relatos orales compilados de matucana, chancay, iquitos y ayacucho

75
UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN ENRIQUE GUZMÁN Y VALLE LA CANTUTA ALMA MÁTER DEL MAGISTERIO NACIONAL FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE COMUNICACIÓN MONOGRAFÍA RECOPILACIÓN DE RELATOS CURSO : SEMINARIO DE LITERATURAS ORALES DOCENTE : MORÓN HERNÁNDEZ, Luis INTEGRANTES: CERRATO HUAPAYA, Nadia LOYOLA LUQUE, Esteban David QUILLAMA PALOMINO, Ibeth MANRIQUE PARIÁN, Denisse VILLANUEVA RAMOS, Sheilin CICLO : X SECCIÓN : H1 2016

Upload: esteban-david-loyola-luque

Post on 16-Feb-2017

43 views

Category:

Education


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN

ENRIQUE GUZMÁN Y VALLE

LA CANTUTA

ALMA MÁTER DEL MAGISTERIO NACIONAL

FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES

DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE COMUNICACIÓN

MONOGRAFÍA

RECOPILACIÓN DE RELATOS

CURSO : SEMINARIO DE LITERATURAS ORALES

DOCENTE : MORÓN HERNÁNDEZ, Luis

INTEGRANTES: CERRATO HUAPAYA, Nadia

LOYOLA LUQUE, Esteban David

QUILLAMA PALOMINO, Ibeth

MANRIQUE PARIÁN, Denisse

VILLANUEVA RAMOS, Sheilin

CICLO : X

SECCIÓN : H1

2016

Page 2: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

2

A todas las personas que creyeron en nosotros, dándonos ejemplos dignos de superación

y entrega; siempre estuvieron impulsándome en los momentos más difíciles de nuestra

carrera y porque el orgullo que sienten por nosotros, fue lo que nos hizo querer llegar

hasta el final.

A las personas que entrevistamos, ya que, proporcionándonos un poco de su tiempo, nos

hicieron conocer muchos relatos y anécdotas de nuestro maravilloso país.

Page 3: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

3

ÍNDICE

Dedicatoria……………………………………………………………………….…2

Índice………………………………………………………………………………..3

Introducción…………………………………………………………………….…...5

CAPÍTULO I: DESCRIPCIÓN DEL LUGAR Y DATOS DE LOS RELATORES

1.1. Matucana……………………………………………………….……....7

1.2. Chancay…………………………………………………………….….10

1.3. Iquitos……………………………………………………………….…15

1.4. Ayacucho………………………………………………………………20

CAPÍTULO II: RELATOS RECOPILADOS

MATUCANA

La historia de la catarata de Marachanca……………………………25

El dragón de Marachanca……………………………………………27

CHANCAY

Boyar en la noche oscura del mar……………………………………29

Volver a nacer…………………………………………..……………33

Morir en el mar……………………………………………………….35

La chalana fantasma………………………………………………….37

El ahogado……………………………………………………………39

Amuletos en la mar…………………………………………………...41

Un short de amuleto………………………………………………….43

La viva……………………………………….……………………….44

Chilenos muertos en chancay………………………………………...46

IQUITOS

El Tunche………………………………………………………….….49

El Chullachaqui…………………………………………………….…51

Page 4: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

4

El Burfeo colorado………………………………………………….…..53

La Runamula………………………………………………………..…55

El duende…………………………………………………….………...58

La boa negra………………………………………………….…….….60

AYACUCHO

La cascada de la sirena…………………………………………..…….63

El alma del microbús………………………………………………..…64

La jarjacha……………………………………………….………….…65

El condenado………………………………………….…………….…67

La rareza del chancho……………………………….………………....69

Almas de medianoche…………………………………………………70

Conclusiones……………………………………………………………………….….71

Anexos…………………………………………………………….……………….….72

Page 5: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

5

INTRODUCCIÓN

Los relatos orales son el tema principal de nuestro trabajo de investigación. Fueron

recopilados mediante conversaciones con diversos pobladores de tres lugares de nuestro

país: Matucana, Chancay e Iquitos. Algunos lugares donde fuimos no fue por decisión

de nosotros, sino porque en estas zonas nos tocó realizar nuestra práctica en la

comunidad y aprovechamos para recopilar narraciones en estas comunidades, pero

estamos seguros que donde sea que hubiéramos ido, hubiésemos encontrado muchos

relatos.

Al realizar las entrevistas fuimos testigos de muchas anécdotas y narraciones

interesantes, muchos de los cuáles no teníamos conocimiento, demostrando que en

nuestro país hay muchas tradiciones o sucesos que no se han contado, o que, por falta de

interés, se han perdido en el transcurso del tiempo. Muchos de los pobladores que,

voluntariamente decidieron narrarnos los relatos, eran personas que sabían muchas

costumbres, donde la mayoría habían sido transmitidos por sus padres, e incluso en

algunos relatos aseguraron que fueron testigos de muchos sucesos inexplicables y que

eran dignos de darse a conocer. Mientras más relatos o anécdotas nos relataban, más

crecía nuestra curiosidad por las nuevas expresiones de la literatura oral que

encontrábamos.

Por coincidencia, los lugares donde fuimos representan a las tres regiones de nuestro

país: los relatos encontrados en Chancay trataban de sucesos ocurridos a los pobladores

en la costa del litoral peruano, describiendo sus travesías que habían pasado por muchos

años en la mar; los relatos que recopilamos de Matucana y Ayacucho eran sobre

creencias de los pobladores sobre los posibles orígenes de varios lugares, todas ellas con

ese toque mágico que se suele contar a más de dos mil metros sobre el nivel del mar; y

los relatos de Iquitos, que nos relataban sobre ese encanto y misterio que tiene la selva

de nuestro Perú.

Para poder dar a conocer los relatos, el presente trabajo está dividido en tres capítulos:

en el capítulo I hablaremos sobre los lugares donde viajamos para poder recopilar estas

narraciones orales; en el capítulo II sobre las entrevistas que realizamos las personas y

en el capítulo III están todas las narraciones que pudimos recopilar de los cuatro lugares

donde viajamos.

Page 6: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

6

CAPÍTULO I

DESCRIPCIÓN DEL

LUGAR Y DATOS DE

LOS RELATORES

Page 7: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

7

1.1. MATUCANA

El lugar donde se realizó la entrevista para

la recolección de relatos orales fue en la

comunidad de Cacachaqui, que se

encuentra en el kilómetro 79 de la

carretera central, perteneciendo a la

provincia de Matucana. Sobre el nombre

de la comunidad podemos decir que

proviene de términos quechua, sin

embargo, don Juan, quien está encargado

de la parte municipal, nos cuenta que ese

nombre no se debe a que los pobladores

hablen el idioma quechua, se debe más a

la combinación de dos palabras: caca que significa herida, llaga, partido y chaqui que

significa pie, los cuales en español serían “pie herido”. Nos dice que este nombre capaz

se debe a los huaycos que se producen en tiempos de lluvia, y también quedan heridas

por curar por huaycos pasados que dejaron muchas familias y hogares en ruinas

completas.

En el aspecto sociocultural, los pobladores de Cacachaqui suelen escuchar

comúnmente el género de huayno, en gran parte de la población y un grado menor

la cumbia huarochirana. También realizan danzas como “las Abelinas”, “los negritos de

Huarochiri”, algunas danzas no propias, ya que no cultivan mucho el aspecto artístico.

Por otro lado, la población cría animales como el cuy, el conejo, gallina, pato para su

autoconsumo. La falta de agua en la comunidad y algunos desconocimientos de

métodos de cultivo hace que la población en tiempos parciales no tenga alimento para

estos animales y cuanto al costo de la alimentación es muy caro viéndose en la

necesidad de dar el alimento a estos animales uno o dos veces al día.

El 14% de los pobladores de Cacachaqui se dedica a la agricultura, normalmente son los

cultivos de forraje, alfalfa y otros cultivos como la papa, maíz, tuna para consumo

interno, ellos se dedican a esta actividad de manera constante. La población, en su

mayoría ignoran parte de los relatos orales que existen en su pueblo, sin embargo, hay

personas también que preservan parte de ello, el cuidado de su pueblo, entre otras cosas.

Page 8: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

8

DATOS DE LOS RELATORES

Informante: Cristina Luyo Cotrina

Datos Personales

-Fecha y lugar de nacimiento: Nació en Matucana – Huarochirí

-Lugar de residencia: Anexo Cacachaqui – Matucana

-Años de permanencia en ese lugar: 29 años

-Lugares que ha conocido y en los que ha vivido: A veces viaja a Chosica - Lima.

-Lugares de procedencia de su familia: Huarochirí – Matucana.

Educación y tipos de aprendizaje

-De qué modo y de quién ha aprendido lo que ahora transmite: Su padre que ya

falleció.

Oficio situación en el pueblo

-Cómo se considera y cómo lo consideran los demás: Se considera una ama de casa,

cacachaquence de nacimiento y una vecina que le gusta ayudar a que su pueblo progrese

en la alfabetización. Los vecinos la consideran como una profesora por ayudarles

aprender a leer.

Recopilación

-Día, mes y año de la realización de la encuesta: 20 de octubre del 2016

-Lugar (área, comarca, provincia, región,…): Anexo Cacachaqui, distrito Matucana,

provincia de Huarochirí.

Contexto de la transmisión

-Donde se ha hecho: Cacachaqui

-En qué circunstancias (con prisa, sin prisa, etc.): Realizando un diagnóstico, sin

prisa.

Page 9: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

9

-Relación transmisión-audiencia (comentarios, reacciones, etc…): No quería que la

graben por vergüenza al salir en el video.

-Aspectos no textuales (gestos, risas y música,…): Utilizaba el lenguaje corporal

mientras que contaba la historia.

Tema

-Título o títulos con los que sea catalogado el texto: La Historia de laguna de

Marachanca, el dragón de Marachanca.

-Título que le da el informante: Historia de la Laguna de Marachanca

Ficha de informante

-Video: N°-1 y 2

-Zona y localidad: Matucana - Cacachaqui

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola Luque, Denisse Manrique, Nadia Cerrato

Informante

-Nombres y apellidos: Cristina Luyo Cotrina

-Edad: 29

-Natural de: Matucana

-Domicilio: Cacachaqui

-Nivel socioeconómico: Clase media

-Profesión: Tiene la ocupación de ama de casa y alfabetiza a la comunidad.

-Años de residencia en la zona: 29

-Temas contados: Historia de la creación de Cacachaqui y el dragón de Marachanca

Observaciones

-¿Dónde los aprendió? Cacachaqui

-¿Cuándo los contaba o los cuentan? Hace años, cuando era niña

-¿Con qué intención se contaba o se cuentan? Su padre para entretenerla.

Page 10: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

10

1.2. CHANCAY

El distrito peruano de Chancay es uno de los

12 distritos que conforman la provincia

peruana de Huaral, que se ubica en el

departamento de Lima. Chancay se encuentra

a 65 Km al norte de la ciudad de Lima, es

considerado como el “Primer destino turístico

del norte chico”.

Chancay fue fundada por Luis Flores, según

las instrucciones expedidas por el virrey

Diego López de Zúñiga y Velasco, Conde de Nieva, el 16 de noviembre de 1562;

recibió el nombre de Villa de Arrendó en recuerdo del feudo que éste poseía en España.

Muerto su protector, se pretendió despoblarla alegando que el trabajo en el valle

perjudicaba a los indios y que su incremento menoscababa a Lima. Pero allí se habían

establecido hidalgos de consideración; los jesuitas formaron la hacienda Jesús del Valle,

que dedicaron al cultivo de caña de azúcar y vid; y a fines del siglo XVI, Chancay

proveía a Lima de “buen vino”, trigo y maíz, “melones de los buenos del mundo”,

manteca de cerdo y otros.

Chancay tiene mucha historia. Durante la Guerra del Pacífico, el puerto de Chancay

sufrió el asedio y el bombardeo de los buques chilenos, durante la campaña de Lima. El

13 de septiembre de 1880, la goleta chilena Covadonga, se hallaba a 500 m de la playa

de Chancay, disparando para destruir el puente ferroviario, cuando de pronto divisó un

bote de recreo que estaban a 300 m del puerto. Actualmente, la Covadonga sigue

hundida al fondo de la bahía de Chancay, aunque algunas de sus piezas han sido

extraídas y se exhiben en diversos museos.

En los años 1920 se produjo un auge del cultivo de algodón, impulsado por nuevos

propietarios que desplazaron a los terratenientes y cancelaron el antiguo nivel rentista

para invertir directamente en la producción. Estos atrajeron como mano de obra a los

migrantes andinos (yanaconaje). Actuamente, es uno de los puertos más importantes de

Page 11: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

11

nuestro país, siendo sus museos y calles las principales atracciones turísticas, como el

castillos de Chacay, etc., y el pesca, uno de los principales ingresos económicos de ese

lugar.

DATOS DE LOS RELATORES

Informante: Julio César Flores Díaz

Datos Personales

-Fecha y lugar de nacimiento: Nació en Chancay.

