sobre la reciente supuesta “inscripción ibérica” hallada...
TRANSCRIPT
Sobre la reciente supuesta“inscripción ibérica” hallada en Jaén
Georgeos DíazMontexano, Accepted Member of The Epigraphic Society, Emeritus President ofScientific Atlantology International Society (SAIS)
La prensa se hace eco de un hallazgo que al parecer fue realizado en fechareciente de lo que se afirma como una inscripción ibérica sobre una lámina deplomo que a su vez sería el testimonio más antiguo conocido de la escrituraibérica. Pues bien, resulta que ni es escritura ibérica ni la lengua usada pareceque haya sido la íbera. Se trata de un plomo escrito con alfabeto griego, alparecer de estilo jónico antiguo, y la secuencias fonéticas que he podido leer conmayor claridad, apuntan a que la lengua usada no fue la íbera, pues no se hallantales secuencias en ninguna de las numerosas evidencias epigráficasverdaderamente ibéricas halladas hasta la fecha en toda Iberia y Francia.También vemos el uso de la Π pi griega, o sea, la letra para la consonante /p/,cuyo sonido parece no haber existido entre los íberos, según la opinión de lainmensa mayoría de expertos en lengua íbera; aunque algunos no descartamosque tal sonido se incluyera con los mismos silabogramas para /ba/, /be/,/bi/, /bo/, /bu/. Antes hagamos una pequeña auptosia de la inscripción,aunque limitadísima, pues solo cuento con la foto publicada en los medios deprensa.
1. En el plomo se pueden contabilizar hasta seis líneas de textos.
2. La inscripción fue desarrollada escribiéndose de izquierda a derecha como enel griego, por ejemplo, a diferencia del orden usado en la inmensa mayoría de lasinscripciones íberas más antiguas del estilo meridional, de derecha a izquierda,que era el usado, precisamente, en los alrededores de Jaén y en la mayor parte deAndalucía.3 El signario es claramente identificable con el alfabeto griego arcaico.4. La lengua usada no parece la íbera.
Algunas secuencias que he podido leer con mejor seguridad son las siguientes:
Línea 1. ...] ( / ) ( )Ο Ψ Υ ΗΙΑΚΑ Ν […Linea 2. ...]( /L) : Κ Α ΒΑΞΚ ]( )( )Ε Χ […Línea 3. ...]( ) ... (posibles formas numerales)[...Α Κ ΣΣΕΤΗLínea 4. ...]( )( / ) (:) Ś ….. |||||[...Ε Σ Ζ Η ΑΛΧΙ ΟΣΑLínea 5. ...] ( )(Δ) (posibles formas numerales)[...ΒΑΞ Ε ΗΠΙLínea 6. …]ΤΑΠΗ(Α/Λ)ΝΗΙΟ Χ ||(?)[...
Primera línea. Secuencia incompleta por delante y al final. Podría ser leíacomo: ...]opsêiakan[… o bien como: ...]ouêiakan[… En griego, , que seΟΥtranscribe como /ou/ generalmente fue usado para la vocal /u/, de modo que lapronunciación aproximada sería: ...]uêiakan[… En esta secuencia no se hayansignos de separación de palabras o frases, por lo que debemos suponer que setrata de una sola palabra o nombre. Desconocemos la longitud total que pudohaber tenido hacia la izquierda y derecha, pero es poco probable que la palabrasea demasiado larga, de modo que estaríamos ante el núcleo principal de lamisma. Bien, con esa secuencia no existe nada registrado en todo el corpus deinscripciones ibéricas que es ya bastante mayor de lo que muchos aún conocen.
Segunda linea. También incompleta. Se puede apreciar el final de una palabra, alparecer en ...(k)a o ...(l)a, seguida de al menos una doble puntuación : usadapara separar palabra y/o frase y de otra palabra que parece estar completa, sitomamos en cuenta la natural separación que presenta respecto a la secuenciaque le sigue. La palabra se puede leer como baxk o baxik, si consideramos laposibilidad de un ligograma de iota ( ) y xi ( ). En tal caso, podría corresponderseΙ Ξcon alguna forma dialectal (sufijada en ik o k) del griego ΒΑΞΙΣ (baxis) 1.‘dicho’, ‘palabra’, especialmente ‘respuesta de un oráculo’, ‘vaticinio’. 2. ‘ rumor’,‘noticia’, ‘anuncio’; ‘fama’, ‘renombre’. La secuencia final, al parecer separadaintencionalmente presentan unos signos algo confusos que podríancorresponderse con numerales.
Tercera línea: No se distinguwe signo legible alguno en junto al borde en elcomienzo, pero después de un breve espacio se aprecia una secuencia de tresbarras verticales, que por lo general son usadas como signos numerales, en estecaso para el valor 3. Mi propuesta de la secuencia que le sigue sería: ...](a)k …ssetê (posibles formas numerales)[… La terminación ΣΣΕΤΗ (ssetê), parececorresponderse con un típico morfo verbal griego (3rd sg pres ind mp) comovemos en μ , , , , ,ά σσεται κλά σσεται τανταλά σσεται γρού σσεται φρά σσεται
, , . En cualquier caso, en la lengua íbera noφαλύ σσεται ἐπέ σσεται εἰλύ σσεται
existe nada semejante. De hecho, es prácticamente inexistente el uso de mas dedos consonantes cualquieras seguidas.
