revista escape no25

24
Año/Ano II - No.13 Edición/Edição 25 Junio/Junho 2013 Distribución gratuita / Distribuição gratuita 無料 Turismo en Japón / Turismo no Japão Español / Português Viaje con Escape SagiMai garza blanca baile de la Sendai Ta na ba ta hakata gion yamasaka

Upload: plasmarte

Post on 28-Mar-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

DEDICADA EXCLUSIVAMENTE A DAR INFORMACIÓN DE LOS LUGARES RESALTANTES DE JAPÓN EN CUANTO A ENTRETENIMIENTO, CULTURA, TURISMO, DIVERSIÓN Y TODO LO NECESARIO PARA DARLE A NUESTRA VIDA EL TOQUE MÁGICO QUÉ NECESITA

TRANSCRIPT

Page 1: Revista ESCAPE No25

Año/Ano II - No.13Edición/Edição 25 Junio/Junho 2013

Distribución gratuita / Distribuição gratuita 無料

Turismo en Japón / Turismo no Japão

Español / Português

Viaje con Escape

SagiMai

garza blanca

baile de la

Sendai Tanabata

hakatagion

yamasaka

Page 2: Revista ESCAPE No25
Page 3: Revista ESCAPE No25

Desde estas líneas, queremos rendir un homenaje póstumo a quien en vida fué “Don

Augusto Unten Unten” padre de nuestra querida “Charo Unten de Musso”, quien siempre nos brindó su apoyo incondicional y colaboración para lograr que “Revista Escape” esté en circulación con gran acogida durante estos dos primeros años.

DON AUGUSTO – Descanse en paz ...

Como comentamos en la editorial anterior, estamos preparando nuevos proyectos y uno ya se inició, en esta edición estamos presentando un artículo de “Viaje con su Revista Escape”, Uds. también pueden viajar con la familia y amigos, a donde quieran ir !!!Sólo comuníquense con nosotros y nos encargamos de todo.

Invitamos a las Empresas, Restaurantes, Promotores de eventos, Grupos musicales y Orquestas, Cantantes, Grupos de Danzas, organizadores de Seminarios, etc. a que publiciten en su revista “ESCAPE”.

Las personas que aún no se han suscrito, no se pierdan la oportunidad de pertenecer al Clan “ESCAPE” !!! Por sólo 1200 yenes al año !!! Su Revista “ESCAPE” en la puerta de su casa !!! (este monto cubre los gastos de envío por Takiubin.)Envíe sus datos (Nombre, Dirección y Teléfono) por mail a: [email protected] y nos pondremos en contacto con Uds.

Editorial

Revista Producida por:Revista Produzida por:

Telf: 0561-76-2919Cel: 090-9946-8486

e-mail: [email protected]

Representante de Ventas:Ricardo Ruiz BulnesCel: 090-9919-2978

Colaboradores:

Gustavo ZapataCharo Unten de Musso

Christian CedeñoHugo Justiniano

Julio Maeda

A partir dessas linhas, nós pagamos uma homenagem póstuma para que em vida foi

“Don Augusto Unten Unten” pai da nossa querida CharoUnten De Musso” que sempre nos deu

todo o seu apoio e cooperação para conseguir que a “Revista Escape” esteja em circulação

com grande sucesso durante os dois primeiros anos.

DON AUGUSTO - Descanse em paz ...

Conforme discutido no editorial anterior, estamos preparando novos projetos e que já

começaram, este ano estamos apresentando um artigo de “viagens com sua revista Escape,”

você também pode viajar com a família e amigos onde quer que eles querem ir! !

Apenas se comunicar com a gente e nós cuidamos de tudo.

Convidamos as empresas, restaurantes, eventos Promotores, Bandas e Orquestras, cantores,

grupos de dança, organizadores de seminários, etc. para anunciar em sua revista “Escape”.

