relaciones internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. e l...

36
Revista del Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia Relaciones Internacionales DEPARTAMENTO DE RELACIONES INTERNACIONALES E INTERINSTITUCIONALES ISSN- 2346-4585 No. 6

Upload: others

Post on 07-Aug-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

Revista del Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

RR

II •

Bogo

tá –

Col

ombi

a •

Año

4 •

No.

6 •

Ene

ro -

Dic

iem

bre

2017

• IS

SN: 2

500-

6800

Relaciones InternacionalesDEPARTAMENTO DE RELACIONES INTERNACIONALES E INTERINSTITUCIONALES

ISSN- 2346-4585

No.6

Page 2: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

UNIVERSIDAD PILOTO DE COLOMBIA

José María Cifuentes Páez

Presidente

Patricia Piedrahíta Castillo

Rectora

Rodrigo Lobo-Guerrero Sarmiento

Director de Publicaciones y Comunicación Gráfica

Mauricio Hernández Tascón

Director de Investigaciones

Diego Ramírez Bernal

Coordinador General de Publicaciones

María Isabel Cifuentes Martín, MDU

Directora Departamento de Relaciones Internacionales

Julian Pineda Sandoval

Diagramación

Luis Quintero – Pexels

Foto portada

Revista del Departamento de Relaciones Internacionales

de la Universidad Piloto de Colombia

ISSN- 2500-6940 (On-Line)

Número 6

Enero - Diciembre / Año 2017

Bogotá D. C.

WWW.UNIPILOTO.EDU.CO

REVISTA DEL DEPARTAMENTO DE RELACIONES INTERNACIONALES

DE LA UNIVERSIDAD PILOTO DE COLOMBIA

La obra literaria publicada expresa exclusivamente la opinión de sus respectivos autores, de manera que no representan el

pensamiento de la Universidad Piloto de Colombia. Cada uno de los autores, suscribió con la Universidad una autorización o

contrato de cesión de derechos y una carta de originalidad sobre su aporte, por tanto, los autores asumen la responsabilidad

sobre el contenido de esta publicación.

Page 3: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

ContenidoEdición No. 6

Contents

6

6

8

8

9

9

11

11

12

12

12

12

13

13

14

14

22

22

40

40

55

55

61

6156

56

65

65

Editorial

Internacionalización de la Universidad Piloto de Colombia (UPC)

Concierto de violín de los Hermanos Nahar

Bienvenida estudiantes de intercambio

Cine foro internacional

Coloquio internacional interdisciplinario

Ciclo de cine taiwanes

Movilidad académica

Experiencias de intercambio

Eventos y participaciones

Artículos

Redes de valor circular, el nuevo reto

Dando tus primeros pasos en aplicaciones

Android

Rompe el día, o la pasión de vivir

Editorial

Internationalization of Universidad Piloto de Colombia (UPC)

Violin Concert of the Nahar Brothers

Welcome Exchange Students

International Film Forum

International Interdisciplinary Colloquium

Taiwanes Film Cycle

Academic Internationalization

Exchange Experiences

Participation in events

Articles

Circular Value Networks, the New Challenge

Giving Your Firts Steps Into Android Aplitions

At Day Breaks, or the Passion of Living

Page 4: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

6

7

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Editor’s note

EditorialFotografía tomada por Juan Camilo Quiño-nes en Bogotá D. C. (julio de 2015). Tomada del archivo fotográfico de la dirección de Arte Audiovisual.

Photograph taken by Juan Camilo Quiñones in Bogotá D.C. (July, 2015). Taken from the photographic archive of the Audiovisual Arts Head Office.

EEl Departamento de Relaciones Internaciona-les de la Universidad Piloto de Colombia conso-lida cada vez más actividades y estrategias en-

focadas en la internacionalización. Como siempre, después de un año de planeación, se desarrolló con éxito el XXV Taller Internacional que se llevó a cabo en Panamá, con la participación de los programas de Arquitectura, Infeniería Civil, Administración de Empresas, Economía, Contaduría Pública, Psicolo-gía y Administración Turística y Hotelera.

Logramos acercamientos importantes con paí-ses como India y Taiwán, lo cual nos ha permitido gozar de beneficios en materia de cooperación y movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado.

El programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios Internacionales del programa, en cabeza del de-

cano de Negocios Internacionales, Andrés Mauricio Castro, participó en dos actividades como resultado del ejercicio de internacionalización. Una de ellas es el programa X-Culture, un programa liderado por La Universidad de North Carolina en Greensboro, don-de cada semestre miles de estudiantes y profesiona-les de más de 40 países participan en la competencia. Durante varios meses, trabajan juntos en proyectos comerciales presentados por socios corporativos con problemas reales de la organización. Además de que compiten y colaboran, aprenden los desafíos y las mejores prácticas de la consultoría de negocios internacionales. En este caso, las empresas presenta-ron sus desafíos comerciales, los estudiantes en con-junto desarrollaron sus soluciones y las presentaron como resultado del ejercicio colaborativo.

Fue la primera vez que el programa de Negocios In-ternacionales participó y, como resultado, dos de los estudiantes del curso estuvieron entre las mejores seis calificaciones de grupo presentadas en la com-petencia para dos compañías. Una de ellas fue Para-llel Walk, una empresa sueca dedicada a la produc-ción de marcos para ventanas en aluminio especial, y la segunda, Brandport, una empresa dedicada a servicios de wifi para locales o restaurantes. Adicio-nalmente, esta experiencia fue una estrategia para mejorar el nivel de inglés de nuestros estudiantes, debido a que los compañeros de cada grupo fueron de diferentes países y programas de Administración y Negocios Internacionales a nivel mundial.

La segunda actividad se desarrolló en el marco de la asignatura Gerencia de Negocios Internacionales, en la que se realizó un trabajo conjunto con la Uni-versidad de Monterrey, bajo la misma modalidad de internacionalización en casa. Lo que logró desarro-llar una interacción a través de redes sociales entre los estudiantes, quienes discutieron temas relacio-nados con los negocios y la cultura a través de co-mentarios y videos. Este esfuerzo ha sido uno de los más significativos ya que aumenta el posicionamien-to y reconocimiento de nuestros estudiantes en el ámbito internacional y fomenta la interacción con otras culturas para fortalecer el Programa.

