revista universos

Upload: davidgarciagarcia

Post on 12-Oct-2015

15 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    1/245

    UniverSOSRevista de Lenguas Indgenas y Universos Culturales

    Ao 2006, nm. 3

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    2/245

    UniverSOSRevista de Lenguas Indgenas y Universos Culturales

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    3/245

    Comit CientficoWillem F. H. Adelaar (Universidad de Leiden, Holanda)

    Rodolfo Cerrn-Palomino (Pontificia Universidad Catlica de Lima, Per)Wolf Dietrich (Universidad de Mnster, Alemania)

    Ana Gerzenstein (Universidad de Buenos Aires, Argentina)Yolanda Lastra (Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico)

    ngel Lpez Garca (Universitat de Valncia, Espaa)Juan de Dios Luque Durn (Universidad de Granada, Espaa)

    Juan Carlos Moreno Cabrera (Universidad Autnoma de Madrid, Espaa)Emilio Ridruejo Alonso (Universidad de Valladolid, Espaa)

    Lucy Seki (Universidade Estadual de Campinas, Brasil)

    Comit AsesorMilagros Aleza Izquierdo (Universitat de Valncia, Espaa)

    ngela Bartens (Universidad de Helsinki, Finlandia)Silvia Lucia Bigonjal Braggio (Universidade Federal de Gois, Brasil)Anna Mara Escobar (Universidad de Urbana-Champaign, EEUU)Ana Fernndez Garay (Universidad de Buenos Aires, Argentina)

    Mara Stella Gonzlez de Prez (Instituto Caro y Cuervo de Bogot, Colombia)Germn de Granda (Universidad de Valladolid, Espaa)

    Luis Fernando Lara (Colegio de Mxico, Mxico)Luis Miranda Esquerre (Universidad Ricardo Palma de Lima, Per)

    Matthias Perl (Universidad de Mainz, Alemania)Rafael Rodrguez-Ponga y Salamanca (AECI, Madrid, Espaa)

    Martina Schrader-Kniffki (Universidad de Bremen, Alemania)Otto Schumann (Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico)

    Joaqun Sueiro Justel (Universidade de Vigo, Espaa)Harald Thun (Universidad de Kiel, Alemania)

    Henrique Urbano (Universidad San Martn de Porres, Per)Klaus Zimmermann (Universidad de Bremen, Alemania)

    Otto Zwartjes (Universidad de Amsterdam, Holanda)

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    4/245

    UniverSOSRevista de Lenguas Indgenas y Universos Culturales

    3

    2006

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    5/245

    Edita:Universitat dAlacant, Universitat Jaume I (Castelln), Universidad de Granada,

    Universidad Autnoma de Madrid, Colegio de Michoacn (Mxico), Universitat de Valncia,

    Instituto Interuniversitario de Estudios de Iberoamrica y Portugal (Universidad de Valladolid)

    Administracin, venta y suscripciones:Universitat de Valncia

    c/ Arts Grfiques, 13 46010 ValnciaTel.: 96 386 41 15 Fax: 96 386 40 67

    Diseo de la cubierta:Francisco Javier Clemente Herrera

    Julio Calvo Prez

    Fotocomposicin y maquetacin:Textual IM

    Impresin:Guada Impresores, S.L.

    ISSN:1698-6083

    Depsito legal:

    V-4599-2004Precio de este nmero:11

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    6/245

    Presentacin ..................................................................................................... 7

    Seccin 1DEBATE

    Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad enBuenos Aires

    Angelita Martnez,Adriana Speranzadriana Speranza, Guillermo Fernndez............................ 9

    Comentarios Ana Isabel Garca Tesoro................................................................................. 35 Juan C. Godenzzi........................................................................................... 39 Gladys Merma Molina.................................................................................... 43

    Rplica Angelita Martnez,Adriana Speranzadriana Speranza, Guillermo Fernndez............................ 47

    LENGUAS INDGENAS DE ARGENTINA

    Seccin 2ASPECTOS MORFOLGICOS

    Contribuciones al estudio del sistema inverso en el mapuzungun de Chubut,Argentina Antonio Daz-Fernndez................................................................................ 55

    El gnero como mecanismo de seguimiento referencial en el tehuelche Mara Alejandra Regnaga............................................................................. 73

    De la direccionalidad al aspecto verbal en pilag (guaycur) Alejandra Vidal.............................................................................................. 89

    ndice

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    7/245

    RESEAS.............................................................................................................

    DIETRICH, Wolf y Haralambos SYMEONIDIS(eds.) (2006): Guaran y Mawet-Tup-Guaran. Estudios histricos y descriptivos sobre una familia lingsticade Amrica del Sur / LOIS, Ximena y Valentina VAPNARSKY (eds.) (2006):Lexical Categories and Root Classes in American Languages / LPEZ, LuisEnrique (2005): De resquicios a boquerones: la educacin intercultural bilinge

    en Bolivia/ OLZAZUBIRI, Jess, SJ, Conchita NUNIDECHAPIy Juan TUBE(2004): Gramtica moja-ignaciana (morfosintaxis)/ VIEGASBARROS, J. Pedro(2005): Voces en el viento. Races lingsticas de la Patagonia.

    NOTASYCOMENTARIOS........................................................................................ ALEXANDER-BAKKERUS, Astrid (2005): Eighteenth-Century Choln.

    Seccin 3GENERAL

    El aplicativo -/a en toba Marisa Censabella.......................................................................................... 111

    Sincrona dinmica del sistema fonolgico del mapuche hablado en el Chala(sudoeste de Chubut, Argentina) Ana Fernndez Garay..................................................................................... 129

    Sintaxis del orden de los elementos en las variedades orientales de mapuzungun(siglos XIXy XX) Marisa Malvestitti.......................................................................................... 147

    Mapuche, espaol y castilla en la Patagonia argentina: de la lengua-ia la lengua-s Andrea Menegotto........................................................................................... 161

    Contacto ranquel espaol: comportamiento lingstico y alfabetizacin Silvia A. Spinelli............................................................................................ 181

    La hiptesis macro-guaicur: semejanzas gramaticales guaicur-mataguayo J. Pedro Viegas Barros..................................................................................... 183

    Seccin 4RESEAS, NOTAS E INFORMACIONES

    213

    229

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    8/245

    Seccin 1

    debate

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    9/245

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    10/245

    9Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    Resumen

    La composicin lingstica de las grandes urbes se caracteriza por las situaciones de contacto delenguas y variedades. La Ciudad y la Provincia de Buenos Aires no constituyen una excepcin. La

    convivencia de diferentes variedades de espaol producto de la interculturalidad impone la necesidadde estudiar las caractersticas que las definen como tales. En esta oportunidad nos referiremos a lasposibilidades que brinda el enfoque de la Etnopragmtica, como propuesta terica y metodolgicaque creemos adecuada para el anlisis del uso variable en situacin de contacto del espaol con elquechua de los siguientes fenmenos: i) alternancia en el nmero singular o plural del verboen construcciones con el pronombre sey sintagma nominal plural; ii) alternancia de correlacionesverbales en discurso referido con verbo principal en presente o pasado y iii) alternancia de laspreposiciones eny acon verbos de desplazamiento. Entendemos que la frecuencia relativa de losusos alternantes mencionados son sntomas de perspectivas cognitivas relacionadas con procesosde focalizacin y evidencialidad, ambos consistentes con la gramtica de la lengua quechua.

    Palabras clave:contacto lingstico, variedades no estandarizadas, quechua, espaol, Etnopragm-tica, focalizacin, evidencialidad.

    Abstract

    The linguistic structure of large cities is characterised by situations of contact of languages andtheir varieties. The City and the Province of Buenos Aires do not constitute an exception. Thecoexistence of different varieties of Spanish, as a result of the blend of different cultures, imposesthe need to study the characteristics that define them as such. In this opportunity, we will referto the possibilities that the Etnopragmatic approach offers, as a theoretical and methodological

    proposal that we consider suitable for the analysis of the following phenomena in the variableuse of Spanish in situations of contact with Quechua: i) alternation in the number singularor plural of the verb in constructions with the reflexive pronoun seand plural noun phrases;

    Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas:

    interculturalidad en Buenos AiresAngelita Martnez

    Adriana Speranza

    Guillermo Fernndez

    Universidad de Buenos Aires

    UniverSOS 3, 2006 9-33

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    11/245

    10 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    ii) alternation of verbal agreement with the main verb in present or past in reported speechand iii) alternation of the prepositions enand awith verbs of movement. We understand thatthe relative frequency of the alternating uses is a symptom of different cognitive perspectivesrelated to focusing and evidentiality processes, both consistent with the grammar of the Quechualanguage.

    Key words: linguistic contact, nonstandardized varieties, Quechua, Spanish, Etnopragmatics, fo-calization, evidentiality.

    1. INTRODUCCIN

    Mucho se ha escrito en relativamente poco tiempo sobre la posible influencia mutuade las lenguas en contacto. En lo que se refiere a la transferencia en el nivel de la sintaxislas posiciones de los estudiosos se hallan diferenciadas. En efecto, mientras hay posturasms proclives a la conviccin de que todo puede transmitirse (Thomason 2001; Palacios2005) otras son ms reticentes en lo que respecta a la demostracin fehaciente del contactoen el rea sintctica (Company 2005; Reynoso, e. p.).

    Es probable que la falta de un bagaje lo suficientemente grande de trabajos que con-fronten las estructuras gramaticales de las lenguas en contacto y, en especial, que intentenexplicar los fenmenos de trasvase sintctico haya impedido avanzar ms en el tema.

    Algunos autores ya han llamado la atencin sobre este hecho (Villavicencio, e. p.).Si ponemos nuestros ojos en los hacedores de la lengua, es decir, en los hablantes

    con sus necesidades comunicativas, se manifiesta una perspectiva que, creemos, puedeconstituir un aporte a la discusin: seres inteligentes que intentan transmitir mensajesutilizan las posibilidades sintcticas pautadas y rutinizadas en la lengua y, a la vez, creanotras posibilidades a la luz de renovadas urgencias comunicativas. Son esas necesidadescomunicativas las que pueden dar lugar, en situacin de contacto de lenguas, a la produc-cin de diferencias en los paradigmas gramaticales.

    En este trabajo, mediante el anlisis microsintctico que se sustenta en produccionesescritas en espaol por individuos en contacto con la lengua quechua, intentamos demostrarque ciertas perspectivas cognitivas de los hablantes, plasmadas en rutinas gramaticales delquechua, influyen sobre las frecuencias de uso en la sintaxis de la lengua en contacto.

