shinobi.2005.dvdrip.xvid promise esp www.asia team

Upload: david-zuluaga-lema

Post on 08-Jul-2015

90 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1 00:00:33,600 --> 00:00:38,628 En un tiempo haba gente en la oscuridad, contra cuyas artes nadie poda superar. 2 00:00:38,738 --> 00:00:43,334 Viviendo slo para luchar, estos 'Guerreros de la sombra'... 3 00:00:43,443 --> 00:00:49,313 eran llamados "Shinobi". 4 00:00:51,484 --> 00:00:54,851 En el ao 1614. 5 00:00:56,489 --> 00:01:00,653 Lleg la paz a la tierra luego de centurias de guerra. 6 00:01:00,760 --> 00:01:07,529 Un hombre de una tribu Shinobi conoci una mujer de otra. 7 00:01:07,634 --> 00:01:13,766 As comienza nuestra historia. 8 00:03:20,466 --> 00:03:24,232 Nunca me he arrepentido de ese encuentro. 9 00:06:20,680 --> 00:06:22,705 S, Sr! 10 00:06:23,649 --> 00:06:25,913 Iga y Koga. 11 00:06:26,853 --> 00:06:31,483 Clanes ninjas en dos aldeas ocultas en la montaa... 12 00:06:31,824 --> 00:06:36,420 donde nadie puede acceder. 13 00:06:37,263 --> 00:06:42,565 Los Iga de Tsubagakure, y los Koga de Manjidani. 14 00:06:42,702 --> 00:06:45,398

Por 400 aos... 15 00:06:45,805 --> 00:06:49,104 han entrenado ninjas... 16 00:06:49,876 --> 00:06:53,778 en el arte misteriosa del Shinobi. 17 00:06:54,647 --> 00:06:57,241 "Arte Misteriosa"? 18 00:06:57,817 --> 00:07:01,981 El primer Hattori Hanzo... 19 00:07:02,455 --> 00:07:06,915 tema usarlos por su terrible poder. 20 00:07:07,960 --> 00:07:14,695 Igualmente, los Iga de Tsubagakure, y los Koga de Manjidani, 21 00:07:14,834 --> 00:07:16,563 son enemigos a muerte. 22 00:07:16,869 --> 00:07:19,667 Si empleaban a una aldea... 23 00:07:20,273 --> 00:07:24,437 los otros se adheran a su oponente. 24 00:07:24,911 --> 00:07:29,848 Muchos aos antes, para que dejaran de pelear... 25 00:07:30,516 --> 00:07:35,852 el primer Hattori Hanzo les hizo jurar una tregua... 26 00:07:36,088 --> 00:07:41,390 simbolizada por una piedra ubicada en la frontera de las tierras. 27 00:07:42,428 --> 00:07:44,487 Dicen por ah... 28 00:07:44,964 --> 00:07:50,402

que el enemigo que venciste est uniendo la tierra, los est usando... 29 00:07:50,803 --> 00:07:54,534 y esperando una oportunidad para comenzar la rebelin. 30 00:08:00,112 --> 00:08:04,515 Usted ha trado paz al reino. 31 00:08:04,684 --> 00:08:08,381 Pero deje a los Shinobi por su cuenta... 32 00:08:09,055 --> 00:08:13,116 y sern la chispa que encender la guerra nuevamente. 33 00:09:30,937 --> 00:09:33,462 La abuela fue llamada a Sumpu... 34 00:09:34,106 --> 00:09:38,805 por orden de Hattori. Le fue dicho que lleve su mejor guerrero. 35 00:09:41,347 --> 00:09:44,976 Asumo que suceder lo mismo con el jefe Manjidani? 36 00:09:52,358 --> 00:09:54,349 Jefe Danjo, tambin... 37 00:09:56,228 --> 00:09:59,254 Le dir acerca de nosotros. 38 00:10:05,204 --> 00:10:06,364 No? 39 00:10:07,607 --> 00:10:11,976 Tu abuelo gua Manjidani, y mi abuela gua... 40 00:10:12,078 --> 00:10:13,909 La tierra ha sido unida. 41 00:10:15,982 --> 00:10:18,542 No hay razn para continuar con el odio.

42 00:10:19,485 --> 00:10:24,252 Aunque la tierra este unida, 400 ao de odio y matanzas... 43 00:10:24,890 --> 00:10:27,518 no se olvidarn tan fcil. 44 00:10:30,696 --> 00:10:33,096 T y yo slo nos uniremos... 45 00:10:34,767 --> 00:10:36,496 en nuestros sueos. 46 00:10:38,404 --> 00:10:39,666 Oboro. 47 00:10:42,408 --> 00:10:44,433 Csate conmigo ahora. 48 00:11:08,067 --> 00:11:09,932 Esto era de mi madre. 49 00:11:15,241 --> 00:11:17,835 Nadie nos separar. 50 00:11:19,645 --> 00:11:21,306 Gennosuke... 51 00:11:21,714 --> 00:11:25,673 No te preocupes. Un da entendern. 52 00:11:37,129 --> 00:11:38,027 Hayate! 53 00:11:38,497 --> 00:11:40,294 T eres nuestro testigo! 54 00:12:30,349 --> 00:12:31,782 Gennosuke... 55 00:12:32,318 --> 00:12:37,950 Siempre me he lamentado. Nac siendo 'Shinobi'.