The International and Interinstitutional Rela-tions Division of Universidad Piloto de Co-lombia has been encouraging more and more

activities and strategies focused on international-ization. After a year of planning, the XXV Interna-tional Workshop was successfully held in Panama, with the participation of Architecture, Civil Engi-neering, Business Administration, Economics, Pub-lic Accounting, Psychology and Tourism and Hospi-tality Administration university programs.

We achieved crucial approaches with countries such as India and Taiwan, which has allowed us to enjoy benefits regarding cooperation and mobility and thus to get closer and closer to the globalized world.

The International Business program, with the support of the International Business Management subject, headed by the Dean

of International Business, Andres Mauricio Cas-tro, participated in two internationalization activities. One of them is the X-Culture Pro-gram led by the University of North Carolina at Greensboro, where every semester thousands of students and professionals from more than 40 countries participated in the competition. For several months, they worked together on com-mercial projects presented by corporate part-ners with real problems inside the organization. In addition to competing and collaborating, they also learned about their difficulties and what are the best practices of international business con-sulting. In this case, the companies present their financial challenges, and the students worked collaboratively to offer solutions.

It is the first time the International Business pro-gram participates and, as a result, two of the students of the course were among the best six group qualifications presented in the competition for two companies. One of them is Parallel Walk, a Swedish company dedicated to the production of frames for windows in special aluminum. The second, Brandport, is a company devoted to wifi services for premises or restaurants. Additionally, this experience served as a strategy to improve the English level of our students because the peers of each group are from different countries and International Business and Administration programs worldwide.

On the other hand, a joint work was carried out between the University of Monterrey and the International Business Management subject. Un-der the same modality of internationalization at home, students from both institutions interact-ed through social networks among themselves and discussed issues related to business and the culture through comments and videos. This ef-fort is one of the most valuable as it increased the positioning and recognition of our students in the international arena and encouraged inter-action with other cultures which also strengthen the program.

SourceFuente:

Maria Isabel Cifuentes Martin MDU Dr. Andres Mauricio Castro FigueroaDirectora Departamento de Relaciones Internacionales e Interinstitucionales Decano Programa de Negocios Internacionales

Head of the International and Interinstitutional relations Divison Universidad Piloto de Colombia Dean of the International Business Program

Page 5: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

8

9

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Internacionalización de la UniversidadInternacionalización de la

Universidad Piloto de Colombia (UPC)Internationalization of Universidad Piloto de Colombia

En respuesta a la misión de la Universidad Pi-loto de Colombia (UPC) de formar ciudada-nos globales y profesionales integrales, el

Departamento de Relaciones Internacionales e Interinstitucionales (DRRII) implementa estrate-gias de cooperación para desarrollar alianzas con embajadas e instituciones que le han permitido acercar a su comunidad a los aspectos más repre-sentativos de diversos países, dentro de los cua-les se encuentra India.

India cautiva al mundo con la riqueza y diversidad de su cultura llena de colores, sonidos y sabores. Se presenta al hemisferio occidental como todo un universo por explorar, así mismo, su economía en desarrollo y los avances en tecnología representan oportunidades de gran valor para los nuevos profe-sionales que se enfrentan a un mundo cada vez más interconectado que exige habilidades de negocia-ción e interacción multicultural en cada disciplina.

Teniendo en cuenta lo anterior, la embajada de India en Colombia se ha convertido en aliada fundamental para el desarrollo de actividades de internacionali-zación como la semana de India, los talleres de yoga, el curso de Bollywood y, finalmente, el concierto de los hermanos Nahar, que se realizó en las dos sedes de la Universidad el 31 de enero en la Seccional del Alto Magdalena y el 2 de febrero en Bogotá.

El concierto llenó los auditorios de ambas sedes en los que se dieron cita embajadores, represen-tantes de instituciones públicas y privadas, aliados interinstitucionales, fundadores, directivos y estu-diantes de la UPC para disfrutar de una presenta-ción llena de tradición y folclor traído por los her-manos Nahar, nominados a los premios Grammy, directamente desde India.

Durante la visita de los hermanos Nahar por Bogo-tá y Girardot el Departamento de Relaciones Inter-nacionales e Interinstitucionales los acompañó a realizar diferentes visitas y recorridos con el fin de hacer de su estadia una experiencia enriquecedora tanto para ellos como para nosotros.

Concierto de violín de los hermanosConcierto de violín de los Hermanos NaharViolin Concert of the Nahar Brothers

Universidad Piloto de Colombia (UPC), responding to its mission to train global citizens and integral professionals, implements cooperation strategies to develop alliances with embassies and institu-tions through the Department of International and Interinstitutional Relations (DRRII by its acro-nym in Spanish). That has allowed us to bring the most representative aspects of various countries to our community, including India.

India captivates the world with the richness and diversity of its culture full of colors, sounds, and flavors. It is presented to the Western Hemisphere as a whole universe to explore. Likewise, its de-veloping economy and advances in technology represent opportunities of great value for new professionals who have to develop negotiation and interaction skills to survive in an increasingly interconnected world.

Taking into account the above, the Indian embas-sy in Colombia has become an essential ally for the development of internationalization activities such as the week of India, the yoga workshops, and the Bollywood course. This year, the embassy held the concert of the Nahar brothers in the two ven-ues of the University on January 31st in Alto Mag-dalena and on February 2nd in Bogotá.

The concert filled the auditoriums of both venues where ambassadors, representatives of public and private institutions, inter-institutional allies, found-ers, directors, and students of the Universidad Pi-loto de Colombia gathered to enjoy a presentation full of tradition and folklore brought by the Nahar brothers, nominated for the Grammy awards, di-rectly from India.

