sémele - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/aa subidos por mí/02 música: libretos...
TRANSCRIPT
Sémele
Georg Friedrich Händel (Halle 1685 - Londres 1759) llamó a esta obra "oratorio", pero
por su estructura y diseño puede ser perfectamente representada en escena, por lo que
habitualmente se la considera una "ópera"
El autor del libreto es William Congreve basándose en el célebre mito griego de igual
nombre.
El estreno tuvo lugar el 10 de febrero de 1744 en el Covent Garden de Londres. La
soprano Elisabeth Duparc cantó el papel de Sémele y el tenor John Beard el de Júpiter.
Discografía de Referencia
Director:
Cantantes:
Orquesta:
Coro.
Casa:
CD,s
Año:
Johannes Somary
Sheila Armstrong, Justino Díaz, Felicity Palmer, Mark Deller.
English Chamber Orchestra
Amor Artis Chorale
BRILLANT
2 (ADD)
1973
Director:
Cantantes:
Orquesta:
Coro.
Casa:
CD,s
Año:
John Eliot Gardiner
Norma Burrows, Robert Lloyd, Anthony Rolfe-Johnson, Timothy Penrose.
English Opera Soloists
The Monteverdi Chorus
ERATO
2 (DDD)
1981
Director:
Cantantes:
Orquesta:
Coro.
Casa:
CD,s
Año:
John Nelson
Kathleen Battle, Samuel Ramey, Marilyn Horne, Sylvia McNair.
English Chamber Orchestra
Ambrosian Opera Chorus
DG
3 (DDD)
1990
SÉMELE
Personajes
JÚPITER
JUNO
SÉMELE
INO
IRIS
CADMO
ATHAMAS
SOMNUS
Rey del Olimpo
Esposa de Júpiter
Bella Muchacha
Hermana de Sémele
Madre de Sémele e Ino
Padre de Sémele e Ino
Príncipe de Beocia
Dios del Sueño
Tenor
Contralto
Soprano
Contralto
Soprano
Tenor
Contratenor
Bajo
La ópera narra el siguiente mito.
La bella y mortal Sémele es seducida por Júpiter bajo apariencia humana.
Juno, cegada por los celos, hace creer a Sémele que Júpiter le miente, pues es un
humano y no un dios.
La muchacha, para comprobar tal afirmación, obliga a Júpiter a presentarse ante ella tal
y como es, es decir, como el padre de todos los dioses.
Naturalmente, cuando esto ocurre, Sémele queda desintegrada ante el poder infinito del
dios del rayo.
ACT ONE
No. 1 - Overture
Scene 1
(Cadmus, Athamas, Semele, Ino and Chorus of Priests.
The scene is the temple of Juno. Near the altar is a
golden image of the goddess. The Priests are in their
solemnities, as after a sacrifice newly offered: flames
arise from the altar and the statue of Juno is seen to
bow)
No. 2 - Accompagnato
PRIEST Behold! Auspicious flashes rise,
Juno accepts our sacrifice;
The grateful odour swift ascends,
And see, the golden image bends!
No. 3 - Chorus
PRIMER ACTO
No. 1 - Obertura
Escena 1
(Templo de Juno. Cadmo, Athamas, Sémele,
Ino y sacerdotes. Cerca del altar hay una
imagen dorada de la diosa. Los sacerdotes,
con solemnidad, ofrendan el sacrificio. El
humo de las llamas del altar envuelve la
estatua de Juno)
No. 2 - Acompañado
SUMO SACERDOTE ¡Mirad! ¡Prósperos destellos se alzan!
¡Juno acepta nuestro sacrificio!
El agradable olor asciende raudo,
¡Ved, la dorada imagen se transfigura?
No. 3 - Coro
PRIESTS Lucky omens bless our rites,
And sure success shall crown your loves;
Peaceful days and fruitful nights
Attend the pair that she approves.
No. 4 - Recitative, arioso and duet
CADMUS Daughter, obey,
Hear and obey!
With kind consenting
Ease a parent's care;
Invent no new delay,
On this auspicious day.
ATHAMAS Oh, hear a faithful lover's prayer!
On this auspicious day
Invent no new delay.
No. 5 - Accompagnato
SEMELE (apart)
Ah me!
What refuge now is left me?
How various, how tormenting
Are my miseries!
O Jove, assist me!
Can Semele forego thy love,
And to a mortal's passion yield?
Thy vengeance will o'ertake such perfidy.
If I deny, my father's wrath I fear.
No. 6 - Air
O Jove! In pity teach me which to choose,
Incline me to comply, or help me to refuse!
Teach me which to choose,
Or help me to refuse!
No. 7 - Air
The morning lark to mine accords his note,
And tunes to my distress his warbling throat.
Each setting and each rising sun I mourn,
Wailing alike his absence and return.
The morning lark …
No. 8 - Recitative
ATHAMAS See, she blushing turns her eyes;
See, with sighs her bosom panting!
If from love those sighs arise,
Nothing to my bliss is wanting.
No. 9 - Air
SACERDOTES Buenos presagios bendicen nuestros ritos
y su amor será coronado por la prosperidad.
Días sosegados y noches fructíferas
acompañarán a esta pareja que la diosa bendice.
No. 4 - Recitativo, aria y dúo
CADMO Hija, obedece,
¡escucha y obedece!
Consiente amablemente
y no preocupes a tu padre.
No causes demoras
en este próspero día.
ATHAMAS ¡Ah, oye la oración de fiel amante!
En este próspero día
no causes demoras.
No. 5 - Acompañamiento
SÉMELE (aparte)
¡Oh, no!
¿Qué refugio me queda?
¡Cuántas y cuán atormentadas
son mis tristezas!
¡Oh, Júpiter, ayúdame!
¿Puede Sémele renunciar a tu amor
y rendirse a la pasión de un mortal?
Tu venganza podrá con tal perfidia.
Si no acepto, temo la ira de mi padre.
No. 6 - Aria
¡Oh, Júpiter! ¿Compadécete y ayúdame a elegir?
Inclíname a aceptar, ¡o ayúdame a negar!
Dime qué elegir,
¡o ayúdame a negar!
No. 7 - Aria
La inquietud matinal afina sus notas con las mías,
al son de la angustia, mi garganta tiembla.
Me lamento a cada salida y puesta de sol,
y tanto de su ausencia como de su vuelta.
La inquietud matinal...
No 8. - Recitativo
ATHAMAS ¡Mira, sonrojada esconde la mirada!
¡Mira, su seno rebosa suspiros!
Si del amor surgen esos suspiros,
nada me puede hacer más feliz.
No. 9 - Aria
Hymen, haste, thy torch prepare,
Love already his has lighted!
One soft sigh has cur'd despair,
And more than my past pains requited.
Hymen, haste …
No. 10 - Recitative
INO Alas, she yields,
And has undone me!