As pessoas que ainda não se inscreveram, não perca a oportunidade de pertencer ao clã

“ESCAPE”!Por apenas 1200 ienes por ano! A sua revista

“ESCAPE” na porta da sua casa! (Este montante cobre gastos de envio do Takiubin).

Envie os seus dados (nome, endereço e telefone) por email para: revista.escape.jp @ gmail.com e

entraremos em contato com você

Visítenos en: www.escape.portalmie.com www.facebook.com : revista escape

1

Page 4: Revista ESCAPE No25

Hakata Gion Yamaka-sa es un festival anual

de verano que se realiza del 1 al 15 de julio en el Santuario de Kushida de la ciudad de Fukuoka, el centro de Kyushu, en el suroeste de Japón. Con una historia que se remonta a más de 750 años, en 1979 fue desig-nado Patrimonio Cultural.En 1241, para ahuyen-tar a una epidemia en Hakata, un sacerdote de alto rango fue llevado por los residentes locales en torno a la ciudad en un estante y roció agua bendita en el camino. El Hakata Gion Yamakasa de hoy evolucionó a par-tir de este evento.El Yamakasa es un san-tuario portátil, hay dos ti-pos: el Kazariyamakasa y Kakiyamakasa.Kazariyamakasa son enor-mes, alrededor de 16 m (17,5 m.) de altura. Están

decoradas con magnífi-cos muñecos que ilustran diversos cuentos históri-cos o legendarios. Duran-te el festival se muestran en diferentes partes de la ciudad y la gente puede disfrutar de mirarlos.La Kakiyamakasa es de 5 a 6 m (alrededor de 6 m.) de alto, y pesa cerca de una tonelada. En total son siete para el festival.En el clímax de la fiesta, los equipos locales lle-van el Kakiyamakasa en carrera a toda velocidad por unos 5 km (3,1 mi-llas). A las 4:59 am, con

el ritmo de un tambor, el primer equipo lleva su Kakiyamakasa saliendo del Santuario de Kushi-da, los demás equipos salen en intervalos de 5 minutos. Compiten para completar el recorrido en el menor tiempo posi-ble. A pesar de ser por la madrugada, el espectá-culo atrae a 850.000 tu-ristas de todo Japón. Los equipos gritan el canto tradicional “Oissa! Oissa!” lo que les da fuerza y áni-mo para continuar en la competencia.

Hakata

Gion

Yamakasa

2

Page 5: Revista ESCAPE No25

Fukuoka

Hakata Gion Yamakasa é um festival anual

de verão, que acontece de 1 aõ 15 de julho no Santuário de Kushida na cidade de Fukuoka, no centro de Kyushu, no su-doeste do Japão. Com uma história que remon-ta mais de 750 anos, em 1979 foi nomeado Patrimônio Cultural.Em 1241, para afastar uma epidemia em Haka-ta, um sacerdote de alto escalão foi levado por moradores locais ao re-dor da cidade em uma prateleira e aspergiu água benta na estrada. O Hakata Gion Yamakasa de hoje evoluiu a partir de este evento.O Yamakasa é um san-tuário portátil, existem dois tipos: o Kazariyamakasa e Kakiyamakasa.Kazariyamakasa são enormes, cerca de 16 m (17,5 m) de Altura. Eles são decorados com magnífi-cos bonecos que ilustram vários contos históricos ou lendários. Durante o festi-val são exibidos em difer-entes partes da cidade e as pessoas podem des-

frutar de olhar para eles.O Kakiyamakasa é de 5 a 6 m (cerca de 6 m.) de altura, e pesa cerca de uma tonelada. Um total de sete para o festival.No clímax do festival, as equipes locais na cor-rida levar Kakiyamakasa velocidade máxima de cerca de 5 km (3,1 mil-has). Às 04h59, com a batida de um tambor, a primeira equipe leva sua Kakiyamakasa saindo do Santuário de Kushida, as outras equipes saem em intervalos de 5 minutos. Eles competem para concluir o curso no menor tempo possível. Apesar de ser no início da manhã, o espetáculo atrai 850 mil turistas de todo o Japão. As equipes gritaõ o canto tradicional “Oissa! Oissa!” dando-lhes força e cora-gem para continuar na competição

3

Page 6: Revista ESCAPE No25

4

Page 7: Revista ESCAPE No25

5

Page 8: Revista ESCAPE No25

A partir del 9 hasta el 16 de Junio, se celebra

el Matsuri Sanno en la ciudad de CHIYODA en la ciudad de Tokyo, uno de los festivales japoneses más conocidos.