During the visit of the Nahar brothers in Bogotá and Girardot, the Department of International and Interinstitutional Relations accompanied them to make different stops during the tours to make their stay an enriching experience for them and us.

Page 6: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

10

11

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

The internationalization of teaching as a substantive function of higher education derives from strategies of students and

teachers mobility.

This semester we have the presence of students from various national and international univer-sities such as the National University of Lujan in Argentina, the Autonomous Metropolitan Uni-versity, the National Polytechnic Institute and the University of Guadalajara in Mexico, as well as the Universidad Mayor of San Marcos in Peru and Santo Tomás University in Colombia. The De-partment of International and Interinstitutional Relations of the Universidad Piloto de Colombia was in charge of both their academic stay and their integration process. The mobility process is part of the Plan Amigo for Incoming Mobility, which establishes the development of activities. For example, the hosting of a welcome event in which the university offers a typical Colombian breakfast and presents the documentary Co-lombia Magia Salvaje, to approach international students to the culture and the geographical va-riety of our country.

Bienvenida Estudiantes de IntercambiosBienvenida Estudiantes de Intercambio

La internacionalización de la docencia como función sustantiva de la educación superior se deriva en estrategias de movilidad tanto

estudiantil como docente.

En este sentido, este semestre contamos con la presencia de estudiantes provenientes de diversas universidades nacionales e internacionales como la Universidad Nacional de Lujan en Argentina, la Universidad Autónoma Metropolitana, el Instituto Politécnico Nacional y la Universidad de Guadala-jara en México, así como la Universidad Mayor de San Marcos en Perú y la Universidad Santo Tomás en Colombia quienes son recibidos por el Departa-mento de Relaciones Internacionales e Interinstitu-cionales de la UPC, encargado tanto de su estancia académica como de su proceso de acoplamiento e integración. El proceso de movilidad se enmar-ca en el Plan Amigo para la Movilidad Entrante, en el que se establece el desarrollo de actividades como, por ejemplo, el evento de bienvenida en el que se ofrece un desayuno típico colombiano y se reproduce el documental Colombia Magia Salvaje, con el objetivo de iniciar el acercamiento de los es-tudiantes internacionales con la cultura y el territo-rio de nuestro país.

Welcome Exchange Students

Caption

Caption

Caption

Pie de foto;

Pie de foto;

Pie de foto;Dr. Raj Kumar Nahar, Prof. (Pt.) Sahitya Nahar y Dr. (Pt.) San-tosh Nahar durante el concierto ofrecido el pasado 31 de ene-ro en el auditorio Alfonso Palacio Rudas de la Seccional del Alto Magdalena en Girardot, Cundinamarca.

Myriam Jeannette Bermúdez, Myriam Jeannette Bermúdez, decana programa Ingeniería Civil; Delegado de la Embajada de la India; María Isabel Cifuentes, directora del Departamen-to de Relaciones Internacionales e Interistitucionales; y Dele-gados de la Embajada de la India.

De izquierda a derecha parte superior Luis Jijón, Daniel Leiva, Alfredo Ochoa. Mónica Cordova, Paulina Cunillé, Alexandra Vela, Kellyth Chapoñan, Jefferson Gordillo, Natalia Bernal, Eva Ruiz, Gianella Rojas.

Dr. Raj Kumar Nahar, Prof. (Pt.) Sahitya Nahar and Dr. (Pt.) Santosh Nahar during the concert offered on January 31st at the auditorium Alfonso Palacio Rudas of the Alto Magdalena Sectional in Girardot, Cundinamarca.

From left to right: Myriam Jeannette Bermúdez, dean Of the faculty of Engineering; Delegate of the embassy of India; Ma-ría Isabel Cifuentes, Head of the International and Interinstitu-tional Relations Division; Delegates from the EMbassy of India

From left to right: top Luis Jijón, Daniel Leiva, Alfredo Ochoa. Monica Cordova, Paulina Cunillé, Alexandra Vela, Kellyth Chapo-ñan, Jefferson Gordillo, Natalia Bernal, Eva Ruiz, Gianella Rojas.

Fuente: Archivo fotográfico del Departamento de Audiovi-suales de la Seccional del Alto Magdalena en Girardot (SAM). 31 de enero del 2017

Fuente: Archivo fotográfico de la Universidad Piloto de Co-lombia. (2 de febrero, 2017).

Fuente: Fotógrafo José Rojas (agosto, 2017).

Source: Photographic archive of the Audiovisual Department of the SAM. (January 31st, 2017).

Source: Photographic archive of the Pilot University of Co-lombia. (February 2nd, 2017).

Source: José Rojas, photographer (August, 2017).

Page 7: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

12

13

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Cine Foro Internacional

Coloquio Internacional Interdisciplinario Ciclo de Cine Taiwanes

Cine Foro Internacional

Coloquio Internacional InterdisciplinarioCiclo de Cine Taiwanes

Welcome Exchange Students

International Interdisciplinary ColloquiumTaiwanes Film Cycle

Las estrategias de cooperación mencionadas se desarrollan de manera constante y se for-talecen cada día a través de actividades como

el cine foro internacional, en el cual nuestros alia-dos estratégicos, la comunidad académica y ami-gos asisten a una sesión donde se reproducen películas cuyos contenidos se derivan en repre-sentaciones histórico-culturales.

En su última versión, los asistentes al cine foro dis-frutaron de Correspondence, una película de origen italiano que narra la vida de un docente de astrofísi-ca quien ayuda a una joven a recuperar el equilibrio en su vida luego de un episodio traumático al que se enfrentó durante su infancia.

Durante el 2017, año de Francia en Colombia, se planearon diversas actividades para el for-talecimiento de las relaciones de cooperación

entre ambos países y su integración a nivel cultural, artístico y comercial. El Coloquio Internacional In-terdisciplinario “La ciudad- región sostenible como proyecto: desafíos actuales, visiones actuales y perspectivas” fue un evento académico que se de-sarrolló en el marco del año de Francia bajo una de las temáticas de mayor impacto en el desarrollo so-cio-económico y de infraestructura a nivel mundial, en el que se reunieron docentes e investigadores de universidades de Colombia y Francia.