I cannot longer hide my passion,
It must have vent,
Or inward burning
Will consume me.
O Athamas,
I cannot utter it!
ATHAMAS On me fair Ino calls
With mournful accent,
Her colour fading,
And her eyes o'erflowing!
INO O Semele!
SEMELE On me she calls,
Yet seems to shun me!
What would my sister?
Speak!
INO Thou hast undone me!
No. 11 - Quartet
CADMUS Why dost thou thus untimely grieve,
And all our solemn rites profane?
Can he, or she thy woes relieve,
Or I? Of whom dost thou complain?
INO Of all! But all, I fear, in vain.
ATHAMAS Can I thy woes relieve?
SEMELE Can I assuage thy pain?
CADMUS, ATHAMAS, SEMELE
Of whom dost thou complain?
INO Of all! but all, I fear, in vain.
¡Himeneo, aprisa, prepara tu antorcha!
¡El amor ya encendió la suya!
Un suave suspiro me ha curado la desesperación,
y compensado por mis pasadas penas.
¡Himeneo, aprisa...
No. 10 - Recitativo
INO ¡Maldición, ella cede,
y yo me derrumbo!
Ya no puedo esconder más mi pasión.
Debo extirparla,
o las llamas interiores
me consumirán.
¡Oh, Athamas!
¡No puedo soportarlo!
ATHAMAS Ino viene a mí,
triste el rostro
y marchito su color.
¡Sus ojos se desbordan!
INO ¡Oh, Sémele!
SÉMELE A mí viene,
¡aunque parece evitarme!
¿Qué sucede hermana?
¡Habla!
INO ¡Me has destrozado!
No. 11 - Cuarteto
CADMO ¿Por qué esa inoportuna aflicción
que mancillan nuestros solemnes ritos?
¿Pueden él, o ella, aliviar vuestras tristezas?
¿Quizá, yo? ¿De quién os quejáis?
INO ¡De todos! Pero a todos, en vano, temo.
ATHAMAS ¿Puedo yo aliviar vuestras tristezas?
SÉMELE ¿Puedo yo disolver tu dolor?
CADMO, ATHAMAS, SÉMELE
¿De quién os quejáis?
INO ¡De todos! Pero a todos, en vano, temo.
(Thunder is heard at a distance and
the fire is extinguished on the altar)
No. 12 - Chorus
PRIESTS Avert these omens, all ye pow'rs!
Some god averse our holy rites controls;
O'erwhelm'd with sudden night the day expires,
Ill-boding thunder on the right hand rolls,
And Jove himself descends in show'rs
To quench our late propitious fires.
(Flames are rekindled on the altar)
No. 13 - Accompagnato
CADMUS Again auspicious flashes rise,
Juno accepts our sacrifice.
(The fire is again extinguished)
Again the sickly flame decaying dies:
Juno assents, but angry Jove denies.
No. 14 - Recitative
ATHAMAS Thy aid, pronubial Juno, Athamas implores!
SEMELE (apart)
Thee, Jove, and thee alone, thy Semele adores!
(A loud clap of thunder; the altar sinks)
No. 15 - Chorus
PRIESTS Cease, cease your vows, 'tis impious to proceed,
Begone, and fly this holy place with speed!
This dreadful conflict is of dire presage,
Begone, and fly from Jove's impending rage!
(Exeunt)
Scene 2
(Athamas and Ino)
No. 16 - Recitative
ATHAMAS O Athamas, what torture hast thou borne,
And oh, what hast thou yet to bear?
From love, from hope, from near possession torn,
And plung'd at once in deep despair!
No. 17 - Air
(Se oyen truenos en la distancia
y el fuego del altar se extingue)
No. 12 - Coro
SACERDOTES ¡Libradnos de estos presagios! ¡Oh, poderosos!
Un dios enemigo se opone a nuestros ritos.
El día expira, abrumado por la súbita noche;
un trueno de mal agüero retumba a la derecha,
y el mismo Júpiter se transforma en tormenta
para extinguir nuestros fuegos propiciatorios.
(Las llamas del altar se reavivan)
No. 13 - Acompañamiento
CADMO De nuevo, prósperos destellos se alzan.
Juno acepta nuestro sacrificio.
(El fuego es extinguido nuevamente)
De nuevo, la enfermiza llama muere:
Juno asiente, pero Júpiter disiente enojado.
No. 14 - Recitativo
ATHAMAS ¡Ayuda, Juno, Athamas te implora!
SÉMELE (aparte)
¡A ti Júpiter, y sólo a ti, Sémele adora!
(Un potente trueno y el altar se hunde)
No. 15 - Coro
SACERDOTES
¡Cesad, cesad vuestros juramentos!
¡Fuera, marchad inmediatamente de este bendito lugar!
Este nefasto conflicto es un terrible presagio.
¡Fuera, y escapad de la inminente ira de Júpiter!
(Abandonan el escenario)
Escena 2
(Athamas e Ino)
No. 16 - Recitativo
ATHAMAS ¡Oh, Athamas! ¿Qué tortura soportas?
¿Y cuánta te queda aún por soportar?
Desgarrado por amor y desesperanza,
¡sumido en una profunda desesperación!
No. 17 - Aria
INO Turn, hopeless lover, turn thy eyes,
And see a maid bemoan,
In flowing tears and aching sighs,
Thy woes too like her own.
Turn, hopeless lover...
No. 18 - Recitative
ATHAMAS She weeps!
The gentle maid, in tender pity,
Weeps to behold my misery!
So Semele would melt
To see ano
ther mourn.
No. 19 - Air
Your tuneful voice my tale would tell,
In pity of my sad despair;
And with sweet melody compel
Attention from the flying fair.
Your tuneful voice…
No. 20 - Recitative
INO Too well I see,
Thou wilt not understand me.
Whence could proceed such tenderness?
Whence such compassion?
Insensible, ingrate,
Ah no, I cannot blame thee!
For by effects, unknown before,
Who could the hidden cause explore,
Or think that love could act so strange a part,
To plead for pity in a rival's heart?
ATHAMAS Ah me, what have I heard,
She does her passion own!
No. 21 - Duet
INO You've undone me,
Look not on me!
Guilt upbraiding,
Shame invading,
You've undone me,
Look not on me!
ATHAMAS With my life I would atone
Pains you've borne,
To me unknown.
Cease to shun me.
INO Vuelve tus ojos, amante desesperado,
y mira el lamento de una joven.
Con torrentes de lágrimas y suspiros de dolor,
tu aflicción toma ella como propia.
Vuelve tus ojos, amante desesperado...
No. 18 - Recitativo
ATHAMAS ¡Llora!
La frágil joven, con tierna misericordia,
¡llora por mi tristeza!
Así se derretiría Sémele
al ver un lamento
Ajeno al suyo.