Se Festeja desde el Perío-do Edo y fué uno de los primeros Festivales del país.

La Procesión Principal lla-mada jinkosai, tiene lugar en pleno Tokyo y lo atra-viesa por Ginza y llegando hasta la sede de la Dieta. El desfile se compone de un altar adornado por un Ave Fenix, varias carrozas, jinetes, gente tocando los tambores y el Duende de cara roja Tengu, al que se le atribuyen poderes. La procesión parte a las 8 de la mañana desde el Santuario Hie-jinja y re-gresa a primera hora de la tarde.

Durante la semana del festival en los jardines del Santuario se puede disfru-tar de un Té Japonés o de diversas exhibiciones de arte tradicional. También deleitarse con los puestos de comida, donde ofre-cen platos y dulces típi-cos. Este Matsuri es una gran oportunidad para poder ver el desfile en las grandes y modernas avenidas de Tokyo.

ChiYoda saNNo Matsuri

6

Page 9: Revista ESCAPE No25

Tokyo

Desde o 9 até 16 de junho é comemo-

rado o Sanno Matsuri na cidade de CHIYODA em Tóquio, um dos mais famosos festivais japon-eses.

Ele é comemorado a partir do Período Edo, e foi um dos primeiros fes-tivais do país.

Principal Procissão chamada jinkosai ocorre em pleno Tóquio e passa por Ginza e atingindo a sede do parlamento. O desfile consiste em um altar decorado com uma Ave Fénix, vários carros alegóricos, cavaleiros, pessoas tocando tambo-res e o duende de rosto vermelho Tengu, são muitos os poderes a ele atribuídos. A procissão sai às 08:00 do Santuário Hie-Jinja e retorna no início da tarde.

Durante a semana do festival no recinto do Santuário pode desfrutar de um chá japonês ou várias exposições de arte tradicionais. Também desfrutar das barracas de comida, onde eles oferecem pratos típicos e doces. Este Matsuri é uma grande oportuni-dade para ver o desfile em avenidas amplas e modernas de Tóquio

ChiYoda saNNo Matsuri

7

Page 10: Revista ESCAPE No25

8

Page 11: Revista ESCAPE No25

9

Page 12: Revista ESCAPE No25

En el Golden Week, tuvi-mos la oportunidad de

compartir una experien-cia muy agradable con amigos de Hong Kong y de Singapur, fué un grupo de 8 amigos, a quienes llevamos a Wakayama- Shirahama para apreciar algo que ellos querían ver de todas maneras: una isla que posee un orificio producido por la erosión del agua a través de los años y que en el momento de la puesta del sol al atardecer, si tiene uno suerte, encaja a la perfección en el ori-ficio de la isla llamada “ENGETSU”, conversando con dos residentes de la zona, comentaron que

esto no sucede siempre y que ellos están “todos los días” a la espera de que suceda este fenómeno de la naturaleza para poder fotografiarlo. Lam-entablemente no tuvimos esa suerte pero pudimos disfrutar de ese maravil-loso atardecer.

Al día siguiente los lleva-mos a Kyoto para visitar el famoso templo “KIYO-MISUDERA”, el Bosque de Bambú (TAKE NO MORI), la calle de las Geishas, el templo de Oro y Kyoto de noche. Además, durante todo el recorrido disfru-taron de la deliciosa co-mida típica japonesa.