En el marco del plan de internacionalización de la Universidad Piloto de Colombia, la participación del Departamento de Relaciones Internacionales e

Del 13 al 19 marzo se realizó el ciclo de cine Tai-wanés con la presencia de Antonio Yeh, Di-rector de la Oficina Comercial de Taipéi, con

quienes se tiene una estrecha relación de coopera-ción. Se ha logrado la financiación de proyectos aca-démicos y culturales que impactan directamente en las funciones sustantivas: formación, investigación y proyección social.

En esta actividad inaugural se proyectó la película Manos que Empujan del director Ang Lee, galardo-nada en los premios Cine Caballo de Oro a mejor actriz y mejor actriz de reparto; en el festival In-ternacional de Cine Asia-Pacífico a mejor película; y estuvo nominada en el festival internacional de cine de Londres.

The cooperation strategies as mentioned earlier are developed continuously and strengthened every day through activities

such as the international film forum, in which our strategic allies, the academic community, and friends attend to watch films whose contents de-rive from historical and cultural representations.

In its latest version, film forum attendees enjoyed Correspondence, a film of Italian origin that tells the story of an astrophysics teacher who helps a young woman recover her balance in her life af-ter a traumatic episode that she faced during his childhood.

During 2017 the university planned different activities regarding the year of France in Co-lombia to strengthen cooperation relations

between both countries and their integration at a cultural, artistic and commercial level. The Inter-national Interdisciplinary Colloquium called “The sustainable city-region as a project: current chal-lenges, current visions, and perspectives” was an academic event that focused on themes with the most significant impact on socio-economic development and infrastructure worldwide, and brought together teachers and researchers from universities in Colombia and France.

Within the framework of the UPC’s internation-alization plan, Department of International and Interinstitutional Relations participation in this

The Department of International and Interin-stitutional Relations held the Taiwanese film cycle from March 13th to 19th. Antonio Yeh,

Director of the Commercial Office of Taipei, was invited as there is a close cooperation relationship. The funding of academic and cultural projects have directly impacted the substantive functions of our university: training, research, and social projection.

In this inaugural activity, the university screened the film Pushing Hands, by director Ang Lee, awarded at the Caballo de Oro Film Awards for best actress and best supporting actress; at the Asia-Pacific International Film Festival for best film; and nominated at the London International Film Festival.

Interinstitucionales en dicho evento que se realizó en la Universidad Nacional de Colombia del 13 al 15 de marzo, fue fundamental gracias a las nuevas re-laciones de cooperación bilateral establecidas con instituciones y universidades de Francia. Entre ellas están la Escuela Nacional Superior de Arquitectura y el Instituto de Ciencias Aplicadas de la Universidad de Lyon, Université de Franche Comté, entre otras, con las cuales se adelantaron conversaciones sobre convenios de doble titulación, movilidad docente y estudiantil, y se desarrolló conjuntamente el Taller Internacional Interdisciplinario.

Al evento asistió el embajador de Francia en Colom-bia, Jean Marc Laforet; Enrique Sánchez, agregado de Cooperación Universitaria de la Embajada de Francia en Colombia; y directivos de diversas Uni-versidades de Colombia y Francia.

event, which took place at the National Universi-ty of Colombia from March 13th to 15th, was first thanks to the new bilateral cooperation relations established with institutions and universities of France. Among the institutions, there are the National Higher School of Architecture and the Institute of Applied Sciences of the University of Lyon, Université de Franche Comté, among oth-ers. The university is negotiation double degree agreements with these university, teacher and student mobility and the joint development of the Interdisciplinary International Workshop.

The French ambassador in Colombia, Jean-Marc Laforet, attended the event along with Enrique Sánchez, University Cooperation Attaché of the French Embassy in Colombia; and directors of var-ious universities in Colombia and France.

Page 8: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

14

15

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

SourceFuente:

Archivo fotográfico del el Departamento de Relacio-nes Internacionales e Interinstitucionales de la UPC. (13 de marzo, 2017).

Photographic archive of the Department of Internatio-nal and Interinstitutional Relations of the UPC. (March 13th, 2017).

Movilidad AcadémicaMovilidad AcadémicaAcademic Internationalization

Como una de las mayores expresiones de la internacionalización, la movilidad académica es fundamental para la integración nacional

e internacional, ya que permite la inserción de las instituciones de educación superior en diferentes contextos académicos y culturales de alto impac-to, y en el crecimiento personal y formativo de los estudiantes al proporcionar una nueva perspecti-va de ver el mundo, fomentado directamente por el Departamento de Relaciones Internacionales.

As one of the highest expressions of inter-nationalization, academic mobility is fun-damental for national and international

integration, since it allows the inclusion of high-er education institutions in different high-im-pact academic and cultural contexts. It also im-pacts the personal and educational growth of students by providing a new world perspective, encouraged directly by the Department of Inter-national Relations.

Bogotá

Bucaramanga

››

Cali

Movilidad entrante Incoming Mobility

Movilidad entrante total: 29 estudiantes.Total Incoming Mobility: 29 students.