No. 19 - Aria
Tu melodiosa voz mi historia contaría,
compadecida de mi triste desesperación;
y con dulce melodía,
captaría la atención del hada voladora.
Tu melodiosa voz...
No. 20 - Recitativo
INO Veo claramente,
que no me comprendes.
¿De dónde crees que procede tal ternura?
¿De dónde tal compasión?
Insensible, ingrato,
¡oh no, no te puedo culpar!
¿Por qué efectos desconocidos,
quién podría entender las extrañas causas,
o creer que el amor pudiera ser tan extraño,
como para pedir ayuda al corazón de un rival?
ATHAMAS ¡Por dios, que he comprendido,
haces propia tu pasión!
No. 21 - Dúo
INO Me has avergonzado.
¡No me mires!
La culpa se apodera de mí,
la vergüenza me invade,
me has avergonzado.
¡No me mires!
ATHAMAS Con mi vida pagaré
la aflicción que te he acarreado
y que yo desconocía.
No me evites.
BOTH
Love alone
Has both undone!
Scene 3
(To them Enter Cadmus, attended)
No. 22 - Recitative
CADMUS Ah, wretched prince, doom'd to disastrous love!
Ah me, of parents most forlorn!
Prepare, O Athamas, to prove
The sharpest pangs that e'er were borne,
Prepare with me our common loss to mourn!
ATHAMAS Can fate, or Semele, invent
Another, yet another punishment?
No. 23 - Accompagnato
CADMUS Wing'd with our fears and pious haste,
From Juno's fane we fled.
Scarce we the brazen gates had pass'd,
When Semele around her head
With azure flames was grac'd,
Whose lambent glories in her tresses play'd.
While this we saw with dread surprise,
Swifter than lightning downward tending,
An eagle stoop'd, of mighty size,
On purple wings descending,
Like gold his beak, like stars shone forth his eyes,
His silver plumy breast with snow contending.
Sudden he snatch'd the trembling maid,
And soaring from our sight convey'd,
Diffusing ever as he less'ning flew
Celestial odour and ambrosial dew.
No. 24 - Recitative
ATHAMAS Oh prodigy, to me of dire portent!
INO To me I hope, of fortunate event!
Scene 4
(Enter to them Chorus of Priests and Augurs)
CADMUS See, see, Jove's Priests and holy Augurs come,
Speak, speak of Semele, and me declare the doom!
No. 25 - Chorus
PRIESTS, AUGURS
AMBOS
El amor
¡Derrumbó a los dos!
Escena 3
(Entra Cadmo)
No. 22 - Recitativo
CADMO ¡Oh, desgraciado príncipe de amor desdichado!
Y yo, ¡padre abandonado!
Preparaos ¡oh, Athamas! para sentir las punzadas
más afiladas que jamás se hayan soportado.
¡Lamentémonos de nuestra común pérdida!
ATHAMAS ¿Puede el destino, o Sémele,
causar otro, otro castigo más?
No. 23 - Acompañado
CADMO Empujados por el terror
del templo de Juno huimos.
Ya habíamos traspasado las doradas puertas,
cuando Sémele, alrededor de su cabeza,
fue adornada con azuladas llamas
que luminosas jugueteaban con sus trenzas.
Mientras esto observábamos perplejos,
un águila de poderoso tamaño
y más veloz que el relámpago,
con sus alas púrpura descendió en picado.
Como oro su pico, como estrellas sus ojos,
y las plumas del pecho plateadas como nieve.
Súbitamente se apoderó de la temblorosa joven.
Se la llevó, elevándose más allá de nuestra vista,
dejando un rastro en su vuelo,
de olor celestial y ambrosía de rocío.
No. 24 - Recitativo
ATHAMAS ¡Oh prodigio, de extremo portento!
INO ¡Aún espero suerte y fortuna!
Escena 4
(Entran los sacerdotes y augures)
CADMO ¡Ahí llegan los sacerdotes y augures de Júpiter!
¡Habladle de Sémele, y yo narraré el infortunio!
No. 25 - Coro
SACERDOTES, AUGURES
Hail Cadmus, hail!
Jove salutes the Theban king!
Cease your mourning,
Joys returning,
Songs of mirth and triumph sing!
Hail Cadmus, hail!
No. 26 - Air and Chorus
SEMELE Endless pleasure, endless love,
Semele enjoys above!
On her bosom Jove reclining,
Useless now his thunder lies;
To her arms his bolts resigning,
And his lightning to her eyes.
PRIESTS, AUGURS Endless pleasure, endless love
Semele enjoys above!
ACT TWO
No. 27 - Symphony
Scene 1
(A pleasant country, the prospect terminated by
a beautiful mountain adorn'd with woods and
waterfalls. Juno and Iris descend in different
machines. Juno in a chariot drawn by peacocks;
Iris on a rainbow; they alight and meet)
No. 28 - Recitative
JUNO Iris, impatient of thy stay,
From Samos have I wing'd my way
To meet thy slow return.
IRIS With all his speed not yet the sun
Through half his race has run,
Since I, to execute thy dread command,
Have thrice encompass'd sea and land.
JUNO Say, where is Semele's abode?
IRIS Look, where Cithaeron proudly stands,
Bœotia parting from Cecropian lands.
High on the summit of that hill,
Beyond the reach of mortal eyes,
By Jove's command and Vulcan's skill,
Behold a new-erected palace rise!
No. 29 - Air
¡Alabad Cadmo, alabad!
¡Júpiter saluda al rey de Tebas!
Que cesen tus lamentos,
que la alegría regrese.
¡Entonad canciones de felicidad y triunfo!
¡Alabad Cadmo, alabad!
No. 26 - Aria y Coro
SÉMELE Placer sin fin, amor sin fin,
¡Sémele es feliz en las alturas!
Sobre mis pechos, Júpiter reclinado.
Su trueno, yace inerme;
sus rayos, conciliados con mis abrazos;
sus relámpagos, apagados con mis ojos.
SACERDOTES, AUGURES Placer sin fin, amor sin fin,
¡Sémele es feliz en las alturas!
ACTO SEGUNDO
No. 27 - Sinfonía
Escena 1
(Paisaje agradable con montañas, bosques y
cascadas. Juno e Iris descienden por partes
diferentes. Juno sobre un carro tirado por un
pavo real; Iris sobre un arco iris; se iluminan
y se encuentran)
No. 28 - Recitativo
JUNO Iris, impaciente por vuestro aviso,
desde Samos he volado rauda, y vos,
¡qué despacio venís!
IRIS El sol, en su veloz vuelo,
no ha completado aún la mitad de su trayecto
desde que yo, para atender vuestras órdenes,
por tres veces tomé mar y tierra.
JUNO Decidme, ¿dónde se halla Sémele?
IRIS Mirad allí, donde se alza el orgulloso Citarea,
en Beocia, tierras cecropianas...