56 00:12:39,525 --> 00:12:41,254 Ahora no lo soy. 57 00:12:42,361 --> 00:12:46,491 Aunque slo sea un sueo fugaz, estoy feliz. 58 00:12:53,139 --> 00:12:58,509 Desde mi niez, slo he conocido la lucha. 59 00:12:59,979 --> 00:13:01,640 Ahora que nos conocimos... 60 00:13:03,048 --> 00:13:05,846 Disfruto por primera vez la alegra de estar vivo. 61 00:13:07,453 --> 00:13:08,511 Oboro. 62 00:13:09,889 --> 00:13:14,724 Llegar el da que vivamos como uno. 63 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 Cree en ese da. 64 00:13:27,039 --> 00:13:30,531 En Tsubagakure. las hojas comenzaron a cambiar. 65 00:13:32,978 --> 00:13:37,108 De qu color se tornan en Manjidani? 66 00:13:39,418 --> 00:13:42,910 Un da quiero ver la aldea donde vives... 67 00:13:43,022 --> 00:13:45,183 con mis propios ojos. 68 00:13:49,829 --> 00:13:52,525 Con alas como las de Hayate... 69 00:13:55,100 --> 00:13:58,228 con las cuales volar hacia ti.

70 00:14:12,151 --> 00:14:14,642 Siento un viento enfermo. 71 00:14:20,426 --> 00:14:26,262 Espero que nada le suceda a Danjo-sama en el Castillo Sumpu. 72 00:14:33,239 --> 00:14:37,938 Ambas aldeas demostrarn su arte. 73 00:14:45,517 --> 00:14:49,214 Manjidani... comienza. 74 00:15:01,066 --> 00:15:03,296 Puedo matar? 75 00:15:04,236 --> 00:15:07,899 Slo la fuerza debes usar. 76 00:16:39,331 --> 00:16:42,528 Siguiente, Tsubagakure. 77 00:17:09,628 --> 00:17:10,458 Empiece! 78 00:18:13,959 --> 00:18:15,017 Suficiente! 79 00:19:09,114 --> 00:19:10,706 Lo tienes? 80 00:19:21,059 --> 00:19:22,822 S, Sr. 81 00:19:34,806 --> 00:19:38,173 Esto tranquilizar la mente del Seor de los Seores. 82 00:19:41,780 --> 00:19:43,941 Est todo preparado? 83 00:19:44,216 --> 00:19:45,444 Todo, Sr! 84

00:19:47,653 --> 00:19:52,920 Como espadachn, Yagyu, esto restaurar tu rostro perdido. 85 00:19:54,760 --> 00:19:56,318 Y el tuyo, Hanzo. 86 00:19:57,396 --> 00:19:59,956 Te hace falta la habilidad... 87 00:20:00,365 --> 00:20:04,324 para controlar a los Shinobi como lo hicieron nuestros ancestros. 88 00:20:04,636 --> 00:20:10,541 Sabes lo que suceder si los dejas... 89 00:20:12,811 --> 00:20:14,711 por su propia cuenta. 90 00:20:42,908 --> 00:20:44,705 Levanten sus cabezas. 91 00:20:51,717 --> 00:20:54,242 Ogen de Tsubagakure. 92 00:20:57,556 --> 00:21:00,286 Danjo de Manjidani. 93 00:21:01,493 --> 00:21:08,160 Su alteza est muy impresionado con la demostracin de sus artes. 94 00:21:08,834 --> 00:21:14,136 Como comisario de los Shinobi, estoy orgulloso. Lo han hecho bien. 95 00:21:15,007 --> 00:21:21,606 Han sido honrados con una tarea muy especial. 96 00:21:23,115 --> 00:21:24,844 Yo, Hattori Hanzo III... 97 00:21:25,183 --> 00:21:28,482 por este medio, declaro...

98 00:21:29,054 --> 00:21:33,150 que la prohibicin de los antiguos griegos y romanos, de la guerra entre Iga y Koga... 99 00:21:37,896 --> 00:21:39,955 se libere. 100 00:22:00,285 --> 00:22:05,188 Ustedes anotarn los nombres de sus 5 mejores guerreros. 101 00:22:05,624 --> 00:22:08,718 Los Iga de Tsubagakure y los Koga de Manjidani: 102 00:22:09,194 --> 00:22:14,530 de aqu a dos das, los guerreros lucharn. 103 00:22:15,033 --> 00:22:18,628 Los que permanezcan vivos vendrn al castillo Sumpu. 104 00:22:19,204 --> 00:22:20,796 Un lado debe ganar. 105 00:22:21,907 --> 00:22:26,844 Si Iga prevalece... 106 00:22:27,446 --> 00:22:32,577 Takechiyo, el hijo mayor del Shogn, tomara el lugar de su padre. 107 00:22:33,218 --> 00:22:36,847 Si Koga prevalece... 108 00:22:37,456 --> 00:22:42,325 Kunichiyo, el segundo hijo, suceder a su padre. 109 00:22:42,994 --> 00:22:46,623 El resultado de esta batalla... 110 00:22:46,998 --> 00:22:50,195 decidir el prximo Shogn. 111 00:22:53,538 --> 00:22:58,134