-Lugar de residencia: Puerto de Chancay.

-Años de permanencia en ese lugar: 55 años.

-Lugares que ha conocido y en los que ha vivido: Lima, Ñaña, Chosica, Callo, etc.

-Lugares de procedencia de su familia: Huancavelica.

Educación y tipos de aprendizaje

-De qué modo y de quién ha aprendido lo que ahora transmite: De sus experiencias

en el mar.

Oficio situación en el pueblo

-Cómo se considera y cómo lo consideran los demás: Se considera una persona

amante del mar, con sus propias creencias y costumbres.

Recopilación

-Día, mes y año de la realización de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Lugar (área, comarca, provincia, región,…): Puerto de Chancay.

Contexto de la transmisión

-Donde se ha hecho: Muelle de Chancay.

-En qué circunstancias (con prisa, sin prisa, etc.): Realizando un diagnóstico, sin

prisa.

Page 12: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

12

-Relación transmisión-audiencia (comentarios, reacciones, etc…): No quería que la

graben porque estaban tomando cerveza, pero luego accedieron amablemente.

-Aspectos no textuales (gestos, risas y música,…): Utilizaba el lenguaje corporal

mientras que contaba la historia.

Tema

Título

-Título o títulos con los que sea catalogado el texto: Boyar en la noche oscura del

mar, amuletos en la mar.

-Título que le da el informante: Anécdotas en la mar.

Ficha de informante

-Zona y localidad: Puerto de Chancay

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola Luque, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama.

Informante

-Nombres y apellidos: Julio César Flores Díaz

-Edad: 63 aprox.

-Natural de: Chancay

-Domicilio: Vive en el mismo muelle de Chancay

-Nivel socioeconómico: Clase baja, su casa es de esteras.

-Profesión: Fue pescador toda su vida.

-Años de residencia en la zona: 55años.

-Temas contados: Boyar en la noche oscura del mar, amuletos en la mar.

Observaciones

-¿Dónde los aprendió? En el mar

-¿Cuándo los contaba o los cuentan? Contó sus anécdotas a sus amigos y a nosotros.

-¿Con qué intención se contaba o se cuentan? Para que conozcan sobre las diversas

experiencias de los pescadores en el mar.

Page 13: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

13

DATOS DE LOS RELATORES

Informante: Ricardo Talledo Vegas

Datos Personales

-Fecha y lugar de nacimiento: Chancay.

-Lugar de residencia: Centro de Chancay.

-Años de permanencia en ese lugar: 18 años.

-Lugares que ha conocido y en los que ha vivido: Chosica y Ñaña.

-Lugares de procedencia de su familia: Chancay.

Educación y tipos de aprendizaje

-De qué modo y de quién ha aprendido lo que ahora transmite: Las diversas

experiencias que tuvo en el mar

Oficio situación en el pueblo

-Cómo se considera y cómo lo consideran los demás: Se considera una persona

pacífica, le gusta el mar y es muy amigable; siempre llama por sus apodos a sus amigos.

Recopilación

-Día, mes y año de la realización de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Lugar (área, comarca, provincia, región,…): Muelle de Chancay.

Contexto de la transmisión

-Donde se ha hecho: Puerto de Chancay.

-En qué circunstancias (con prisa, sin prisa, etc.): Sin prisa, pero interrumpido

frecuentemente por sus amigos.

-Relación transmisión-audiencia (comentarios, reacciones, etc…): Decía que lo

graben con confianza.

-Aspectos no textuales (gestos, risas y música,…): Utilizaba el lenguaje corporal

mientras que contaba la historia, sabía relatar.

Page 14: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

14

Tema

Título

-Título o títulos con los que sea catalogado el texto: La chalana fantasma, un short

como amuleto, etc.

-Título que le da el informante: Anécdotas de susto en la mar.

Ficha de informante

-Zona y localidad: Puerto de Chancay

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola Luque, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama.

Informante

-Nombres y apellidos: Ricardo Talledo Vegas

-Edad: 48 aprox.

-Natural de: Chancay.

-Domicilio: Centro de Chancay, cerca de la plaza de armas del lugar.

-Nivel socioeconómico: Clase media

-Profesión: Pescador industrial y artesanal.

-Años de residencia en la zona: 18 años

-Temas contados: La chalana fantasma, un short como amuleto, etc.

Observaciones

-¿Dónde los aprendió? De las distintas experiencias siendo pescador.

-¿Cuándo los contaba o los cuentan? Solo saben sus anécdotas sus amigos y nosotros.

-¿Con qué intención se contaba o se cuentan? Para conocer más sobre el mar

Page 15: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

15

1.3. IQUITOS

Ubicación: Selva (Amazonía) noreste del

Perú.

Extensión: 368,852 km²

Capital: Iquitos (104 msnm)

Altitud: Mínima 70msnm (Amelia),

máxima: 220 msnm (Balsapuerto)

Vías de Acceso: Al no contar con carretera,

Iquitos es accesible por aire y por río.

Iquitos era una pequeña aldea poblada por la

tribu de los indios. A partir de 1864, con la

visita del mariscal Castilla, Iquitos se

convierte en ciudad y capital del departamento de Loreto.

En 1938 comienza la explotación petrolera, controlando hoy en día con importantes

reservas petroleras e importantes proyectos de utilización del recurso forestal. Por esta

época Iquitos tenía mejores comunicaciones con Europa, a través del río Amazonas, que

con la ciudad de Lima, capital del Perú. Iquitos ha sido siempre el principal puerto

fluvial amazónico del Perú. La ciudad de Iquitos tiene un clima cálido y lluvioso

durante todo el año. La temperatura media anual máxima es de 31°C (88ºF) y la media

anual mínima de 21°C (70ºF).

Iquitos al no contar con carretera, es accesible por aire y por río.

Iquitos, sobresale como productora de madera. La abundancia de maderas finísimas ha

originado una floreciente industria de la madera. En Iquitos se encuentran grandes

aserraderos como el Astoria. También se explota el palo de rosa, resinas como caucho,

jebe y chicle; plantas medicinales y palmeras cocoteras. Además podemos encontrar

numerosas curtiembres, que benefician las pieles de caimanes, sajinos, huanganas y

otras especies.

La pesca y la caza son actividades económicas importantes y variadas por las especies

diversas que abundan. Se pesca principalmente el paiche, el más codiciado pez

amazónico y numerosas otras especies destinadas a la alimentación humana. Loreto, a

su vez, es el primer departamento petrolero del país. En las cuencas de los ríos

Corrientes y Tigre se han hallado importantes yacimientos de petróleo, como

Page 16: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

16

Trompetero, Pavayacu, Yanayacu, Capaguari y Andoas. Loreto produce el 66% del

petróleo peruano.

DATOS DE LOS RELATORES

Informante: Rocío del Carmen Ramírez Linares

Datos personales

-Fecha de nacimiento: 05/08/1980 -Lugar: Iquitos

-Lugar de residencia: 18 de agosto, pasaje la Amistad

-Años de permanencia en ese lugar: 20 años.

-Lugares que ha conocido y en los que ha vivido: Tarapoto, Yurimaguas, Requena,

Naota e Iquitos.

-Lugares de procedencia de su familia: Tarapoto e Iquitos.

Educación y tipos de aprendizaje

-De qué modo y de quien ha aprendido lo que ahora transmite: Lo aprendí de mi

madre y ahora lo transmito de manera oral.

Oficio situación en el pueblo

-Situación en el pueblo: Iquitos tiene un clima favorable, donde se trabaja la pesca y

agricultura.

-Como se considera y como le consideran los demás: con un buen sentido del humor

y a la vez disciplinada; los demás me consideran muy seria.

Recopilación

-Día, mes y año de la realización de la encuesta: 31/10/16

-Lugar (área, comarca, provincia, región,…): Caserío San Juan Bautista.

Contexto de la transmisión

-Donde se ha hecho: San Juan Bautista

-En qué circunstancias (con prisa, sin ella, etc…): Con tranquilidad.

-Relación transmisión- audiencia (comentarios, reacciones, etc…): La entrevista fue

agradable sin ninguna presión.

-Aspectos no textuales (gestos, risas, música,…): Durante el relato se hizo uso de

onomatopeyas, sonidos de fenómenos naturales, risas y gestos que ayudaron a que la

historia sea creíble.

Page 17: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

17

Tema

Título

-Título o títulos con los que se ha catalogado el texto: La Runamula, El duende y la

Boa Negra.

Título que le da el informante: Seres mágicos de la selva.

Función

-Cuándo y para qué se interpretaban las composiciones: Cuando no había energía

eléctrica, para entretenernos.

-Transmisores de la composición y audiencia que tenia o tiene: Mi madre los

aprendió de sus padres, y mis abuelitos de manera oral quien al mismo tiempo lo

transmitió a nosotros, sus nietos.

-Opinión de los informantes sobre la procedencia, antigüedad y motivo de la

composición: Estos relatos son maravillosos, nos internan en un mundo desconocido

que trata de rebelarse por medio de lo fantástico, asimismo ayuda a entender y conocer a

los jóvenes sobre los mitos y leyendas de nuestra querida selva.

Ficha del informante

-Zona y localidad: Balsa Puerto- Yurimaguas.

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Denisse Manrique, Sheilin Villanueva.

Informante

-Nombre y apellidos: Rocío del Carmen Ramírez Linares

-Edad: 36

-Natural de: Iquitos

-Domicilio: 18 de agosto, Pasaje La amistad.

Profesión: Docente de comunicación

Años de residencia en la zona: 20 años

Temas cantados: El incesto

Observaciones

-¿Dónde los aprendió? De mi madre, a través de los relatos orales

-¿Cuándo las cantaba o los canta? Cuando nos reuníamos en su cuarto, cada vez que

se iba la luz.

-¿Con que intención se cantaban o se cantan? Para entretenernos y conocer algunas

historias que cuentan los habitantes de la selva.

Page 18: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

18

DATOS DE LOS RELATORES

Datos personales

Informante: Miguel Alejandro Ruiz Mori

-Fecha de nacimiento: 09/10/1984 Lugar: Iquitos

-Lugar de residencia: 18 de agosto, pasaje la Amistad, carretera Iquitos Nauta

-Años de permanencia en ese lugar: 30 años.

-Lugares que ha conocido y en los que ha vivido: Tarapoto, Yurimaguas, Requena,

Naota e Iquitos.

-Lugares de procedencia de su familia: San Martin – Lamas.

Educación y tipos de aprendizaje

-De qué modo y de quien ha aprendido lo que ahora transmite: Lo aprendí de mis

abuelos que nos transmitió de manera oral.

Oficio situación del pueblo

-Situación en el pueblo: Es un pueblo que se dedica al cultivo del maíz, la yuca y la

sandía.

-Como se considera y como le consideran los demás: Me considero un verdadero

amazónico, con orígenes étnicos y orgullosos de mi tierra. Los demás me consideran de

la misma forma.

Recopilación

-Día, mes y año de la realización de la encuesta: 31/10/16

-Lugar (área, comarca, provincia, región,…): Caserío San Juan Bautista.

-Contexto de la transmisión

-Donde se ha hecho: Región Loreto -San Juan Bautista

-En qué circunstancias (con prisa, sin ella, etc…): Con tranquilidad.

-Relación transmisión- audiencia (comentarios, reacciones, etc…): Con respecto a

mi identidad y cuando contaba mis historias, tuve mucha discriminación, ya que en la

mayoría de los casos ni me entendían.

-Aspectos no textuales (gestos, risas, música,…): Durante el relato se hizo uso de

onomatopeyas, sonidos de fenómenos naturales, risas y gestos que ayudaron a que la

historia sea creíble.

Tema

-Títulos: El Tunche, Chullachaqui y el Bufeo Colorado.

Page 19: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

19

-Título o títulos con los que se ha catalogado el texto: El fantasma, dueño del monte,

el bufeo gringo, el delfín azul.

-Título que le da el informante: El fantasma, dueño del monte, el bufeo gringo, el

delfín azul.

Función

-Cuándo y para qué se interpretaban las composiciones: se interpretaban en

momentos de oscuridad, y cuando se quería hacer conocer historias de nuestro pueblo.

-Transmisores de la composición y audiencia que tenía o tiene: se escuchan estos

relatos en Radio Fonía, la Ribereña, también lo que mis abuelitos me contaban.

-Opinión de los informantes sobre la procedencia, antigüedad y motivo de la

composición: Estos relatos fueron rescatados por algunos cronistas a través de sus

historias de generación en generación, con eso buscaron valorar la cultura de nuestra

selva.

Ficha del informante

-Zona y localidad: La selva de Iquitos- Nauta.

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Denisse Manrique, Sheilin Villanueva.

Informante

-Nombre y apellidos: Miguel Alejandro Ruiz Mori.

-Edad: 32

-Natural de: Iquitos

-Domicilio: 18 de agosto, Pasaje La amistad.

-Nivel socioeconómico: Agricultura

-Profesión: Docente

-Años de residencia en la zona: 30 años

-Temas cantados: El Tunche, Chullachaqui y el Bufeo Colorado.