Arriba, en la cumbre de la montaña,
mas allá del alcance de ojos mortales...
Por orden de Júpiter y obra de Vulcano,
¡veréis el palacio recién construido!
No. 29 - Aria
There, from mortal cares retiring,
She resides in sweet retreat.
On her pleasure, Jove requiring,
All the Loves and Graces wait.
There...
No. 30 - Recitative
JUNO No more, I'll hear no more!
No. 31 - Accompagnato
Awake, Saturnia, from thy lethargy!
Seize, destroy the cursed Semele!
Scale proud Cithaeron's top,
Snatch her, tear her in thy fury,
And down to the flood of Acheron
Let her fall, let her fall, fall, fall,
Rolling down the depths of night,
Never more to behold the light.
If I th'imperial scepter sway, I swear
By hell!
(Herself)
Tremble, thou universe, this oath to hear!
(To Iris)
Not one of curst Agenor's race to spare.
No. 32 - Recitative
IRIS Hear, mighty queen, while I recount
What obstacles you must surmount.
No. 33 - Accompagnato
With adamant the gates are barr'd,
Whose entrance two fierce dragons guard.
At each approach they lash their forky stings
And clap their brazen wings;
And as their scaly horrors rise,
They all at once disclose
A thousand fiery eyes
Which never know repose.
No. 34 - Air
JUNO Hence, Iris, hence away,
Far from the realms of day!
O'er Scythian hills to the Maeotian lake
A speedy flight we'll take!
There Somnus I'll compel
His downy bed to leave, and silent cell;
With noise and light I will his peace molest,
Allí, apartada de ocupaciones mortales,
reside ella en dulce retiro.
Para su placer, en compañía de Júpiter,
los Amores y las Gracias la sirven.
Allí...
No. 30 - Recitativo
JUNO ¡No, no quiero escuchar más!
No. 31 - Acompañado
¡Despierta, Saturno, de tu letargo!
¡Ataca y destruye a la maldita Sémele!
¡Sube a la cima de Citarea
y desgárrala con tu furia!
Y abajo, en las aguas de Aqueronte,
déjala caer, déjala caer, caer, rodando,
en la profundidad de la noche.
¡Que nunca vuelva a ver la luz!
Si mi cetro imperial es mancillado,
¡juro por el infierno que no dejaré con vida...
(para sí)
¡Tiembla, universo, al oír este juramento!
(A Iris)
ni a un solo descendiente de Agenor!
No. 32 - Recitativo
IRIS Escuchad, poderosa reina, y os relataré
los obstáculos que deberéis superar.
No. 33 - Acompañado
Las puertas están bloqueadas con gruesas barras.
La entrada la guardan dos fieros dragones que
atacan con sus afiladas púas a quien se acerca.
Cuando agitan sus gruesas alas
y levantan sus horrendas escamas,
descubren a la vez
mil ardientes ojos
que no conocen el descanso.
No. 34 - Aria
JUNO ¡Marchemos, Iris, alejémonos del reino del día!
¡Hacia el lago Metona, en las montañas Scytas,
volaremos rápidamente!
Allí ordenaré a Sueño que abandone
su cama de plumas y su silencioso aposento.
Con ruido y luz perturbaré su paz para que
no vuelva a caer en placentero descanso
Nor shall he sink again to pleasing rest,
Till to my vow'd revenge he grants supplies,
And seals with sleep the wakeful dragons' eyes.
Hence...
(Exeunt)
Scene 2
(An apartment in the palace of Semele.
She is sleeping, Loves and Zephyrs waiting)
Air
(probably cut before the first performance)
CUPID Come, Zephyrs, come, while Cupid sings,
Fan her with your silky wings!
New desire I'll inspire,
And revive the dying flames.
Dance around her
While I wound her,
And with pleasure
Fill her dreams.
Come, Zephyrs, come …
(Semele awakes and rises)
No. 35 - Air
SEMELE O sleep, why dost thou leave me,
Why thy visionary joys remove?
O sleep, again deceive me,
To my arms restore my wand'ring love!
Scene 3
(To them enter Jupiter)
No. 36 - Recitative
SEMELE Let me not another moment
Bear the pangs of absence;
Since you have form'd my soul for loving,
No more afflict me
With doubts and fears and cruel jealousy!
No. 37 - Air
JUPITER Lay your doubts and fears aside,
And for joys alone provide.
Though this human form I wear,
Think not I man's falsehood bear.
Lay your doubts …
No. 38 - Recitative
hasta que conceda ayuda a mi jurada venganza
y selle con legañas
los despiertos ojos de los dragones.
¡Marchemos...
(Abandonan el escenario)
Escena 2
(Una sala en el palacio de Sémele.
Ella duerme, Cupido y Céfiro esperan)
Aria
(probablemente eliminada antes del estreno)
CUPIDO ¡Ven, Céfiro, ven, mientras Cupido canta!
¡Abanícala con tus alas de seda!
Un nuevo deseo le inspiraré
y reavivaré en ella las apagadas llamas.
Baila a su alrededor
mientras yo aumento su deseo
y de placer,
lleno sus sueños.
¡Ven, Céfiro, ven...
(Sémele se despierta e incorpora)
No. 35 - Aria
SÉMELE ¡Oh, sueño! ¿Por qué me abandonaste?,
¿Por qué te llevaste las visiones de placer?
¡Oh sueño, engáñame de nuevo!
¡Que vuelva a vagar el amor entre mis brazos!
Escena 3
(Entra Júpiter)
No. 36 - Recitativo
SÉMELE No dejes ni por un momento
que vuelva a soportar las punzadas de la ausencia.
Puesto que enseñaste a mi alma a amar,
¡no me aflijas más
con dudas, temores y crueles celos!
No. 37 - Aria
JÚPITER Echad a un lado tus dudas y temores
y haz hueco sólo para alegrías.
Aunque he tomado esta forma humana,
no creas que acarreo la falsedad del hombre.
Echa a un lado tus dudas...
No. 38 - Recitativo
You are mortal and require
Time to rest and to repose.
I was not absent,
While Love was with thee
I was present:
Love and I are one.
No. 39 - Air
SEMELE With fond desiring,
With bliss expiring,
Panting,
Fainting,
If this be Love, not you alone,
But Love and I are one.
Causeless doubting,
Or despairing,
Rashly trusting,
Idly fearing,
If this be Love, not you alone,
But Love and I are one
With fond …
No. 40 - Chorus
LOVES AND ZEPHYRS
How engaging, how endearing,
Is a lover's pain and care!
And what joy the nymph's appearing
After absence or despair!
How engaging …
No. 41 - Recitative
SEMELE Ah me!
JUPITER Why sighs my Semele?
What gentle sorrow
Swells thy soft bosom?