Luchen por el honor de su aldea! 112 00:23:21,600 --> 00:23:23,033 Renan a todos. 113 00:23:24,236 --> 00:23:25,931 Bienvenido a casa. 114 00:23:36,515 --> 00:23:37,607 Bienvenido a casa. 115 00:23:41,720 --> 00:23:46,817 Al atardecer, de aqu a dos das, 5 de Tsubagakure... 116 00:23:47,092 --> 00:23:51,222 y 5 de Manjidani... 117 00:23:52,063 --> 00:23:54,759 deben unirse a la batalla. 118 00:23:55,367 --> 00:23:56,629 Por orden de... 119 00:23:57,068 --> 00:23:59,935 el Seor de los Seores. 120 00:24:02,174 --> 00:24:04,335 Es la guerra! 121 00:24:04,443 --> 00:24:05,705 Guerra con Manjidani! 122 00:24:05,877 --> 00:24:08,402 Y esos 5 sern? 123 00:24:13,118 --> 00:24:17,350 Los cinco de nuestra aldea son... 124 00:24:17,589 --> 00:24:19,022 Muroga Hyoma. 125 00:24:23,295 --> 00:24:25,286 Yakushiji Tenzen. 126

00:24:29,801 --> 00:24:31,735 Chikuma Koshiro. 127 00:24:33,338 --> 00:24:34,930 Yasha-maru. 128 00:24:36,641 --> 00:24:37,938 Kagero. 129 00:24:41,480 --> 00:24:43,038 Mino Nenki. 130 00:24:46,818 --> 00:24:49,480 Kisaragi Saemon. 131 00:24:51,022 --> 00:24:52,649 Hotarubi. 132 00:24:57,963 --> 00:24:59,521 Y... 133 00:25:00,832 --> 00:25:02,094 Gennosuke. 134 00:25:05,770 --> 00:25:07,931 Oboro. 135 00:25:08,039 --> 00:25:10,234 Gennosuke. 136 00:25:10,976 --> 00:25:13,171 Y para liderarlos... 137 00:25:13,745 --> 00:25:15,235 Oboro. 138 00:25:34,032 --> 00:25:37,798 El destino de nuestra aldea est en tus manos. 139 00:25:39,137 --> 00:25:40,263 Oboro. 140 00:25:40,572 --> 00:25:42,096 Dejo esto en tus manos.

141 00:25:42,674 --> 00:25:43,936 Oboro-sama. 142 00:25:48,013 --> 00:25:53,315 Nuestras vidas estn bajo tu comando. 143 00:26:07,799 --> 00:26:09,198 Gennosuke. 144 00:26:10,936 --> 00:26:15,873 Por qu arriesgamos nuestras vidas por un capricho del Seor de los Seores? 145 00:26:17,442 --> 00:26:20,172 Somos un arma. 146 00:26:21,012 --> 00:26:23,446 Sino servimos a nadie... 147 00:26:25,483 --> 00:26:27,348 somos intiles. 148 00:26:28,019 --> 00:26:32,479 Sin un enemigo, no podemos vivir. 149 00:26:33,258 --> 00:26:34,953 Eso es... 150 00:26:36,962 --> 00:26:38,395 Shinobi. 151 00:26:59,651 --> 00:27:01,209 Esa mirada! 152 00:27:10,095 --> 00:27:14,759 No eres buena con la espada. Y tampoco eres gil. 153 00:27:15,533 --> 00:27:18,400 Pero son esos ojos. 154 00:27:19,037 --> 00:27:22,700 Con ese arte, nadie te vencer. 155 00:27:32,017 --> 00:27:34,781

Eres demasiado gentil. 156 00:27:35,687 --> 00:27:38,087 Tienes un corazn de hierro... 157 00:27:38,823 --> 00:27:43,089 y nunca dudas en tu arte... 158 00:27:43,495 --> 00:27:45,520 de 'Los Ojos de Destruccin'. 159 00:27:53,071 --> 00:27:57,337 Ahora debes ponerte al hombro el peso de Tsubagakure. 160 00:28:32,377 --> 00:28:35,744 Pens que nunca vendras. 161 00:28:37,682 --> 00:28:40,480 Cmo podremos no enfrentarnos? 162 00:28:42,320 --> 00:28:43,719 El mundo ha cambiado... 163 00:28:43,955 --> 00:28:47,891 pero las estrellas que nos separan no. 164 00:29:04,709 --> 00:29:06,836 Por qu sucede esto? 165 00:29:08,379 --> 00:29:09,539 No lo s. 166 00:29:12,250 --> 00:29:19,247 Pero debemos detener esta guerra demente. 167 00:29:22,160 --> 00:29:24,355 Es nuestro destino. 168 00:29:26,631 --> 00:29:29,566 Nuestras estrellas estn cruzadas. 169 00:29:32,437 --> 00:29:33,768 No es el destino.

170 00:29:36,875 --> 00:29:40,003 Ogen me ha hecho jefe de nuestra aldea. 171 00:29:45,483 --> 00:29:46,711 Lo saba... 172 00:29:49,220 --> 00:29:51,688 Me unira contigo... 173 00:29:53,625 --> 00:29:55,422 slo en los sueos. 174 00:30:09,974 --> 00:30:11,373 No te rindas. 175 00:30:17,749 --> 00:30:20,081 El destino es lo que hacemos. 176 00:30:27,525 --> 00:30:29,254 Gennosuke! 177 00:30:49,280 --> 00:30:52,215 No puedes cambiar el destino. 178 00:31:01,926 --> 00:31:03,359 Aqu est! 179 00:31:07,365 --> 00:31:08,332 Sr! 180 00:31:09,100 --> 00:31:11,000 Dnde estabas? 181 00:31:23,348 --> 00:31:27,717 Se encontr con Ogen, el jefe de los Tsubagakure... 182 00:31:28,186 --> 00:31:30,518 en una lucha a muerte. 183 00:31:48,873 --> 00:31:50,500 Es una locura! 184 00:31:54,045 --> 00:31:55,637 Vidas desperdiciadas...

