reportaje somos - traducción.pdf

Upload: ivan-villanueva-jordan

Post on 09-Oct-2015

548 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 54 --.. LBTR&S --..$rIlItPSOVfIIIII'" """,. 11de octubre del 2014

    LENGUAS SUELTAS.La carrera de Traduccin eInterpretacin de Idiomasacaba con las barrerascomunicacionalesen el mundo.

  • ",.", ~ OV.""" 55 11deoctubredelZ0l4-""

    INIIJIBRPRBIIJIBSUNIVBRSALBSLA FIGURA DEL TRADUCTOR ES CLAVE DEBIDO AL MUNDO GLOBALIZADO

    EN QUE VIVIMOS, EN EL CUAL CADA VEZ MS PASES DE DISTINTOSCONTINENTES INTERACTAN YA SEA POR NEGOCIOS,

    ASUNTOS CULTURALES, POLTICOS O MDICOS.ESCRIBE MNICA ARRESE FOTOS ElAS ALFAGEME ILUSTRACiN MNICA GONZALES

    Siel conocimiento deuna lengua no nati-va requiere esfuerzo,traducirla e interpre-tarla es un trabajo de mayorexigencia, que implica -msque comprender un idiomadistinto al materno- tener lacapacidad de hacerlo enten-der a una audiencia en uncontexto determinado. De allque la carrera de Traduccine Interpretacin de Idiomascobre gran relevancia en estemundo donde las barreras co-municacionales apuntan a sercada vez menores.

    Al respecto, Claudia MarnCabrera, directora de la Carre-ra de Traduccin e Interpreta-cin Profesional de la Uni-versidad Peruana de CienciasAplicadas (UPC), seala queel traductor es un puente en-tre culturas. "Su labor se cen-tra en comunicar mensajes de

    D6RDB.'.'UDIAB

    una cultura a otra de maneraescrita (traduccin) u oral (in-terpretacin) en mbitos muydiversos: en temas literarios ocientficos pasando por asun-.tos polticos como cumbresde gobernantes, hasta unacomunicacin entre mdico ypaciente", asegura.

    Pero basta saber uno odos idiomas para tener xitoen la carrera? De hecho, no.Ni siquiera ms. Lo bsico estener buena predisposicinpara comunicar y contar conun excelente manejo de la len-gua materna. "Los programasuniversitarios ofrecen conoci-mientos en lengua materna,segundas lenguas, tecnologa,interculturalidad, habilidadesinterpersonales, traductologa,investigacin y espritu empre-sarial", agrega Marn.

    En algunos centros de estu-dio, adems de poner nfasis

    TRADUCCiN EINTERPRETACiN

    euPCwww.upc.edu.pe

    e Universidad RicardoPalmawww.urp.edu.pe

    eUnifwww.unife.edu.pe

    e Escuela deTraduccin deEuroidiomaswww.eurotrad.edu.pe

    eCibertecwww.cibertec.edu.pe

    en la lengua nativa, los estu-diantes se gradan tambinen el ingls y, como adicional,pueden elegir otra lengua, quepor lo general puede ser fran-cs, portugus, chino manda-rn o quechua.

    En cuanto al campo laboral,los egresados podrn ejercercomo profesionales indepen-dientes, crear una empresa detraduccin e interpretacin otrabajar en reas de comercioexterior, agencias burstiles,de seguros, consultoras o fi-nancieras.

    Otra opcin es laborar comointrprete en asuntos exterio-res con organismos interna-cionales, empresas tursticas,embajadas, instituciones di-plomticas o el Estado. Uncampo ms donde desarro-llarse es la traduccin de con-tenidos digitales (Internet,videojuegos o software), en

  • empresas editoriales y hastaen el doblaje y subtitulado depelculas.

    ENSEANZA DE IDIOMASHoy en da un traductor debemanejar tres lenguas, inclu-yendo la materna. En nuestromedio existen varias institu-ciones especializadas en laenseanza de idiomas. Todoscuentan con distintas metodo-logas y se apoyan en tecnolo-ga de vanguardia para hacerms llevadero el aprendizaje.

    Por ejemplo, Pilar Ferre-yros, gerente de Entrenamien-to del Britnico, comenta quepara la enseanza del inglsemplean una metodologaeclctica comunicativa. "Ennuestras clases el estudiantees expuesto a las formas ora-les del idioma con nfasis en lovisual para lograr la compren-sin conceptual", explica.

    Por otro lado, la enseanzadel francs, explica CorinnePignard, Directora Acadmi-ca de la Alianza Francesa deLima, se basa en una metodo-loga comunicativa y 'acciona!'orientada a que el alumno par-ticipe como parte esencial delproceso de aprendizaje. "Laidea es que el estudiante seencuentre en situaciones desu vida cotidiana y sea capazde desenvolverse en ellas".

    Hoy en da cuando se ha-bla de negocios internacio-nales, el conocimiento delchino mandarn se vuelve unrequisito importante. PatriciaPrez-Albela, CoordinadoraAcadmica del Instituto Con-fucio de la PUCP, seala quela enseanza implica cuatroejes: la expresin oral, escri-tura, comprensin auditiva ylectura. "El alumno avanza amedida que se afianza en es-tos cuatro campos por igual",sostiene. En tres meses cono-cer entre 45 y 50 caracteres,y en tres aos habr aprendido2.500, suficiente para postulara programas de pregrado enChina y abrirse a un futuro la-boral fascinante.

    TBSTIMONIO

    sgAROM ESTUDIANTE DE TRADUCCiNE INTERPRETACiN EN LA UPC

    RO.Sharompondr una empresade traducciones einterpretacin.

    AlicioDesparalelasNativa de Corea del Sur, Sharom vive enel Per desde los 3aosdeedad.Su padresiempre le hablencoreanoyle mostrsucultura para acercarla a ella. Aunque quera sermdico, publicista, biloga y msico, opt por laCarrera de Traduccin e Interpretacin Profesionalde la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) porque no solo le iba a permitir desarrollar enparaleloalgunasdesusaficiones,sinotambinprofesionalizarsuconocimientodelespaol,coreanoeingls.

    Asfuequeingresaesacasadeestudios,dondeactualmentecursaeloctavociclo.Deentradasediocuentadequetenerconocimientospreviosde idiomas era una buena base,peroquelacarreraexige mucho ms que eso. "Hay que esforzarse por comunicar bien, adems de hacerlo dentro de losparmetrosticos que esta prctica profesional requiere, ya que todo es susceptible de traducir: desdetratados mdicos hasta documentos legales", comenta.

    Asu corta edad, esta estudiante ya tuvo su primer gran desafo: la interpretacin consecutiva de lacharla que un mdico coreano dio para un laboratorio farmacutico en Lima. "Y creo que lohice bien",cuenta entusiasmada. Esta profesin, sin duda, viene teniendo gran demanda y pinta en el horizontede susegresados un futuro laboral prometedor. Por lo pronto, Sharom se vea mediano plazo comogerenta desu propia empresa de traducciones e interpretaciones, adems de querer desempearsecomo profesora de Idiomas.