Movilidad nacionalNational Mobility

Administración de Empresas - Business Administration

Fundación Universitaria Lumen Gentium Fundación Universitaria Lumen Gentium

Contaduría Pública - Public Accounting

Universidad Santo Tomás Universidad Santo Tomás

Economía - Economy

Universidad Santo Tomás Universidad Santo Tomás

Ingeniería Financiera - Financial Engineering

Universidad Autónoma de Bucaramanga – UNAB Universidad Autónoma de Bucaramanga – UNAB

Ingeniería de Mercados - Market Engineering

Universidad Autónoma de Bucaramanga – UNAB Universidad Autónoma de Bucaramanga – UNAB

Psicología - Psychology

Universidad Católica de Pereira Universidad Católica de Pereira

Page 9: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

16 RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Argentina

Paraguay

Alemania

Perú

México

Colombia

› ›

Movilidad internacionalInternational Mobility

Administración Ambiental - Environmental Management

México Mexico

Universidad de Guadalajara University of Guadalajara

Administración de Empresas - Business Administration

México Mexico

Universidad Autónoma Metropolitana – UAM Universidad Autónoma Metropolitana – UAM

Instituto Politécnico Nacional Instituto Politécnico Nacional (Spanish for National Polytechnic Institute)

Perú Peru

Universidad Ricardo Palma Universidad Ricardo Palma

Arquitectura - Architecture

Paraguay Paraguay

Universidad Nacional de Asunción Universidad Nacional de Asunción

México Mexico

Universidad Nacional Autónoma de México Universidad Nacional Autónoma de México

Contaduría Pública - Public Accounting

Argentina Argentina

Universidad Nacional de Villa María Universidad Nacional de Villa María

Diseño Gráfico - Graphic Design

Paraguay Paraguay

Universidad Nacional de Asunción Universidad Nacional de Asunción

México Mexico

Universidad Autónoma Metropolitana Universidad Autónoma Metropolitana

Diseño de Espacios y Escenarios - Scenography and Stage Design

México Mexico

Universidad Autónoma de Ciudad Juárez Universidad Autónoma de Ciudad Juárez

Ingeniería Civil - Civil Engineering

Perú Peru

Universidad Mayor de San Marcos Universidad Mayor de San Marcos

Ingeniería Mecatrónica - Mechatronic

México Mexico

Universidad de Guadalajara University of Guadalajara

Instituto Tecnológico de Sonora Instituto Tecnológico de Sonora

Psicología - Psychology

Perú Peru

Universidad Mayor de San Marcos Universidad Mayor de San Marcos

Maestría en Gestión Urbana - Master’s Degree in Urban Management

Alemania Germany

Frankfurt University of Applied Sciences Frankfurt University of Applied Sciences

Negocios Internacionales - International Business

México Mexico

Instituto Politécnico Nacional Instituto Politécnico Nacional

Universidad de Guadalajara University of Guadalajara

Argentina Argentina

Universidad de Lujan Universidad de Lujan

Page 10: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

18 RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Argentina

Perú

México

España

Colombia

Estados Unidos

››

Práctica internacionalInternational Practice

Arquitectura - Architecture

España Spain

Empresa Gestión 360 (Company) Gestión 360

Argentina Argentina

Empresa Aslan y Ezcurra (Company) Aslan y Ezcurra

Estados Unidos United States

Empresa Tower Holdings (Company) Tower Holdings

Empresa Arcosantí (Company) Arcosantí

Empresa Brochi Construction LLC (Company) Brochi Construction LLC

Movilidad salienteOutgoing national students

Movilidad total: 17 estudiantes.Total Mobility: 17 students.

Contaduría Pública - Public Accounting

Perú Peru

Universidad Nacional Mayor de San Marcos Universidad Nacional Mayor de San Marcos

Diseño de Espacios y Escenarios - Scenography and Stage Design

México Mexico

Empresa Sociedad Mexicana de Interioristas (Company) Sociedad Mexicana de Interioristas

Negocios Internacionales - International Business

Estados Unidos United States

Empresa Florida Dry Solution (Company) Florida Dry Solution

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia19Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Page 11: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

20

21

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Argentina

Chile

Perú

México

España

Colombia

Colombia

Brasil

Práctica socialSocial Practice

Negocios Internacionales - International Business

Brasil Brasil

AIESEC AIESEC

Psicología - Psychology

Brasil Brasil

AIESEC AIESEC

Administración Turística y Hotelera - Tourism and Hospitality Administration

Perú Peru

Universidad Ricardo Palma Universidad Ricardo Palma

Arquitectura - Architecture

Argentina Argentina

Universidad de Buenos Aires – UBA Universidad de Buenos Aires – UBA

España Spain

Universidad de Sevilla Universidad de Sevilla

México Mexico

Universidad Nacional Autónoma de México Universidad Nacional Autónoma de México

Contaduría pública - Public Accounting

Argentina Argentina

Universidad Nacional de Villa María Universidad Nacional de Villa María

Diseño Gráfico - Graphic Design

Argentina Argentina

Universidad de Buenos Aires – UBA Universidad de Buenos Aires – UBA

Movilidad estudiantil Student internationalization

Movilidad total: 36 estudiantes.Total Mobility: 36 students.

Ingeniería Civil - Civil Engineering

Perú Peru

Universidad Nacional Mayor de San Marcos Universidad Nacional Mayor de San Marcos

México Mexico

Universidad Autónoma Metropolitana de México – UNAM Universidad Autónoma Metropolitana de México – UNAM

Ingeniería Financiera - Financial Engineering

Chile Chile

Universidad Central de Chile Universidad Central de Chile

México Mexico

Universidad Autónoma Metropolitana – UAM Universidad Autónoma Metropolitana – UAM

Argentina Argentina

Universidad Nacional del Litoral Universidad Nacional del Litoral

Negocios Internacionales - International Business

México Mexico

Universidad Privada de Tacna Universidad Privada de Tacna

España Spain

Universidad de La Rioja Universidad de La Rioja

Page 12: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

22

23

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Experiencias de Intercambio Experiencias de Intercambio

Internationalization of Universidad Piloto de Colombia

Los estudiantes de intercambio comparten algunas palabras sobre su experiencia en la Universidad Piloto y Colombia durante su pe-

riodo de estadía.

Dicen que hay que uno jamás puede olvidar, para mi este intercambio es una de esas. No puedo creer lo rápido que han pasado los

meses y ya estoy a menos de un mes de acabar este semestre, en el cual he aprendido muchísimas de to-das las personas que me han rodeado, ya sean pro-fesores, compañeros, e inclusive las personas con las que he estado conviviendo en casa.

Experiencia de IntercambioExperiencia de Intercambio UniPilotoExchange Experience at UniPiloto

The exchange students share some words about their experience in Universidad Piloto and in Colombia during their stay.

