)
Objeto de estudio
✤ Variación sociolingüística: la alternancia de dos o más expresiones de un mismo elemento, cuando ésta no supone ningún tipo de alteración o cambio de naturaleza semántica y cuando se ve condicionada por factores lingüísticos y sociales
✤ Principio del uso lingüístico: el uso lingüístico (natural) sólo puede tener lugar en contextos sociales y situacionales concretos
![Page 6: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/6.jpg)
Objeto de estudio
✤ Variación sociolingüística: la alternancia de dos o más expresiones de un mismo elemento, cuando ésta no supone ningún tipo de alteración o cambio de naturaleza semántica y cuando se ve condicionada por factores lingüísticos y sociales
✤ Principio del uso lingüístico: el uso lingüístico (natural) sólo puede tener lugar en contextos sociales y situacionales concretos
✤ La investigación sociolingüística ha permitido conocer que las variables sociales que influyen sobre la variación lingüística lo hacen de un modo específico en cada comunidad y respecto a fenómenos lingüísticos concretos
![Page 7: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/7.jpg)
La coexistencia de lenguas y sociedades
![Page 8: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/8.jpg)
La coexistencia de lenguas y sociedades
✤ Bilingüismo social: aquel que sucede en una comunidad bilingüe > aquella en la que se hablan dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües
![Page 9: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/9.jpg)
La coexistencia de lenguas y sociedades
✤ Bilingüismo social: aquel que sucede en una comunidad bilingüe > aquella en la que se hablan dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües
✤ Tres formas ampliamente aceptadas [Appel y Muysken, 1986]:
![Page 10: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/10.jpg)
La coexistencia de lenguas y sociedades
✤ Bilingüismo social: aquel que sucede en una comunidad bilingüe > aquella en la que se hablan dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües
✤ Tres formas ampliamente aceptadas [Appel y Muysken, 1986]: 1- Grupos monolingües yuxtapuestos que requieren bilingües para comunicarse entre sí (ej. colonias europeas en América)
![Page 11: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/11.jpg)
La coexistencia de lenguas y sociedades
✤ Bilingüismo social: aquel que sucede en una comunidad bilingüe > aquella en la que se hablan dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües
✤ Tres formas ampliamente aceptadas [Appel y Muysken, 1986]: 1- Grupos monolingües yuxtapuestos que requieren bilingües para comunicarse entre sí (ej. colonias europeas en América) 2- Un grupo (casi) totalmente bilingüe (ej. India)
![Page 12: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/12.jpg)
La coexistencia de lenguas y sociedades
✤ Bilingüismo social: aquel que sucede en una comunidad bilingüe > aquella en la que se hablan dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües
✤ Tres formas ampliamente aceptadas [Appel y Muysken, 1986]: 1- Grupos monolingües yuxtapuestos que requieren bilingües para comunicarse entre sí (ej. colonias europeas en América) 2- Un grupo (casi) totalmente bilingüe (ej. India) 3- Un grupo monolingüe dominante y otro bilingüe a menudo minoritario (ej. EE UU)
![Page 13: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/13.jpg)
La coexistencia de lenguas y sociedades✤ Bilingüismo social: aquel que sucede en una comunidad bilingüe
> aquella en la que se hablan dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües
✤ Tres formas ampliamente aceptadas [Appel y Muysken, 1986]: 1- Grupos monolingües yuxtapuestos que requieren bilingües para comunicarse entre sí (ej. colonias europeas en América) 2- Un grupo (casi) totalmente bilingüe (ej. India) 3- Un grupo monolingüe dominante y otro bilingüe a menudo minoritario (ej. EE UU)
✤ Tipología de carácter teórico: ninguna comunidad se ajusta por entero a ninguno de los modelos
![Page 14: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/14.jpg)
Causas históricas[según Siguán y Mackey (1986: cap.2)]
![Page 15: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/15.jpg)
Causas históricas
✤ Expansión: de unos pueblos por territorios donde se habla otra lengua (ej. la expansión musulmana en la Península Ibérica)