Observaciones

-¿Dónde los aprendió? En mi pueblo, desde niño.

-¿Cuándo las cantaba o los canta? Nos contaban cuando alguien moría y también

cuando había apariciones.

Page 20: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

20

1.4. AYACUCHO

El departamento de Ayacucho se ubica en un amplio

valle en la sierra sur central andina del Perú a 2761

m.s.n.m. Se encuentra atravesado, hacia el norte, por

las estribaciones caprichosas de la cordillera de

Rasuhuilca, y hacia el centro-sur, por la cordillera del

Huanzo. Estos ejes sirven para diferenciar tres grandes

unidades geográficas: altiplanicies al sur y suroeste,

abrupta serranía al centro y selvático tropical al

noreste.

El departamento fue creado el 26 de abril de 1822, y

se encuentra políticamente dividido en 11 provincias y

111 distritos, siendo su capital la ciudad de Ayacucho,

situada a 2 761 m.s.n.m. y distante a 576 km de la ciudad de Lima.

La superficie del departamento muestra un relieve muy accidentado, donde los ríos

Apurímac, Pampas y Mantaro forman impresionantes cañones. En las punas o altas

mesetas andinas el relieve presenta pampas onduladas, y en el sur la nevada Sara - Sara

es el más importante. Su suelo es muy accidentado por el cruce de dos cordilleras que lo

divide en tres unidades orográficas: montañosa y tropical al norte, de abrupta serranía al

centro, y de altiplanicies al sur.

En el subsector agrícola destacó la producción de papa, maíz amiláceo, trigo, cebada

grano, ajo y arveja verde en la zona de la sierra, mientras que en la zona de la selva fue

importante la producción de cacao, café, yuca y plátano. Estos productos se orientaron

principalmente al autoconsumo y consumo local, y en algunos casos para abastecer

mercados regionales como Ica y Lima, mientras que el café y el cacao se destinaron

principalmente para la exportación.

Por el lado del subsector pecuario, fue relevante la producción de carnes de vacuno,

ovino y porcino, así como de leche de vacuno, en este último caso favorecida por el

desarrollo del Proyecto de Irrigación Río Cachi.

Page 21: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

21

DATOS DE LOS RELATORES

Informante: Edwin navarro morales

Datos Personales

-Fecha y lugar de nacimiento: 15 de junio de 1985

-Lugar de residencia: Ayacucho

-Años de permanencia en ese lugar: 30 años

-Lugares que ha conocido y en los que ha vivido: Omaya, Sivia, Otari, Ayacucho.

Puerto Mayo, Gran Sinungari, etc. (todos los lugares de esa región)

-Lugares de procedencia de su familia: Catarata –Pichari -Cusco (vraem)

Educación

-Tipos de aprendizaje: Instituto, admiración.

-De qué modo y de quién ha aprendido lo que ahora transmite: Los relatos que nos

comentó fueron aprendidos desde pequeño por sus abuelos y padres, ahora él lo

comenta o comparte a los visitantes que de una u otra forma llegan, a su pequeña tienda

que tiene por haya

-Oficio situación en el pueblo: Comerciante

-Cómo se considera y cómo lo consideran los demás: Es una persona muy conocida

en el pueblo, amable y bondadoso, la mayoría del pueblo son así.

Recopilación

-Localidad: Ayacucho (VRAEM)

-Día, mes y año de la realización de la encuesta: domingo 16 de octubre del 2016

-Lugar (área, comarca, provincia, región,…): Ayacucho, cerca de Pichari.

Contexto de la transmisión

-Donde se ha hecho: En el pueblo de catarata

-En qué circunstancias (con prisa, sin prisa, etc…): Cuando entramos a comprar

alimentos, no tanta prisa

- Relación transmisión-audiencia (comentarios, reacciones, etc…): Bueno quede un

poco sorprendida y con miedo antes de subir a las cataratas, por lo que relato en la

entrevista

-Aspectos no textuales (gestos, risas y música,…): Al momento de relatar indicaba las

cataratas, nada nervioso, pero si volvía a repetir muchas palabras

Título.

-Título o títulos con los que sea catalogado el texto: La cascada de la sirena

Page 22: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

22

-Título que le da el informante: las cataratas

-Zona y localidad: Ayacucho - Pichari

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Denisse Manrique, Sheilin Villanueva

Informante

-Nombres y apellidos: Edwin Navarro Morales

-Edad: 32 años

-Natural de: Catarata

-Domicilio: Pichari – av. la cultura cuadra 5

-Nivel socioeconómico: comerciante

-Profesión: administrador

-Años de residencia en la zona: 30años

-Temas contados: las cataratas del VRAEM

Observaciones

¿Con qué intención se contaba o se cuentan? : Con la intensión de transmitirnos la

historia de su pueblo

Page 23: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

23

CAPÍTULO II

RELATOS

RECOPILADOS

Page 24: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

24

MATUCANA

Page 25: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

25

LA HISTORIA DE LA CATARATA DE MARACHANCA

-Nombre del informante: Cristina Luyo Cotrina.

-Edad: 29.

-Localidad: Cacachaqui.

-Fecha de la encuesta: 20 de octubre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Denisse Manrique, Nadia Cerrato.

-Texto:

Lo que me contó mi papá era que hace muchos años había un señor que quería llevar

agua a su chacra, en Marachanca, y era la quebrada de donde por el traía el agua dice

que era bien lejos para que llegue hasta su chacra. Entonces el señor siempre iba y hacía

la acequia pues…hacía la acequia hasta que llegaba a su chacra y, entonces, cuando el

señor soltaba el agua, para que llegara a su chacra, el agua nunca llegaba porque la

acequia siempre se reventaba.

Y así pasaban los tiempos y el señor siempre sufría con eso, total que no podía sembrar.

Y tenía varias hijas, una de ellas se llamaba Angelina, y Angelina dice que era bien

simpática. Y un día el señor se quedó a dormir y ya estaba ya por la tarde, estaba lleno

de neblina y se le apareció un hombre blanco, y donde el señor, así con su caballo, le

dice al señor qué era lo que estaba haciendo y el señor agarra y le dice:

-Pues que quiere llevar agua pues a su casa y que nunca consigue porque la acequia se

le arruina por uno, por otro lado…

Y entonces el señor agarra y dice que le dice:

-Yo, si tú quieres, mañana a primera hora yo te hago llegar [agua]; te construyo esta

acequia, bien empedrada1 y te hago dos lagunas antes de llegar a tu chacra, todo bien

hechos y mañana a primera hora verás el rebalse del agua.

Y el señor dice que le dice:

-Pero, ¿cómo puedes hacer eso?

-Tú solamente di si quieres nomás, pero a cambio yo quiero algo…

1 Cubrir el suelo con piedras ajustadas unas con otras.

Page 26: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

26

Y el señor le dijo:

-¿Qué es lo que quieres a cambio?

-A tu hija.

Y le dijo:

-¡Cómo te voy a dar a mi hija!

-¡Sí!, a tu hija, yo quiero a Angelina.

El señor le escogió a angelina y eso que (el señor) tenía varias hijas. Entonces dicen que

la escogió a ella y le dijo:

-Pero tienes que dejar hoy día, a las seis de la tarde a tu hija aquí y, mañana, a las seis de

la mañana vas a ver el rebalse del agua.

Y entonces dice el señor ya desesperado porque no podía ni cultivar ni criar animales

porque no tenía agua pues, lo dejó a su hija ahí y el señor estaba en la angustia de no

saber qué había pasado con su hija, si lo deja ahí ese día capaz no lo cumple. Y dice que

casi toda la noche no durmió el señor y al siguiente día, a las seis de la mañana dice que

escuchó el sonido del agua y cuando el señor corre, efectivamente había las dos lagunas,

que hasta el día de hoy existen y las acequias que esta hasta el día de hoy dicen que

están bien empedraditas, así como si fueran talladas. Él lo hizo.

Entonces el señor cuando fue a buscar al lugar a ver si encontraba a su hija por ahí, ya

no la encontró. Y bueno, hasta el día de hoy dicen no la encuentra y solamente mi papá

dice que en las lunas llenas, Angelina sale ahí en la laguna, peinándose, con un peine de

plata, o de oro dice y ya pues, así lo cuentan y cada año le hacen sus fiestas, que a esa

laguna dicen que cuando lo limpian no pueden entrar las mujeres que no son vírgenes,

solamente entran las mujeres que son vírgenes. Es un secreto, porque si no ese año no

tienen agua. Es un homenaje que le rinden a ese diablito.

Page 27: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

27

EL DRAGÓN DE MARACHANCA

-Nombre del informante: Cristina Luyo Cotrina.

-Edad: 29.

-Localidad: Cacachaqui.

-Fecha de la encuesta: 20 de octubre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Denisse Manrique, Nadia Cerrato.

-Texto:

No sé si veras allá… allá está…donde está esas chacras, allá arriba hay un hueco

así…grande, así como un hondo, como que llegan a escavar2.

Entonces dice mi papá que hace muchos años de ahí dice que salió un dragón, grande; y

ese cerro se metió para este cerro de aquí, porque acá, por el lado de ahí, casi al frente,

es angosto. Ahí hay un puquio3, y ese, como era un dragón grande, salió y reventó todo

eso. Por eso que esta tierra, que está amontonada dice que es producto de eso y que se

metió ahí. Y ahora ahí se está rajando el cerro.

Y ya pues, tiene añísimos y mi papá…mi papá falleció este año, pero él decía que de ahí

va a volver a salir ese dragón y, cuando sale, eso va a quedar un hueco. Y no sé si será

verdad, también (el cerro) es de Marachanca, y se metió. Acá en Wiscol4 hay un puquio,

y a ese puquio dice que se entró el dragón y como hay unas rajaduras que se ve ahí en el

cerro, mi papá decía ya hija va a salir eso seguramente, a otro sitio se va a trasladar,

pero dice que pasarán años, años, años. No me dijo el año exacto, no sé si le habrán

contado o él habrá visto.

2 Señalando un cerro de Marachanca. 3 Manantial de agua que brota de la tierra. 4 Un pueblo cercano a Marachanca, rodeado de cerros.

Page 28: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

28

CHANCAY

Page 29: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

29

BOYAR5 EN LA NOCHE OSCURA DEL MAR

-Nombre del informante: Julio César Flores Díaz “Gallo”.

-Edad: 63 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

En los años sesenta y ocho, yo estaba joven también entonces. Esto pasó fuera de

Marcona6, no recuerdo el lugar ese que venía cargado de animales hacia el Perú. Me

supongo que esto iba a ser desembarcado creo en Ilo7, pero el barco tuvo un percance

entre Marcona y Lomas, mar adentro. Según los últimos alcances creo que se le rompió

las compuertas. Entonces al romperse las compuertas el barco se ladea por un peso que

va hacia un lado, entonces se ladea…por ahí voy más o menos imaginándome lo que

sucedió, entonces al ladearse el barco, los animales salieron hacia el mar, fueron

flotando porque chocaron pues, un animal en el mar no tiene lugar.

Bueno, con el curso del tiempo, esos animales se inflaron y boyan, o sea, se mantienen

encima del agua. Han venido navegando, navegando, ahorita en San Juan de

Marcona…. ahí están más o menos unas treinta o cuarenta vacas…hacia el sur, y como

han llegado frente a Chancay, han llegado frente a Chancay, pero como estábamos

muchachos—el año sesenta y ocho—yo estaba soltero, tenía mis cositas y antes uno se

dedicaba solito a la pesca, porque éramos pocos, entonces yo pescaba pejerreyes, con un

tío, de acá del amigo también salía solo y por aquellos tiempos un compañero se ahoga

trabajando. Estuvo como diez días, ocho días, porque todo difunto al ahogarse al mar,

según este—los análisis—llega a flotar a los siete días, siempre y cuando sea ahogado,

pero si el mar te mata en un momento, al toque quedas encima del agua, boya. Pero

cuando uno se ahoga desesperadamente por al agua, aparece a los siete u ocho días.

5 Flotar o mantener a flote. 6 Uno de los cinco distritos de la Provincia de Nazca, ubicada en el departamento de Ica. 7 Provincia de Ica, ubicado en el departamento de Moquegua.

Page 30: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

30

Bien, entonces el compañero tenía como cuatro o cinco días ya entre puesto, no es

como hoy en día no, llevábamos esa fecha y a los siete días esperar para, como

compañeros, salir a buscarlo, tanto por la parte de abajo como por la parte de arriba (del

mar), porque las corrientes no son tan precisas, unas están en un momento hacia el norte

y de allí cambian y se van hacia el sur, entonces encuentran por decir cualquier objeto,

si está para que lo bote a la orilla ¡boom! lo bota para la parte del norte, y si se

encuentra para la parte del sur y está para que la corriente lo bota para la parte del sur

pero no muy lejos.

Entonces estábamos así. Eran la una de la madrugada, noche oscura, ¡noooche oscura!