185 00:31:57,315 --> 00:32:00,079 en el juego del Seor de los Seores? 186 00:32:00,618 --> 00:32:02,051 Sr... 187 00:32:06,124 --> 00:32:08,354 Preprense para partir! 188 00:32:11,362 --> 00:32:13,023 Ir a Sumpu... 189 00:32:15,099 --> 00:32:18,535 y averiguar de que se trata esta guerra. 190 00:32:19,837 --> 00:32:21,031 Qu? 191 00:32:21,172 --> 00:32:22,104 Ven conmigo. 192 00:32:22,607 --> 00:32:25,770 Esta es nuestra oportunidad de pelear! 193 00:32:27,679 --> 00:32:29,738 No pretendo hacerlo. 194 00:32:31,716 --> 00:32:33,343 Gennosuke... 195 00:32:34,085 --> 00:32:37,919 Hemos entrenado toda la vida para esto. 196 00:32:38,957 --> 00:32:44,088 Si nos sacas la lucha, que nos queda? 197 00:32:47,832 --> 00:32:49,959 Son tiempos de paz. 198 00:32:51,569 --> 00:32:53,434 Los tiempos de guerra terminaron. 199 00:32:55,807 --> 00:32:57,707

Lo que ms temo... 200 00:32:58,042 --> 00:33:00,875 es que la tierra realmente est en paz! 201 00:33:00,979 --> 00:33:04,938 Voy a Sumpu. Ven conmigo. 202 00:33:13,057 --> 00:33:16,652 Soy tu lder sgueme! Sgueme! 203 00:34:34,605 --> 00:34:36,903 "De Gennosuke de Koga." 204 00:34:38,076 --> 00:34:42,513 "Tengo ideas propias sobre esta batalla entre nosotros ." 205 00:34:42,713 --> 00:34:45,341 "Lo que har, con los cuatro..." 206 00:34:45,450 --> 00:34:49,216 que estn en el papiro, es ir a Sumpu." 207 00:34:49,821 --> 00:34:54,224 "Para aprender de Hattori Hanzo la verdad de este asunto. 208 00:34:54,759 --> 00:35:00,561 Esta es la batalla entre aquellos que estn en el papiro... 209 00:35:00,998 --> 00:35:03,523 y no entre nuestras aldeas. 210 00:35:03,734 --> 00:35:06,726 Si quieres cruzar espadas... 211 00:35:06,838 --> 00:35:08,601 sguenos." 212 00:35:16,948 --> 00:35:23,046 Ahora guas a Tsubagakure. 213 00:35:26,190 --> 00:35:27,953

Qu debo hacer? 214 00:35:47,578 --> 00:35:49,205 Sguelos. 215 00:35:50,448 --> 00:35:52,245 Preprense para partir. 216 00:35:55,119 --> 00:35:56,711 Escuchaste? 217 00:35:56,988 --> 00:35:58,649 Preprense para partir! 218 00:37:18,703 --> 00:37:21,467 Los guerreros de Iga nos siguen. 219 00:37:22,073 --> 00:37:23,233 Lo hicieron? 220 00:37:25,209 --> 00:37:26,676 Estn guiados... 221 00:37:28,112 --> 00:37:31,206 por una hermosa mujer. 222 00:37:33,584 --> 00:37:35,381 Dnde estn? 223 00:37:35,553 --> 00:37:38,147 Parece que se separaron. 224 00:37:39,056 --> 00:37:43,015 Dos vienen hacia aqu... 225 00:37:43,461 --> 00:37:48,899 mientras los otros tres estn dando crculos delante. 226 00:37:49,033 --> 00:37:53,697 Y dnde estn esos dos que venan hacia nosotros? 227 00:39:20,491 --> 00:39:24,951 Chikuma Koshiro, de Manjidani, Koga.

228 00:39:27,298 --> 00:39:30,699 Yashamaru, de Tsubagakure, Iga. 229 00:41:00,291 --> 00:41:01,622 Gennosuke-sama... 230 00:41:02,993 --> 00:41:07,327 Me adelantar para atacar a los otros tres. 231 00:41:07,498 --> 00:41:08,863 Hyoma! 232 00:41:09,500 --> 00:41:13,800 Si nos robas la batalla, no nos queda nada. 233 00:41:14,371 --> 00:41:17,272 Este es nuestro destino. 234 00:41:18,175 --> 00:41:19,335 Hyoma! 235 00:43:35,245 --> 00:43:37,406 Tiene una cara fina. 236 00:43:37,848 --> 00:43:39,873 La llevar. 237 00:45:00,197 --> 00:45:01,596 Oboro-sama... 238 00:45:02,266 --> 00:45:06,703 Hice estos. Son dulces de cereza. 239 00:45:11,108 --> 00:45:12,405 Gracias. 240 00:45:20,651 --> 00:45:21,379 Deliciosos. 241 00:45:23,954 --> 00:45:26,445 No tan buenos como los tuyos. 242 00:45:28,425 --> 00:45:33,192

Me llev mucho tiempo aprender. 243 00:45:33,897 --> 00:45:38,129 Mi abuela se sentaba horas frente al fuego conmigo... 244 00:45:38,802 --> 00:45:41,066 Hasta que finalmente aprend. 245 00:45:43,040 --> 00:45:44,405 La prxima primavera... 246 00:45:46,777 --> 00:45:51,339 ensame, cuando los rboles den frutos. 247 00:45:57,621 --> 00:45:58,645 Sintate. 248 00:46:07,164 --> 00:46:10,998 No tengo parientes, ni hermanos, ni hermanas. 249 00:46:12,870 --> 00:46:15,839 Eres la nica que siempre... 250 00:46:17,941 --> 00:46:19,875 me ha cuidado. 251 00:46:30,721 --> 00:46:34,418 Yo tambin perd todos mis familiares. 252 00:46:39,797 --> 00:46:45,758 Si haba alguien que no quera en esta lucha, esa eras t. 253 00:46:47,604 --> 00:46:49,003 Oboro-sama. 254 00:46:52,209 --> 00:46:56,441 Por qu es que Iga y Koga... 255 00:46:57,080 --> 00:46:59,446 deben luchar? 256 00:47:00,617 --> 00:47:02,881 No lo entiendo.