They say that there are things that one can nev-er forget, for me this exchange is one of those things. I can not believe how quickly the months

have gone by and I am less than a month away from this semester, in which I have learned many things from all the people who have surrounded me, be they teachers, colleagues, or even people with I’ve been living at home.

SourceFuente:Eva Ruiz Shardín (septiembre, 2017).

Eva Ruiz Shardín (September, 2017).

Page 13: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

24

25

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Ir a otro país, conocer de su cultura, de su gente me ha llenado de una satisfacción grandísima, todo a superado mis expectativas. Uno siempre lleva en su maleta miedos, curiosidad, dudas, etc., pero de regreso uno lleva miles de experiencias y recuerdos por contar. No sólo eso, me llevo grandes amigos del mundo porque no sólo he conocido a personas de Colombia, sino que he conocido a personas de todo el mundo y es una experiencia culturalmente enriquecedora.

Going to another country, knowing about their cul-ture, their people have filled me with great satisfac-tion; everything has exceeded my expectations. One always carries in his suitcase fears, curiosity, doubts, etc., but in return, one carries thousands of expe-riences and memories to tell. Not only that, I have great friends in the world because I have not only met people from Colombia, but I have met people from all over the world, and it is a culturally enriching experience.

1. In Colombia the expression “tenaz” means complicated, for example: “es una situación muy tenaz”, “it is a very complicated situation.”

SourceFuente:Eva Ruiz Shardín (septiembre, 2017).

Eva Ruiz Shardín (September, 2017).

Cómo olvidar el día de la inducción donde todos nos conocimos. El primer día de clases donde to-dos adivinaban por mi acento, que yo no era una “Colocha”, el día que jugaba Perú contra Colom-bia. Ese día fue “tenaz” porque veía la emoción de un país al saber de su clasificación de un mundial, pero también compartieron la emoción que tuve al saber que mi país iba a un repechaje. Ese día fue épico (porque en Colombia se VIVE el futbol).

A pesar de ser un país muy cercano y con muchas co-sas en común es un poco difícil adaptarse al cambio de cultura, la comida, su gente; pero no es imposible. Me tomé el tiempo de conocerlos, escucharlos y entender-los para poder integrarme y ser una más en su país. Co-lombia también me ha dado la oportunidad de conocer sus hermosos lugares, llenos de mucha vegetación, co-lor y vida los cuales han hecho que mi preocupación por la naturaleza aumente.

How to forget the day of induction where we all met. The first day of classes where everyone guessed by my accent, that I was not a “Colocha,” the day that Peru played against Colombia. That day was “tenaz”1 because I saw the excitement of a country knowing its football team classification of a World Cup, but also because people shared my enthusiasm when I learned that my country was going to the knock-out rounds. That day was epic (because Colombians LIVE of football).

In spite of being from a very close country and sharing many things in common, it was a bit difficult to adapt to the change of culture, the food, its people; but it was not impossible. I took the time to meet them, lis-ten to them and understand them to integrate and be one more in their country. Colombia has also giv-en me the opportunity to know its beautiful places, full of vegetation, color and life which have made my concern for the environment increase.

Estoy enamorada de la Universidad Piloto de Colombia, de sus instalaciones, sus materias, sus profesores, sus talleres, de todo; tienen profesores de un nivel muy alto, súper exigentes, responsables, comprensivos y de gran saber. No iban a dejar de exigirme solo por ser de intercambio y eso me fascino. Me sentí inmediatamen-te parte de ellos, especialmente, cuando involucraban a mi país en muchos temas; hacía que recordara mis orí-genes y me esmerara en hacer cada vez mejor las cosas por dejar en alto mi universidad y mi país.

La Universidad Piloto ha permitido que no olvide mis raíces gracias su taller de música colombiana, donde me daban la oportunidad de cantar música peruana (algo que me enorgullece) y obviamente me dieron la oportunidad de cantar música colombiana. Todo el personal de la Unipiloto es increíble, me han brinda-do su apoyo en absolutamente todo, desde el présta-mo de libros en la biblioteca hasta cuando me perdía dentro de la universidad.

I am in love with the Universidad Piloto de Colombia, its facilities, its subjects, its teachers, its workshops, everything. They have teachers of a very high level, super challenging, responsible, understanding and of vast knowledge. They were not going to stop demand-ing the best of me just because I was an exchange student, and I liked it. I felt immediately part of them, mainly when they involved my country in many issues; it made me remember my origins, and I would do my best to make things better to heighten the name of my university and my country significantly.

The Universidad Piloto has allowed me not to forget my roots thanks to their Colombian music workshop, where they gave me the opportunity to sing Peruvi-an music (something that makes me proud) and also gave me the chance to sing Colombian music. All Unipiloto staff is incredible, they have given me their support in absolutely everything, from the loan of books in the library to when I got lost in the university.

SourceFuente:

Eva Ruiz Shardín (octubre, 2017).

Eva Ruiz Shardín (October, 2017).

Hace unos días hablaba con amigos de intercambio y nos contábamos nuestras experiencias; y nos dimos cuenta que los días se pasaron volando, justo cuando ya nos estábamos acostumbrando al ritmo colombiano (todos madrugan), a la comida de casa, a los trancones (especialmente en días de partido) y a los nuevos ami-gos. Un amigo colombiano nos contó que postularía a un intercambio y la emoción fue grandísima puesto que todos los que estamos viviendo esto queremos

A few days ago I spoke with exchange friends, and we told each other our experiences. We realized that the days flew by, just when we were getting used to the Colombian rhythm (everybody get up early here), to the food, to the traffic jams (especially on football game days) and the new friends. A Colombian friend told us that he would apply for an exchange and I got excited because all of us, who are living this experi-ence, want other people to feel this great emotion of

Page 14: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

26

27

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

que sientan esta gran emoción del intercambio, que vivan nuevas y mejores experiencias que los ayudará a crecer y a madurar.