    2. LINEAMIENTOS TERICOS

    Nuestra investigacin se halla enmarcada en el mbito de la propuesta etnoprag-mtica centrada en el anlisis de variacin morfosintctica, con especial atencin a losaspectos cognitivos del uso del lenguaje. Dicho enfoque parte de la idea de que las formas

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    12/245

    11Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    lingsticas ocurren donde lo hacen porque son seales significativas usadas por seres in-teligentes con el fin de transmitir mensajes. Considera, adems, que la frecuencia relativa

    de uso variable de dichas formas constituye un sntoma de la perspectiva cognitiva de loshablantes (Garca 1995).El inters apunta a explicar, mediante la interpretacin de la variacin en el uso del

    lenguaje, los procesos cognitivos que llevan al hablante a resolver sus necesidades comuni-cativas. Nos basamos en el principio de que la sintaxis, es decir, la co-locacin de formasen contexto, es abierta y motivada semntica y pragmticamente. Intentamos descubriren qu contexto pragmtico se favorece qu forma lingstica. (cf. Garca 1995: 70).

    Como dijimos, la opcin lingstica que realiza el hablante en su discurso corres-ponde a un perfilamiento cognitivo de la escena que representa. Tal perfilamiento genera

    frecuencias de uso de opciones morfosintcticas que a veces se manifiestan diferentes delas esperadas desde el estndar. La sistematicidad de dichas frecuencias, y sobre todo, laevidencia de la alternancia con emisiones consideradas normativas en la produccin de unmismo hablante nos induce a indagar en qu contextos se favorece qu opcin lingstica.El anlisis de estos contextos, y de la influencia de parmetros que se relacionan con el valorde las unidades lingsticas en variacin, muestra que la eleccin de las formas respondea la necesidad de transmitir un mensaje coherente, a la luz de las categorizaciones quesurgen de las caractersticas gramaticales de las lenguas en contacto.

    En esta direccin, los resultados obtenidos en estudios anteriores nos permiten

    concluir que:a) en la mayora de los casos, la diferencia de uso de las formas lingsticas de los

    sujetos en situacin de contacto del espaol con las lenguas quechua y guaranrespecto del de los monolinges, es una cuestin de frecuencia (Martnez 1996,2000; Arnoux y Martnez 2000);

    b) no se manifiesta recategorizacin de los significados. La diferencia consiste endesplazamientos o simplificaciones en el empleo de las formas que, en general,pueden relacionarse con las caractersticas de la lengua indgena o con pautasculturales de la comunidad (Martnez 1996, 2000; Arnoux y Martnez 2000;Martnez 2001; Speranza 2003; Fernndez 2002).

    c) el anlisis cualitativo y cuantitativo de las diferencias halladas resultan ser se-lecciones sistemticas que revelan perfilamientos cognitivos propios (Martnez2004).

    3. TRES ASPECTOS DE LA SINTAXIS DEL ESPAOL EN CONTACTO CON ELQUECHUA

    Consideramos, en esta ocasin, el anlisis de tres zonas de variacin en la produccinescrita en espaol por sujetos en situacin de contacto con el quechua:

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    13/245

    12 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    i) La alternancia en el nmero singular o plural del verbo en construcciones no re-flejas con el pronombre sey sintagma nominal plural, como en los ejemplos que siguen:

    (1a) Se abrieron las puertas del templo y los fieles comenzaron a entrar para desfilarpor unos minutos frente a la imagen del Santo, permaneciendo abierta hasta quepase el ltimo peregrino

    (Artculo periodstico, 1 quincena, agosto, 2000)

    (1b) S, para nosotros es un trabajo, claro hay altas y bajas, pero cuando uno trabaja enlo que le gusta y ama lo que hace se logra varias objetivosy entre ellos vivir de eso

    (Artculo periodstico, 1 quincena, agosto, 2000)

    ii) La alternancia de correlaciones verbales en discurso referido con verbo principal

    en presente o pasado, del tipo:1

    (2a) Martn se fue al trabajo porque se le hacia tarde cuando llegaba le informan queentraron a trabajar unos empleados nuevos entre ellos Laura Avellaneda.

    (Ysica, L.)

    (2b) De pronto llega Camilo y la seora Milagros se laentrega [la carta]y le explicadel por qu haba abierto el sobre.

    (Nancy, P.)

    (3a) Santiago Nasar el desperto le cont a su madre lo quehaba soado y su madre le

    respondio que los sueos con rboles eran de suerte.(Juan, L.)

    (3b) Cristo Bedoya, su amigo, fue quien narro esta historia y cont que nunca vio unamuerte tan anunciada.

    (Juan, L.)

    iii) La alternancia de las preposiciones eny acon verbos de desplazamiento, porejemplo:

    (4a) Al abrir la puerta Milagros y ver a Rosaura, sin pensarlo, lo hace entrar a lapensin(Abigael, F. )

    (4b) Mi familia salieron en una fiesta de cumpleaos...(Sergio, C. )

    1. La transcripcin ortogrfica del material citado en los ejemplos correspondientes al anlisis de los pro-La transcripcin ortogrfica del material citado en los ejemplos correspondientes al anlisis de los pro-blemas ii) y iii) se cie a las formas originales de produccin de los sujetos informantes.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    14/245

    13Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    3.1El corpus

    Los materiales con los que hemos trabajado provienen de dos fuentes, a saber:1. Artculos periodsticos de sujetos que pertenecen a la colectividad boliviana en la

    Argentina.2. Producciones narrativas de jvenes estudiantes del nivel medio, de la Ciudad y

    la Provincia de Buenos Aires, que manifiestan contacto con la lengua quechuaen sus variedades boliviana o quichua santiagueo.

    Para el anlisis de (i) el corpus utilizado se circunscribe a una serie de artculos pe-riodsticos que representan la produccin discursiva de escribientes expertos periodistas.Se trata de publicaciones peridicas sobre temas vinculados con la colectividad bolivia-na en la Argentina y noticias relacionadas con acontecimientos de su lugar de origen.Para el anlisis de (ii) y (iii) el corpus utilizado ha sido un conjunto de producciones deescribientes no expertos. Ellos son alumnos que asisten a la EMEM N. 2 de Villa Sol-dati en la Ciudad de Buenos Aires y a la Escuela de Educacin Polimodal N. 11 de lalocalidad de Libertad, Partido de Merlo de la Provincia de Buenos Aires. Exploracionessociolingsticas previamente realizadas han mostrado que el 21 % de los integrantes deestos grupos corresponde a alumnos que manifiestan poseer algn nivel de contacto con

    otra lengua. De ellos, el conjunto ms importante est constituido por estudiantes quese encuentran en contacto con el guaran (61 %) y con el quechua boliviano o quichuasantiagueo (27 %).

    3.2 Hiptesis general

    Nuestra hiptesis general es que la variedad de espaol en contacto con el quechuapromueve una diferencia de frecuencia en el uso variable de las formas lingsticas, en

    las tres reas sintcticas sealadas. Dicha diferencia, que se manifiesta en relacin con lavariedad de los hablantes monolinges, refleja estrategias comunicativas vinculadas con lafocalizacin y la evidencialidad, ambas consistentes con pautas gramaticales de la lenguaindgena. Trataremos de mostrar que el uso variable que hacen los hablantes refleja unasistemtica racional que conduce a la seleccin idiosincrsica de la alternancia.2

    2. Ante estos tipos de variacin, en general, los gramticos se han referido a imprecisiones de los hablantesAnte estos tipos de variacin, en general, los gramticos se han referido a imprecisiones de los hablantesen el uso de las construcciones lingsticas, aceptando a algunas de ellas y calificando a otras comoanmalas o irregulares.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    15/245

    14 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    3.3 Construcciones con el pronombre se

    Los ejemplos (1a) y (1b) constituyen una muestra del empleo alternante del verboen singular o plural, en construcciones no reflejas con el pronombre sey frase nominalplural, en el corpus considerado. Como es sabido, la variacin en la seleccin de la marcade nmero en el verbo, en este tipo de construcciones, no es ajena al espaol general.Sin embargo, en la variedad de contacto que estamos analizando, se observa un aumentode frecuencia del verbo en singular, en relacin con las bases verbales. En efecto, si bienel uso del verbo singular es frecuente en el espaol general en construcciones como: Sevende casas, se alquila propiedades, se compra papeles, etc., no es habitual la seleccin quese observa, por ejemplo, con el verbo lograren (1b).

    En general, la justificacin que se ha dado tradicionalmente al uso variable que semanifiesta en el espaol general ha girado en torno de si se trata de oraciones pasivas oimpersonales, divisin que resulta, lamentablemente, circular, en el momento del anlisis.Enfoques ms modernos (GDLE 1999: 26.3.2.2.) admiten que ambas opciones corres-ponden al mismo mbito de la pasivizacin y promueven la diferenciacin entre pasivasconcertadas o no concertadas.

    Desde una perspectiva comunicativa, que intente no slo describir, sino tambinexplicar esta alternancia, podemos argumentar que lo que se halla en juego en el uso va-riable considerado es la deixis, o sea la posibilidad de identificar a un referente. La forma

    pronominal seaporta, en relacin con otras formas del espaol, tales como ley lo, unsignificado de baja deixis y promueve estrategias de doble mencin (se lo dieron a Juan) ydefocalizacin (se rompi) (Garca 1975: 193). Tanto (1a) como (1b) conllevan un mensajede persona defocalizada, y, por lo tanto, la asignacin de foco, es decir, a qu entidad refierela terminacin verbal, se halla librada a la inferencia del receptor. El candidato obvio, elactante ms activo del evento, se halla referido por el cltico de baja deixis se, que permiteinferir la poca relevancia de su identidad. La dificultad en asignar foco deriva, entonces,en la dubitacin del hablante ante la posibilidad de emitir (1a) y as favorecer a la enti-dad menos activa del evento, es decir, al candidato menos digno de ser focalizado o bienseleccionar (1b) y negar as al participante menos activo el derecho de ser foco.

    Pero ser foco de atencin puede conllevar consecuencias comunicativas como, porejemplo, aparecer como actor y, por lo tanto, responsable del evento. Creemos que lanecesidad de sealar al actante responsable del evento favorece la seleccin del verbo ensingular, mientras que la falta de necesidad de poner en evidencia al responsable conducea la opcin del verbo en plural.

    De acuerdo con la argumentacin precedente, podemos prever que determinadoscontextos favorezcan la seleccin de una u otra opcin. En efecto, la posicin remtica

    de la FN, su indeterminacin y la factualidad y perlocutividad del evento muestran con-gruencia contextual con la opcin del verbo en singular. A continuacin vemos en qumedida estos factores influyen en la seleccin de las formas.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    16/245

    15Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    3.3.1 La posicin del SN respecto del V

    Si, tal como hemos propuesto, lo que se halla en juego en la seleccin de las formas

    es la asignacin de estatus de actor, los contextos en que el SN precede a la construccinse+ V favorecern la seleccin del verbo en plural puesto que la posicin de tpico esconsistente con la calidad de agente. Por ejemplo:

    (5) Las voces de protesta pronto se oyeron porque los robos cada da son ms violentos(Artculo periodstico, edicin de junio, 2001)

    Por el contrario, la opcin del verbo en singular se ver favorecida en las emisionesque presentan la FN pospuesta. Por ejemplo:

    (6) La mejor oportunidad de la colectividad boliviana est en el mes de noviembredonde se realizar las elecciones de FACBOL y las inscripciones estn abiertas desdeagosto en la institucin Gral. San Martn enfatiz el dirigente.