¡Buss su mare, qué tal oscuridad! Me encuentro con—que en paz descanse el tío de él

(un amigo) —por gloria, digamos-—acá todos nos conocemos por chaplín, que se le

dice apodo—por chaplín. Aquí nadie [refiriéndose a que se conocen por apodo y no por

sus nombres de nacimiento], yo me llamo Julio César Flores Díaz—en julio hay flores

todos los días—es un shittrk…él se llama Raúl Madrid Sosa, pero le dicen Shogo, a mí

Gallo—Rica, Jano (señalando a otras personas), entonces, este, si tú llamas por:

-oe, este… ¿conoces a Julio Flores Díaz?

-ahhh, quién será.

Pero si tú dices:

-Oye, este…amigo Gallo, uffff, al toque ya…verdacito.

Entonces pues eran las una de la mañana, noche oscura, y estábamos pensando en el

compañero. Bueno, como ese barco tenía como cuatro meses que se había escorado y

esos animales salieron a la mar y se ahogaron, la corriente los vino trayendo hacia el

norte, pero jamás nosotros nos íbamos a imaginar que tan fuerte era la corriente que los

venía trayendo hacia la orilla de Chancay, hacia la orilla de Ancón, hacia la orilla…y así

los iba regando pues y como estábamos en la mente del compañero, salgo yo solo y sale

mi amigo Cuchumí solo—noche oscura— nos encontramos aquí en la punta. Entonces

me dice:

-¿Qué rumbo tienes?

-Yo me voy pa' riba le digo, pal sur…Bueno y estee ¿tú?

-Bueno yo voy a salir al frente, pa afuerita.

Page 31: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

31

-Ya, cualquier cosita nos, con linterna uno pe, que te digo—se pasan la voz, hoy en día

ya rara vez (haciendo como que tiene un celular en su oreja, dando a entender que ahora

todo es por celular) En ese tiempo esto no había [haciendo con sus manos como si

tuviera un celular en su oreja] ni esto—hola como estás esto ¡pumm!…nada más que

por linternas, ya uno se ingeniaba: dime dos señas, bastante pescado, una, está jodido, y

así era la seña de buscar.

Entonces los muchachos—muy fuertes, por aquellos años—setenta y ocho kilos, hoy ya

estoy como quien dicen (haciendo una señal con el dedo hacia arriba, dando a entender

que ya está para la otra) entonces me toca irme para la parte de arriba, entonces yo voy

así (remando), emocionado buscando la pesca pues no, cuando ¡pummmm! Siento

delante de la proa que le dábamos uso y que se montó encima; yo— ¡Qué pasa! ¡Qué

pasa! Ya uno pues (dando a entender que se movía en el bote para saber qué había

ocurrido) miro así, esas vacas holandesas son…creo negras y de puntos blanco ya,

entonces, aquí nosotros le llamamos esteee vacas criollas, son negro, blanco, negro, lo

lleva por todo el cuerpo sí o no Rica [su amigo], son esas vacas de establo…de establo,

han visto ustedes esas de establo, llevan blanco, negro y así forma todo su cuerpo.

Entonces yo como iba así (remando) y ¡pumm! me sube encima el bulto, aguanta que

pasa dije. Tuve la curiosidad de voltear así y como la noche era tan negra solamente

reflejó lo blanco y dije (golpeando sus manos): ¡el finado8 Dios mío! Dije yo, sí, el

finado pues ¡Dios mío, el finado!

Pero como estaba solo, que en paz descanse su tío de él, como él (su amigo) salió así

con este rumbo, y yo ya no quise seguir así, hice por decir, esta figura (Diagonal).

Bueno, como él iba así, yo fui así, pero ya no quise ir así, fui en busca de él y hice esta

figura (diagonal). ¡Yaaa!, como loco, pa avisarle que había visto al finado, pensando

que era el difunto. Entonces, en el curso de él también había visto lo mismo, pero él si

notó que eran las vacas.

¿Por qué?

Porque yo iba así, dándole la espalda a lo que me iba a pasar. Pero en cambio él no,

porque él iba así, (remando) parado, y entonces él tuvo visión de ver hacia el frente:

¿oye y ese bulto? A no, es un animal.

8 Persona muerta.

Page 32: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

32

En cambio yo no, yo iba así, (de espaldas), entonces me monté pues, y fue tanto peso

que hago así y veo blanco, y todo ahogado llega con ese blanco.

Dije ¡el compañero! Como estuve solo, crucé y le digo a mi amigo:

-¡Allá está el finado! ¡Allá está el finado!, sí, lo he visto blanco. Y sabes lo que me dijo

(mi amigo) más zorro9 que ya había visto a las vacas bajando pues, boyando.

Oye, ¡sí hermano Cuchumí el finado, nuestro compañero!

Él ya estaba fuera de la punta.

-Tú has visto esas vacas que están boyando me dice, él las había visto porque estaba en

una posición de visión. Tú has visto unas vacas que van boyando, porque ya había visto

que estaban boyando las vacas.

-No Cuchumí ¡el finado!

-No me hagas ir por gusto, porque estaba entre las torrecillas de la punta, yo había

bajado y los encontré (con la linterna). Hemos ido y era una vaca, una de las que iban

varando. Pero para él, había visto bastante fuera de la punta, que iban navegando como

para varar en otro sitio.

Por aquellos años, yo era un pelucón…era un pelucón, puros rulos, ahora no tengo nada,

pero hasta ahorita no me analizo, yo no sé, yo sentí los pelos como clavos, verdacito,

no, no tuve miedo…no tuve miedo, mis pelos parecían clavos10, verdacito, no tuve

miedo, parecía que ¡pum! Y esas fueron una de las tantas anécdotas que tuve.

9 Más astuto. 10 Se le pusieron los pelos de punta.

Page 33: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

33

VOLVER A NACER

-Nombre del informante: Miguel Aguilar.

-Edad: 55 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

Soy pescador por convicción desde los diez años acá, en esta bendita playa, me hice

pescador artesanal, veinticinco años de pescador industrial, tres fatales accidentes,

casado con cuatro hijos, perdí un hijo en Italia, un montón de anécdotas. Esta es una

playa bendita, ¿les gusta esta playita o no?11

Es linda, acá pasé mi infancia, muchos de los de acá presentes acá pasaron su infancia,

una playa muy acogedora y conviene vivir porque acá se va a construir una obra. Como

pescador me sucedió de todo un poco, muchas experiencias y bastante precaución.

Experiencias por ejemplo: he sido náufrago, como pescador industrial he sido naufrago,

como pescador artesanal también. Haber, lo que yo mas recuerdo es una anécdota que

me pasó con Chumingo, claro pues, ahí se volvió a nacer.

Había tendido mis redes, nosotros acabamos cuando el sol se va a ocultar en la tarde, a

esa hora, echamos las redes y siempre tomando precaución de que no vaya a pasar una

embarcación por ahí, para que no rompa las redes y tampoco ponga en peligro las vidas

de nosotros. Ya estábamos tranquilos como a eso de las diez de la noche, nosotros

estábamos ahí, con el frío, en estas chalanitas12 carajo, cuando siento un ruido pues

hermano, siento un ruido, y como nosotros no habíamos llevado linterna, nada, ni con

fósforos; pero quién se hubiera imaginado que acá fuera iban a pasar las embarcaciones

11 Refiriéndose a la playa, cerca al castillo de Chancay. 12 Chalana es una embarcación pequeña de fondo plano, proa aguda y popa cuadrada, que se utiliza para el transporte en aguas poco profundas.

Page 34: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

34

industriales pues, por ahí no, estas embarcaciones por acá no es su ruta, estas tienen que

salir13.

Y estas embarcaciones, seguro se habrán confundido de puerto pues, pensarían que

Chancay era el puesto y se han metido y, a la salida, cuando nosotros acordamos ya la

lancha prácticamente estaba encima de nosotros, muerte fija, muerte fija es, ahí no

quedaba nada, el impacto con una lancha ¡pam!. No sé la hora no es, dicen que cuando

no es la hora, no es la hora. Lo único que yo he hecho es aventarme a agua, con todos

los plásticos, las botas, con todo al agua, si me matan que me maten en el agua pues.

Mi otro amigo, era mucho más joven que yo, se ha quedado en la chalana. Yo no sé,

pero él se quedó, yo si me aventé. Ya abajo las hélices me daban vueltas, asumare las

hélices y la lancha me destroza pues, la hélices me revolcaban, pero yo salí, salí, no sé,

salí…

Yo salgo pa’ afuera y yo dije pues ya el otro ya está muerto, franco, yo le he contado

varias veces a ustedes (señalando a sus amigos). Cuando saco mi cabeza oe, a la chalana

la he visto ahí y a mi tripulante como petrificado ahí pues, y acá llega la anécdota:

Le digo ¡oe Chumingo!

-ah ah ah—me dice así.

Yo me estaba hundiendo pues. Acércate concha de tu madre que me estoy hundiendo—

le dije. Tuve que darle valor al compañero. Acércate concha de tu madre que me estoy

hundiendo.

-yayayaya.

Y se acercó pues, me subió a la chalana y nos hemos abrazados pues. Puta, que hemos

vuelto a nacer hermano.

13 Haciendo un ademán de que la ruta de las embarcaciones industriales deberían ser más alejadas de la costa para evitar accidentes con embarcaciones más pequeñas.

Page 35: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

35

MORIR EN EL MAR

-Nombre del informante: Miguel Aguilar.

-Edad: 55 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

Ustedes saben que es un animal14 que hoy día es prohibido cazarlo porque hasta los

políticos los defienden, dicen ellos que es una riqueza ecológica que no se debe tocar,

como una reserva para el futuro…allá hay uno botado a propósito, está muerto15.

Pero ese lobito, así como lo ven ustedes que nadie ve, es el enemigo número uno pal’ el

pescador artesanal, es el enemigo número uno para el pescador artesanal, hecha la

mugre a todas las cosas donde se ha metido porque se come el pescado, rompe las redes,

¡pasu!, que hace barbaridad de daño. Sale una loba porque uno conoce a la loba y al

lobo pues, son conocidos, uno los conoce ya, los distingue. Sale una loba y le digo

¡Lobito! ¡Lobito!, pero quería meterle una pedrada, para que le caiga, pero son más

vivos que la…

Y por esas cualidades de esa especie, acá muchos de ellos (sus compañeros) se exponen

porque, hasta ahora, hay muy buena calidad de pescado: corvina, liza, hay muchísimos.

Entonces por eso, los muchachos van y se exponen pues, pero ahí, en la punta16 habrán

muerto cuántos sobrino, habrán muerto más de veinticinco, claro, veinticinco. Y como

les digo, yo muy poco he pescado ahí, pero en esa pesca, como se llamaba…pesca

suicida le decíamos nosotros, porque hay que jugársela a veces con la mar, la mar

movida, y cuantos han fallecido, algunos aparecen algunos no aparecen y hay dos casos

de un compañero que no apareció, no apareció, no apareció…Alejandro Paz, no

14 Refiriéndose a los lobos marinos. 15 Cuando llegamos a la playa de Chancay, había un lobo marino muerto. 16 La Punta es una saliente rocosa de la costa del Perú situada en el extremo sur de la bahía de San Juan de Marcona, dentro del departamento de Ica.

Page 36: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

36

apareció. En relación a ese compañero les cuanto algo, lo recuerdo porque fue mi

amigo, Alejandro Paz, un hombre muy noble de buena conducta.

Y ahí por ejemplo, en esos tiempos agarraban bastante resguardo, pero para guardar

resguardo el mar tiene que estar embravecida, no tan mansita. Entonces su hermano

siempre con él trabajaba, a cualquier hora que creía conveniente, iba donde su hermano

y le pasaba la voz:

-Alejandro vamos que el mar esta buena.

Y esto ha pasado más de treinta años, más de treinta años. Un día antes, ellos habían

agarrado bastante pescado, entonces…así es la muerte.

Como habían agarrado pescado, el finado ya no quiso salir, querían irse y se habían

puesto a tomar cerveza por la parte de arriba (señalando la ciudad de Chancay), ha

estado bebiendo cerveza y su hermano, supuestamente el patrón de la embarcación va y

le dice ¡oe, hay que salir, está bueno el amiente! Y se lo lleva pues. Y justo en esa

circunstancia lo chapa el agua y uno se salva y el otro no.

La mitad nomás lo encontramos, a los cuarenta y un día, estaba que se lo comen los

animales ya, los cangrejos, los caracoles…y que ricos son cuando están en el plato.

Verdacito.

Apareció después de cuarenta días, por allá apareció, en la peña nueva, la mitad nomás,

allí, atracado en la roca, la mitad nomás.

Page 37: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

37

LA CHALANA17 FANTASMA

-Nombre del informante: Miguel Aguilar, Ricardo Talledo Vegas.