257 00:47:06,256 --> 00:47:07,746 Yo tampoco. 258 00:47:11,061 --> 00:47:14,622 No entiendo tampoco. 259 00:47:16,867 --> 00:47:18,357 Gennosuke! 260 00:47:19,670 --> 00:47:21,661 Por qu no pelears? 261 00:47:23,207 --> 00:47:24,674 No tiene sentido. 262 00:47:25,742 --> 00:47:27,141 Sin sentido? 263 00:47:27,578 --> 00:47:30,547 Slo vivo para matar. 264 00:47:30,681 --> 00:47:32,444 Qu debo hacer entonces? 265 00:47:32,883 --> 00:47:34,510 Hay vida sin asesinar! 266 00:47:36,486 --> 00:47:37,851 Pelear! 267 00:47:39,056 --> 00:47:41,149 No ir a Sumpu! 268 00:47:42,192 --> 00:47:44,786 Es de la nica forma que puedo ser. 269 00:47:46,129 --> 00:47:48,256 Entonces ir solo. 270 00:47:56,506 --> 00:47:58,133 Debes seguir. 271 00:48:12,956 --> 00:48:15,891 Ahora, entiendo.

272 00:48:17,761 --> 00:48:19,160 Peleamos... 273 00:48:19,563 --> 00:48:22,225 para devolver el golpe a esos que nos atacan. 274 00:48:22,900 --> 00:48:24,299 Nuestras artes contra las de ellos... 275 00:48:24,401 --> 00:48:26,631 devolviendo una muerte con otra. 276 00:48:28,672 --> 00:48:31,698 A la persona que ms cario le tengo por sobre todo... 277 00:48:32,175 --> 00:48:33,699 eres t, Oboro-sama. 278 00:48:50,460 --> 00:48:53,224 Una guerra entre Shinobi... 279 00:48:54,231 --> 00:48:56,563 es un infierno de mucha sangre. 280 00:49:36,907 --> 00:49:41,207 S, un infierno de mucha sangre. 281 00:49:41,912 --> 00:49:43,436 Maldito! 282 00:49:45,082 --> 00:49:46,481 Eres inmortal? 283 00:49:47,484 --> 00:49:48,951 No. 284 00:49:49,519 --> 00:49:52,044 No soy bueno muriendo. 285 00:50:24,287 --> 00:50:26,346 Gennosuke de Koga. 286

00:50:28,558 --> 00:50:30,685 Quera conocerte. 287 00:51:05,062 --> 00:51:06,825 Una nube de veneno. 288 00:51:24,815 --> 00:51:26,339 Gennosuke. 289 00:51:27,784 --> 00:51:31,413 S la razn por la cual... 290 00:51:32,456 --> 00:51:34,424 no pelears. 291 00:51:35,559 --> 00:51:40,121 Por qu tuvo que ser una chica enemiga? 292 00:51:43,467 --> 00:51:47,733 Por qu nuestro jefe... 293 00:51:49,272 --> 00:51:51,433 eligi a Oboro. Nuestra enemiga? 294 00:51:53,243 --> 00:51:54,403 Dime! 295 00:52:01,685 --> 00:52:03,277 Quieres matarme? 296 00:52:08,758 --> 00:52:15,163 Soy una mujer que fue alimentada con veneno toda la vida. 297 00:52:16,800 --> 00:52:22,067 Nunca me acost con un hombre... 298 00:52:23,607 --> 00:52:29,045 excepto fuera del trabajo de Shinobi. 299 00:52:31,148 --> 00:52:32,547 Aqu y ahora... 300 00:52:35,785 --> 00:52:38,549 deseo morir contigo.

301 00:52:56,740 --> 00:52:57,900 No puedo. 302 00:52:59,075 --> 00:53:01,600 No puedo matarte. 303 00:53:08,685 --> 00:53:09,879 Kagero. 304 00:53:14,157 --> 00:53:16,216 Con la muerte no logras nada. 305 00:53:24,968 --> 00:53:26,367 Recuerda. 306 00:53:27,304 --> 00:53:31,138 T eres el jefe de Manjitani. 307 00:53:43,253 --> 00:53:47,519 Lo mas probable, es que hayan tomado un barco a Ise... 308 00:53:48,058 --> 00:53:50,686 con destino a Atsumi. 309 00:53:51,461 --> 00:53:53,622 Qu debemos hacer? 310 00:53:57,234 --> 00:53:58,531 Hanzo... 311 00:54:00,670 --> 00:54:02,433 t sabes que hacer. 312 00:54:03,707 --> 00:54:05,868 No fallar. 313 00:54:07,344 --> 00:54:10,108 Por el honor de la casa Hattori... 314 00:56:19,976 --> 00:56:20,943 Hotarubi! 315 00:56:22,445 --> 00:56:24,436