    (Artculo periodstico, 1 quincena de octubre, 2000)

    En la tabla que sigue observamos la frecuencia de uso de las variantes a la luz de laposicin del SN:

    TABLA 1

    Frecuencia relativa de seleccin de verbo singular vs. plural en construccionesno reflejas con seen relacin con la posicin de FN

    Verbo singular Verbo plural

    V + SN 30 85 % 5 15 %

    SN + V 2 20 % 8 80 %

    o.r.: 242: 15.4 p < 0.01

    Los resultados indican que la anteposicin del verbo al sintagma nominal favoreceen un 85 % la opcin de nmero singular. Por el contrario, cuando el sintagma nominalse antepone al verbo, la seleccin del plural asciende al 80 %.

    3.3.2 La ndole determinada o indeterminada del SN

    Otro factor que muestra influencia en la seleccin de las formas es la ndole de laFN. En efecto, una entidad determinada por el uso del artculo determinante (los-las)

    puede favorecer la asignacin de tema y, en consecuencia, en este caso, la concordanciacon el verbo. Por ejemplo:

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    17/245

    16 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    (7) En la actualidad se sigue con esa tradicin pero ya no se usan las mesas de piedrasino de madera.

    (Artculo periodstico, 1 quincena de octubre, 2000)

    Por el contrario, las FN no determinadas constituyen un contexto ms apropiadopara la seleccin del verbo en singular:

    (8) En todos los lugares el recibimiento fue clido, se vio algunos rostros que llorabande alegra porque todo termin...

    (Artculo periodstico, 1 quincena de octubre, 2000)

    Presentamos, a continuacin la tabla que mide la frecuencia relativa del empleo de

    las formas en variacin en relacin con la ndole de la FN.

    TABLA 2Frecuencia relativa de seleccin de verbo singular vs. plural en construcciones no reflejas con se

    Verbo singular Verbo plural

    SN Indet. 26 86 % 4 14 %

    SN Det. 6 40 % 9 60 %

    o.r.: 9.752: 11.38 p < .01

    Segn los resultados de la tabla y coherentemente con nuestra argumentacin, el

    contexto de entidad indeterminada muestra un 86 % de preferencia por el verbo singularmientras que la indeterminacin de la frase propicia la opcin del plural en un 60 %.

    3.3.3 La ndole del acto de habla

    El tercer factor considerado se relaciona con la ndole del acto de habla. Tal comohemos argumentado ms arriba, la variacin en la seleccin del nmero en el tipo deconstrucciones que estamos analizando se debe a la necesidad de sealar que hay unresponsable activo en el evento. Las caractersticas del gnero periodstico nos permitenargumentar que, si esto es as, los eventos presentados como de mayor factualidad o losque representan actos perlocutivos sern ms conguentes con la necesidad de revelar alresponsable y favorecern, por lo tanto, el empleo del verbo en singular. Por ejemplo:

    (9) Se tom en cuenta los rubros de la comunidad boliviana: talleres textiles, verduleras,

    quinteros, Restaurantes, Karaodes, comerciantes, construccin y ramas anexas comofabricantes de ladrillos, profesionales, domsticas, peluqueras, choferes y carpinteros(Artculo periodstico, 1 quincena de octubre, 2000)

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    18/245

    17Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    (10) Se pide testigos que puedan aportar detalles, la familia agradece cualquier infor-macin al telfono...

    (Artculo periodstico, edicin de junio, 2001)

    Por el contrario, los actos de habla no factuales o de baja perlocutividad, se vernfavorecidos por una sintaxis que establezca la concordancia entre el verbo y la FN en laque no se contempla la focalizacin del responsable del evento. Por ejemplo:

    (11) Pedir que se firmen ms convenios sobre intercambio estudiantil, que incluyanbecas de Universidad a Universidad.

    (Artculo periodstico, 1 quincena de octubre, 2000)

    En la tabla que sigue damos cuenta de la frecuencia relativa de la opcin de nmeroen relacin con la factualidad del acto de habla. Tomamos en consideracin las construc-ciones V-SN.

    TABLA 3Frecuencia relativa de seleccin de verbo singular vs. plural en construcciones no reflejas con se,

    V-FN, en relacin con la ndole del acto de habla

    Verbo singular Verbo plural

    + factualidad 20 95 % 1 5 % factualidad 10 71 % 4 29 %

    o.r.: 82: 3.87 p < .05

    La tabla muestra que la ndole del acto de habla es un factor que influye en la selec-

    cin del nmero en las construcciones estudiadas, en las que el orden de los elementosdel sintagma V-FN constituye el parmetro de mayor peso.

    A travs de los resultados de las tablas 1, 2 y 3 hemos podido observar la asociacincoherente de la estrategia lingstica opcin de nmero a la luz de las variables indepen-dientes consideradas. El test 2 indica que, en los tres casos, los datos son significativos.

    A su vez, la herramienta estadstica odds ratio nos permite establecer el ndice de pola-rizacin de las variables consideradas. Segn este valor, la posicin del SN es la variableque ms influye en la seleccin del nmero y, en consecuencia, en la opcin por destacarun responsable en el evento. Por otra parte, la ndole del acto de habla muestra influenciaincluso en los casos en que el SN se halla pospuesto.

    La sistematicidad y la frecuencia con que aparece esta estrategia se encuentra apo-

    yada por las caractersticas de la lengua quechua, especficamente en lo que respecta a laconcordancia de nmero, que, como ya han mostrado otros autores (Godenzzi 1986)

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    19/245

    18 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    presenta una flexibilidad mayor que el castellano. En efecto, en quechua, la concordanciade nmero no es obligatoria y, si bien no se conocen estudios de variacin que den cuen-

    ta de los factores que subyacen a esta alternancia, sabemos que, en muchas ocasiones, lamarca de concordancia es discursivamente innecesaria (Alderetes 2001; Calvo Prez 1993;Cerrn Palomino 1987; Nardi 2002).

    3.4 Correlacin temporal

    El segundo aspecto que vamos a considerar se relaciona con los modos de apropiacindel conocimiento y el grado de validez que el sujeto le otorga a la informacin que se

    transmite en un determinado enunciado, o sea el denominado sistema evidencial (Palmer1986; de Granda 2003; Dendale 1984; Guentchva 1984; Klee y Ocampo 1995).

    Algunas lenguas poseen sistemas morfolgicos extremadamente precisos con los queel locutor indica de qu manera ha obtenido la informacin que transmite. Ciertas lenguas,entre ellas las indgenas americanas, disponen de mecanismos gramaticales especficos paraindicar dicha funcin. Este es el caso del quechua que posee un pasado especfico de lanarracin o reportativo, que se corresponde con un tiempo remoto, no controlable por elhablante y desconectado del presente. Este tiempo, que es muy empleado en el relato decuentos y casos, hace uso del sufijo -aqo -sqade acuerdo con las distintas fomas dialectales,para marcar una accin ocurrida en el pasado y puede indicar una accin ejecutada sincontrol por parte del hablante (durante un sueo, por ejemplo) o una actitud de sorpresapor parte de quien describe un hecho (Cerrn Palomino 1987: 273).

    Asimismo, el quechua cuenta con una serie de sufijos de validacin obligatorios.Dentro de este grupo se encuentra el asertivo -mi, el reportativo -siy el pronosticativo -cha.El conjunto de estos sufijos permite especificar la fuente de informacin transmitida. Enparticular, el asertivo -miindica que el hablante tiene alto grado de seguridad respecto de loque dice, transmite informacin de primera mano. El reportativo -siindica que el hablante

    se basa en la autoridad de otra persona acerca del juicio que se emite, simplemente repitelo que ha escuchado o lo que se comenta. El pronosticativo -chaindica probabilidad, noseguridad absoluta expresada por el hablante (Alderetes 2001; Calvo Prez 1993; CerrnPalomino 1987; Nardi 2002).

    Dado que el castellano carece de tales mecanismos, creemos reconocer la relacin deestrategias lingsticas particulares como, por ejemplo, el uso variable de determinadostiempos verbales, en este caso, del Pretrito Perfecto Simple (PPS) y el Pretrito Pluscuam-perfecto (PPl), con la necesidad de presentar evidencia de los hechos.

    Entendemos que la perfectividad que expresa el PPS pone al sujeto enunciador en

    directa relacin con lo concluido y por lo tanto, con lo conocido, lo que se entiendecomo cierto. En cambio, la forma del PPl, a travs del componente imperfectivo del

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    20/245

    19Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    lexema haba, remite al plano de lo inconcluso y, por lo mismo, de lo desconocido, delo incierto, de lo remoto (Martnez et al. 1998). Sobre este tiempo verbal, Cartagena

    (1999: 2954-2955) sostiene:Si bien el valor bsico del ante-co-pretrito es su carcter terminativo en el mbitodel pasado, lo que le permite referir acciones puntuales inmediatamente anteriores ala que le sirve de referencia, (...) no es menos cierto que la anterioridad de la accindesignada por este tiempo respecto del momento del pasado considerado, normal-mente expresa un perodo indefinido o, por lo menos, claramente perceptible. Esdecir, es un tiempo que se presta especialmente para indicar larga duracin o repe-ticin de acciones anteriores a un momento del pasado (...) La referida propiedades atribuible al componente imperfectivo primario que origina la forma. Tambin

    pueden asignarse al co-pretrito de base las propiedades narrativas de ese tiempo,que se utiliza para las enumeraciones de acciones coexistentes o superpuestas ante-riores a otra pasada.

    Consideramos que en las emisiones estudiadas, de acuerdo con el significado de lasformas, la seleccin del PPS implica una asignacin mayor de certeza a las acciones o unaforma de adhesin, de aprobacin por parte del locutor; mientras que la utilizacin delPPl manifiesta un nivel menor de certeza por lo que el enunciador establece una distanciarespecto de lo expresado en la proposicin.

    En las emisiones que constituyen nuestro corpus, los sujetos seleccionan formas ver-bales con las que indican el dominio de conocimientosque poseen respecto del contenidoreferencial de la construccin (p. e. La madre saba que Laura y Martn haban iniciado unromance.). Por su parte, estas construcciones presentan verbos que indican mayor gradode conocimiento, con es el caso de las formas verbales correspondientes a las denomina-das verba dicendi: comentar, comunicar, confesar, contar, contestar, decir, declarar, explicar,informar, junto a emisiones cuyos verbos corresponden a formas que indican menor gra-do de conocimiento.Este es el caso de los lexemas que implican procesos de inferencias(p. e. darse cuenta); los contenidos dentro de la nocin rumor (p. e. enterarse) y aquellos que

    muestran un nivel inferior de conocimiento respecto de los analizados anteriormente (p. e.creer, pensar).