-Edad: 55 y 48 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

Miguel Aguilar

Eso sí me pasó a mí ah, yo se los he contado. Yo iba subiendo solito, solito ah y me

habían contado que había aparecido una chalana, y siempre ahí se ve una chalana. Yo

iba subiendo, eso lo he contado a ustedes, y en ese boquerón18, nosotros siempre vemos

ahí porque se mete el pescadito cuando nosotros atrapábamos pejerrey, siempre

calamos19 ahí para robarle un poco de peces. Y nosotros tranquilos, cuando yo veo la

chalana adentro, pero venía bajando, así como cuando calas de arriba para abajo, así iba

bajando.

Yo lo he visto pues, y ya me he quedado mirando, voy a ver quién es, y se desapareció

la chalana. Verdad hermano, la puta que me agarró un miedo de la patada, los pelos se

me pusieron de punta y me acordé justo lo que me habían contado (sus amigos) pues, y

era la chalana fantasma. Eso es cierto, yo lo he visto.

Ricardo Talledo Vegas

Es verdad, eso es cierto, todito es verdad. Cada vez que lo ven a esa chalana, o sea que

te digo, ya piensan que va a ver un ahogado, o sea está pidiendo a alguien quien se

ahogue para que esa alma salga de esa muerte horrible que ha tenido para que otro entre.

17 Embarcación pequeña de fondo plano, proa aguda y popa cuadrada, que se utiliza para el transporte o pesca en aguas poco profundas. 18 Refiriéndose a una abertura grande en el mar donde a veces se mete el pescado. 19 El significado de calar en la pesca es de llegar una embarcación a una determinada profundidad por la parte más baja del casco e introducir los instrumentos de pesca en el agua.

Page 38: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

38

Como nosotros calificamos así “ta’ buscando quien se ponga su gabán20” decíamos, te

acuerdas Gallo, quien su pone su gabán, o sea tienen miedo creo, tú ves eso y ya no te

vas a acercar no porque sabes que te está llamando. ¿Para qué? Para que tú te ahogues y

esa alma se vaya y esa alma que queda lo releva.

Miguel Aguilar

Él cree en fantasmas.

Ricardo Talledo Vegas

No no no no no. Yo no creo en fantasmas. Pero ¿qué cosa? Viendo a los compañeros yo

solo no le he visto, solamente por ver al fantasma, verlo al fantasma es que tu mente te

traiciona, la mente te traiciona, porque si tú ves, tú piensas, hasta tú ves una película de

terror, suena algo te asustas ¿o no? Tu mente te traiciona.

Miguel Aguilar

Regreso por ahí y ya agarré valor. Y para suerte encontré bastante Pejerrey, agarré

bastante Pejerrey. Y de repente si no veo a la chalana me quedo ahí.

Ricardo Talledo Vegas

Calas un pedacito, entonces ¿qué es lo que haces? Puta que bacán, más adentro quieres

más; calas más adentrito, puta está bonito; calas más, cuando menos pensado miras,

viene la ola, te chapa, te revuelca, tú te ahogas y ese que se ha ahogado, ese, como

dicen, se va y ya tú te quedas ahí. O sea es un cambio nada más, por eso que nosotros lo

calificamos “está que se busca su gabán” dijimos no. Él quiere que se ponga el traje del

otro para que el otro salga. Entonces tenemos un peligro de que tío, de qué tú no ves

algo, ya no tienes que abrirte pues.

20 Prenda gruesa de vestir de manga larga que cubre el cuerpo hasta debajo de la rodilla, va abierta por delante y se pone sobre otras prendas para proteger el cuerpo del frío; es una prenda básicamente masculina. Es sinónimo de abrigo.

Page 39: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

39

EL AHOGADO

-Nombre del informante: Miguel Aguilar, Ricardo Talledo Vegas.

-Edad: 55 y 48 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

Miguel Aguilar

A eso de las tres de la tarde más o menos íbamos saliendo arriba, iba con otro

compañero mucho más joven que yo, estábamos allí cuando de lejos se ve un bulto, se

ve un bulto. Nosotros creíamos que eran esos lobos muertos a veces que boyan; y a

medida que me acercaba mi compañero me dice—oe un difunto, un ahogado me dice

que estaba. Yo me he ido acercando y efectivamente, era un ahogado, estaba así21.

Pero la novedad era de que acá no había, acá nadie se había ahogado, no había ningún

compañero que se había ahogado de este puerto. Y ahora ver ¿de dónde viene? Entonces

¿qué íbamos a hacer? Digo oe ¿sabes qué?, persígnate y vamos de frente. Lo dejamos

pues. Ahí quedó. Nosotros nos hemos ido.

Atrás de nosotros, atrás de nosotros ha venido otro compañero con bote, con bote y ha

tenido la curiosidad, culebra le dicen, porque ése como anécdota dice: Yo hasta basura

recojo. Lo recogió el cadáver, hizo maniobras y en ese muelle de allá, el último22, en ese

tiempo estaba operativo; y trae el cadáver, no da parte y ese es uno de los problemas,

porque si tú dales con un cadáver tienes que dar parte a la capitanía, hay que dar parte.

Pero él trajo, subió el cadáver y lo dejó en la plataforma, ahí lo dejó tirado y no dio

parte. Y como después llegaron los pescadores, lo vieron y se quedaron asustados.

21 Dando a entender con su cuerpo que estaba flotando boca abajo. 22 Refiriéndose a él último de los dos muelles que se encontraban en la playa de Chancay, donde no estaba operativo y solo pueden entrar los propietarios.

Page 40: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

40

Amaneció el cadáver ahí y la capitanía vino tomó parte y dijo ¿quién ha traído el

cadáver? Casi lo mete preso por no dar parte, no sabían quién había sido.

Ricardo Talledo Vegas

Explican a qué tú puedes ser el que lo ha matado ¿entiendes?

Porque a veces nosotros en la playa puedes encontrar a un ahogado y tiene esta cosa: a

veces si tú das parte a la capitanía o la comisaría qué es lo que te dicen ¿tú como lo has

encontrado? ¿Qué hacías por acá? Que esto, quel otro. Entonces muchas preguntas. Para

evitar esas cositas, solamente tú agarras y no das parte a nadie y lo dejas ahí al muerto y

te vas, que otro lo encuentre…Poe eso es problema.

A veces, cuando un compañero de acá se ahoga, ahí sí nosotros lo buscamos, porque

nosotros lo conocemos, vamos a buscarlo ¿o no, estee…Agular?

Miguel Aguilar

Sí sí.

Ricardo Talledo Vegas

¡No lo conozco!, mejor déjalo que se lo lleve el agua nomas, que lo vare, porque el agua

de todas maneras lo va a varar.

Page 41: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

41

AMULETOS EN LA MAR23

-Nombre del informante: Julio César Flores Díaz “Gallo”.

-Edad: 63 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

Ya tengo sesenta y ocho, pa’ sesenta y nueve años de sentencia, o de edad. Ya tengo

quince años que no me dedico al mar. Me dediqué al mar cuando tenía quince años

hasta los cuarenta más o menos. Y como tuve tantos percances, no sé, me nació lo que

les voy a contar:

Por siempre escuchaba la mar, la mar, la mar….Y viene de…bueno, como de algo de

mujer: la mar, la mar, la mar…Entonces como me venía sucediendo siempre me ponía y

siempre salía adelante. Entonces me sale esta curiosidad, la mar, la mar; bueno para mí

ah, llevo como amuleto siempre algo, entonces, efectivamente, para darle la contra.

Entonces una de las tantas veces comienzo a (pensar): tantas cosas que me pasan en el

mar, en la mar…la mar. Suena a algo de mujer. ¿Y por qué no le puedo dar la contra?

Me puse una prenda de mujer, voy a ser sincero…voy a ser sincero. Y a estaba por los

treinta y dos años más o menos y lo llevaba como amuleto. Compraba lo mejor hija, lo

mejor.

Por aquellos años había una marca tan famosa y, como acá ganamos tanto dinero usaba

Made in for y beauty for24.Fíjate esas marcas hermana, eso lo usaba hace treinta años,

verdacito que sí, verdacito que sí: Made in for y beauty for. Lo que ustedes no saben es

23 En el Diccionario panhispánico de dudas dice que es una palabra neutra en latín, se ha usado en español en ambos géneros. En el español general actual es masculino: Estar cerca del mar, sobre el mar, por el mar; pero entre las gentes de mar (marineros, pescadores, etc.) es frecuente su empleo en femenino: cuando la mar se pone brava. De ahí que se emplee en femenino en las expresiones que describen su estado o en locuciones propias del lenguaje marinero, como alta mar o hacerse a la mar. 24 Para el narrador era la marca de la ropa, pero al traducirlo solo eran descripciones que llevan algunas marcas de ropa: Made in for que significa hecho para; Beauty fo, que significa belleza para.

Page 42: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

42

que yo lo llevaba de todos los colores. Pero ojo, cada vez que me hacía a la mar, cada

vez, pa’ darle la contra.

Y me pasaba percances, pero los hacía con qué emoción: no me abandones25, nadar, me

volteaba el mar, pero ya no sentía el temor de ¡ah ah ah! Ahí, y lo llevaba puesto y ahí,

le daba solución a todo hija26, porque dicen que la mar, como es hembra, siempre nos

busca a nosotros, o sea, quiere hombres, hombres. Y yo me ponía esas marcas, tan

bonitas, tenía rojito, rosado…La verdad pues, porqué vamos a mentir.

25 Moviendo los brazos como si estuviera nadando. 26 Refiriéndose a una compañera que estaba grabando al narrador.

Page 43: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

43

UN SHORT DE AMULETO

-Nombre del informante: Ricardo Talledo Vegas.

-Edad: 48 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

Estamos nosotros, yo el único amuleto nomás que tenía era un short, y era viejito nada

más, viejito, pero un short, un short, porque yo decía lo llevo porque era viejito y dije

ah, me lo llevo para usarlo y votarlo. Entonces qué es lo que hacía, me ponía el short,

viejito, porque en ese entonces no usábamos pantalón de agua en la noche y veníamos

¡wahhh!, cargados de Lisa27, cargado. Pero cuando me ponía, lo lavaba y lo tendía, me

ponía otro short, no encontrábamos pescado. Entonces le agarré el pie a ese short

viejito. Agarraba y me ponía ese short, ni bien entrábamos y ya encontrábamos Lisa.

Oe, ¡ahí ta’ la Lisa, ta’ la Lisa!

Entonces le agarré azar a un short viejito, con la cantidad de plata que te ganas puedes

comprarte puta buenas ropas, buenos pantalones. Pero a veces tú, una cosa que te ha

acompañado cuando ha sido nuevo y cuando ya está nuevo tú lo votas, y tú quieres

ponerte, tú le agarras fe y puta que me he comprado un short nuevo y no he agarrado

pescado, entonces agarras un short de estos, el viejo, entonces con este, entonces le

agarras fe a esa cosa, es como un amuleto.

27 Pescado que abunda en los mares peruanos, uno de los peces más atrapados y comercializados por los pescadores entrevistados en Chancay.

Page 44: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

44

LA VIVA28

-Nombre del informante: Julio César Flores Díaz “Gallo”, Miguel Aguilar

-Edad: 63 y 55 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

Julio César Flores Díaz “Gallo”

Éramos ingenuos, la vida tan…qué te digo…éramos ingenuos. Hoy en día, ¿es lo que

sería no es cierto? Entonces sale una viva. Como cincuenta, sesenta años atrás, la ciudad

era tan poco pobladas, están los sitios deshabitados, entonces no faltaba una viva, qué

les puedo decir, porque siempre en el curso de la vida hay una persona que es viva,

todos son cojinovas29.

Entonces esta señora viva ¿qué hacía? Se posicionaba en un sitio tan céntrico, tan

oscuro, que uno pasaba con su pareja o solo o mareado y

¡ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!— ¿gritaba o no?

Miguel Aguilar

Sí pues, a esa le llaman la llorona30.

Julio César Flores Díaz “Gallo”

Y te impresionaba esto y tú te desmayabas. Venía ella y ¡boom! —te metía las manos al

bolsillo. Así fue la historia, así fue esta historia ¿o no? 28 Persona muy astuta, avispada. 29 Persona tonta. Para los pescadores que se entrevistamos esta palabra significa cojuda. 30 Los pobladores de Chancay, hace ya algunas décadas, creían en el mito de la “llorona”. Dicho mito nos narra, de ciertas señoras que se veían por las calles del pueblo, llorando y buscando a sus familiares, quienes están ya muertos. Cuentan que estas personas, rondaban por el pueblo mayormente de noche, su aspecto era misterioso. Después de un cierto tiempo, este mito fue discutido, pues cuentan los mismos pobladores que se hizo una investigación, y resultó que eran ladrones utilizando la apariencia y excusando sus fechorías en este mito popular. Nunca se supo si en realidad existieron las lloronas y fue una mentira creada por los mismos ladrones, para facilitar su acto. Por otro lado, en el mismo pueblo de Chancay, hablan de la “pelona” Esta explica que después de un fallecimiento en alguna parte del pueblo, la persona fallecida se lleva a dos personas más. Es decir, mueren dos personas más del pueblo

Page 45: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

45

Miguel Aguilar

Sí, sí, yo he escuchado y es así.