[según Siguán y Mackey (1986: cap.2)]
![Page 16: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/16.jpg)
Causas históricas
✤ Expansión: de unos pueblos por territorios donde se habla otra lengua (ej. la expansión musulmana en la Península Ibérica)
✤ Unificación: creación política de grandes Estados (ej. España)
[según Siguán y Mackey (1986: cap.2)]
![Page 17: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/17.jpg)
Causas históricas
✤ Expansión: de unos pueblos por territorios donde se habla otra lengua (ej. la expansión musulmana en la Península Ibérica)
✤ Unificación: creación política de grandes Estados (ej. España)
✤ Situaciones post-coloniales: Países o territorios independizados con población lingüísticamente diversa (ej. América)
[según Siguán y Mackey (1986: cap.2)]
![Page 18: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/18.jpg)
Causas históricas
✤ Expansión: de unos pueblos por territorios donde se habla otra lengua (ej. la expansión musulmana en la Península Ibérica)
✤ Unificación: creación política de grandes Estados (ej. España)
✤ Situaciones post-coloniales: Países o territorios independizados con población lingüísticamente diversa (ej. América)
✤ Inmigración: Países o territorios que reciben grandes contingentes de inmigración que hablan una lengua distinta (ej. EE. UU.)
[según Siguán y Mackey (1986: cap.2)]
![Page 19: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/19.jpg)
Causas históricas
✤ Expansión: de unos pueblos por territorios donde se habla otra lengua (ej. la expansión musulmana en la Península Ibérica)
✤ Unificación: creación política de grandes Estados (ej. España)
✤ Situaciones post-coloniales: Países o territorios independizados con población lingüísticamente diversa (ej. América)
✤ Inmigración: Países o territorios que reciben grandes contingentes de inmigración que hablan una lengua distinta (ej. EE. UU.)
✤ Cosmopolitismo: Lugares de contactos internacionales, por lo general comerciales y económicos. Grandes áreas turísticas como Indonesia
[según Siguán y Mackey (1986: cap.2)]
![Page 20: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/20.jpg)
Bilingüismo y diglosia
![Page 21: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/21.jpg)
Bilingüismo y diglosia
✤ Diglosia: situaciones sociolingüísticas en las que conviven una variedad estandarizada o de prestigio y otra popular, ya sean lenguas diferentes, dialectos de una misma lengua o variedades de una lengua funcionalmente diferenciadas [Gumperz, 1962]
![Page 22: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/22.jpg)
Bilingüismo y diglosia
✤ Diglosia: situaciones sociolingüísticas en las que conviven una variedad estandarizada o de prestigio y otra popular, ya sean lenguas diferentes, dialectos de una misma lengua o variedades de una lengua funcionalmente diferenciadas [Gumperz, 1962]
✤ La diglosia se define como una característica de las sociedades, de las comunidades de habla que convierte al bilingüismo en un atributo social
![Page 23: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/23.jpg)
Bilingüismo y diglosia
✤ Diglosia: situaciones sociolingüísticas en las que conviven una variedad estandarizada o de prestigio y otra popular, ya sean lenguas diferentes, dialectos de una misma lengua o variedades de una lengua funcionalmente diferenciadas [Gumperz, 1962]
✤ La diglosia se define como una característica de las sociedades, de las comunidades de habla que convierte al bilingüismo en un atributo social
✤ La diglosia y el bilingüismo pueden convivir o darse el uno sin el otro y viceversa
![Page 24: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/24.jpg)
Lenguas en contacto
La coexistencia de sociedades y de lenguas da lugar a fenómenos que afectan a todos los niveles lingüísticos, desde los más superficiales a los más profundos. Este hecho, por tanto, viene a constituirse en fuente de variación y de cambio (...) La historia es testigo de las influencias ejercidas por unas lenguas sobre otras, influencias que contribuyen de modo decisivo a darle a cada una su particular fisonomía: toda lengua puede exhibir la huella dejada por la coexistencia con otras variedades; las lenguas “puras” sencillamente no existen
![Page 25: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/25.jpg)