Why tremble those fair eyes
With interrupted light,
Where hov'ring for a vent,
Amidst their humid fires,
Some new-form'd wish appears?
Speak, and obtain!
SEMELE At my own happiness
I sigh and tremble,
For I am mortal,
Still a woman;
And ever when you leave me,
Though compass'd round with deities
Of Loves and Graces,
A fear invades me,
And conscious of a nature
Eres mortal y necesitas tiempo
para el descanso y reposo.
No estaba ausente
mientras Amor estaba contigo;
muy al contrario, estaba presente,
pues Amor y yo somos el mismo.
No. 39 - Aria
SÉMELE Ardiente deseo,
viva felicidad,
suspiros,
embriaguez,
eso es el amor,
amor y yo somos uno.
Dudas sin causa,
desesperación,
confianza precipitada,
temor sin razón,
eso es el amor,
amor y yo somos uno.
Con ardiente...
No. 40 - Coro
AMOR, CÉFIRO
¡Qué prometedor, qué agradable,
es el dolor de un amante!
¡Y cómo se torna en felicidad
tras la ausencia o desesperación!
Que prometedor...
No. 41 - Recitativo
SÉMELE ¡Ay!
JÚPITER ¿Por qué suspira mi Sémele?
¿Qué suaves penas
llenan tu delicado seno?
¿Por qué tiemblan esos ojos
con luz entrecortada,
que buscando un escape,
entre sus húmedos fuegos
ven aparecer un nuevo deseo?
¡Habla, y vence!
SÉMELE Por mi propia felicidad
suspiro y tiemblo,
puesto que soy mortal,
simplemente una mujer.
E incluso cuando me abandonas,
aún estando rodeada de deidades,
de amores y gracias,
un temor me invade,
y consciente de una naturaleza
Far inferior,
I seek for solitude
And shun society.
JUPITER (apart)
Too well I read her meaning,
But must not understand her:
Aiming at immortality
With dangerous ambition.
No. 42 - Air
I must with speed amuse her
Lest she too much explain.
It gives the lover double pain
Who hears his nymph complain,
And hearing, must refuse her.
I must...
No. 43 - Chorus
LOVES AND ZEPHYRS
Now Love that everlasting boy invites
To revel while you may in soft delights.
No. 44 - Recitative
JUPITER By my command
Now at this instant
Two winged Zephyrs
From her downy bed
Thy much lov'd Ino bear,
And both together
Waft her hither,
Through the balmy air.
SEMELE Shall I my sister see,
The dear companion
Of my tender years?
JUPITER See, she appears,
But sees not me;
For I am visible
Alone to thee.
While I retire, rise and meet her,
And with welcomes greet her.
Now all this scene shall to Arcadia turn,
The seat of happy nymphs and swains;
There without the rage of jealousy they burn,
And taste the sweets of love without its pains.
No. 45 - Air
JUPITER Where'er you walk, cool gales shall fan the glade;
Trees, where you sit, shall crowd into a shade.
muy inferior,
busco la soledad
y evito a los demás.
JÚPITER (aparte)
Lo comprendo perfectamente,
pero debo fingir que no.
Ella busca la inmortalidad
con peligrosa ambición.
No. 42 - Aria
Debo entretenerla raudo
y evitar explicaciones.
Le duele doblemente al amante que
aun oyendo a su ninfa quejarse,
fingir debe que no la escucha.
Debo...
No. 43 - Coro
CUPIDO, CÉFIRO Y ahora, Amor, el joven eterno,
os invita a regocijaros en tiernos deleites.
No. 44 - Recitativo
JÚPITER Ordeno,
en este mismo instante,
a dos céfiros alados
que saquen a su amada Ino
de su delicada cama.
Y ambos juntos,
la transporten flotando,
por el cálido aire.
SÉMELE ¿Podré ver a mi hermana,
la querida compañera
de mis tiernos años?
JÚPITER Mira, aquí aparece,
pero ella no pude verme
puesto que soy visible
sólo para ti.
Mientras yo me retiro, ve y salúdala,
dale la bienvenida.
Ahora, este lugar deberá tornarse en Arcadia,
un lugar de jóvenes amantes y ninfas,
que arden sin la ira de los celos
y gozan de los deleites del amor sin sufrir.
No. 45 - Aria
JÚPITER Allí donde camines, los huracanes serán frescos.
Allí donde te sientes, los árboles harán sombra.
Where'er you tread, the blushing flow'rs shall rise,
And all things flourish where'er you turn your eyes.
Where'er...
(Exit)
Scene 4
(Semele and Ino meet and embrace. Chorus
of Nymphs and Swains)
No. 46 - Recitative
SEMELE Dear sister, how was your passage hither?
INO O'er many states and peopled towns we pass'd,
O'er hills and valleys, and o'er deserts waste;
O'er barren moors, and o'er unwholesome fens,
And woods where beasts inhabit dreadful dens.
Through all which pathless way our speed was such,
We stopp'd not once the face of earth to touch.
Meantime they told me, while through air we fled,
That Jove did thus ordain.
No. 47 - Air
But hark, the heav'nly sphere turns round,
And silence now is drown'd
In ecstasy of sound.
How on a sudden the still air is charm'd
As if all harmony were just alarm'd!
And ev'ry soul with transport fill'd,
Alternately is thaw'd and chill'd.
No. 48 - Duet
SEMELE, INO Prepare then, ye immortal choir,
Each sacred minstrel tune his lyre,
And all in chorus join!
No. 49 - Chorus
NYMPHS AND SWAINS
Bless the glad earth with heav'nly lays,
And to that pitch th'eternal accents raise,
That all appear divine!
ACT THREE
Scene 1
(The Cave of Sleep. The God of Sleep lying
on his bed. Juno and Iris appear)
No. 50 - Symphony
Allí donde pises, las flores crecerán,
y todo florecerá allí donde tus ojos se posen.
Allí donde...
(Sale)
Escena 4
(Sémele e Ino se encuentran y abrazan.
Coro de ninfas y jóvenes)
No. 46 - Recitativo
SÉMELE Querida hermana, ¿cómo ha sido tu viaje?
INO Sobre muchas tierras y gentes pasamos.
Sobre montañas, valles y desiertos;
sobre estériles páramos y barrizales,
y bosques donde las bestias habitan en cuevas.
Nuestra velocidad era tal, en el viaje sin sendero,
que no nos detuvimos ni una vez a tocar tierra.
Me dijeron, mientras volábamos,
que fue todo por orden de Júpiter.
No. 47 - Aria
Pero escucha, la esfera celestial gira,
y el silencio está ahora ahogado
en un éxtasis de sonido.
Mira como de repente, el aire está encantado
¡como si toda armonía estuviese exaltada!
Y las almas transportadas,
y todo alternara entre el frío y el calor.
No. 48 - Dúo
SÉMELE, INO Preparaos, coro inmortal.