Queremos agradecer por el apoyo del Sr.Víctor Chanduvi, quien nos acompañó por todo este recorrido y agradecer de manera muy especial al Sr.Carlos Chang quien confió en nosotros du-rante dos días para guiar y transportarlos en su viaje turístico. Al finalizar nuestro trabajo, nos manifestaron su alegría y satisfacción por haber compartido con nosotros esta hermo-sa experiencia.

Viaje con ESCAPE10

Page 13: Revista ESCAPE No25

EscapeNo Golden Week, tive-

mos a oportunidade de compartilhar uma ex-periência agradável com amigos de Hong Kong e Singapura, era um grupo de 8 amigos, a quem aprecio levamos eles a Shirahama Wakayama, algo que eles queriam ver de qualquer maneira: uma ilha que tem um buraco causado pela erosão da água ao longo dos anos no momento do pôr do sol , se você tiver sorte, se encaixa per-feitamente no buraco na ilha chamada “ENGETSU”, conversando com dois moradores da região, comentou que isso nem sempre acontece e que eles estão “todos os dias”

à espera de que acon-teça esse fenômeno da natureza para fotografá-lo. Infelizmente não tive essa sorte, mas nós apre-ciamos do maravilhoso atardecer.

No dia seguinte, levamos ele a kyoto para visitar o famoso templo de “KI-YOMISUDERA” floresta de bambu ( TAKE NO MORI), a rua das Gueixas, O Templo Dourado a noite. Além disso, durante todo o curso desfrutaram a deliciosa comida típica japonesa.

Somos gratos pelo apoio do Sr. Victor Chanduvi, que nos acompanhou durante toda a viagem um agradecimento muito especial ao Sr. Carlos Chang, que confiou em nós por dois dias para ori-entar e transporta-los em esta viagem turística. No final do nosso trabalho, expressaram sua alegria e satisfação por ter partil-hado connosco esta bela experiência

Viaje con ESCAPE11

Page 14: Revista ESCAPE No25

12

Page 15: Revista ESCAPE No25

Kagoshima

13

Page 16: Revista ESCAPE No25

Es un rito religioso antiguo que tuvo lugar en el san-

tuario de Yasaka en Tsuwano Town en el borde oeste de la prefectura de Shimane.

El 20 y 27 de julio, dos bailar-ines vestidos como un par de garzas blancas, hom-bres y mujeres, realizan una danza elegante en las 11 lo-calidades tradicionalmente designadas en la ciudad.

Originalmente, el rito pasa-

do de Yamaguchi fue intro-ducido en Tsuwano a medi-ados del siglo 16. El evento fue suspendido temporal-mente debido a la guerra, pero el santuario de Yasaka adquirió el rito de nuevo di-rectamente de Kyoto y se reanuda la tradición a me-diados del siglo 17. Desde entonces realiza ininterrum-pidamente , el Sagi-mai en Tsuwano es el único ejemplo de este rito que sigue siendo lo que era hace cientos de años.De las dos garzas, el macho tiene sus pico abi-erto y la hembra los tiene cerrados. El traje garza es de madera de paulownia y 39 piezas de plumas es-tán hechas de madera de ciprés japonés. A pesar que todo el traje pesa hasta 15 kilogramos (33 libras), los el-

egantes movimientos de los bailarines enmascaran el peso. La danza se acompa-ña con música de flautas, tambores y coros.

Estos movimientos románti-cos transmiten una idea del Kyoto floreciente de hace 400 años.

14

Page 17: Revista ESCAPE No25

Shimane

É um antigo ritual religioso realizado no Santuário

de Yasaka em Tsuwano no borde ocidental da prefeitu-ra de Shimane.

Em 20 e 27 de julho, dois dançarinos vestidos como um par de garças brancas, homens e mulheres, execu-tam uma dança elegante em 11 cidades tradicional-mente designadas.