Direcciones del contacto
✤ Sustrato: el influjo o huella de una lengua perdida sobre otra que se ha impuesto (ej. el sustrato celta del español)
✤ Superestrato: el influjo de una lengua conquistadora que no llega a sustituir a la conquistada (ej. el romance andalusí)
✤ Adstrato: el influjo recíproco entre dos lenguas vecinas (ej. el español y el resto de lenguas peninsulares)
![Page 26: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/26.jpg)
Fenómenos derivados del contacto
![Page 27: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/27.jpg)
Fenómenos derivados del contacto
✤ Fenómenos derivados del contacto de sistemas: -Interferencia -Convergencia -Préstamo -Calco
![Page 28: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/28.jpg)
Fenómenos derivados del contacto
✤ Fenómenos derivados del contacto de sistemas: -Interferencia -Convergencia -Préstamo -Calco
✤ Fenómenos derivados del uso de varias lenguas: -Elección de una lengua -Sustitución de lengua -Cambio de código -Mezcla de código
![Page 29: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/29.jpg)
Fenómenos derivados del contacto✤ Fenómenos derivados del contacto de sistemas:
-Interferencia -Convergencia -Préstamo -Calco
✤ Fenómenos derivados del uso de varias lenguas: -Elección de una lengua -Sustitución de lengua -Cambio de código -Mezcla de código
✤ Variedades derivadas del contacto: -Lenguas pidgin -Lenguas criollas -Variedades de frontera o de transición
![Page 30: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/30.jpg)
Lenguas pidgin y criollas
![Page 31: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/31.jpg)
Lenguas pidgin y criollas
✤ Desarrollo característico de ciertos tipos de contactos lingüísticos y sociales que dan lugar a soluciones lingüísticas en las que se combinan el vocabulario de una lengua con la gramática de otra
![Page 32: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/32.jpg)
Lenguas pidgin y criollas
✤ Desarrollo característico de ciertos tipos de contactos lingüísticos y sociales que dan lugar a soluciones lingüísticas en las que se combinan el vocabulario de una lengua con la gramática de otra
✤ Surgen del contacto entre dos variedades de desigual prestigio o consideración social: la lengua de mayor prestigio aporta normalmente su vocabulario y la otra, su fonología y gramática
![Page 33: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/33.jpg)
Lenguas pidgin y criollas
✤ Desarrollo característico de ciertos tipos de contactos lingüísticos y sociales que dan lugar a soluciones lingüísticas en las que se combinan el vocabulario de una lengua con la gramática de otra
✤ Surgen del contacto entre dos variedades de desigual prestigio o consideración social: la lengua de mayor prestigio aporta normalmente su vocabulario y la otra, su fonología y gramática
✤ Una lengua pidgin no tiene hablantes nativos. Cuando su uso se prolonga y estabiliza, dando lugar a una comunidad de habla y a hablantes que la adquieren como lengua materna se convierte en criolla
![Page 34: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/34.jpg)
Características
![Page 35: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/35.jpg)
Características
✤ La fonología tiene una nómina más reducida que la de lengua dominante, dejan de tener carácter distintivo algunos rasgos: el en caso de los criollos españoles, se pueden dejar de distinguir los fonemas vibrantes simple y múltiple
![Page 36: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/36.jpg)
Características
✤ La fonología tiene una nómina más reducida que la de lengua dominante, dejan de tener carácter distintivo algunos rasgos: el en caso de los criollos españoles, se pueden dejar de distinguir los fonemas vibrantes simple y múltiple
✤ Gramaticalmente, suelen carecer de flexión nominal, pronominal y verbal: quedan eliminadas las marcas de género, número, tiempos verbales y se desdibujan los límites entre transitividad e intransitividad. La concordancia y rección son escasos. El orden de las palabras es fijo, no hay oraciones de relativo
![Page 37: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/37.jpg)
Características
✤ La fonología tiene una nómina más reducida que la de lengua dominante, dejan de tener carácter distintivo algunos rasgos: el en caso de los criollos españoles, se pueden dejar de distinguir los fonemas vibrantes simple y múltiple