Que los músicos afinen sus liras.
¡Unámonos todos a coro!
No. 49 - Coro
NINFAS Y JÓVENES
Bendigamos la tierra con cánticos celestiales
que alcancen un tono eterno.
¡Que todo sea divino!
ACTO TERCERO
Escena 1
(La Cueva del Sueño. El Dios del Sueño yace
en su lecho. Juno e Iris aparecen)
No. 50 - Sinfonía
No. 51 - Accompagnato
JUNO Somnus, awake,
Raise thy reclining head!
IRIS Thyself forsake,
And lift up thy heavy lids of lead!
No. 52 - Air
SOMNUS (waking)
Leave me, loathsome light,
Receive me, silent night!
Lethe, why does thy ling'ring current cease?
Oh, murmur, murmur me again to peace!
(Sleeps again)
No. 53 - Recitative
IRIS Dull God, canst thou attend the water's fall,
And not hear Saturnia call?
JUNO Peace, Iris, peace! I know how to charm him:
Pasithea's name alone can warm him.
(To Somnus)
Somnus, arise!
Disclose thy tender eyes;
For Pasithea's sight
Endure the light.
Somnus, arise!
No. 54 - Air
SOMNUS More sweet is that name
Than a soft purling stream.
With pleasure repose I'll forsake,
If you'll grant me but her to soothe me awake.
More sweet...
No. 55 - Recitative
JUNO My will obey,
She shall be thine.
Thou, with thy softer pow'rs,
First Jove shalt captivate.
To Morpheus then give order,
Thy various minister,
That with a dream in shape of Semele,
But far more beautiful
No. 51 - Acompañado
JUNO ¡Somnus, despierta!
¡Incorpórate!
IRIS ¡Atiende!
¡Levanta tus pesados párpados!
No. 52 - Aria
SOMNUS (despertando)
¡Déjame, odiosa luz!
¡Recíbeme, silenciosa noche!
Lete, ¿por qué cesa el murmullo de tu arroyo?
¡Oh, continuad con vuestros sones de paz!
(Se duerme de nuevo)
No. 53 - Recitativo
IRIS Torpe dios, ¿acaso escuchas el agua correr
y no la llamada de Saturno?
JUNO ¡Paz, Iris, paz! Yo sé cómo hechizarle.
El solo nombre de Pasítea le llena de calor.
(A Somnus)
¡Somnus, levántate!
Muéstranos tus tiernos ojos
y así verás a Pasítea.
Ábrelos a la luz.
¡Somnus, levántate!
No. 54 - Aria
SOMNUS Más dulce es ese nombre
que un suave arroyo.
Con placer abandonaré mi reposo,
si de verdad es ella quien me despierta.
Más dulce...
No. 55 - Recitativo
JUNO Obedece a mi voluntad
y ella será tuya.
Tú, con tu enorme poder,
debes cautivar primero a Júpiter.
Luego, ordenarás a Morfeo,
tu pastor,
que infunda a la durmiente deidad
un sueño en forma de Sémele,
And more alluring,
He may invade the sleeping deity;
And more to agitate his kindling fire
Still let the phantom seem to fly before him,
That he may wake impetuous, furious in desire,
Unable to refuse whatever boon
Her coyness shall require.
SOMNUS I tremble to comply.
JUNO To me thy leaden rod resign,
To charm the sentinels
On mount Cithaeron.
Then cast a sleep on mortal Ino,
That I may seem her form to wear,
When I to Semele appear.
No. 56 - Duet
Obey my will, thy rod resign,
And Pasithea shall be thine.
SOMNUS All I must grant, for all is due
To Pasithea, love and you.
(Exeunt)
Scene 2
(An Apartment. Semele alone)
No. 57 - Air
SEMELE My racking thoughts by no kind slumbers freed,
But painful nights to joyful days succeed.
Scene 3
(To her Enter Juno as Ino, with a mirror in her hand)
No. 58 - Recitative
JUNO (apart)
Thus shap'd like Ino,
With ease I shall deceive her,
And in this mirror she shall see
Herself as much transform'd as me.
(to Semele)
Do I some goddess see,
Or is it Semele!
SEMELE Dear sister, speak,
pero mucho más bella y más tentadora.
Deberá agitar de tal manera su fuego,
el sueño deberá de parecerle tan real,
que se habrá de despertar poseído
por un deseo irrefrenable e impetuoso,
que le haga incapaz de negarse
a cualquier petición que ella le pidiera.
SOMNUS Haré tal y como me pides.
JUNO Dame tu cetro
para encantar a los centinelas
del monte Cithaeron.
Luego, hechizaré en un sueño a la mortal Ino,
para poder yo adoptar su forma
y aparecerme a Sémele.
No. 56 - Dúo
Obedece a mi voluntad, dame tu cetro,
y Pasítea será tuya.
SOMNUS Me aseguraré de que todo se cumpla,
por Pasítea, el amor y tú.
(Abandonan el escenario)
Escena 2
(Una sala. Sémele sola)
No. 57 Aria
SÉMELE No me libero de mis pensamientos
y la dolorosa noche puede más que el alegre día.
Escena 3
(Entra Juno bajo forma de Ino, con un espejo)
No. 58 - Recitativo
JUNO (para sí)
Convertida en Ino,
fácilmente la engañaré,
y en este espejo se verá
a sí misma transformada en mí.
(a Sémele)
¿Veo a una diosa,
o eres Sémele?
SÉMELE Hermana, dime,
Whence this astonishment?
JUNO Your charms improving
To divine perfection,
Show you were late admitted
Amongst celestial beauties.
Has Jove consented,
And are you made immortal?
SEMELE Ah no! I still am mortal;
Nor am I sensible
Of any change or new perfection.
No. 59 - Air
JUNO giving her the glass
Behold in this mirror
Whence comes my surprise!
Such lustre and terror
Unite in your eyes,
That mine cannot fix on a radiance so bright,
'Tis unsafe for the sense and too slipp'ry for sight.
No. 60 - Recitative
SEMELE Oh, ecstasy of happiness!
Celestial graces
I discover in each feature!
No. 61 - Air
Myself I shall adore,
If I persist in gazing.
No object sure before
Was ever half so pleasing.
Myself...
No. 62 - Recitative
JUNO Be wise, as you are beautiful,
Nor lose this opportunity.
When Jove appears,
All ardent with desire,
Refuse his proffer'd flame
Till you obtain a boon without a name.
SEMELE Can that avail me? But how shall I attain
To immortality?
No. 63 - Accompagnato
JUNO Conjure him by his oath
Not to approach your bed
¿por qué este asombro?
JUNO Tus encantos están alcanzando
la divina perfección,
como si hubieras sido admitida
entre las bellezas celestiales.
¿Ha consentido Júpiter,
y te ha hecho inmortal?