    El empleo de estos verbos en determinados contextos favorecer la seleccin de unau otra forma de acuerdo con el punto de vista que adopta el locutor respecto de los per-sonajes introducidos en el discurso y el contenido semntico de las bases verbales de losverbos dependientes en relacin con el mayor grado de conocimiento que transportan loslexemas principales, en ambos casos en directa relacin con el tiempo presente o pasadodel verbo principal.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    21/245

    20 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    3.4.1 El punto de vista del locutor

    Las construcciones analizadas constituyen producciones en las que el emisor incorpora

    a su discurso palabras atribuidas a distintas fuentes. Dichas construcciones se inscribendentro de los considerados discursos polifnicos puesto que en ellos aparecen, a travs dediferentes mecanismos, las voces que conforman el mensaje que se desea reproducir.

    De esta manera, hemos considerado sujeto hablante (SH) al productor efectivodel enunciado, en nuestro caso el ser emprico responsable de los juicios transmitidos, yseres discursivos (SD) a los participantes introducidos en el discurso a quienes el sujetohablante les atribuye una intervencin determinada. Dicha intervencin se halla sujeta ala evaluacin que realiza el SH de los hechos protagonizados por cada uno de los SD enlos eventos descriptos, es decir que son sujetos susceptibles de ser responsabilizados desdelos puntos de vista (PdV) expresados en la emisin (Nlke 1994: 85).

    La categora SDmanifiesta diferencias en funcin del lugar que ocupa en el relato.De esta manera, distinguimos los distintos seres discursivos que aparecen en las emisionesestudiadas, segn el lugar que el SHles ha atribuido. En nuestro anlisis hemos denominadoSD

    1al participante que posee la atribucin de portavoz del PdV hegemnico en el evento

    y SDX

    al resto de los SD, quienes ocupan un lugar menos destacado en las emisiones.

    La posibilidad de establecer esta diferenciacin est dada por el rol que el emisorotorga a los personajes involucrados en el evento. As, el SH construye distintos PdVquese relacionan con la asignacin de un determinado grado de hegemona otorgado a cadauno de los SD.

    En nuestro corpus, la diferencia observada a travs de la frecuencia relativa de uso delas formas en variacin nos permite establecer una relacin entre los PdV construidos porel SH, a travs de la asignacin de diferentes grados de hegemona otorgados a cada uno delos SD, en relacin con el PdV adoptado, tal como aparece en los siguientes ejemplos:

    (12) ...Camilo comenta que la conoci en la casa de su padre mientras restauraba uncuadro.

    (Guillermo, Q.)

    (13) ...Sebastin trata de convencer a Tuco de que Mingo lo haba engaado.(Ysica, Z.)

    Dicha diferencia, manifestada a travs de la distribucin de las formas, representauna estrategia comunicativa de ndole evidencial en la medida en que el SH asigna ma-yor oportunidad de ocurrencia al contenido del discurso de SD

    1y, por lo tanto, mayor

    responsabilidad, mediante la seleccin del PPS en el verbo subordinado. Mostramos losresultados obtenidos en la tabla siguiente:

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    22/245

    21Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    TABLA 4Frecuencia relativa de seleccin de verbo singular vs. plural en construcciones no reflejas con se,

    V-FN, en relacin con la ndole del acto de habla

    Presente / Pret. Perf. Simple Presente / Pluscuamperfecto

    SD1a SD

    X 20 69 % 9 31 %

    SDX

    a SD1 13 50 % 13 50 %

    o.r.: 2.22: 2.05 p < .20

    De los datos arrojados por la tabla se deduce que, de acuerdo con el significadobsico propuesto, cuando el verbo principal est en presente, el uso alternante del PPS yPPl encuentra relacin con la variable postulada. Sin embargo, los resultados de la tablano son lo suficientemente significativos ya que no alcanzan el nivel del 5 % necesario paraconfirmar nuestra prediccin.

    Veamos, ahora los siguientes ejemplos correspondientes a construcciones con verboprincipal en pasado:

    (14) ...en la oficina Santome recibe un llamado en el que se enter que Avellanedahaba fallecido, no lo podia creer.

    (Diego, F.)(15) Un dia al volver a su casa le cont primero a su hija que empez una relacin con

    una mujer.(Diego, O.)

    En estos casos, en la misma lnea cognitiva, las opciones como (14) favorecen el PPlmientras que las emisiones como (15) seleccionan el PPS. La tabla de frecuencia de usomuestra lo siguiente:

    TABLA 5Frecuencia relativa de uso de las formas verbales en relacin con la transmisin de informacin

    por parte de los diferentes participantes del evento, con verbo principal en pasado

    Pasado / Pluscuamperfecto Pasado / Pret. Perf. Simple

    SDX

    a SD1 25 58 % 18 42 %

    SD1a SD

    X 31 38 % 51 62 %

    o.r.: 2.28

    2: 4.70 p < .05

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    23/245

    22 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    En la segunda variable analizada, el verbo principal en pasado no impide que elhablante seleccione el PPS, coherentemente con el rumbo elegido para la transmisin del

    mensaje construido.La lectura de los resultados nos advierte acerca de la relacin entre la seleccin de lostiempos verbales y su significado bsico. El carcter imperfectivo del verbo auxiliar haberenel PPl es congruente con la frecuencia hallada en aquellas emisiones en las que el sujeto quetransmite el PdV hegemnico en el relato es informado, es puesto en conocimiento, conlo cual se verifica el distanciamiento que el locutor adopta de los dichos por medio de laseleccin del tiempo verbal dependiente. Como contrapartida, la seleccin del PPS acom-paa los dichos del sujeto portavoz del PdV hegemnico con el que el locutor acuerda.

    El anlisis cuantitativo muestra una mayor productividad de las emisiones con

    verbo principal en pasado en relacin con las emisiones con verbo principal en presente,lo que manifiesta la importancia que cobra la seleccin de las formas como sntoma dela perspectiva cognitiva del emisor. En este sentido, debemos destacar que las formas delpasado ofrecen al sujeto enunciador un espacio de mayor libertad para expresar, a travsde la generacin de estrategias peculiares, su conocimiento y evaluacin de los hechos, adiferencia del presente que, tal como seala Bello (1954: 226), indica el momento en quenos expresamos, denota mayor certidumbre respecto de otras formas verbales.

    3.4.2 El contenido semntico de las bases verbales

    Las bases verbales conllevan una informacin que permite al enunciador tomar unaposicin respecto del evento descripto. Dada la relacin establecida entre las bases lexi-cales de la construccin sintctica que nos ocupa, en esta oportunidad hemos estudiadola relacin existente entre las bases verbales que indican mayor grado de conocimiento(p. e. acordarse, avisar, comentar, decir, etc.) y los lexemas verbales dependientes.

    Entendemos que el contenido semntico de los verbos dependientes, cuando remitea contextos de mayor factualidad, es decir, a situaciones que el locutor considera comoposibles en el marco de la evaluacin que realiza de los eventos (p. e. conocer, inventar,

    ir, recibir, entrar, levantarse) propicia la aparicin del PPS, mientras que los contextosque denominamos negativos, ya sea los de menor factualidad, vinculados con la norealizacin de los eventos, con engaos (p. e. comprometerse, engaar, proponer) o consituaciones de prdidas irreversibles, de los que el locutor desea distanciarse (p. e. fallecer,morir), favorecen, por el contrario, la aparicin del PPl. Por ejemplo:

    (16) Cuando llega Martin se pone a hablar con la madre, ella lo reconoce y le dice queLaura se pas los ultimos dias de su vida hablando de l.

    (Ignacio, A.)

    (17)Tuco cuenta que Mingo se haba comprometido a conseguirle un lugar donde cantary a mandarle el acompaamiento, por eso no sala del cuartito...(Yesica, Z.)

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    24/245

    23Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    Los resultados de la tabla son:

    TABLA 6Frecuencia relativa de uso de las formas verbales en contextos positivos vs. contextos negativoscon verbo principal que indica mayor grado de conocimiento, en presente

    Presente / Pret. Perf. Simple Presente / Pluscuamperfecto

    Contexto + 22 69 % 10 31 %

    Contexto 7 30 % 16 70 %

    o.r.: 5.022: 7.87 p < .01

    Los ejemplos que siguen corresponden a construcciones con verbo principal enpasado:

    (18) Santome se va a la casa de sus hijos, en la oficina ese da le avisaron que Avellanedahaba fallecido...

    (Diego, F.)

    (19)Cuando todo estaba en silencio, Doa Milagros se fue con sus hijas a la habitacin

    de Camilo y leyeron las cartas. Matilde dijo que Rosaura se enamor de esa formaporque era una solterona.(Alejandra, CH.)

    Por su parte, los verbos que implican contextos negativos favorecen el uso del PPl.La tabla de frecuencia de uso muestra:

    TABLA 7Frecuencia relativa de uso de las formas verbales en contextos negativos vs.contextos positivos

    con verbo principal que indica mayor grado de conocimiento, en pasado

    Pasado / Pluscuamperfecto Pasado / Pret. Perf. Simple

    Contexto 13 68 % 6 32 %

    Contexto + 9 28 % 23 72 %

    o.r.: 4.052: 7.86 p < .01

    A la luz de los datos analizados, observamos que el contenido semntico de la base

    verbal y la seleccin del tiempo constituyen dos elementos claves de la estrategia evidencialque el emisor pone en juego en la construccin del enunciado.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    25/245

    24 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    El carcter polifnico de las producciones mencionadas, nos permite efectuar unanlisis acorde con la problemtica analizada, puesto que un elemento caracterizador del

    sistema evidencial es el de constituirse en un instrumento por medio del cual el locutorestablece las responsabilidades lingsticas en los diferentes enunciados, as como el com-promiso con el contenido del evento transmitido.

    Entendemos que el tipo de operaciones cognitivas que la conceptualizacin de laevidencialidad implica es congruente con nuestro anlisis. En primer lugar, por las carac-tersticas que posee la lengua de contacto como hemos dicho y, en segundo lugar, por lascaractersticas de los textos que constituyen nuestro corpus. En este sentido, cada una delas producciones requiere de procesos cognitivos particulares por los cuales las estrategiasen el manejo de la informacin tambin son distintas.

    3.5 Alternancia preposicionalLa otra rea de la sintaxis que hemos considerado en este trabajo es la expansin

    de la alternancia de las preposiciones a y en, en contextos de verbos de movimiento, quese observa en la produccin escrita en espaol por escribientes inexpertos en situacinde contacto con el quechua, tal como hemos sealado en (4a) y (4b) y reiteramos en losejemplos siguientes:

    (20a) Para ir a tomar un caf tens que ir al barrio de Boedo y tens que hacer ocho

    cuadras.(Florencia, A.)