La herida no es profunda. 316 00:56:45,301 --> 00:56:46,359 Hotarubi! 317 00:56:49,572 --> 00:56:51,199 Oboro-sama... 318 00:56:58,581 --> 00:56:59,775 Hotarubi? 319 00:57:03,153 --> 00:57:04,518 Hotarubi! 320 00:57:15,799 --> 00:57:17,164 Ahora... 321 00:57:19,569 --> 00:57:22,037 por primera vez... 322 00:57:24,908 --> 00:57:27,240 odio a mi abuela. 323 00:57:29,145 --> 00:57:31,010 Por qu esta criatura? 324 00:57:32,115 --> 00:57:32,945 Por qu ella? 325 00:57:33,049 --> 00:57:34,038 Por supuesto... 326 00:57:34,851 --> 00:57:38,912 porque saba que Hotarubi... 327 00:57:39,022 --> 00:57:41,991 dara su vida por ti. 328 00:57:42,892 --> 00:57:48,125 Todos somos nacidos bajo una estrella que determina nuestro destino. 329 00:57:48,798 --> 00:57:53,201 Hotarubi sigui su destino, que era morir...

330 00:57:53,703 --> 00:57:55,603 defendindote. 331 00:57:55,939 --> 00:57:57,839 Qu ms puede haber? 332 00:57:57,941 --> 00:57:58,805 No digas eso! 333 00:58:07,851 --> 00:58:11,947 Sus muertes no deben ser desperdiciadas. 334 00:58:26,002 --> 00:58:27,128 No. 335 00:58:34,310 --> 00:58:36,471 Ni una palabra ms! 336 01:00:40,036 --> 01:00:41,401 Gennosuke... 337 01:00:43,272 --> 01:00:45,035 Pele. 338 01:00:48,077 --> 01:00:50,272 No siento pena de morir. 339 01:00:59,355 --> 01:01:00,481 Hazlo. 340 01:01:09,832 --> 01:01:11,231 Mtame! 341 01:02:11,794 --> 01:02:16,128 "El abandonado templo del oeste, la hora del jabal." 342 01:02:16,766 --> 01:02:19,997 Yakushiji Tenzen. 343 01:02:21,904 --> 01:02:23,895 Quiere verme solo. 344 01:02:24,907 --> 01:02:26,272

Tenzen... 345 01:02:27,243 --> 01:02:30,701 Dicen que ha vivido por 300 aos. 346 01:02:33,416 --> 01:02:35,475 Seguro que es una trampa. 347 01:02:37,787 --> 01:02:39,084 Estar bien. 348 01:03:08,417 --> 01:03:09,577 Espera aqu. 349 01:03:31,440 --> 01:03:34,170 El valiente jefe Manjidani. 350 01:03:35,745 --> 01:03:37,372 Ests aqu solo. 351 01:03:44,320 --> 01:03:45,446 Qu quieres? 352 01:03:46,489 --> 01:03:52,985 Dos vivos de cada bando. 353 01:03:53,963 --> 01:03:55,726 No quiero pelear. 354 01:04:11,981 --> 01:04:13,881 Koga Gennosuke. 355 01:04:16,919 --> 01:04:18,147 T dijiste... 356 01:04:18,988 --> 01:04:21,149 que iras a Sumpu, 357 01:04:21,858 --> 01:04:24,520 a enterarte de la verdad. 358 01:04:26,329 --> 01:04:27,626 En ese caso... 359 01:04:32,668 --> 01:04:35,228

te dir la verdad. 360 01:04:38,674 --> 01:04:40,005 Por aos... 361 01:04:40,743 --> 01:04:45,339 he visto al Shinobi ir y venir. 362 01:04:46,916 --> 01:04:48,781 Por eso s... 363 01:04:50,653 --> 01:04:54,384 que esta era no nos necesita. 364 01:04:58,327 --> 01:05:03,287 Mientras la tierra estaba en guerra, estbamos en la oscuridad. 365 01:05:04,734 --> 01:05:10,331 Pasando de sombra en sombra, poniendo Shogns en sus tronos. 366 01:05:16,946 --> 01:05:21,110 Pero ahora la paz ha llegado. 367 01:05:29,158 --> 01:05:31,820 No hay necesidad de aldeas ocultas... 368 01:05:34,230 --> 01:05:37,859 de guerreros Shinobi potentes... 369 01:05:40,403 --> 01:05:44,863 para terminar como un vagabundo sin designio... 370 01:05:45,207 --> 01:05:50,736 ir profundamente en la montaa, 371 01:05:52,548 --> 01:05:54,539 y morir de hambre? 372 01:05:55,718 --> 01:06:01,748 Si hay una opcin, no preferiras... 373 01:06:03,826 --> 01:06:10,061 salir con una llama de gloria junto con las dos aldeas?

374 01:06:10,499 --> 01:06:13,127 Bueno, Gennosuke? 375 01:06:16,806 --> 01:06:19,366 Nuestras vidas son ms que matar. 376 01:06:27,216 --> 01:06:29,741 Y cul es tu camino entonces? 377 01:06:36,125 --> 01:06:38,286 "Amar al enemigo"? 378 01:06:52,174 --> 01:06:56,270 Pero Oboro es ahora... 379 01:06:57,113 --> 01:06:59,741 La verdadera jefa de Tsubagakure. 380 01:07:02,084 --> 01:07:04,245 Por la pena de las muertes de sus compaeros... 381 01:07:04,520 --> 01:07:06,886 su corazn se volvi de acero. 382 01:07:08,557 --> 01:07:13,927 Ya no es la Oboro que amabas! 383 01:07:16,799 --> 01:07:20,291 Nunca debiste irte de la aldea. 384 01:07:27,510 --> 01:07:28,670 Por qu no? 385 01:07:29,712 --> 01:07:32,180 Un ejrcito Yagyu... 386 01:07:33,883 --> 01:07:37,114 est marchando hacia las dos aldeas. 387 01:07:38,521 --> 01:07:40,512 Llegarn maana. 388 01:07:41,624 --> 01:07:43,854