Me esperan nuevos y mejores retos por vivir, estoy ce-rrando una etapa hermosa de mi vida que jamás olvi-daré, me llevo conmigo nuevos y grandes amigos para toda la vida, hasta ya hemos coordinado viajes para co-nocer sus países. Quiero que todos vivan esta hermosa experiencia y aprovechen las oportunidades que los programas de becas y los convenios que las universida-des les ofrecen.

exchange, to live new adventures that will help them grow and mature.

New and better challenges are awaiting me, I am clos-ing a beautiful chapter of my life that I will never for-get. I take with me new and great friends I’ll treasure for life; we have already organized trips to know their countries. I want everyone to live this beautiful expe-rience and take advantage of the opportunities of-fered by the scholarship programs and agreements that universities provide.

Intercambio Estudiantil

Experiencia de Intercambio

Intercambio Estudiantil

Experiencia de Intercambio

Student Exchange

Exchange Experience

La experiencia de realizar un intercambio estu-diantil fue muy gratificante en muchos aspec-tos. Por una parte, la universidad y el sistema

de educación es diferente que el de mi país, sobre lo que aprendí muchísimo. Mis compañeros y profe-sores siempre fueron muy atentos conmigo, por si necesitaba algo o tenía dudas. Por otro lado, Bogotá es una ciudad completamente distinta a la que vivo. Me hizo llevar otro ritmo de vida y aprender sobre los medios de transporte de la ciudad y tiempos, además de las comidas típicas del país y el clima de cada zona.

Personalmente, vivo en una casa con 15 personas más de distintos países como México, El Salvador, Venezue-la, y otras zonas de Colombia. Esto me hizo conocer muchas cosas de otras culturas y poder intercambiar conocimientos y experiencias, así como formar nuevas amistades y conocer nuevas personas.

Recomiendo la experiencia para cualquier persona, ya que es un momento de gran formación tanto de ma-nera educativa, cultural, personal e intelectual. La opor-tunidad de conocer nuevos lugares, conocer nuevas personas y distintas universidades es lo que me llevo gratamente de este viaje.

La experiencia de intercambio significa, ade-más de conocer otra cultura, otras ideas, otro sistema educativo, ponerse un reto de

demostrarse a uno mismo de las capacidades que uno tiene dentro, de creer en mí, de saber lo que tengo y lo que puedo lograr. Me encontré con si-tuaciones desconocidas y aprendí a adaptarme y crecer como persona.

The experience of conducting a student ex-change was enriching in many aspects. On the one hand, the university and the education sys-

tem is different than that of my country, from what I learned a lot. My colleagues and teachers were always very attentive to me, in case I needed some-thing or had doubts. On the other hand, Bogotá is an entirely different city than the one I live. It made me take another rhythm of life and learn about the means of transport of the city and times, in addition to the typical foods of the country and the climate of each area.

Personally, I live in a house with 15 people from dif-ferent countries such as Mexico, El Salvador, Venezu-ela, and other areas of Colombia. It made me learn many things from other cultures and be able to ex-change knowledge and experiences, as well as form new friendships and meet new people.

I recommend the experience for anyone since it is a significant formation experience in an educational, cultural, personal and intellectual way. The opportu-nity to get to know new places, meet new people and different universities are the reasons why I am happy with this journey.

The experience of exchange means, in addition to understanding another culture, other ideas, another educational system, putting on a chal-

lenge of demonstrating to oneself my capabilities, of believing in me, of acknowledging what I have and what I can achieve. I came across unknown situations, and I learned to adapt and grow as a person.

Caption

Pie de foto;De izquierda a derecha Gisela Ferreyra, Yuliana Retis, Patricia Fonseca

Fuente: Gisela Ferreyra (agosto, 2017).

From left to right: Gisela Ferreyra, Yuliana Retis, Patricia Fonseca.

Source: Gisela Ferreyra (August, 2017).

Eva Ruiz ShardinEstudiante de Administración y Gerencia - Universidad Ricardo Palma, Perú

Administration and Management Student - Universidad Ricardo Palma, Perú

Gisela FerreyraEstudiante de Contaduría Pública - Universidad Nacional de Villa Maria, Argentina

Public Accounting student - Universidad Nacional de Villa Maria, Argentina

Page 15: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

28

29

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Es cierto que valoras mucho más a la familia y amigos, pero se compensa con la experiencia de madurar, sin dejar de contar con las nuevas amis-tades en el extranjero. Los profesores que he te-nido han sido atentos, solidarios y acogedores, que me permitieron enriquecerme, seguir soñan-do, demoler las fronteras físicas y mentales para así crecer y mejorar al mismo tiempo.

It is true that you value much more the family and friends when you are away from them, but I feel recompensed with the experience of maturing, without forgetting the new friendships abroad. The professors I have were attentive, supportive and welcoming, which allowed me to improve my-self professionally, to continue dreaming, to de-molish the physical and mental frontiers to grow and develop at the same time.

Kellyth ChaponanEstudiante de Contaduría Pública - Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Perú

Civil Engineering student - Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Perú

SourceFuente:Kellyth Chapoñan (octubre, 2017).

Kellyth Chapoñan (October, 2017).

ReseñaReseñaReview

Soy Osvaldo Jijón y soy estudiante de la ca-rrera de Diseño de la Comunicación Gráfi-ca en la UAM Azcapotzalco en la Ciudad de

México. Para ser honestos, mi mayor experiencia y aprendizaje en este intercambio no solo se lo debo a los días que he pasado en el aula de cla-ses, es decir, en la Universidad Piloto de Colom-bia, sino la esencia de esta experiencia está en la

I am Osvaldo Jijón, and I am a student of the Graphic Communication Design career at UAM Azcapotzal-co in Mexico City. To be honest, my most significant

experience and learning in this exchange. It is not only due to the days I have spent in the classroom at the Universidad Piloto de Colombia, but the essence of this experience is in the interaction that I have had with common day-to-day Colombia. Be with your

interación que he tenido con la Colombia común, la del día a día. Estar con su gente, en las calles, entablar amistades con quien menos esperas en sus distintos departamentos y en sus tan variados estilos de vida y gente que tiene Colombia.