    (20b) Vamos en mi casa en bici?(Jonathan, B.)

    Esta alternancia preposicional tiene sus orgenes en la lengua latina en la que laspreposiciones iny adjunto a un sustantivo en caso acusativo son alternativas que indicanel movimiento hacia un lugar. Algunas gramticas sealan que la forma inse emplea paraindicar un movimiento que llega al interior de un lugar o de un objeto, mientras que lapreposicin adse utiliza para expresar idea de movimiento que llega a las cercanas dellugar. Ejemplificamos esta alternancia con textos de autores clsicos:

    (21) Nunc adeo edico omnibus: Quemque a milite hoc videritis hominem in nostris tegulis, Extra unum Palaestrionem, huc deturbatote in viam.

    (Plauto, Miles Glor., 159-161)3

    3. Nuestra traduccin: Llegado este punto les digo a todos: A cualquier hombre que vireis (a causa de eseNuestra traduccin: Llegado este punto les digo a todos: A cualquier hombre que vireis (a causa de esesoldado) en nuestros techos, excepto uno, Palaestrio, arrojadlo a la calle.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    26/245

    25Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    (22) ...erunt etiam altera bella atque iterum ad Troiam magnus mittetur Achilles (Virgilio, Buc. IV, 35-36)4

    La variacin preposicional a/ enes tambin propia de la variedad de espaol estn-dar de la Argentina con algunos verbos de movimiento tales como entrarentr en / alauto caercay a / en el mar, meterlo metieron a / enla ambulancia o tirarse tir al /en el agua. Con otros verbos, sin embargo, tales como el verbo irla seleccin de enresultainaceptable. Sin embargo, en la variedad en contacto con el quechua en escribientesinexpertos se advierte esta posibilidad y, en general, una distribucin diferente respectodel uso preposicional de los verbos.

    Creemos que tanto en latn como en espaol la diferencia de significado entre ayense relaciona con la posibilidad de percibir dos fases diferenciadas del movimiento haciaun lugar: la direccin y la meta.5Intentaremos probar la hiptesis de que la mayor fre-cuencia de uso de enen contextos de verbos de movimiento, en hablantes en situacin decontacto de lenguas, se debe a la focalizacin de la importancia de la meta, mientras quela opcin por el morfema aindica que no se persigue esa intencin. Esto es consistentecon el significado prototpico que asigna el rasgo de locatividad a la preposicin en y dedireccionalidad para la preposicin a.

    Para abordar el problema que nos hemos propuesto en este caso, entendemos que

    resultan determinantes la ndole de las bases verbales que indican mayor o menor despla-zamiento; la ndole del sintagma nominal y el grado de empata que el emisor manifiestaen relacin con la proximidad cultural de los elementos implcitos en la construccin.

    El sistema de la lengua quechua refleja, por otra parte, en esta rea, significativasdiferencias con el de los morfemas que el espaol denomina preposiciones. El quechuaindica la meta alcanzada con el acusativo -tay la meta a alcanzar con el adlativo -man.Mientras que de uqaqa mayuman rini se infiere: yo he ido hacia el ro, uqaqa mayutarinipermite inferir: yo he ido al ro.6En espaol, por el contrario, la meta puede iden-tificarse sin necesidad de una marca explcita. En efecto, he ido al ro puede suponer la

    concrecin de la accin a pesar de la marca prototpica de direccionalidad contenida enla preposicin a(Calvo Prez 1993: 329-330 y comunicacin personal).

    4. Traduccin de Bauz: ...habr tambin otras guerras y de nuevo un magno Aquiles ser enviado aTraduccin de Bauz: ...habr tambin otras guerras y de nuevo un magno Aquiles ser enviado aTroya.

    5. Confrntese el tratamiento de las preposiciones en las obras de referencia consultadas:Confrntese el tratamiento de las preposiciones en las obras de referencia consultadas: Gramtica Des-criptiva de la Lengua Espaola, Ignacio Bosque, Violeta Demonte; Diccionario del Uso del Espaol,Mara Moliner; Las preposiciones en espaol. Valores y Usos. Construcciones preposicionales, M del CamenFernndez Lpez y El arte de escribir bien en espaol. Manual de correccin de estilo, Mara Marta Garca

    Negroni (Coord.).6. Agradecemos a Julio Calvo Prez sus comentarios sobre el funcionamiento de los sufijos Agradecemos a Julio Calvo Prez sus comentarios sobre el funcionamiento de los sufijos ta ymanenla lengua quechua y los ejemplos aportados.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    27/245

    26 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    3.5.1 ndole de las bases verbales: mayor desplazamiento vs. menor despla-zamiento

    Hemos considerado emisiones con verbos de mayor desplazamiento acompaar,arrastrar, atraer, caer, caminar, dirigirse, ir, llevar,pasear, trepar, venir y de menor des-plazamiento llegar, meter, introducir, embarcar, salir, entrartal como se muestra en losejemplos siguientes:

    (23) Lo vi aproximarse para treparse en mi casa...(Moiss, G.)

    (24) Introdujo al armario las cosas que no le servan...(Lady D, S.)

    En la tabla 8 indicamos la frecuencia relativa de uso variable preposicional a la luzde la ndole de la base verbal.

    TABLA 8Frecuencia relativa de avs. enen contextos de verbos de movimiento

    en relacin con la dimensin de la locatividad

    A EN

    Menor desplazamiento 66 77 % 20 23 %

    Mayor desplazamiento 20 38 % 32 62 %

    o.r.: 5.282: 18.86 p < .001

    De los valores resultantes, se desprende que las bases verbales con matiz de menordesplazamiento privilegian, relativamente, la seleccin de la preposicin a. Este hechono es sorprendente puesto que si nuestra hiptesis es correcta, slo en los casos de mayordesplazamiento, es decir, cuando la meta no resulta tan evidente, su focalizacin apor-tar rdito comunicativo. Consecuentemente, los lexemas verbales que sealan mayordesplazamiento muestran, en nuestra tabla, un comportamiento variable que favorecerelativamente el uso de en.

    Si consideramos los rasgos semnticos de la base verbal en los verbos que indican mayordesplazamiento, podemos establecer una nueva clasificacin que tome en consideracin siel movimiento se expresa como traslacin pura (direccin inherente) o da cuenta del modoen que se realiza la accin (GDLE 1999: 25.2.3.2.). Veamos los siguientes ejemplos:

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    28/245

    27Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    (25) Adessube al barco con los tripulantes... (direccin)(Marlene, C.)

    (26) ...pero la corriente lo arrastraba en la parte ms peligrosa... (modo)(Mara Laura, C.)

    El cmputo de las emisiones de nuestro corpus a la luz de esta distincin nos hapermitido elaborar la tabla siguiente:

    TABLA 9Frecuencia de uso preposicional en bases verbales con mayor desplazamiento

    segn enfaticen direccin pura o el modo de realizacin del movimiento

    A ENDireccin 12 63 % 7 37 %

    Modalidad 8 24 % 25 76 %

    o.r.: 5.352: 8.82 p < .001

    Los resultados de la tabla indican que el factor considerado influye en la seleccinde las formas privilegiando el uso de ao ensegn se trate de bases verbales que impliquen

    direccin pura o modo respectivamente.

    3.5.2 La ndole del SN: Relevancia de la meta

    Coherentemente con nuestra hiptesis, el uso de la preposicin ense ve favorecido enenunciados en los que el emisor desea sealar una referencia significativa en el mensaje.

    Un nombre propio constituye, en general, una meta comunicativamente ms rele-vante que la que implica un nombre comn. Esperamos, por consiguiente, que, en loscontextos que estamos estudiando, la meta sealada mediante un nombre propio favorezca

    relativamente el uso de la preposicin en. Por ejemplo:(27) Primero lo llevo a caminar en Roca, a tomar un helado en La Fuente, a jugar o

    ver un partido en el club de Sacachispas.(Pedro, P.)

    En la tabla que sigue observamos la frecuencia de uso hallada:

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    29/245

    28 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    TABLA 10Frecuencia relativa de uso segn la ndole del complemento verbal: nombres propios

    EN A

    Nombre propio 5 71 % 2 29 %

    Nombre comn 47 36 % 84 64 %

    o.r.: 4.462: 3.44 p < .07

    Los resultados de la tabla indican que, tal como esperbamos, los sustantivos propios

    favorecen la seleccin de la preposicin enque establece la relevancia de la meta.

    3.5.3 Empata con la meta

    La alternancia se observa, sin embargo, incluso cuando el complemento que indicala meta es un nombre comn. As ocurre en los enunciados siguientes:

    (28) ... dej el camino porque empez a escuchar una msica que lo atraa en el centro

    del monte...(Lady, D.)

    (29) Introdujo al armario las cosas que no le servan... (Lady D, S.)

    En (28) se est narrando una secuencia en la que el personaje se siente fuertementeatrado por la msica y, consecuentemente, cambia su rumbo hacia el lugar desde dondeproviene el sonido. La importancia del monte en el relato y su relacin con los habitantesdel lugar aparecen explicitados en el discurso. Se trata de un monte en el cual ocurrenhechos sobrenaturales. La autora encabeza el complemento de direccionalidad con lapreposicin en.

    En (29), por el contrario, la misma escribiente selecciona la preposicin aen la cons-truccin en la que el armario aparece como una entidad poco connotativa en el desarrollodel discurso narrado.

    Si tomamos en cuenta las caractersticas de estos sintagmas nominales, observamosque no todos cobran la misma relevancia para el emisor, en funcin del mensaje que deseatransmitir. Veamos los siguientes ejemplos:

    (30) Vamos en mi casa en bici?(Jonathan, B.)

    (31)Acleo un hombre de gran fuerza ha embarcado a un barco en el cual iba rumboa Timeo

    (Marlene, C.)

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    30/245

    29Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    De las emisiones estudiadas, podemos establecer que algunos sustantivos comunesguardan discursivamente ms empata con el emisor. En (30) es evidente la cercana cul-

    tural del emisor con el contexto espacial al que hace referencia el enunicado. Por el con-trario, en (31) el emisor narra un episodio que no forma parte de su cotidianeidad. Estosdos casos resultan apropiados para poder describir los dos tipos de sintagmas nominalesque llamaremos empticos y no empticos con el emisor. Esperamos que las entidadesms empticas favorezcan la presencia de la preposicin en.

    Sobre la base de esta clasificacin, hemos elaborado una nueva tabla que indica lafrecuencia observada para las preposiciones eny a, segn los matices de empata de laentidad complemento de verbo.