Julio César Flores Díaz “Gallo”

Hoy en día la juventud o la vivencia de la humanidad es solo31…Tú a un chiquito ni lo

engañas ¿o no? Antes no, es igualito, antes qué van a estar reunidos con los viejos. Ya

hija quieres ir, a las siete estas en la casa, a las ocho…ahora no, ahora viene a las tres,

cuatro de la mañana ¡ábreme la puerta papá! Antes no era así…

31 Dando a entender que actualmente hoy en día hay mucha viveza en las personas.

Page 46: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

46

CHILENOS MUERTOS EN CHANCAY

-Nombre del informante: Raúl Madrid Sosa “Shogo”, Ricardo Talledo Vegas, Miguel

Aguilar

-Edad: 58, 48 y 55 aprox.

-Localidad: Puerto de Chancay.

-Fecha de la encuesta: 12 de noviembre del 2016.

-Equipo de encuesta: Esteban Loyola, Nadia Cerrato, Ibeth Quillama, Sheilin

Villanueva.

-Texto:

Raúl Madrid Sosa “Shogo”

Te voy a decir una historia de cómo murieron los chilenos en Chancay, eso está en la

historia, lo he estudiado. Hay treinta mil muertos tras ese cerro… ¡chileno!, nadies los

mató.

¿Sabes por qué murieron?

Porque en Chancay habían aguajales32, ¿me entienden? Y esa agua tomaban.

Antes, yo cuando estaba de niño por acá filtraba el agua, ahora no. Murieron de la

tifoidea, la lepra, la verruga, todas las enfermedades que dan al tomar el agua

¿entienden? Treinta mil. Los chilenos venían pero no regresaron a su tierra, ahí están

enterrados.

Yo he estudiado la historia, hay que saber todo eso. ¡Los chilenos llegaron pero no

regresaron! Porque aquí hay oro, hasta ahora hay oro ¿sí o no?

Ricardo Talledo Vegas

Están donde está ese cristo, a la vuelta.

32 Son áreas pantanosas, permanentemente inundadas, donde crece la palmera aguaje, en formaciones puras y mezcladas con otras palmeras y árboles diversos.

Page 47: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

47

Raúl Madrid Sosa

Atrás de ese cerro, ahí está, un cuadrado, ahí están enterrados, se escarban y están como

este pantalón33 los muertos ¿Los incas no tenían pantalones sí o no?

Miguel Aguilar

Pero, ¿nadie se atreve a covar34 ahí no?

Ricardo Talledo Vegas

Pero ya lo han saqueado.

Raúl Madrid Sosa

De eso murieron, ¿entienden?

33 Señalando el pantalón de color azul de su amigo, dando a entender que están enterrados con unos pantalones azules, referente al color de la vadera de Chile. 34 Covar significa cavar.

Page 48: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

48

IQUITOS

Page 49: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

49

EL TUNCHE

-Nombre del informante: Miguel Alejandro Ruiz Mori.

-Edad: 32

-Localidad: Balsa Puerto- Yurimaguas

-Fecha de la encuesta: 31/ 10/ 16

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

El Tunche es un animal, un espíritu maligno de la selva que siempre anda penando por

lugares muy recónditos, lejanos, escondidos. Mayormente se ve eso en zonas vírgenes.

Una vez fuimos con mi abuelo a cosechar, a cortar árboles, nos encontramos en el

centro de la selva y cuando de repente nos damos cuenta que eran ya las seis de la tarde

y recién regresar no. Y las seis de la tarde es todo oscuro ya, todo ya, solamente se ve el

sol y las estrellas, pero en aquel momento no había ni la luna. Entonces decidimos usar

la linternas. Y cuando estábamos regresando de cosechar con mi abuelo me toca el

hombro y me dice:

—Miguel—me dice, hay que escondernos, parece que alguien me está silbando.

Entonces en ese momento nos asustamos, nosotros nos metimos en los arbustos; y ahí

medio temerosos, nerviosos no, mi abuelo me dice:

—Apaga las linterna.

Y apagamos la linterna. Y todo se volvió todo oscuro ahí. Y entonces empezó, alguien

que silbaba: Fin, fin,

Entonces nosotros nos agarramos más nerviosos y mi abuelo me dice:

—Ese es el Tunche—me dice, me dijo. Apaga las linternas nuevamente.

Apagamos la linterna porque con los nervios nos habíamos olvidado de apagarlo.

Entonces mi abuelo me dice:

Page 50: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

50

—A este Tunche lo vamos a hacer correr fumando un mapacho35.

Agarró mi abuelo el mapacho, lo prendió y empezó a solar el mapacho. Y el Tunche, al

oír el olor del mapacho eso lo ha hecho huir. Y el Tunche huyó y se retiró de nosotros

no. Entonces nosotros seguimos el camino, llegamos al campamento, descansamos y el

Tunche me hizo sonar y me dijo así:

—Si otra vez te cruzas en mi camino, te voy a matar. Entonces yo al siguiente día le dije

a mi abuelo y decidimos retirarnos de ese campamento y no regresar más.

35 Tabaco de la selva. Es una especie de tabaco natural y potente, sin químicos. Es muy distinto a los cigarrillos, ya que se considera acá que este no es cancerígeno. Es usado por los chamanes andinos y amazónicos como ingrediente indispensable para las ceremonias de ayahuasca o wachuma.

Page 51: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

51

EL CHULLACHAQUI

-Nombre del informante: Miguel Alejandro Ruiz Mori.

-Edad: 32

-Localidad: Balsa Puerto- Yurimaguas

-Fecha de la encuesta: 31/ 10/ 16

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

El Chullachaqui es más conocido como el dueño del monte, el dueño, el que cuida las

maderas. Este espíritu, más conocido también como espíritu maligno porque hace correr

a las personas que talan árboles. La historia cuenta que muchos, muchos hombres,

muchas personas que cosechan…animales, o que matan animales y talan árboles

indiscriminadamente. Este espíritu maligno les hace huir, les hace correr. Entonces un

día un señor decidió coger su armamento a ir en busca de carne, y cuando estaba yendo

en busca de carne, se dio cuenta que ya pasaba la hora, miró el reloj y vio que ya eran

las tres de la tarde y decidió regresar de camino, nuevamente a su hogar y se había

perdido. Entonces el señor no sabía qué hacer: se quería dirigir por un camino, estaba

cerrado, se quería ir por otro lugar y estaba cerrado, entonces el señor se pone a hacer

tiros para ver si alguien lo escucha, sin embargo nadie lo escuchó.

Y en esa desesperación el hombre pidió ¡auxilio! ¡Auxilio! — Gritaba el hombre y

apareció un hombre así, tan pequeñito que él, con la necesidad de apoyo logró

escucharle—le dijo:

—Sígueme y encontrarás el camino correcto.

Y a medida que él le seguía recordaba lo que le contaba su abuelo, que en la selva había

un niño, un hombre pequeño, conocido como Chullachaqui, que éste en la selva les hace

esconder con el fin de matarlos. Entonces el joven, recordando esa historia, empezó a

mirarle minuciosamente al hombre pequeño y cuando de repente se dio cuenta que el

hombre pequeño caminaba cojeando y coincidía lo que su abuelo le había contado.

Entonces recordando esa historia, el montaraz36 empezó a hacer tiros nuevamente

¡pang! ¡pang! ¡pang!, y hasta le dio al hombre maligno. Entonces de un momento a otro,

36 Persona que anda por los montes o se ha criado en ellos.

Page 52: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

52

ciertos hombres que estaban talando árboles lograron escuchar los gritos de este hombre

y fueron en busca de su auxilio, y cuando lo encontraron al hombre lo encontraron

espumeando37 y a punto de morir. Lo que hicieron es salvarlo…salvarlo y llevarlo a un

lugar más, para brindarle auxilio, apoyo y nunca más volvió este hombre a cazar

animales en ese lugar, porque sabe que ahí hay un guardián, más conocido como el

dueño del monte.

37 Refiriéndose a que estaba botando espuma de la boca. Convulsionando.

Page 53: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

53

EL BURFEO COLORADO38

-Nombre del informante: Miguel Alejandro Ruiz Mori.

-Edad: 32

-Localidad: Balsa Puerto- Yurimaguas

-Fecha de la encuesta: 31/ 10/ 16

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

El bufeo colorado es conocido como el delfín del agua, pero este animal es más

maligno.

¿Cómo es la historia?

La historia cuenta de que una vez un, cuando regresaba de la escuela, venía conversando

con un estudiante, y ese estudiante también dijo:

—Profe, hace veinte años, un pescador de aquí, de Yanachi regresó justamente en la

fiesta patronal. Pero este pescador nos venía a contar que el mundo donde él se había

ido a vivir, porque justamente los delfines lo habían cazado; era un mundo muy bello,

era un mundo muy ordenado, porque él venía bien hermoso, con gorro con alhajas,

todo, con perlas preciosas.

Pero era raro que este hombre…regresó después de veinte años a su pueblo, pero con

una condición. Él contó de que yo estoy aquí porque los delfines, o sea, los bufeos

colorados me dieron la oportunidad de volver nuevamente a mi familia, pero con una

condición; de que si no, de que si no volviera el día que ellos m dijeron hasta la media

noche, yo moriría. Entonces el hombre, el vecino, empezó a divertirse en la patrona39;

bailaba, bailaba, bailaba y a medida que llegaba la hora se daba cuenta de que eran las

once de la noche, y se desesperaba.

—Vecino porqué te preocupas—le decía.

—No, es que tengo que volver a casa.

38 Se le conoce como bufeo colorado al delfín rosado. Se pueden encontrar en el Amazonas y sus afluentes. 39 Refiriéndose a la fiesta patronal.

Page 54: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

54

—Pero aquí está tu casa, tu familia, tus hijos.

Entonces el hombre no sabía qué hacer, estaba entre la espada y la pared. Siempre

recordaba la promesa que les hizo a los bufeos colorados que él tenía que regresar a ese

mundo y la condición sobretodo. ¿Qué hicieron ellos? Que si no regresara, él iba a

morir a partir de la medianoche.

Entonces el hombre tomó una decisión, y la decisión era morir con su familia. El abrazó

a sus hijos, a su esposa y cuando se cumplió la hora doce en punto entonces suena el

reloj ¡Tic tac! ¡Tic tac! ¡Tic tac!; llegó las doce y el hombre falleció abrazando a sus

hijos y a su esposa.

Este bufeo colorado siempre tiene la tendencia de aparecer en fiestas patronales; es un

hombre muy simpático, más conocido también como el bufeo gringo o el hombre

gringo que parece para conquistar chicas o para llevar personas. Entonces este bufeo

colorado hizo la misma historia, pero lo hizo ahora en el vecino de Yanachi y cuando

llegó las doce él tenía que volver al río y volver a su nueva vida, sin embargo pasó las

doce y este hombre murió.

Eso es todo lo que puedo contarles sobre el bufeo colorado.

Page 55: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

55

LA RUNAMULA40

-Nombre del informante: Rocío del Carmen Ramírez Linares

-Edad: 36

-Localidad: Balsa Puerto- Yurimaguas

-Fecha de la encuesta: 31/ 10/ 16

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

La Runamula, cuántos de nosotros queremos saber esa historia. Recuerdo muy bien que

mi abuelita le contaba a mi mamá. Mi mamá nos contó que mi abuelita les contaba esa

historia para que ella no vaya a cometer esas cositas, esos pecados que a veces

cometemos los seres humanos. Mi mamá nos reunía a todos cuando se iba la luz, para

que no nos fuéramos a la cama y en ese tiempo la economía era un poco, un poco menos

de lo que es ahora, no teníamos ni para las velas, así que nos llamaba:

—Liz, Dulce, Rocío, vengan y reúnanse aquí en la cama para contarles una historia

sobre un pecado que ustedes no deben cometer.

Y nos contaba sobre la historia que sucedió en Balsapuerto41, Yurimaguas, que queda

más o menos de acá en avioneta o en avión o en lancha pues unos tres días y, si vas en

avión, unos cuarenta y cinco minutos. Nosotros escuchábamos esta historia para no

cometer lo que mi mamá nos decía pues no, como el pecado. Nos contó que en

Balsapuerto, en las malocas42, estas malocas más o menos hechas de palma, viven pues

las personas de la tribu viven once personas dentro de las malocas; y en esas malocas

viven primos, hermanos, hijos, y todos se reúnen entre ellos, pues no ven la distinción si

son hermanos, primos o no, y uno de estos hermanos, uno de estos hermanos pues

violaba a una de las niñas, sin que ella se sintiera bien, la violaba en las noches, la

buscaba, la trataba de enamorar.

40 En quechua runa significa gente. En consecuencia runa mula quiere decir: mula gente. Según la creencia popular, la runa mula es el alma de una mujer viva, pecadora, convertida en briosa mula por acción diabólica, en castigo de sus pecados durante la noche, mientras el cuerpo descansa dormido. 41 Uno de los 6 distritos de la Provincia de Alto Amazonas, ubicada en el Departamento de Loreto, perteneciente a la Región Loreto, Perú. Limita por el este con el distrito de Yurimaguas. 42 Una Maloca es una casa comunal ancestral, utilizada por los indígenas del Amazonas (especialmente denominada así en Colombia), que tiene diferentes características en su relación con la comunidad de donde proviene.