Originalmente, o último ritual de Yamaguchi foi introduzi-da em Tsuwano em meados do século 16. O evento foi temporariamente suspenso devido à guerra, mas o santuario de Yasaka _ ad-quiriu o ritual diretamente de Kyoto e retomou a tradição a meados do século 17. Desde então é realizada de forma contínua, o Sagi-mai de Tsuwano é o único exem-plo deste ritual, que ainda é o que era há centenas de

anos. Das duas garças, o macho tem o bico aberto e ó da fêmea está fechado. As fantasias das garças é feita de madeira paulownia e 39 peças de penas, são feitas de madeira de cipres-se japonês. Apesar de toda a fantasia pesar até 15 kg (33 Lbs.), os movimentos graciosos dos dançarinos , escondem o peso . A dança é acompanhada por música de flautas, tambores e vocais.

Estes movimentos trans-mitem uma idéia român-tica do Kyoto florescente de 400 anos atrás

Sagi Mai White Heron Dance

15

Page 18: Revista ESCAPE No25

16

Page 19: Revista ESCAPE No25

Niigata

17

Page 20: Revista ESCAPE No25

Se realiza cada año del 6 al 8 de agosto, es una de las celebraciones tanabata más grandes y

famosas de Japón. Las festividades del Tanabata tienen lugar en todo el centro de Sendai, la característica principal del festival son miles de serpentinas de colores que decoran las galerías comerciales de la ciudad, que vienen a parecerse a los bosques de colores brillantes. Cada grupo de 3-5 metros de serpentinas largas son hecha a mano por las tiendas locales, las escuelas y los grupos comunitarios que conforman la decoración del washi papel y bambú, y luego colgarlos a partir de diez metros de largo con cañas de bambú a lo largo de las arcadas.Además de las serpentinas, que representan los hilos de un telar, hay decoraciones pequeñas de papel que incluyen kimonos para alejar la mala salud y accidentes; una red de buenas cosechas, un bolso para un buen negocio; una bolsa de basura para la limpieza y las tiras de papel, que la gente escribe con sus deseos en él y las cuelga de una rama de bambú. Otros eventos del Festival Tanabata se celebran en Shimin Hiroba Square, Kotodai parque y a lo largo de la calle Juzenji Dori. Estos incluyen representaciones teatrales, música en vivo y entretenimiento, danza tradicional y vendedores de comida. Además, un espectáculo de fuegos artificiales se celebra en la noche antes del festival (05 de agosto) por la orilla del río Hirosegawa

Tana

ba

ta

18

Page 21: Revista ESCAPE No25

Sendai

Ele acontece todos os anos de 6 a 8 de agosto é uma das maiores celebrações Tanabata no

Japão.As festividades Tanabata acontecen em torno do centro de Sendai, a principal característica do festival são milhares de fitas coloridas que decoram os shoppings da cidade, eles vêm para se parecer com florestas coloridas. Cada grupo de elas tem de 3-5 metros de comprimento é são feitos à mão por lojas locais, escolas e grupos comunitários que compõem a decoração do Washie o papel de bambu, e depois pendurá-las a partir de três metros de comprimento com canas de bambu ao longo dos arcos.

Além das fitas, que representam os fios de um telar, há decorações de papel pequenas, incluindo quimonos para afastar problemas de saúde e acidentes, uma rede de boas colheitas, uma bolsa para um bom negócio, um saco de lixo para a limpeza e tiras de papel, as pessoas escrevem seus desejos sobre ele e pendura de um ramo de bambu.

Outros eventos realizados no Festival Tanabata acontecem em Shimin Hiroba Square, Kotodai parque e ao longo da rua Juzenji Dori . Estes incluem teatro, música ao vivo e entretenimento, dança tradicional e vendedores de alimentos. Além disso, a queima de fogos é realizada na noite anterior ao festival (05 de agosto) pelo rio Hirosegawa

Ma

tsuri

19

Page 22: Revista ESCAPE No25

20

Page 23: Revista ESCAPE No25
Page 24: Revista ESCAPE No25