    TABLA 11Frecuencia relativa de uso para las entidades complemento de verbo

    EN A

    > empata 14 52 % 13 48 %

    < empata 33 32 % 71 68 %

    o.r.: 2.312: 4.08 p < .05

    Tal como esperbamos y coherentemente con el significado que aportan las prepo-siciones eny a, los valores obtenidos resultan ndices significativos que confirman nuestraprediccin sobre la influencia de los parmetros contextuales postulados. Por otra parte, yuna vez ms, las pautas gramaticales de la lengua quechua, en especial el uso de los sufijos-tay -manda cuenta de valores de uso coherentes con los que hemos visto que se ponenen juego mediante la estrategia analizada.

    4. CONCLUSIONES

    Las tres reas de la sintaxis analizadas han mostrado algo en comn: la alternaciaobservada es propia del espaol general y la situacin de contacto incide en la frecuenciade distribucin de las formas.

    Este tipo de influencia por contacto ya ha sido esbozado. Zimmermann (1995),por ejemplo, considera que la simplificaicn y la reorganizacin pueden ser resultadosdel contacto de lenguas. Otros trabajos han intentado explicar este proceso (Garca 1995;Martnez 2000, 2004; Company 2005).

    En esta lnea, nuestro anlisis muestra que las situaciones de contacto promuevendesplazamientos en la distribucin de la sustancia semntica categorizada en algunos pa-

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    31/245

    30 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    radigmas gramaticales. Dichos desplazamientos se hacen evidentes en las frecuencias deuso de las formas y resultan consistentes con las caractersticas de la lengua de contacto.

    Por qu suceden dichos desplazamientos? Porque los usos variables responden anecesidades comunicativas de los hablantes. La aparicin de las formas en determinadoscontextos muestra que la variacin lejos de ser azarosa, est motivada por dichas necesi-dades a la luz de conceptualizaciones propias de la comunidad.

    En los casos que nos ocupan, los requerimientos discursivos de la focalizacin yevidencialidad, plasmados en recursos gramaticales del quechua, configuran en situacinde contacto, paradigmas expandidos en espaol.

    La focalizacin del agente y de la meta por un lado y la necesidad de marcar la evi-dencialidad por el otro nos permite observar, en la variedad de contacto, nuevas rutinas

    sintcticas que reacomodan el paradigma al que los monolinges estn acostumbrados.Dicha reorganizacin se traduce, en los tres casos, en nuevas frecuencias relativas de selec-cin de las herramientas con que cuenta el espaol. Es por ello que la frecuencia relativade uso de las formas resulta, entendemos, una expresin clara de la perspectiva que adoptael hablante en relacin con sus necesidades comunicativas y el perfilamiento que realizadel evento en los contextos en los que aparece la variacin.

    En los tres casos analizados, el uso variable de las formas se halla directamente rela-cionado con el significado bsico que conllevan. La variacin en el nmero del verbo enlas construcciones no reflejas con se, explica la relacin entre el significado de la concor-

    dancia y la transparencia del responsable en el evento; en el caso del uso variable de lasformas verbales analizadas, tambin la variacin se halla directamente relacionada con elsignificado bsico que hemos postulado para ellas, significado alejado, por otra parte, de lastendencias predominantemente temporalistas. De esta manera, las explicaciones del fen-meno deben vincularse a las nociones de conocimiento y compromiso, pilares del sistemaevidencial, que nos remiten a las races de nuestro anlisis. Por ltimo, la variacin en eluso preposicional observado, encuentra su explicacin a la luz del aporte significativo delocatividad y direccionalidad de las preposiciones involucradas.

    Por ltimo, creemos que el anlisis del contacto de lenguas y variedades puede aportar

    a la reflexin sobre la teora lingstica. En este sentido, los resultados obtenidos en elpresente trabajo son consistentes con una visin de la sintaxis no autnoma sino, por elcontrario, semntica y pragmticamente motivada.

    ABREVIATURAS

    PdV Punto de vista SDX

    Ser discursivo no protagonistaPPl Pretrito Pluscuamperfecto SH Sujeto hablantePPS Pretrito Perfecto Simple SN Sintagma nominalSD Seres discursivos V VerboSD

    1Ser discursivo protagonista

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    32/245

    31Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    BIBLIOGRAFA

    ALBARRACN, Lelia, MarioTEBESy JorgeALDERETES(comps.) (2002): Introduccin al qui-chua santiageo por Ricardo L. J. Nardi.Buenos Aires, Ed. Dunken.ALDERETES,Jorge (2001): El quechua de Santiago del Estero. Tucumn, Universidad Na-

    cional de Tucumn.ARNOUX, Elvira y AngelitaMARTNEZ(2000): Las huellas del contacto lingstico. Su

    importancia para una didctica de la escritura, en Temas actuales en Didctica de laLengua.Rosario, Universidad de Rosario, 175-197.

    BELLO, Andrs y Rufino J. CUERVO (1954): Gramtica de la lengua castellana.BuenosAires, Edit. Sopena.

    BOSQUE, Ignacio y Violeta DEMONTE(dirs.)(1999): Gramtica descriptiva de la lenguaespaola. Real Academia Espaola. Madrid, Espasa Calpe.CALVOPREZ,Julio (1993): Pragmtica y gramtica del quechua cuzqueo. Per, Centro

    de Estudios Regionales Andinos Bartolom de las Casas.CARTAGENA, Nelson (1999): Los tiempos compuestos, en Ignacio Bosque y Violeta

    Demonte (dirs.), Volumen II, 2935-2975.CERRNPALOMINO, Rodolfo (1987): Lingstica Quechua.Cuzco, Centro de Estudios

    Rurales Andinos Bartolom de Las Casas.COMPANYCOMPANY, Concepcin(2005): Frecuencia de uso y contacto lingstico en

    sintaxis: Artculo indefinido + posesivo en el espaol americano, en Rosina MrquezReiter, Ofelia Garca y Ricardo Otheguy (eds.), Spanish in Context. Vol. 2. Issue 2.Amsterdam / Philadelphia, J. Benjamins Publishing Company.

    DEGRANDA, Germn (2003): La modalidad epistmica en el espaol andino de Argen-tina, en Ana Mara Fernndez Lvaque y Juana Rodas, Historia y sociolingstica delespaol en el noroeste argentino. Nuevas Investigaciones. Salta, Universidad Nacionalde Salta, 66-77.

    DENDALE, Patrick (1994): Devoir pistmique, marqueur modal ou videntiel?, enLangue Franaise 102: Les sources du savoir, 24-39.

    FERNNDEZ

    , Guillermo (2002): Lenguaje e identidad cultural: contacto quechua/espa-ol en la escuela secundaria, en Actas delIX Congreso de la Sociedad Argentina deLingstica.Crdoba, Universidad Nacional de Crdoba. Publicacin en CD.

    FERNNDEZLPEZ, Mara del Carmen (1999): Las preposiciones en espaol. Valores y usos.Construcciones preposicionales.Salamanca, Ediciones Colegio de Espaa.

    GARCA, rica (1975): Shifting variation. Lingua,67, 189-224. (1995): Frecuencia (relativa) de uso como sntoma de estrategias etnopragmticas,

    en Klaus Zimmermann (ed.), Lenguas en contacto en Hispanoamrica. Madrid, Ibe-roamericana, Vervuert, 51-72.

    GARCANEGRONI, Mara Marta(coord.)(2001): El arte de escribir bien en espaol. Manualde correccin de estilo.Buenos Aires, Edicial.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    33/245

    32 Angelita Martnez / Adriana Speranza / Guillermo Fernndez

    GUENTCHVA, Zlatka(1994): Manifestations de la catgorie du mdiatif dans les tempsdu franais, en Langue Franaise 102: Les sources du savoir. Larousse, 8-23.

    GODENZZI,Juan Carlos(1986): Pronombres de Objeto directo e indirecto del Castellanode Puno. Lexis. Vol. X, nm. 2, 187-201.KLEE, Carol y AliciaOCAMPO(1995): The expression of Past Reference in Spanish Na-

    rratives of Spanish-Quechua Bilingual Speakers, en Carmen Silva-Corvaln (ed.),Spanish in four continents. Studies in Language Contact and Bilingualism.Georgetown,Georgetown University Press, 52-70.

    MARTNEZ,Angelita(1996): Lenguaje, pensamiento y cultura: uso de le en la narrativaoral no estndar de Chaco y Formosa. Hispanic Linguistics, 94-122.

    (2000): Lenguaje y cultura. Estrategias etnopragmticas en el uso de los pronombres

    clticos lo, la y le en la Argentina en zonas de contacto con lenguas aborgenes. Leiden,Universidad de Leiden, Holanda. Tesis de Doctorado, mayo de 2000.

    (2001): Lenguaje y cultura. El contexto extralingstico a la luz de la estructuralingstica. Signo & Sea, 11. Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingstica,199-222.

    (2004): Estrategias discursivas como parmetros para el anlisis lingstico, en EllenContini Morava, Robert S. Kirsner y Betsy Rodrguez-Bachiller (eds.), Cognitive andCommunicative Approaches to Linguistic Analysis. Amsterdam / Philadelphia, JohnBenjamins, 361-379.

    MARTNEZ,Angelita et al. (1998): Alternancia y frecuencia de uso en las condicionalescontrafactuales de pasado: una interpretacin cualitativa, enActas del IX CongresoInternacional de la Asociacin Lingstica y Filolgica de Amrica Latina (ALFAL).Campinas, Brasil, agosto de 1990, 97-106.

    MOLINER, Mara (1992): Diccionario del uso del espaol. Madrid, Gredos.NLKE, Henning (1994):La dilution linguistique des responsabilits. Essai de description

    polyphonique des marqueurs videntiels il semble que et el parat que, en LangueFranaise 102: Les sources du savoir. Larousse, 84-94.

    PALACIOS ALCAINE, Azucena (2005): Aspectos tericos y metodolgicos del contactode lenguas: el sistema pronominal del espaol en reas de contacto con lenguasamerindias, en Klaus Zimmermann, Volker Noll e Ingrid Neumann-Holzschuh(eds.), El espaol en Amrica. Aspectos tericos, particularidades, contactos. Vervuert,Iberoamericana, 63-94.

    PALMER, F. R. (1986):Mood and Modality. Cambridge, Cambridge University Press.PLAUTO s. III-IIa. (d. C.): Miles gloriosus. Texte tabli par Alfred Ernout, 1936. Societ

    ddition Les Belles Lettres, Pars.THOMASON, Sarah G. (2001): Language Contact.Edinburgh, Edinburgh University

    Press.REYNOSO,Jeanett (en pr.): Determinante + nombre propio en el espaol de nahuatlatos.

    Evolucin interna o contacto de lenguas?, en Tpicos del Seminario.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    34/245

    33Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires

    SPERANZA,Adriana (2003): La lengua escrita como prctica cultural: el contacto quechua/ quichua-castellano, enActas del IX Congreso de la Sociedad Argentina de Lingstica.