Para cuando llegues a Sumpu... 389 01:07:45,094 --> 01:07:47,619 no tendrs ms hogar donde volver! 390 01:08:10,419 --> 01:08:12,546 Les diste un mapa? 391 01:08:13,222 --> 01:08:14,246 Ahora... 392 01:08:14,824 --> 01:08:16,519 el Seor de los Seores... 393 01:08:17,193 --> 01:08:21,289 hace brillar su luz sobre toda la tierra. 394 01:08:22,431 --> 01:08:27,733 Cmo alguien puede aceptar aldeas escondidas e inaccesibles? 395 01:08:29,305 --> 01:08:31,967 Nuestro destino es vivir en tinieblas... 396 01:08:32,608 --> 01:08:34,940 y morir en ellas. 397 01:08:35,811 --> 01:08:40,874 Djanos desaparecer, entre las sombras de esta era... 398 01:08:40,983 --> 01:08:42,610 Lo haremos? 399 01:09:34,336 --> 01:09:36,770 Todava no puedo morir. 400 01:09:49,285 --> 01:09:55,087 El mejor hombre de Koja tiene habilidades asombrosas. 401 01:09:57,626 --> 01:10:00,151 Pero todava, no puedo morir. 402 01:10:14,843 --> 01:10:16,470 Monstruo!

403 01:10:22,451 --> 01:10:27,184 Una mujer que respira veneno me llama monstruo? 404 01:10:37,733 --> 01:10:41,134 He visto tu arte. 405 01:10:47,977 --> 01:10:50,468 Nuestro da termin. 406 01:10:52,548 --> 01:10:54,641 "Kagero", era? 407 01:10:56,819 --> 01:10:58,912 Puedes matarme? 408 01:11:49,004 --> 01:11:50,528 No reencarnes... 409 01:11:54,677 --> 01:11:56,645 siendo Shinobi. 410 01:12:00,049 --> 01:12:01,812 Termina conmigo. 411 01:13:10,119 --> 01:13:10,949 Kagero! 412 01:13:18,994 --> 01:13:20,086 Kagero! 413 01:18:51,293 --> 01:18:52,453 Entonces... 414 01:18:55,063 --> 01:18:57,190 parece que debemos luchar. 415 01:18:59,267 --> 01:19:01,497 As tiene que ser. 416 01:19:02,971 --> 01:19:06,099 Nuestro amor no fue sino un sueo. 417 01:19:07,142 --> 01:19:09,508

Nuestras estrellas estaban cruzadas. 418 01:19:13,715 --> 01:19:16,343 Con tantas muertes... 419 01:19:18,887 --> 01:19:22,846 no hay vuelta atrs. 420 01:19:28,897 --> 01:19:30,159 Ven a m. 421 01:20:08,303 --> 01:20:09,531 Ven! 422 01:21:31,419 --> 01:21:36,857 Estoy feliz que nos conocimos. 423 01:21:43,498 --> 01:21:44,897 Por favor... 424 01:21:47,435 --> 01:21:48,902 Las aldeas... 425 01:23:46,187 --> 01:23:47,176 Fuego! 426 01:24:13,348 --> 01:24:18,308 Sr! Oboro de Tsubagakure ha venido. 427 01:24:33,001 --> 01:24:34,901 La ver. 428 01:24:35,303 --> 01:24:36,600 Sr! 429 01:24:36,838 --> 01:24:40,205 Ella no debe! No es una chica pura! 430 01:25:17,078 --> 01:25:18,067 Corre! 431 01:25:18,880 --> 01:25:19,847 Aprate! 432

01:25:49,544 --> 01:25:50,772 Su alteza... 433 01:25:52,046 --> 01:25:55,311 El Seor de los Seores! 434 01:26:25,813 --> 01:26:27,974 Jefa de Tsubagakure... 435 01:26:28,583 --> 01:26:30,016 Oboro, correcto? 436 01:26:30,885 --> 01:26:32,716 As es. 437 01:26:33,521 --> 01:26:37,252 En esta ocasin, lo has hecho muy bien. 438 01:26:37,559 --> 01:26:40,551 Has peleado duro para llegar aqu. 439 01:26:44,465 --> 01:26:48,299 De Iga: Yashamaru, cado en las montaas Ise. 440 01:26:48,403 --> 01:26:51,702 Mino Nenki, cado en las montaas Ise. 441 01:26:52,207 --> 01:26:55,335 Hotarubi, cado en el puerto Atsumi. 442 01:26:55,443 --> 01:26:58,469 Yakushiji Tenzen, cado en las montaas Totomi. 443 01:26:59,113 --> 01:27:03,140 De Koga: Muroga Hyoma, cado en Matsuzaka. 444 01:27:03,251 --> 01:27:06,482 Kisaragi Saemon, cado en el puerto Atsumi. 445 01:27:06,888 --> 01:27:09,982 Chikuma Koshiro, cado en las montaas Atsumi. 446 01:27:10,091 --> 01:27:13,151 Kagero, cado en las montaas Totomi. 447