✤ Gramaticalmente, suelen carecer de flexión nominal, pronominal y verbal: quedan eliminadas las marcas de género, número, tiempos verbales y se desdibujan los límites entre transitividad e intransitividad. La concordancia y rección son escasos. El orden de las palabras es fijo, no hay oraciones de relativo
✤ En el léxico, alrededor del 80% procede de la lengua dominante. Naturaleza polisémica de los elementos, abundancia de perífrasis y compuestos
![Page 38: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/38.jpg)
Fronteras hispánicas
![Page 39: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/39.jpg)
Fronteras hispánicas
✤ lenguas de contacto, lenguas mezcladas, soluciones de frontera, medias lenguas, etc: Manifestación de los fenómenos derivados de la acomodación comunicativa, proceso psico-sociolingüístico que todo hablante experimenta y que lo lleva a buscar la convergencia con sus interlocutores
![Page 40: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/40.jpg)
Fronteras hispánicas
✤ lenguas de contacto, lenguas mezcladas, soluciones de frontera, medias lenguas, etc: Manifestación de los fenómenos derivados de la acomodación comunicativa, proceso psico-sociolingüístico que todo hablante experimenta y que lo lleva a buscar la convergencia con sus interlocutores
✤ Fronteras e identidad: geográficas (territorio); étnicas (etnia); sociales (grupo social). Se localizan en la periferia de las identidades regionales, de las identidades éticas y de las identidades sociales
![Page 41: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/41.jpg)
Fronteras hispánicas
✤ lenguas de contacto, lenguas mezcladas, soluciones de frontera, medias lenguas, etc: Manifestación de los fenómenos derivados de la acomodación comunicativa, proceso psico-sociolingüístico que todo hablante experimenta y que lo lleva a buscar la convergencia con sus interlocutores
✤ Fronteras e identidad: geográficas (territorio); étnicas (etnia); sociales (grupo social). Se localizan en la periferia de las identidades regionales, de las identidades éticas y de las identidades sociales
✤ Según estas relaciones pueden darse tres tipos de variedades en el mundo hispánico:
![Page 42: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/42.jpg)
Fronteras hispánicas
✤ Mezclas en las fronteras geográficas: mezcla inestable entre el español y una lengua contigua con cierta extensión y aceptación social y que sirve de puente o área de transición. Ej: chapurreao, franja oriental de Aragón, límite castellano-catalán; fronterizo, división entre Uruguay y el estado en Rio Grande do Sul, de Brasil, frontera español-portugués
![Page 43: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/43.jpg)
Fronteras hispánicas
✤ Mezclas en las fronteras geográficas: mezcla inestable entre el español y una lengua contigua con cierta extensión y aceptación social y que sirve de puente o área de transición. Ej: chapurreao, franja oriental de Aragón, límite castellano-catalán; fronterizo, división entre Uruguay y el estado en Rio Grande do Sul, de Brasil, frontera español-portugués
✤ Mezclas en las fronteras interétnicas (geo-étnicas): Contacto entre etnias que coexisten en territorio hispánico y que manejan códigos diferentes. Son los criollos hispánicos
![Page 44: Sociolingüística](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022062707/5581a23dd8b42afd4c8b48e3/html5/thumbnails/44.jpg)
Fronteras hispánicas
✤ Mezclas en las fronteras geográficas: mezcla inestable entre el español y una lengua contigua con cierta extensión y aceptación social y que sirve de puente o área de transición. Ej: chapurreao, franja oriental de Aragón, límite castellano-catalán; fronterizo, división entre Uruguay y el estado en Rio Grande do Sul, de Brasil, frontera español-portugués
✤ Mezclas en las fronteras interétnicas (geo-étnicas): Contacto entre etnias que coexisten en territorio hispánico y que manejan códigos diferentes. Son los criollos hispánicos
✤ Mezclas en las fronteras sociales: Consecuencia de movimientos migratorios de gran intensidad en los cuales las etnias acaban convirtiéndose en grupos sociales. Ej: cocoliche, migración Italiana en Argentina; portuñol, hispanohablentes que viven en Brasil, spanglish