    Universidad Nacional de Crdoba, Facultad de Lenguas, Centro de InvestigacionesLingsticas. Publicacin en CD.VILLAVICENCIO,Frida (en pr.): Estructuras gramaticales en contacto. Predicacin nominal

    en purpecha y espaolVIRGILIO, ca. 37 (a. de C.): Buclicas. Traduccin de Hugo F. Bauz, 1982. Buenos Aires,

    EUDEBA.ZIMMERMANN, Klaus (1995): Aspectos tericos y metodolgicos de la investigacin sobre

    el contacto de lenguas en Hispanoamrica, en Klaus Zimmermann (ed.), Lenguasen contacto en Hispanoamrica.Madrid, Iberoamericana, Vervuert, 9-49.

    Fecha de encargo: 05-10-2005Fecha de recepcin: 12-04-2006

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    35/245

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    36/245

    35Comentario

    Comentario de Ana Isabel Garca TesoroUniversidad Kansai Gaidai, Japn

    El espaol argentino ha sido objeto de numerosos estudios, no as las variedadesemergentes que la inmigracin procedente de reas de bilingismo histrico espaol-lenguas amerindias est originando en ciudades como Buenos Aires. Por ello el trabajode Martnez, Speranza y Fernndez constituye una valiosa aportacin en el conocimientode las variedades de contacto y de las consecuencias lingsticas que los movimientos

    migratorios estn produciendo en Amrica Latina.La perspectiva terica del estudio, la Etnopragmtica, constituye un enfoque inno-

    vador que resulta muy til para analizar y entender los cambios inducidos por contactode las variedades americanas del espaol. Como sealan acertadamente los autores, enmuchos casos las perspectivas cognitivas de la lengua de contacto (el quechua en este caso)influyen sobre el espaol y producen cambios indirectos que en ocasiones son difciles dedetectar, pues se manifiestan en la explotacin de estructuras y opciones que ya existen enla lengua. Por esta razn, el estudio de las frecuencias de uso en funcin de los parmetrospropuestos por los investigadores, as como la aplicacin de pruebas estadsticas, constituye

    una de las herramientas ms acertadas de este enfoque.El artculo aborda tres fenmenos apenas estudiados en las variedades de espaol en

    contacto con lenguas amerindias. En primer lugar, el empleo alternante de verbo en singularo plural en construcciones con sedocumentado en peridicos escritos por la comunidadboliviana. Los autores realizan un anlisis basado en la nocin de foco; segn su interpre-tacin se favorece el verbo en singular cuando se quiere sealar al actante responsable delevento, y al contrario, se acude en mayor medida al verbo en plural cuando no es necesarioponerlo en evidencia. Cabe sealar, no obstante, que estas construcciones con sede por spresentan variacin en espaol: las ltimas investigaciones sobre este fenmeno apuntana que la distincin entre pasiva con sey la impersonal con seno resulta muy clara, y sepropone que los giros no concertados con verbo en singular realizados fundamentalmentecon SN que remiten a cosas (Se vende botellas) en realidad seran una variante de los girosconcertados (Se venden botellas) (Mendikoetxea 1999). Estos giros no concertados se venfavorecidos en espaol por los SN plurales no determinados (Se alquila cuartos), pospues-tos al verbo (*Aprendices se necesita aqu) y que no son tema o tpico de la oracin. Larazn es que un SN con estas caractersticas y que adems es objeto semntico del verbotransitivo se parece ms a un objeto gramatical que a un sujeto gramatical, de ah que seconfunda con la estructura impersonal y se pierda la concordancia. Cabe pensar que elanlisis, segn los dos primeros parmetros propuestos en el artculo, se podra integrardentro de una tendencia de cambio general del espaol, con el fin de contrastar el alcance

    UniverSOS 3, 2006 35-37

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    37/245

    36 Ana Isabel Garca Tesoro

    de la influencia del quechua. Creemos que sera interesante observar la frecuencia de usode estas estructuras del espaol en contacto y del espaol estndar argentino.

    La segunda parte se ocupa de dos fenmenos detectados en un corpus recogido enescritos de escolares procedentes de ambientes de contacto con el quechua. El primero serefiere a la transmisin de los valores evidenciales del sistema verbal del quechua al espaolque se manifiesta en el uso de los tiempos verbales de pasado, y que ya es conocida en espa-ol andino: el pretrito perfecto se usa cuando la informacin se concibe como concluida yconocida, es decir, se emplea como un evidencial; mientras que el pluscuamperfecto remitea lo incierto, lo desconocido. El estudio de la semntica de los verbos y los participantes enel evento resulta muy atinado; los autores demuestran que en el corpus la eleccin de lostiempos de pasado estn determinados por la conceptualizacin de la evidencialidad, y que

    este cambio es fruto del contacto con el quechua, dadas las caractersticas de esta lengua yla situacin de contacto intenso propia de la zona de donde provienen los informantes. Elanlisis desde una perspectiva comunicativa es de gran inters y sin duda viene a arrojarluz a la interpretacin de este fenmeno. Con el fin de tener una visin ms completadel problema nos permitiramos sugerir a los autores que amplen el anlisis al uso delpretrito indefinido, para el que igualmente se han constatado nuevos valores aspectualesy temporales desconocidos en espaol (Escobar 1997).

    Por ltimo, la variacin en el empleo de las preposiciones a/encon verbos de movi-miento se plantea como una alternancia en la que se focaliza la importancia de la meta: as,

    se usa encuando se quiere resaltar la meta y acuando no interesa. Los autores explican estavariacin por el significado de locatividad que posee la preposicin eny de direccionalidadque tiene a, y remiten al latn como origen de esta diferenciacin, aunque el empleo de lapreposicin encon verbos de movimiento como ires un fenmeno del espaol antiguoan presente en algunas variedades dialectales del espaol peninsular, donde se puedeescuchar expresiones como voy en casa de mi abuela, y que igualmente permiten indicarla meta. Tambin es conocida la preferencia del espaol de Espaa por la preposicin encon verbos de movimiento que denotan penetracin (como entrar, ingresar, meter(se),

    penetrar, etc.) y del de Amrica por a(Bruyne 1999). Consideramos importante tener encuenta estos datos para plantear el anlisis del fenmeno, as como confrontar la normaestndar argentina y la norma del espaol en contacto. No obstante, los autores del art-culo muestran en su anlisis que el contacto con el quechua es lo que ha provocado quese dispare el cambio, pues los parmetros propuestos en el anlisis son congruentes conlos valores transferidos del quechua. Asimismo esta alternancia ha sido detectada en otrasreas de contacto de Paraguay, Uruguay, Nordeste de Argentina, Costa Rica (Palacios 2005)y Mxico (Flores Farfn 2000), lo que apoyara la hiptesis del contacto como causantede la variacin y pondra de manifiesto que estamos ante procesos de cambio similares enespaol inducidos por el contacto con las lenguas amerindias.

    Para finalizar, quisiera destacar una de las grandes aportaciones que presenta estainvestigacin por su planteamiento y el tipo de corpus estudiado, aunque no se mencione

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    38/245

    37Comentario

    en el artculo, y es la posibilidad de su aplicacin prctica en la enseanza en las escuelasargentinas. La necesidad de una enseanza adaptada a los hablantes de lenguas amerin-

    dias (o que proceden de ambientes de bilingismo) ha sido contemplada en varios paseslatinoamericanos, pero en ocasiones la influencia de las lenguas de contacto no ha sidobien comprendida ni exhaustivamente estudiada. Esta investigacin y otras desarrolladasdentro de la misma lnea, pueden proporcionar a los profesores herramientas para enfocaradecuadamente la enseanza de espaol y ayudarles en la comprensin de estos fenmenos,ya que no se trata de errores de aprendizaje o de simples muestras de desconocimiento porparte de los estudiantes, sino, como bien sealan los autores, de crear otras posibilidadesa la luz de renovadas urgencias comunicativas.

    BIBLIOGRAFA

    BRUYNE, Jacques de (1999): Las preposiciones, en I. Bosque y V. Demonte (eds.), Gra-mtica Descriptiva de la Lengua Espaola, Madrid, Espasa, vol. I, 657-704.

    ESCOBAR, Anna Mara (1997): Contrastive and innovative uses of the Present Perfect andthe Preterite in Spanish in contact with Quechua. Hispania, 80, 859-870.

    FLORES FARFN, Jos Antonio (2000): Transferencias nhuatl-espaol en el Balsas(Guerrero, Mxico). Reflexiones sobre el desplazamiento y la resistencia lingstica

    en el nhuatl moderno.Amerindia, 25, 87-106.MENDIKOETXEA, Amaya (1999): Construcciones con se: Medias, pasivas e impersonales,en I. Bosque y V. Demonte (eds.), Gramtica Descriptiva de la Lengua Espaola,Madrid, Espasa, vol. II, 1631-1722.

    PALACIOS, Azucena (2005): Variedades del espaol hablado en Amrica: una aproximacineducativa, en E. de Miguel (ed.), Las lenguas espaolas: un enfoque filolgico, Madrid,Ministerio de Educacin y Ciencia.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    39/245

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    40/245

    39Comentario

    Comentario de Juan C. GodenzziDepartamento de Literatura y Lenguas Modernas

    Universidad de Montreal, Montreal, Canad

    Angelita Martnez, Adriana Speranza y Guillermo Fernndez hacen un aporte tericosignificativo al establecer un vnculo entre representaciones cognitivas, formas lingsticasy necesidades comunicativas de los hablantes. Plantean que la variabilidad de la lengua

    obedece en buena parte a aspectos pragmtico-cognitivos, volvindose esto ms manifiestoen situacin de contacto idiomtico-cultural. De modo especfico, los autores sustentan,tomando el caso de la ciudad y la provincia de Buenos Aires, que ciertas perspectivascognitivas de los hablantes, plasmadas en rutinas gramaticales del quechua, influyen sobrelas frecuencias de uso en la sintaxis de la lengua en contacto. El planteamiento reposasobre un marco terico determinado, sobre una modalidad de recoleccin de los datosy, finalmente, sobre una propuesta explicativa de tales datos en tres zonas especficas devariacin. Mis comentarios se refieren, sucesivamente, a cada uno de esos aspectos.

    La opcin terica, procedente de la etnopragmtica, postula que la sintaxis est se-

    mntica y pragmticamente motivada, de manera que la eleccin de las formas respondea la necesidad de transmitir un mensaje coherente; o que las formas lingsticas ocurrendonde lo hacen porque son seales significativas usadas por seres inteligentes con el fin detransmitir mensajes. Ciertamente, no es el azar el argumento explicativo de la variacin yes innegable que ciertos contextos pragmticos favorecen ciertas formas lingsticas, perome pregunto hasta qu punto hay necesidad de invocar la voluntad o intencin esclarecidadel hablante, o la coherencia de su mensaje. En el ejemplo (1a) aparece la frase se logravarias objetivos; tomemos slo el sintagma varias objetivos, en el que se advierte una discor-dancia de gnero. Podr decirse que ese uso variable est semntica o pragmticamentemotivado? o que ese uso es una eleccin del hablante para transmitirnos un mensaje? Meparece que, en particular en situaciones de contacto y conflicto idiomtico-cultural, unono slo elige formas, sino que tambin las sufre. No slo hay libertades; tambin existenconstreimientos, como los derivados de las interferencias de una lengua sobre otra.