01:27:13,361 --> 01:27:19,789 y Gennosuke de Koga, Jefe de Manjidani... 448 01:27:21,869 --> 01:27:24,394 cado en las costas de Suruga. 449 01:27:24,839 --> 01:27:28,639 Esos nueves estn muertos. 450 01:27:36,484 --> 01:27:39,920 Ahora le ruego un favor del Seor de los Seores. 451 01:27:41,256 --> 01:27:41,984 Qu? 452 01:27:45,226 --> 01:27:47,353 Cmo te atreves! 453 01:27:50,698 --> 01:27:51,824 Habla. 454 01:28:00,475 --> 01:28:02,602 Cul es tu deseo? 455 01:28:12,186 --> 01:28:17,647 Te pido que dejes Manjidani y Tsubagakure en paz! 456 01:28:21,396 --> 01:28:28,063 Por 400 aos, han sido temidas por ser villas ocultas. 457 01:28:28,403 --> 01:28:32,772 Pero somos personas, somos familiares, y nios... 458 01:28:32,874 --> 01:28:35,035 que amamos nuestra tierra. 459 01:28:35,410 --> 01:28:39,244 l, que ha unido esta tierra, entender esto! 460 01:28:39,347 --> 01:28:40,439 Oboro! 461

01:28:40,915 --> 01:28:41,939 Por favor... 462 01:28:42,617 --> 01:28:43,709 Por favor! 463 01:28:50,224 --> 01:28:52,089 Eso no lo puedo conceder. 464 01:28:56,831 --> 01:28:59,857 No eres una persona comn. 465 01:29:01,069 --> 01:29:04,334 Eres un Shinobi. Practicas artes terribles. 466 01:29:05,373 --> 01:29:08,171 Eres humano y al mismo tiempo no. 467 01:29:09,977 --> 01:29:11,842 T misma... 468 01:29:12,680 --> 01:29:17,515 posees el temido arte de "El ojo de la Destruccin". 469 01:29:18,286 --> 01:29:20,379 La Paz Eterna... 470 01:29:20,655 --> 01:29:25,319 nunca llegar a alguien como t. 471 01:29:49,016 --> 01:29:50,210 Oboro! 472 01:30:37,064 --> 01:30:41,194 Por favor! Esto es todo lo que puedo hacer. 473 01:30:50,378 --> 01:30:52,278 Levanten la pantalla. 474 01:31:25,346 --> 01:31:26,574 Oboro. 475 01:31:27,615 --> 01:31:29,515

Levanta tu cabeza. 476 01:32:46,027 --> 01:32:49,019 Desistan del ataque inmediatamente. 477 01:32:49,363 --> 01:32:51,661 Por orden de Ieyasu. 478 01:33:42,016 --> 01:33:46,282 Enfrentando la destruccin, las aldeas fueron salvadas por la orden de Ieyasu. 479 01:33:46,387 --> 01:33:51,086 Vivieron en paz por 260 aos de los Shogns de Tokugawa. 480 01:33:51,192 --> 01:33:57,028 Sus descendientes todava viven. 481 01:37:36,302 --> 01:37:41,999 Lo que me has ofrecido directamente a m.. 482 01:37:43,459 --> 01:37:49,631 con una sonrisa por ltima vez... 483 01:37:50,450 --> 01:37:56,060 fue tan hermoso... 484 01:37:57,511 --> 01:38:04,051 que he llorado. 485 01:38:04,349 --> 01:38:10,764 Seguramente, ese da... 486 01:38:11,500 --> 01:38:17,106 los dos, sentimos amor. 487 01:38:18,679 --> 01:38:24,299 Buscamos al otro. 488 01:38:25,840 --> 01:38:32,014 Nos perdimos en el tiempo. 489 01:38:32,900 --> 01:38:38,250 Y finalmente nos encontramos.

490 01:38:39,200 --> 01:38:45,891 Entonces lo que sea que resulte, puede estar esperndonos... 491 01:38:46,649 --> 01:38:52,750 No es nada ms que el destino... 492 01:39:29,068 --> 01:39:35,386 En el cielo al que partes... 493 01:39:36,052 --> 01:39:45,064 las estrellas brillan tiernamente sobre m. 494 01:39:45,349 --> 01:39:51,692 Qudate a mi lado, mi amor. 495 01:39:52,369 --> 01:39:59,076 Cruzando a travs del tiempo y cambiando tu figura... 496 01:39:59,599 --> 01:40:06,239 Ves? El futuro que todava no hemos visto... 497 01:40:08,099 --> 01:40:16,490 prevalece aqu como siempre. 498 01:40:17,402 --> 01:40:23,995 Qudate a mi lado, mi amor. 499 01:40:24,600 --> 01:40:31,030 Cruzando a travs del tiempo y cambiando tu figura... 500 01:40:31,503 --> 01:40:38,799 El futuro que todava no hemos visto... 501 01:40:39,780 --> 01:40:42,420 Prevalece aqu. 502 01:40:42,492 --> 01:40:48,549 Confa en m, mi amor. 503 01:40:48,882 --> 01:40:55,744 Vives dentro mo. 504

01:40:56,199 --> 01:41:03,649 Entonces yo nunca... 505 01:41:04,649 --> 01:41:12,500 te dir adis. 506 01:41:15,200 --> 01:41:21,231 Seguramente, ese da... 507 01:41:22,500 --> 01:41:30,501 los dos nos enamoremos. 508 01:41:31,800 --> 01:41:36,501 Traducido por: Hellowen 509 01:41:39,853 --> 01:41:42,782 Corregido por: Enana 510 01:46:31,140 --> 01:46:34,773 El Mejor Foro en Espaol. .: Www.Asia-Team.Net :.