SÉMELE ¡No, aún soy mortal!
Y no soy consciente que ningún cambio
se haya opera en mí.
No. 59 - Aria
JUNO (dándole el espejo)
¡Mírate en este espejo y sabrás
el por qué de mi sorpresa!
Gloria y terror en tan gran medida
se unen en tus ojos,
que no puedo aguantar semejante resplandor
pues ataca a todos los sentidos.
No. 60 - Recitativo
SÉMELE ¡Oh, éxtasis de felicidad!
¡Gracias celestiales
descubro en cada rasgo!
No. 61 - Aria
Me adoraré a mí misma,
si continúo mirando.
No había visto nunca nada
ni la mitad de agradable.
Me adoraré...
No. 62 - Recitativo
JUNO Como eres tan lista como bella,
no debes perder esta oportunidad.
Cuando Júpiter aparezca,
inflamado de deseo,
rechaza la llama que te ofrezca
hasta que obtengas un favor sin igual.
SÉMELE ¿Es eso posible?
Pero ¿cómo conseguir la inmortalidad?
No. 63 - Acompañado
JUNO Haz que te jure
que no se acercará a tu lecho
In likeness of a mortal,
But like himself, the mighty thunderer,
In pomp of majesty
And heav'nly attire,
As when he proud Saturnia charms,
And with ineffable delights
Fills her encircling arms,
And pays the nuptial rites.
You shall partake then of immortality,
And thenceforth leave this mortal state
To reign above,
Ador'd by Jove,
In spite of jealous Juno's hate.
No. 64 - Air
SEMELE Thus let my thanks be paid,
Thus let my arms embrace thee,
And when I'm a goddess made,
With charms like mine I'll grace thee.
No. 65 - Recitative
JUNO Rich odours fill the fragrant air,
And Jove's approach declare.
I must retire.
SEMELE Adieu, your counsel I'll pursue.
JUNO (apart)
And sure destruction will ensue,
Vain wretched fool, adieu!
(Exit)
Scene 4
(Jupiter enters, offers to embrace Semele; she
looks kindly on him, but retires a little from him)
No. 66 - Air
JUPITER Come to my arms, my lovely fair,
Soothe my uneasy care.
In my dream late I woo'd thee,
And in vain I pursued thee,
For you fled from my prayer,
And bid me despair.
Come to my arms, my lovely fair.
No. 67 - Recitative
O Semele!
Why art thou thus insensible?
en forma de mortal,
sino tal cual es, un poderoso trueno,
en toda su majestuosidad
y atavío celestial,
tal como hechiza a Saturno.
Con inefables delicias
llena sus amorosos brazos
y consuma los ritos nupciales.
Entonces disfrutarás de la inmortalidad
y abandonarás este estado mortal
para reinar en las alturas,
adorada por Júpiter,
a pesar de los celos de la odiosa Juno.
No. 64 - Aria
SÉMELE Déjame agradecerte,
déjame abrazarte,
y cuando en diosa me convierta,
con dones como el mío te honraré.
No. 65 - Recitativo
JUNO Ricos olores llenan el aire.
¡Júpiter se acerca!
Debo retirarme.
SÉMELE ¡Adiós, seguiré tu consejo.
JUNO (aparte)
Y tu destrucción procurarás...
¡Miserable y vana engreída, adiós!
(Sale)
Escena 4
(Júpiter entra y ofrece un abrazo a Sémele;
ella le mira amablemente, pero se retira un poco)
No. 66 - Aria
JÚPITER ¡Ven a mis brazos, mi querida hada!
Déjate querer.
En mi sueño te cortejaba,
y en vano te perseguía,
porque al huir de mis palabras,
alimentabas mi desesperación.
¡Ven a mis brazos, mi querida hada!
No. 67 - Recitativo
¡Oh, Sémele!
¿Por qué eres tan insensible?
No. 68 - Air
SEMELE I ever am granting,
You always complain.
I always am wanting,
Yet never obtain.
I ever am granting,
You always complain.
No. 69 - Recitative
JUPITER Speak, speak your desire,
Say what you require,
I'll grant it.
SEMELE Swear by the Stygian lake!
No. 70 - Accompagnato
JUPITER By that tremendous flood, I swear.
Ye Stygian waters, hear,
And thou, Olympus, shake,
In witness to the oath I take!
(Thunder is heard at a distance and underneath)
No. 71 - Recitative
SEMELE You'll grant what I require?
JUPITER I'll grant what you require.
No. 72 - Accompagnato
SEMELE Then cast off this human shape which you wear,
And Jove since you are, like Jove too appear!
No. 73 - Air
JUPITER Ah, take heed what you press,
For, beyond all redress,
Should I grant your request, I shall harm you.
No. 74 - Air
SEMELE No, no, I'll take no less,
Than all in full excess!
Your oath it may alarm you.
Yet haste and prepare,
For I'll know what you are,
With all your powers arm you.
No. 68 - Aria
SÉMELE Yo siempre concedo,
tú siempre te quejas.
Yo siempre quiero,
y aún así nunca obtengo.
Yo siempre concedo,
tú siempre te quejas.
No. 69 - Recitativo
JÚPITER ¿Cuéntame, dime cuál es tu deseo?
Pide lo que quieras
y yo te lo concederé.
SÉMELE ¡Júralo por la laguna Estigia!
No. 70 - Acompañado
JÚPITER ¡Por ese inmenso lago, yo lo juro!
¡Aguas estigias, oíd!
¡Y tú, Olimpo, tiembla!
¡Ésta es la prenda de mi juramento!
(Se oyen truenos en la distancia)
No. 71 - Recitativo
SÉMELE ¿Me concederás lo que te pida?
JÚPITER Te concederé lo que me pidas.
No. 72 - Acompañado
SÉMELE Deshazte de tu forma humana y,
puesto que eres Júpiter, ¡como tal aparece!
No. 73 - Aria
JÚPITER ¡Ah, ten cuidado con lo que pides!,
Pues, irremediablemente,
si te concedo te heriré.
No. 74 - Aria
SÉMELE ¡No, no me conformaré con menos!
¡Que así se cumpla!
Tu juramento te alarma.
Date prisa y preséntate
con todo tu poder,
así verdaderamente sabré quien eres.
No, no...
(Exit)
Scene 5
No. 75 - Accompagnato
JUPITER (pensive and dejected)
Ah, whither is she gone! unhappy fair?
Why did she wish, why did I rashly swear?
'Tis past, 'tis past recall,
She must a victim fall.
Anon when I appear
The mighty thunderer,
Arm'd with inevitable fire,
She needs must instantly expire.
'Tis past, 'tis past recall,
She must a victim fall.
My softest lightning yet I'll try,
And mildest melting bolt apply;
In vain, for she was fram'd to prove
None but the lambent flames of love.
'Tis past, 'tis past recall,
She must a victim fall.