Page 56: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

56

Así que, a la fuerza un día llega a cometer el incesto con una de sus hermanas. Y esto ya

lo hacía siempre en las noches, mientras la quebrada pues sonaba ¡sho! ¡sho!, sonaba la

quebrada43en la noche, mientras que los sapos empezaban a lamer su comida ¡shuck!

¡shuck! ¡shuck!, Lo que hacía la niña es empezar a llorar pues no, a llorar, a lamentarse

toda la noche; él la violaba toda la noche.

Sin soportar esto, ella ya lo que decide es botarse al precipicio y acabar con su vida. Y

al pasado los años nadie sabía por qué la niña se había botado al precipicio y se había

muerto. Pasado el tiempo, los brujos de allí, de ese pueblo, Balsapuerto, se reúnen todos

porque a la media noche siempre escuchaban pues un caballo que galopaba en la noche,

que galopaba y siempre estaba haciendo pues ruidos en las noches, y comía sus pastos,

sus sembríos, y todo eso lo destrozaba. Entonces uno de ellos, uno de los brujos se toma

el atrevimiento de ver por un hoyito qué es lo que pasaba a la medianoche y ve a un

caballo y a un jinete negro en la espalda de este caballo, encima del caballo, ya, lo ve

golpeándolo, golpeándolo y el caballo empieza a correr.

Entonces ellos tratan de relacionar el accidente de la niña, por decir la muerte de la niña

con lo que está pasando con este caballo porque ¿qué es lo que está pasando? Entonces

tratan de reunirse y empiezan a pensar de que podría ser algo relacionado con la muerte

de esta niña. Entonces deciden hacer una especie de poción con Huito44; el Huito acá en

Iquitos es un fruto que tiene una resina negra que si te lo hechas en la mano, te lo hechas

en el rostro se te queda impregnado por lo menos un mes.

Entonces lo que deciden ellos hacer es este brebaje para echárselo a este caballo que

estaba destrozando todos sus sembríos, entonces al hacer todo esto ellos deciden, todos

los brujos de allí de la tribu deciden reunirse una noche y no dormir toda esa noche. Así

que hacen el brebaje, lo que hacen es echárselo a este caballo cuando empieza a

galopear porque lo que hacía es salir el alma del hermano, salía el alma del hermano y

se convertía en este caballo y lo que estaba encima del caballo era pues el diablo, que lo

empezaba a golpear por el pecado que había cometido, sobre el incesto que había

cometido con su prima. Al echarle este Huito los brujos, al día siguiente descubren que

43 Valles estrechos encajonados por montañas cuyas laderas "caen" abruptamente en el valle 44 Es un árbol que logra una altura de hasta 25 metros. El fruto se emplea para preparar bebidas espirituosas, como el "huitochado", o mermeladas, refrescos, jarabes, helados, dulces y otros preparados. El fruto en estado verde es empleado por los nativos para teñir sus cuerpos y vestidos; tostados se frotan sobre la piel para ahuyentar a los mosquitos.

Page 57: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

57

la Runamula, es decir, este caballo que tiene encima de este un jinete que es el diablo,

era el quien cometía el incesto con la niña.

Entonces de acuerdo a esto, las historias de la selva nos cuenta que cada persona que se

mete con alguna prima, que se mete con alguna hermana, se convierte en este caballo, es

decir la Runamula como la conocemos y el jinete que va sobre su espalda es pues el

diablo que le hace pagar su pecado.

Page 58: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

58

EL DUENDE

-Nombre del informante: Rocío del Carmen Ramírez Linares

-Edad: 36

-Localidad: Balsa Puerto- Yurimaguas

-Fecha de la encuesta: 31/ 10/ 16

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

Esta historia sucedió en Indiana45, un pueblo más o menos que queda de acá a una hora,

de Iquitos a una hora. Los pueblos de la selva se caracterizan por trabajar en la

agricultura, en la pesca y en la extracción de madera. La extracción de madera es pues ir

a una selva virgen, donde nadie haya tocado esa selva; donde se encuentran muchos

misterios. Mi mamá me contó una vez de que en Indiana se fueron un grupo de

extractores de madera a una selva virgen. El jefe del grupo les dijo:

—Todos vamos a dividirnos para empezar a extraer madera y luego nos vamos a reunir

en este mismo lugar y si, por algún caso, uno de ustedes se perdiera, lo que tiene que

hacer es tirar con su escopeta al aire ¡Pum! ¡Pum! algunos tiros y todos nosotros van a ir

en su ayuda y lo va a traer de nuevo al grupo.

Así que, uno de ellos, Benigno, que era natural de Indiana, el más, podemos decir, el

más, la persona más audaz podríamos decir, el más aventadito46 decide irse más lejos

que los demás, decide empezar a andar digamos—por acá voy a rebuscar, voy a traer

más madera, pero no se había dado cuenta que ya el sol se había ocultado, y era tarde, y

empieza a desorientarse, esa desorientación que tenemos a veces en la selva; ya no veía

el camino. Entonces decide tirar ¡Pum! ¡Pum! los tiros al aire, pero nadie lo escuchaba,

era inútil, estaba desorientado y estaba perdido. El temor lo acechaba porque sentía ya

que los animales, esa oscuridad se imaginan, los animales de la selva lo podrían comer,

lo podía destruir de repente una pantera, algunos monos, ronsocos, y todo esto empieza

a atemorizarlo. Así que él decide buscar un refugio y ve un árbol muy grande grande,

grande, muy grande, de ese tamaño grande, se imaginan un árbol grande como un

45 El distrito peruano de Indiana es uno de los 11 distritos de la Provincia de Maynas, ubicada en el departamento de Loreto. 46 Arrojado, atrevido.

Page 59: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

59

gigante grande, ancho, y dice que en éste árbol me voy a refugiar. Y ve una puerta,

como si se abriera una puertita y sale una luz. Decide internarse en ese árbol y dormir

ahí. Al momento de quedarse dormido, al día siguiente, él ve que había un duendecito

muy chiquito, porque al día siguiente ya lo ve, pero por su trás47, o sea no lo ve por

delante, sino lo ve por la parte de atrás y el duende le dice:

—No me veas, porque si me ves, te voy a matar.

O sea, era el padre de éste árbol muy grande, llamado, como llamamos acá en la selva

Renaco48, es un árbol muy grade que oculta muchos misterios. Entonces, este duende le

dice:

—Si me ves, te voy a matar, no merezco que me veas, prométeme que no me vas a

ver—le dice. Entonces este Benigno, este extractor de madera le dice

—Sí, te prometo que nunca te voy a ver.

—Entonces para qué, y si me prometes que nunca me vas a ver, entonces te voy a dar lo

que deseas.

—Deseo volver con mi grupo—Dice.

Pero imagínense, él pensaba que había pasado un día, pero su grupo ya lo estaba

buscando como diez días y él no aparecía. Él lo había tomado, estaba tan desorientado

que había pasado un día para él y para su grupo ya había pasado diez días. Así que el

duende le dice:

—Está muy bien, te voy a regresar, pero antes de regresarte a tu grupo te voy a vendar

los ojos ¿Para qué? No me puedas ver, para que cumplas tu promesa. Y al momento de

vendarle los ojos, él va, va, caminando, sentía que algo lo llevaba nada más pero no veía

quién lo llevaba, no veía el rostro del duende, ni nada. A sí que se da cuenta que

solamente su grupo ya lo estaba acogiendo, pero al momento él sentía que sus ojos

seguían vendados, pero ya no estaba nadie. Así que, hasta el día de hoy, Benigno no

puede ver, sigue cumpliendo la promesa que le hizo al duende, que nuca más lo volvería

a ver., así que, si lo veía, él iba a morir. Así que hasta el día de hoy cumple la promesa

en Indiana de que no lo vería nunca más.

47 Aféresis de atrás. 48 Árbol de la selva amazónica peruana del cual predomina el tronco con varias ramificaciones.

Page 60: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

60

LA BOA NEGRA

-Nombre del informante: Rocío del Carmen Ramírez Linares

-Edad: 36

-Localidad: Balsa Puerto- Yurimaguas

-Fecha de la encuesta: 31/ 10/ 16

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

La boa negra es un animal más o menos de un grosor como de…podríamos decir, como

de una mesa ancha, grande. Pero la boa negra lo que nos hace es hipnotizarnos. Cuando

te encuentres con ella, esperemos que nunca sea ese encuentro, podríamos hasta

morirnos del miedo, si han visto a la anaconda es más o menos así ya, la anaconda…

Esta es la historia que nos cuenta de un grupo de extractores de madera también. La

mayoría de cosas que se hacen con la extracción de madera pues son muchos de los

comercios que podemos hacer así es que la mayoría de los pobladores se dedicaban a la

extracción de madera.

Esto trata sobre un grupo de extractores de madera que entran también a una selva

virgen. La selva virgen son caracterizadas porque no hay personas que van allá,

entonces se puede extraer más madera. Éste grupo de extractores lo que hizo es

internarse en esta selva virgen y empezar a hacer su trabajo de extracción de madera.

Uno de ellos se alejó también del grupo para ir a extraer madera y tuvo un sueño muy

grande, él no sabía por qué tenía tanto sueño, empezó a bostezar, tenía tanto sueño. Pero

lo que hace esta boa, esta boa negra es hipnotizarte y hacerte adormecer para que puedas

sentirte pues presa de él y pueda devorarte.

Él no sabía por qué tenía tanto sueño. Vio un árbol caído grueso, de un grosor muy

grande, más o menos como de un balde, grueso, de esos árboles grandes; estaba todo

caído y sintió tanto sueño.

—Bueno, voy a descansar acá en este árbol. Y se echó a dormir.

Por los menos se habrá echado a dormir como una hora. Dentro de eso, sus amigos

seguían pues, de su grupo, seguían buscando los árboles para poder extraerlos; y, de

Page 61: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

61

pronto un amigo de este maderero que estaba echado ahí en el árbol se da cuenta de que

éste no era un árbol normal, no era un árbol así como vemos siempre: tenía una cabeza,

tenía una boca, y tenía cola.

¿Se imaginan qué era eso?

Era una boa negra, y él no se había dado cuenta porque lo que hace la boa negra es

hipnotizarla, adormecerla, hacerte presa de su...para que pueda comerte en su alimento.

Así que su amigo se queda más o menos a una distancia y se queda mudo al ver esto—

Dice:

— ¡Cómo se va a quedar dormido ahí encima de una boa!, no ha sentido de repente su

piel, su calor, su frío de eso. Pero lo que hace es esto, no voy a sentir, y más aún en una

selva virgen donde están todas las fieras. A sí que se quedó ahí adormecido él y su

amigo lo que hizo es quedarse mudo. De pronto se levanta él y ve a su amigo mudo y

dice:

— ¿Por qué está así? —Y se da cuenta que la boa era una boa negra de este tamaño, es

así, maligna, de la maldad, y lo que ya no podía correr porque lo había hipnotizado, lo

había paralizado ahí y lo que hace es empezar a devorarlo; y el amigo empezó a ver

como devoraban a su amigo, poco a poco…

Esta historia es real, apareció en las noticias. Entonces cuando vuelvas a la selva hay

que tener mucho cuidado de esto.

Page 62: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

62

AYACUCHO

Page 63: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

63

LA CASCADA DE LA SIRENA

-Nombre del informante: Edwin Navarro Morales.

-Edad: 32.

-Localidad: Catarata.

-Fecha de la encuesta: 16/10/16.

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

Mi nombre es Edwin Navarro Morales, soy del departamento del Cuzco, distrito de

Pichari y población Catarata. El origen del pueblo llamado Catarata viene de ello a

causa de que, las cascadas que tiene, la población de Catarata cuenta con más de

doscientas familias. Hoy en día es un centro poblado y tiene una atracción turística, que

son las cascadas o caídas o cataratas llamadas comúnmente. Son cinco cataratas, las

cuales, la primera el Ángel, la Ángela, Velo de Novia, Rey del VRAE, Salto Alto o

Gallito de las Rocas y una de las cataratas más bonitas es el Secreto del Amor.

Bueno, la leyenda cuenta, la leyenda es que dentro de la segunda catarata existe una

sirena. Hay un poblador llamado Teodosio Janampa que cuenta que en noches de luna

llena canta la sirena, canta una melodía como llamando a los hombres, atrayendo a las

personas, para poder contraer matrimonio con esas personas y hay casos de

desaparecidos por ahí, una o dos personas desaparecidas por ahí y otros pobladores

aledaños y antiguos cuentan de esa forma, que hay una mujer que canta por esos

lugares. A causa de que la catarata Ángela, que tiene como noventa metros de altura y

hay un pozo que se le llama…hay un pozo, ya entonces, el gran dilema es que en ese

pozo no hay un final, hay una parte del pozo que no tiene un final básicamente, tú

lanzas una piedra con un hilo de veinte, treinta metros, tú lo lanzas y llega hasta el

último, no tiene final la piedra, la piedra llega hasta el último y el hueco no tiene final y

sigue jalando y no se sabe hasta qué profundidad tiene y el agua sigue circulando por

ahí nada más todo eso. Es por eso que realmente se cree que hay una catarata. En la

catarata Ángela hay una sirena. Nada más, es una de las tantas sirenas que existen

dentro de la población.