    En relacin con los datos, stos provienen de artculos periodsticos y produccionesnarrativas escritas. Quienes escriben esos textos periodistas bolivianos en un caso, y jvenesestudiantes en el otro son sujetos que manifiestan contacto con la lengua quechua. Estainformacin resulta escueta, pues no nos informa sobre el grado de manejo del quechua:se trata de bilinges coordinados, incipientes, o de monolinges con un espaol quechui-zado? Si se contara con esa informacin podra establecerse una relacin entre el gradode contacto con el quechua y la frecuencia relativa de la variacin. Tampoco se indica el

    UniverSOS 3, 2006 39-41

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    41/245

    40 Juan C. Godenzzi

    nmero de los escribientes ni el de sus textos. Esto tiene incidencia en las tablas en lasque se presentan las frecuencias relativas de los fenmenos estudiados, pues no sabemos

    cun representativos resultan. Si tomamos, por ejemplo, la tabla 10, se registra 5 veces eluso de enpara sealar la meta de verbos de movimiento, cuando la meta es un nombrepropio; y slo el ejemplo (27), escrito por un hablante, contiene ya 3 de esas realizaciones.

    Al menos para este caso, pareciera que el sustento emprico es insuficiente.En lo que concierne a la alternancia en el nmero del verbo en construcciones no

    reflejas con el pronombre seseguido de sintagma nominal plural, la interpretacin ofrecidagira en torno de la asignacin de foco: la necesidad de sealar al actante responsable delevento favorece la seleccin del verbo en singular [se logra varias objetivos], mientras quela falta de necesidad de poner en evidencia al responsable conduce a la opcin del verbo

    en plural [se abrieron las puertas del templo]. La explicacin es sugerente y los ejemplosofrecidos ilustran muy bien la estrategia. Ahora bien, encuentro una dificultad cuandose relaciona este uso variable con caractersticas del quechua. Me parece que habra quereferirse, en este caso, a la manera en que se atribuye el foco en quechua en situacionesparecidas, y no a la categora de nmero, puesto que en quechua el uso de la marca denmero pareciera no ser pertinente y, en consecuencia, mal podra servir de soporte aperspectivas cognitivas.

    Sobre la alternancia de correlaciones verbales en discurso referido con verbo principalen presente o pasado, los autores postulan la evidencialidad como esquema explicativo:

    puesto que el castellano carece del sistema morfolgico evidencial del quechua, es posibleque los hablantes recurran al uso variable de determinados tiempos verbales para presen-tar un mayor o menor grado de conocimiento respecto del contenido referencial de laconstruccin. Los autores hacen una detenida y bien fundada argumentacin acerca delas operaciones cognitivas de la evidencialidad, de los recursos expresivos de las lenguas yde las peculiaridades de los textos analizados. El mismo rigor y cuidado se da en el tercerfenmeno estudiado, es decir, la alternancia de las preposiciones eny a con verbos de des-plazamiento. En este caso, la focalizacin de la meta quedara sealada a travs del recursoa la preposicin en, en lugar de a. El argumento se apoya de modo coherente, como en elcaso anterior, sobre las caractersticas del quechua. En efecto, esta lengua distingue entrela meta alcanzada, marcada por el sufijo -ta, y la meta por alcanzar, sealada por -man.

    Los autores concluyen afirmando que, en su conjunto, el anlisis de las tres zonas devariacin muestra que, si bien la alternancia observada es propia del espaol general, lasituacin de contacto incide en la frecuencia de distribucin de las formas; que la variedadde contacto presenta nuevas rutinas sintcticas que reacomodan el paradigma al que losmonolinges estn acostumbrados. Yo dira que hay fuertes indicios de ello, pero que faltaevidencia emprica para sustentarlo ya que, para fines de comparacin, es fundamentaldisponer de un grupo de control. Hubiera sido deseable contar con las frecuencias de usode periodistas y estudiantes monolinges sin contacto con el quechua. Se da por sentadoque ellos ofrecen una frecuencia de uso diferente, pero no lo sabemos efectivamente.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    42/245

    41Comentario

    Termino sealando que, ms all de ciertos reajustes necesarios, el planteamientode los autores es consistente e innovador. Introduce un enfoque terico pragmtico-cog-

    nitivo que me parece central en el estudio de los fenmenos de contacto lingstico. Unmrito adicional de los autores es el haber situado el estudio en la efervescencia actual dela recomposicin sociocultural e idiomtica urbana, de la cual no se escapa ninguna granciudad, ni siquiera Buenos Aires.

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    43/245

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    44/245

    43Comentario

    Comentario de Gladys Merma MolinaUniversidad de Alicante, Espaa

    ltimamente se vienen realizando importantes investigaciones especialmente enpases hispanoamericanos, que estn poniendo de manifiesto los avances en el mbitode las lenguas en contacto. Concretamente, con relacin a los estudios del contacto enHispanoamrica se ha resaltado la peculiaridad del espaol argentino, especialmente delNoroeste, que se presenta como una variante del espaol influida por el quechua. Si bien

    la mayora de investigaciones publicadas sobre esta variante lingstica han sido abordadascon un enfoque eminentemente gramatical, el artculo de Martnez, Speranza y Fernndezse excluye de esta perspectiva tradicional debido a que realizan una serie de consideracio-nes que tienen como base principios tericos que derivan no slo de la gramtica, sinotambin del cognitivismo y de la pragmtica. En este sentido, compartimos la perspectivaadoptada en esta investigacin, pues pensamos que la influencia de estas dos disciplinasen el estudio de las lenguas en contacto es inexcusable, dado que su objeto de estudio seencuentra, precisamente, en la praxis conversacional.

    Igualmente, si entendemos que la heterogeneidad lingstica es una caracterstica

    predominante de las sociedades modernas, la propuesta metodolgica etnopragmticaplanteada por los autores no slo resulta interesante sino necesaria, pues ella hace posibleuna descripcin del lenguaje en uso sustentado en la interaccin social, el conocimiento dela lengua de acuerdo con la estructura social y con las reglas que gobiernan las relacionessociales. Creemos que la etnopragmtica es un mtodo ideal para el estudio de la lenguaen uso, que nos permitir entender que son las necesidades comunicativas las que danlugar, en una situacin de contacto de lenguas, a la produccin de diferentes paradigmasgramaticales. Son estas necesidades las que enmarcadas en un contexto y situacin dehabla determinan claramente el significado de estas expresiones, en qu circunstancias las

    emplean los hablantes, con qu propsito lo hacen y qu efectos produce en los hablantesy en la estructura de la vida social.

    Respecto a las construcciones con la forma pronominal sede forma alternante parabases verbales en singular o en plural, desde el punto de vista comunicativo, es importantedestacar dos aspectos cruciales abordados por los autores. Por un lado, la dexis como unavariable que se presenta debido a la necesidad de focalizar o deslocalizar al referente. Enambos casos, al hablante le interesa producir determinados efectos cognoscitivos en suinterlocutor, por lo cual le exige un esfuerzo de interpretacin. En este sentido, la garantade la relevancia podra explicar la eleccin deliberada que hace el hablante del pronombreque acompaa a una u otra formal verbal. Por ello, el estudio de este rasgo lingstico y supersistencia, analizado acertadamente, podra complementarse con un anlisis de la teora

    UniverSOS 3, 2006 43-45

  • 5/21/2018 revista UNIVERSOS

    45/245

    44 Gladys Merma Molina

    pragmtica de la relevancia comunicativa (Sperber y Wilson 1986). Asimismo, creemosque la naturaleza determinada o indeterminada del sintagma nominal (ya no se usan las

    mesasde piedra, se vio algunos rostros), y la naturaleza del tipo de acto de habla (se tom encuenta los rubros, pedir que se firmen ms convenios), que sealan los autores, son los dosfactores ms importantes que influyen en la seleccin de dichas formas.

    Por otro lado, en el tratamiento de los evidenciales, que en lenguas como el quechuase han constituido en una verdadera categora gramatical donde la fuente de informacinaparece marcada gramaticalmente a travs de una serie de partculas (-mi,-si,-ch)(Cu-sihuamn 1976; Weber 1986; Floyd 1997) o de formas verbales especficas que describenlos autores de este artculo, tambin destacan dos aspectos importantes: en primer lugar, elhecho de que su empleo se deba fundamentalmente a la seleccin del tiempo del verbo y,

    en segundo lugar, al contenido semntico de las bases verbales. De esta forma, el hablanteindica el dominio de conocimientos que posee respecto del contenido referencial de laconstruccin que emite. Como concluyen Martnez, Speranza y Fernndez, efectivamen-te, las explicaciones del fenmeno deben vincularse a las nociones de conocimiento ycompromiso, pilares del sistema evidencial. En este entender, podramos afirmar que laevidencialidad, en la ciudad y provincia de Buenos Aires, de forma similar a lo que ocurreen el espaol andino peruano, funciona como una categora semntico-pragmtica relacio-nada con la modalidad epistmica. Si las nociones epistmicas son relativas a las creenciasdel hablante, la evidencialidad se relaciona con los distintos modos en que el hablante ha

    obtenido dicho conocimiento: el hablante pudo haber sido testigo presencial del hecho,lo sabe porque lo escuch de alguien, lo deduce por inferencia a partir de ciertos indiciosque l considera pertinentes, alguien se lo ha contado, etc. Por tanto, su empleo se puedeexplicar como un recurso que los hablantes de esta variedad emplean, que est ligado ala manifestacin del compromiso ante la verdad de la informacin que se transmite, estoes, la expresin de la modalidad epistmica.

    Una vez ms, la perspectiva adoptada por los autores nos demuestra que el uso deestas construcciones gramaticales responde a necesidades comunicativas de los hablantes,que estn claramente determinadas por el contexto situacional y social de una comunidad.Es en el contexto, entendido como un entorno dinmico en la medida en que se definepor un conjunto ordenado de relaciones que ocurren en un espacio y tiempo determina-do, donde se produce la interaccin comunicativa, una actividad humana que implica lacombinacin de procesos cognitivos, afectivos, actitudes, comportamientos, etc. Slo enla medida en que el hablante y el oyente compartan o entiendan claramente el contextosern capaces de descifrar y comprender realmente los mensajes.

    Martnez, Speranza y Fernndez destacan an ms el