Scene 6
(Juno, alone)
No. 76 - Air
JUNO Above measure
Is the pleasure,
Which my revenge supplies.
Love's a bubble,
Gain'd with trouble,
And in possessing dies.
With what joy shall I mount to my heav'n again,
At once from my rival and jealousy freed!
The sweets of revenge make it worth while to reign,
And heav'n will hereafter be heav'n indeed.
Above measure...
Scene 7
(The scene discovers Semele under a canopy,
leaning pensively, while a mournful symphony is
playing. She looks up and sees Jupiter descending
in a cloud; flashes of lightning issue from either
side, and thunder is heard grumbling in the air)
No. 77 - Accompagnato
SEMELE Ah me! Too late I now repent
My pride and impious vanity.
He comes! Far off his lightnings scorch me,
No, no...
(Sale)
Escena 5
No. 75 - Acompañado
JÚPITER (pensativo y desanimado)
¡Ah, hasta dónde ha llegado! Pobre hada.
¿Por qué pidió, por qué juré tan rápido?
Si vas más allá,
en víctima se convertirá.
En cuanto nazca
el poderoso trueno,
armado con contundente fuego,
morirá al momento.
Si vas más allá,
en víctima se convertirá.
Probaré con mi relámpago más suave
y aplicaré el rayo más ligero...
Mas será en vano, pues nació para soportar sólo
las más débiles llamas del amor.
Si vas más allá,
en víctima se convertirá.
Escena 6
(Juno, sola)
No. 76 - Aria
JUNO Enorme es el placer
que proporciona la venganza.
El amor es una burbuja,
hinchada con problemas
y muerta por la posesión.
¡Con qué placer me desprendo de los cielos!
¡Al fin liberada de mi rival y de los celos!
Por la dulzura de la venganza
ya vale la pena reinar.
El cielo, desde ahora, volverá a ser cielo.
Enorme...
Escena 7
(Sémele, pensativa, bajo un dosel mientras
suena una triste sinfonía. Mira hacia arriba
y ve a Júpiter descendiendo en una nube;
destellos de relámpagos salen por ambos
lados, y se oyen truenos en el aire)
No. 77 - Acompañado
SÉMELE ¡Oh, no, demasiado tarde!
Me arrepiento de mi orgullo e impía vanidad.
¡Aún lejos, y sus relámpagos ya me queman,
Ah, I feel my life consuming:
I burn, I burn, I faint, for pity I implore,
Oh help, oh help, I can no more!
(She dies. The cloud bursts, and Semele
with the palace instantly disappears)
Scene 8
(Cadmus, Athamas, Ino and Chorus of Priests)
No. 78 - Recitative
INO Of my ill-boding dream
Behold the dire event!
No. 79 - Chorus
PRIESTS Oh, terror and astonishment!
Nature to each allots his proper sphere,
But that forsaken we like meteors err:
Toss'd through the void,
By some rude shock we're broke,
And all our boasted fire is lost in smoke.
No. 80 - Recitative
INO How I was hence remov'd,
Or hither how return'd, I know not:
So long a trance withheld me.
But Hermes in a vision told me,
As I have now related,
The fate of Semele;
And added, as from me he fled,
That Jove ordain'd I Athamas should wed.
CADMUS Be Jove in ev'rything obey'd.
(Joins their hands)
ATHAMAS Unworthy of your charms myself I yield,
Be Jove's commands and yours fulfill'd.
No. 81 - Air
ATHAMAS Despair no more shall wound me,
Since you so kind do prove.
All joy and bliss surround me,
My soul is tun'd to love.
Despair no more...
No. 82 - Recitative
CADMUS
¡Ah, siento mi vida consumirse!
¡Me quemo, me desmayo, imploro piedad!
¡Oh socorro, oh socorro, no aguanto más!
(Muere. La nube estalla y Sémele desaparece
al instante junto con su palacio)
Escena 8
(Cadmo, Athamas, Ino y sacerdotes)
No. 78 - Recitativo
INO ¡Mi sueño fue un mal presagio!
¡Mirad el horrible suceso!
No. 79 - Coro
SACERDOTES ¡Oh, terror y asombro!
La naturaleza nos asigna nuestro lugar,
pero lo olvidamos, y como meteoros erramos.
Empujados por el vacío,
en algún choque nos rompemos,
y todo nuestro fuego se pierde en humo.
No. 80 - Recitativo
INO ¡Cómo fui transportada,
y cómo devuelta, no lo sé!
Un trance se apoderó de mí.
Pero Hermes me dijo en sueños,
como ya he relatado, el destino de Sémele.
Y añadió, mientras se marchaba,
que Júpiter ordenó
que Athamas y yo nos casemos.
CADMO ¡Obedecemos en todo, Júpiter!
(Unen sus manos)
ATHAMAS Sin merecerlo, a tus encantos me rindo.
Que se cumpla tu deseo y los de Júpiter.
No. 81 - Aria
ATHAMAS La desesperación ya no me herirá,
puesto que tú me has aceptado.
La felicidad me rodea
y mi alma se funde con el amor.
La desesperación ya no...
No. 82 - Recitativo
CADMO
See from above the bellying clouds descend,
And big with some new wonder this way tend.
Scene The Last
(A bright cloud descends and rests upon Mount
Cithaeron, which, opening, discovers Apollo
seated in it as the God of Prophecy)
No. 83 - Symphony
No. 84 - Accompagnato
APOLLO
Apollo comes, to relieve your care,
And future happiness declare.
From Semele's ashes a phœnix shall rise,
The joy of this earth, and delight of the skies:
A God he shall prove
More mighty than Love,
And sighing and sorrow for ever prevent.
No. 85 - Chorus
PRIESTS Happy, happy shall we be,
Free from care, from sorrow free.
Guiltless pleasures we'll enjoy,
Virtuous love will never cloy;
All that's good and just we'll prove,
And Bacchus crown the joys of love.
¡Ved como las nubes descienden desde la altura
trayendo nuevas felicidades!
Última Escena
(Una brillante nube desciende y yace sobre el
Monte Cithaeron, el cual, abriéndose, descubre
al dios de la profecía, Apolo)
No. 83 - Sinfonía
No. 84 - Acompañado
APOLO
Apolo viene a aliviar vuestras preocupaciones
y a declarar futura felicidad.
De las cenizas de Sémele resurgirá un fénix,
alegría en la tierra y delicia en los cielos.
Un nuevo dios que detentará
más poder que Amor,
y aliviará por siempre los suspiros y dolor.
No. 85 - Coro
SACERDOTES ¡Felices, felices seremos,
libres de preocupaciones y dolor!
¡Placeres sin culpa disfrutaremos,
y el amor virtuoso nunca cesará!
¡Tendremos todo lo bueno y justo,
pues Baco coronará las alegrías del amor!