Page 64: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

64

EL ALMA DEL MICROBÚS

-Nombre del informante: María Quispe Páucar.

-Edad: 58

-Localidad: Catarata.

-Fecha de la encuesta: 16/10/16.

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

Bueno, en la zona de Ayacucho es muy fácil de encontrar, bueno creo que en todo lugar

es muy fácil encontrar almas que están penando no, por ejemplo, mi tío que trabaja allá

de cobrador de microbús en una oportunidad me contó no que ya era casi las doce de la

noche y no hay muchos pasajeros. Entonces en una de esas que sube, él dice que sube

una chica, bonita, así, pero vestida de blanco, es normal, estaba vestida de blanco

normal…. Subió la chica y el bueno normal no recoge pasajeros, entonces seguía su

ruta, seguía su ruta y después se acuerda que subieron dos jóvenes más, entonces bueno

ellos seguían la ruta y los dos jóvenes se bajaron. Y cuando el chofer le pregunta:

¿Ya no hay pasajeros no para irnos a dormir?

Mi tío le dice—No, todavía nos queda una que está sentada al fondo.

Entonces el chofer mira por su espejo y no había nadie no, y como mi tío que estaba

casi a su costado le dice:

—Oye, pero ya no hay ningún pasajero.

Y mi ti o le dice—No, sí hay una chica que subió vestida de blanco.

Entonces cuando mi tío va a revisar, realmente no había nadie, y realmente lo que ellos

habían recogido en el camino era un alma no , porque el microbús no tiene puerta

trasera, solamente tiene una puerta por adelante. Y eso es muy común siempre encontrar

en todo sitio almas que están penando, que de alguna manera, por algún motivo no han

podido entrar al reino de Dios y se quedan acá en este mundo.

Page 65: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

65

LA JARJACHA49

-Nombre del informante: María Quispe Páucar.

-Edad: 58

-Localidad: Catarata.

-Fecha de la encuesta: 16/10/16.

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

Ocho o diez años no sé, mi papá, arriba en Muchicaya, altura, teníamos animales, mi

papá se iba ahí pues y venía tarde, después de arreglar los animales y yo me había

dormido encima de un batán y mi puerta allí es abierto, no tiene puerta, y yo me había

quedado dormido. Dice que mi perrito, tenía chapito, ladraba, ladraba y mi papá venía

de arriba y decía:

— ¡Qué está ladrando éste perro!, ¡alguien está entrando a mi casa!

Mi papá venía desesperado. Justo cuando está por entrar a mi casa, en una perquita,

cuando está entrando un bulto tamaño de un animal salta y como llevando a mi papá, se

ha ido al barranco. Y mi papá pensaba que me había pasado algo, pero no me pasó nada

porque mi perrito, no dejó que me lo lleve. Y en la mañanita, cuando levanta mi papá

mira, dice que su pie, su rastro era de un burro, pero se fue para arriba, volando, para

abajo se ha volado. Supuestamente claro ha sido jarjacha pues, o un fantasma, algo que

estaba queriéndome llevarme, como yo era una niña enocente no me apuré, porque mi

perrito era chapito, dice que el perrito chapito dice siempre así:

— ¡Cuéntame todos los pelos y después llévatela! —Según dice así.

Entonces ese diablo que cuenta, cuando está contando el perrito se sacude y no puede

contar, ya no puede seguir contando, contar pues, hay perro.

¿Y eso siempre aparece a las personas?

49 Qarqacha, voz quechua. En el Perú designa al hombre que ha cometido incesto en vida y después de muerto regresa como demonio a alimentarse de los vivos. De acuerdo a diversos testimonios, este engendro se representa de dos formas: la primera es de manera zoológica siendo este un monstruo que tiene una flama de hasta tres cabezas, y la segunda es la de una visión antropomorfa teniendo una parte de ser humano y una parte de llama.

Page 66: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

66

—Sí, también. Una vez yo estaba andando así con mi hijita en la noche, mi hijito se

queda arriba en Yuyucha50, yo por no estar sola me fui abajo donde un primo a su casa,

y para venirse oscurecía y le digo:

—Ya se ha oscurecido, llévame hasta la, hasta la carreterita.

Ya—me dijo.

Me lleva con su linternita. ¿Acaso linterna te alumbra? No te alumbra con eso, eso pesa,

no te alumbra—Y le digo:

—Oe alúmbrame pues.

—Te estoy alumbrando, pero no veo.

Pero el perro venía ladrando ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! venía, pasaba. Ya está a mi lado

pero no veo nada, oscuro nomás. Justo venía con mi hijita la chiquita, jalándola. Y casi

me quita a mi hija, a mí personal, casi me quita a mi hija.

¡Eñññññh! —Dijo.

Y de mi boca salió:

— ¿Quién mierda eres? —Dije. Así me salió de mi boca.

Pero no había nadie. Solo el perro ¡Guau! ¡Guau!, así. Y casi me quita a mi hija. Y

acaso esa tarde mi hija ha querido subir a mi casa ¡no!, no ha querido subir. De ahí yo je

tenido miedo también, sí, de esa vez me ha quedado el miedo, ¡sííí!, la Jarjacha, ¡los

demonios existen!

50 El pueblo de Yuyucha se localiza en el distrito de Ccochaccasa, perteneciente a la provincia de Angaraes del departamento de Huancavelica, Perú.

Page 67: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

67

EL CONDENADO

-Nombre del informante: María Quispe Páucar.

-Edad: 58

-Localidad: Catarata.

-Fecha de la encuesta: 16/10/16.

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

Les voy a contar este…lo que me contó mi suegra. Antes cuando mi suegra era

negociante con su hermano y se habían ido por abajo, en un sitio…Chonta51, por ahí. Y

dice que mi suegra llevaba pues cosas…zapatos, no sé, a vender, se va con su hermano

y cuando están yendo dice que en el camino, arriba bajaba, como del cerro, una señora

dice que bajaba con sombrerito, tapado andan pues allá en el calor, con su sombrerito se

tapaba. Entonces dicen que mi suegra seguía caminando pero la señora seguía viniendo,

y seguían caminando, seguían caminando y ya no se encontraron con ella, el burro, el

caballo no avanzaba porque ya sabía que era algo raro. Entonces dice que el caballo, el

burro chanca su pie, sus pies, se para ahí…

Entonces su hermano de mi suegra le dice:

—No, Mirce, ese, ese que viene no es bueno, no te quedes ahí para arriba sube, y

métete debajo del caballo, del burro—Le dice.

Y mi suegra dice que se mete debajo del caballo, del burro pues, se mete debajo del

caballo. Entonces dice se acercaba, se acercaba y la señora, la viejita era muerto, muerto

y era de tiempo, y dice hablaba pasando ¡mmuuuuoohhh!, o sea habla no, como si fuera

persona, hablaba. Cuando lo han visto, dice que por la nariz caía este gusanos, y su pie

estaba con ojotas, estaba todo rajado ya su pie. Y era muerto. Y dicen que de ahí

llegaron, subieron arriba al pueblito, y el pueblito le dicen, le han contado—Hace poco

hemos enterrado a una tal persona.

A eso seguro le ha botado el Dios, estará andando con todo su cuerpo la viejita. Y ese es

el condenado. Es en el pueblo de Ayacucho, creo que es en Chonta no sé, para abajo,

51 Chonta es un lugar poblado del departamento de Ayacucho, provincia de Sucre y distrito de Querobamba.

Page 68: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

68

para abajo es, por Sucre, por ahí, algo… donde ha habido eso. Cuando una persona

muere, Dios lo bota, los bota así, con todo su cuerpo, los bota y vuelven a caminar,

porque ha hecho malo, maldades, tiene muchos pecados. Mi suegra ha visto con su

propia cara, ella… ella ha visto, así que ha pasado por ahí.

Page 69: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

69

LA RAREZA DEL CHANCHO

-Nombre del informante: María Quispe Páucar.

-Edad: 58

-Localidad: Catarata.

-Fecha de la encuesta: 16/10/16.

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

Una tío, ya se ha muerto su esposa también, ellos llegaron tarde con animales, con sus

animales, y para que sube es subidita, y cuando están yendo, cuando están yendo, dice

un chacho venía, ¡grande!, llorando ¡oink! ¡oink!, así, entonces la señora le dice:

—Oe ese chancho donde habrá comido choclo o papa y está gruñendo. Entonces le dice

que bote al chancho y no se junte con sus animales, pero el chancho se mete de frete a la

vaca, la oveja, la cabra, se mete adentro.

Ya Esteban, el chacho se mete dentro de los animales, se mete. Y su esposa, ella sube y

al chancho, para botarlo, lo busca, no prende la luz, nada, ya era oscurecito, ya va a ser

las siete de la noche. Buscan dicen, no lo encuentran. Cuando están buscando, dicen

aparece un chanchito, chiquitito dice, ¡chiquito!, tremendo chancho ha entrado, y

chiquitito chanchito. Entonces, dicen que lo están buscando para tirar y se desapareció,

total, se desapareció, no lo encontró al chancho, ahí mismo se desapareció.

¿Qué habrá sido? — ¡No sé!, puede ser jarjacha lo que sé se convierte y todo, se

convierten en cosas pues no, hasta en el aire nomás, ahí nomás se levanta y te puede

botar.

Page 70: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

70

ALMAS DE MEDIANOCHE

-Nombre del informante: María Quispe Páucar.

-Edad: 58

-Localidad: Catarata.

-Fecha de la encuesta: 16/10/16.

-Equipo de encuesta: Ibeth Quillama, Sheilin Villanueva, Denisse Manrique.

-Texto:

Hay bastantes almas, este, ¿cómo se llama?...penan pues no. Y dicen que una vez mi, o

sea, mi suegro se había ido, de su casa se había emborrachado y quería pegar a su

esposa, pero como no poder pegar, se ha ido, y se quedó a dormir en la puerta del

cementerio.

¿Qué pasa? El borrachito se durmió y los muertos salen este, a las doce de la noche del

cementerio. Entonces ahí dicen jala el muerto, al pedir permiso, lo levantaban el pie

para arriba; otro viene levanta fuerte; el otro viene, levanta, suelta, pero hablando, o sea,

hablan, como dicen también, permiso dicen, pero no hablaban, levantaban y soltaban,

levantaban y soltaban, ahí dice le pasó la borrachera, o sea se despertó. Y cuando se

despertó dicen que venían como luz prendidos, venían así con velitas nomás, velitas y al

señor le faltó la patita para que vuelva, ni ha llegado a donde iba a ir, se ha regresado,

sano, porque ya se le pasó la borrachera. Porque existe eso también pues, las alma salen

a las doce, ¡ajá!, a esas horas salen ellos pues, tiene pues la hora de salir.

Page 71: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

71

CONCLUSIONES

Al momento de realizar este trabajo de investigación uno se pone a pensar muchas

cosas, como el hecho de que siendo un país multicultural, con muchas costumbres y

tradiciones que han ido pasado por muchas generaciones a lo largo del tiempo, ¿Cómo

no podemos sentirnos orgullosos de las tradiciones de nuestros antepasados a tal punto

de no ser conscientes de ello y dejarlos en el olvido?

Hace faltan en nuestro país personas con carácter y que tengan formación de

investigador, que les apasiones nuestra literatura oral para poder asegurar la presencia y

la vigencia de esta forma de transmisión cultural de las distintas zonas de nuestro país,

porque en una tradición oral se encuentra la riqueza cultural de un pueblo y puede

apreciarse la herencia popular de una sociedad. Es por ello que las tradiciones orales,

cumplen un cometido social; contienen una parte de la memoria cultural de la sociedad

que les ha dado origen, y ellas permiten la adaptación de temas a las convicciones e

intereses más sensibles para el grupo que los sustenta y el cual integra a su personalidad

e identidad en un proceso de búsqueda, adaptación y aproximación de sus valores

culturales.

En muchos lugares son frecuentes los cuentos de aparecidos, seres mitad personas mitad

animales; estos relatos están instaladas en el imaginario social de los habitantes de las

comunidades como un pedazo de su cultura popular, donde la habilidad de narrar cobra

apogeo a través de historias casi olvidadas que andan de una comunidad a otra en boca

de los narradores. Se debe de seguir viajando y haciendo trabajos de campo para poder

dar a conocer muchos relatos que son parte de nuestra cultura.

Page 72: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

72

ANEXOS

FOTOS

MATUCANA

Page 73: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

73

CHANCAY

Page 74: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

74

IQUITOS

Page 75: Relatos orales compilados de Matucana, Chancay, Iquitos y Ayacucho

75

AYACUCHO