Cuarta línea. Distingo la siguientes secuencias: ...](e)(s/z)ê (:) aljiś ….osa |||||[… De nuevo parece apreciarse cerca del margen izquierdo el final de una palabraque podría leerse como (e)sê o (e)zê un posible signo de separación depuntuación doble y una clara secuencia separada de la siguiente que se leeríacomo aljiś con un tipo de s, que no se corresponde con la típica sigma griega Σ (s)que ya se observa en la escritura griega jónica usada para escribir lengua íbera,especialmente en algunas zonas de sur/sureste de Iberia. No existe en todo elcorpus conocido de la lengua íbera ninguna secuencia claramente aislada oidentificable como palabra que se pueda leer como aljis. De hecho, al parecer lalengua de los íberos no hacía uso de la xi griega Χ (j), como la jota del castellano.
La secuencia que le sigue podría comenzar con alguna letra que lamentablementeno consigo apreciarla con suficiente claridad, pero es probable que solo me estéconfundiendo unas meras manchas. En realidad solo es identificable lo que siguea esta … osa |||||, lo que en griego tiene perfecto significado, pues ὅσα (osa) secorresponde con varias formas (tanto singular como plural, en voc, nom, acc) delgriego ὅσος, (osos) ‘tan grande como’, ‘cantidad’, ‘tanto como’, ‘cuanto’; relativo anúmeros: ‘tantos como’, ‘cuantos’, ‘como mucho’, etc., lo que seguido de cuatro ocinco barras verticales, usadas habitualmente como numerales tanto por losgriegos como por los mismos íberos confiere sentido a la secuencia en uncontexto sin duda favorable, pues a todas luces parece tratarse un típico plomode transacción comercial donde contabilizan productos o beneficios, pagos, etc.
Quinta línea. Un posible primer signo prácticamente ilegible, quizás un N. Lesigue otros signos más legibles. Esta es la propuesta de lectura: …]bax(e)(d)êpi(posibles signos numerales)[... Como en los casos anteriores, no hallocorrespondencia alguna en el corpus de inscripciones ibéricas.
Sexta línea. Se puede leer con bastante claridad la siguiente secuencia:…]tapê(a/l)neio j||(?)[… Es posible que estemos antes una palabra completa,desde su incio. Se leería bien como tapêaneio o tapêlneio, seguida de una xigriega (), y unas dos, tres o cuatro barras. Es altamente probable que esta partefinal, compuesta por la xi y las barras verticales conforme una cifra numérica, talcomo vemos al fina de todas las anteriores líneas. De nuevo, no haycorrespondencia con la lengua íbera. No existe nada semejante a tapêaneio otapêlneio, ni siquiera a la íbera, o sea, tabeaneio o tabelneio.
Si no estamos ante una falsificación (algo muy frecuente en el mundo delcontrabando de antigüedades, siendo precisamente las inscripciones sobre plomouna de las falsificaciones más relativamente sencillas de hacer), mi consideraciónfinal es que se trata de un plomo escrito en alfabeto griego de estilo jónico o declara influencia jónica, pero al parecer no en lengua griega jónica, aunque sípodría ser una lengua indoeuropea no muy alejada de las lenguas griegas.Considero que muy probablemente (incluso por mero sentido común) se habríausado una lengua indígena, y aunque todo parece indicar que no es lengua íbera,bien podría haberse usado una de las lenguas habladas en la región, quizás unalengua emparentada con las célticas o con la hablada por los turdetanos y
túrdulos o por los mismos antiguos tartessios, una lengua que podría ser inclusoafrasiática o emparentada con las semíticas.
Para terminar, trasmitir mi más profunda desconcierto ante la declaración que sehace en la noticia de que la inscripción fue así identificada como tal, como unalámina de plomo escrita con caracteres ibéricos, siendo además, la única con unaantigüedad de 24 siglos, o sea, de unos 2400 años. Pues ni lo uno ni lo otro. Noes escritura ibérica, sino griega, y en España han sido halladas variasinscripciones verdaderamente ibéricas más antiguas.
Es difícil asumir como los expertos del Instituto Andaluz de Arqueología Ibéricapueden haber cometido errores tan imperdonables para científicos que sesuponen deben ser expertos en epigrafía ibérica, o como mínimo que deberíansaber distinguir perfectamente entre letras ibéricas y letras griegas. Imagino quela culpa recaerá como casi siempre en el periodista. En fin, espero quefinalmente podamos conocer la verdad sobre esta errónea identificaciónepigráfica. Como siempre digo, no hay más elevado principio para un investigadorintelectualmente honesto que la búsqueda de la verdad históricocientífica, estédonde esté, sea cual sea, y caiga quien caiga.
Fuente: http://sevilla.abc.es/andalucia/jaen/sevidescubrenjaenlaminaiberaescrituramasantiguaespana201711031220_noticia.html