Me explico. Parte de mi gran deseo por estudiar en Colombia no solo era el estar en otra universi-dad, con otros profesores y compañeros u otros métodos de aprendizaje provenientes de otro país, sino conocer un aspecto de Bogotá que siempre me llamó la atención: el arte urbano de la ciudad y de Colombia en general.

Yo soy ilustrador y muralista, así que puedo asegu-rar que gracias a esta experiencia y la oportunidad que me ha brindado la Universidad Piloto de Colom-bia he tenido la fortuna deconocer Colombia de la forma en que siempre me ha gustado conocer nue-vos lugares con una mochila y mis aerosoles.

people, in the streets, making friends with who you least expect in their different regions and their varied lifestyles and people that Colombia has.

Let me explain. Part of my great desire to study in Colombia was not only to be in another universi-ty, with other professors and colleagues or other learning methods from another country but to explore an aspect of Bogotá that always caught my attention: the urban art of the city and Colom-bia in general.

I am an illustrator and muralist, so I can assure you that thanks to this experience and the opportuni-ty that Universidad Piloto de Colombia has given me, I have had the fortune of understanding Co-lombia the way that I have always liked it: with a backpack and my aerosol sprays.

SourceFuente:

Luis Jijón (septiembre, 2017).

Luis Jijón (September, 2017).

En estos tres meses que llevo aquí he tenido la fortuna de pintar en Bogotá, Cali y Villavicencio; y pronto será Cúcuta, Tunja y Guaviare, además de los lugares donde tenga la oportunidad de ha-cerlo en un futuro. En cada una de estas “pintas” he tenido la fortuna de conocer colombianos que me han abierto las puertas de sus casas, me han brindado la amistad y confianza que a veces uno

During the three months that I have been here, I have had the fortune of painting in Bogotá, Cali, and Villavicencio; and soon I will be painting in Cúcuta, Tunja, and Guaviare (in addition to the places I might have the opportunity to do so in the future). In each of the “pintas”2 I have had the fortune to meet Colombians who have opened the doors to their homes, they have offered me

Page 16: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

30

31

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

puede llegar a extrañar de su país natal cuando se está lejos. El colombiano por naturaleza es cálido, acogedor, y en su mayoría también son humildes y sencillos; como dirían en México, el que es “chin-gon” o los que son “la banda”.

Puedo decir que mi experiencia en Colombia y en el intercambio será siempre un parteaguas en mi vida, lo doy por asegurado. Fue el momento en el que viví independientemente, formé vínculos para toda la vida, aprendí de personas con mucho talento y que, sobre todo, cambiaron mi perspec-tiva sobre la vida.Aprendí que me hace falta co-nocer tantas cosas sobre el mundo y, por lo mis-mo, esta experiencia me dio fuerza para seguir esforzándote y seguir persiguiendo mis sueños.

friendship and confidence that sometimes you may come to miss from your native country when you are far away. The Colombian by nature is warm, welcoming, and most are also humble and simple; as they would say in Mexico: “chingón”3 or a member of “la banda.”4

I can say that my experience in Colombia and the exchange will always be a breaking point in my life, I am sure of it. It was the moment I lived inde-pendently; I formed lifelong bonds, I learned from talented people and, above all, they changed my perspective on life. I learned that I need to know so many things about the world and because of that, this experience gave me the strength to con-tinue striving and continue pursuing my dreams.

Luis JijonEstudiante de Diseño Gráfico - Universidad Autónoma Metropolitana, México

Graphic Design Student - Universidad Autónoma Metropolitana, México

2. When a person misses work to go have fun.3. Chingón means something great, fantastic, “bad ass.”4. A group of close friends.

Reseña de ExperienciaReseña de Experiencia de IntercambioReview on my Exchange Experience

Al llegar a Colombia no sabía que esperar, preferí no hacerme expectativas e ir cono-ciendo este país poco a poco. A través de lo

que su gente me contara y de lo que yo me diera cuenta en el transcurso de mi estadía.

Hasta ahora me he dado cuenta que la gente de Colombia es muy cálida y amable. He tenido la oportunidad de convivir con gente extraordina-ria, desde compañeros de clase y maestros hasta en la residencia donde estoy viviendo. Todos me han tratado bien, si he necesitado algo me tien-den su mano para ayudarme y me han enseñado sobre este hermoso país.

When I arrived in Colombia I did not know what to expect; I preferred not to have high expectations and to get to see this country

little by little, through what his people told me and what I would understand during my stay.

Until now I have realized that Colombians are warm and friendly. I have had the opportunity to live with extraordinary people, from classmates and teachers to the people in the residence where I am living. Everyone has treated me well; If I ever needed something, they would give me a helping hand, and have taught me about this beautiful country.

SourceFuente:

Paulina Cunillé.

Paulina Cunillé.

Paulina Cunille RenteriaEstudiante de Diseño de Espacios y Escenarios - Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, México

Scenography and Stage Design student - Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, México

He tenido la oportunidad de conocer algunos lu-gares de este país y cada uno de ellos es tan dife-rente que puedo ver la diversidad que Colombia tiene. Cada lugar es tan hermoso, desde el eje ca-fetero con esa hermosa vegetación por doquier, Santander con sus aventuras extremas, Cali con su gente tan cálida y acogedora, el desierto de Tatacoa con sus paisajes hermosos, entre otros.

Mi estancia hasta ahora ha sido llena de puras aventuras y alegrías, todas mis experiencias en este país han sido las mejores, Colombia es un país que transmite vida y mucha alegría a través de su gente, de la variada música y gastronomía de sus ciudades y pueblos. Es para mí un honor haber tenido la oportunidad de visitar este país y me llevo conmigo puros recuerdos magníficos.

Gracias Colombia y su gente, los llevaré en el corazón.

I have had the opportunity to sightsee around this country, and its regions are all very different from one another. I can see the diversity Colombia has. Each area is so beautiful, from The Colombian coffee Region with that beautiful vegetation to Santander with its extreme adventures, Cali with its warm and welcoming people, and The Tatacoa Desert with its beautiful landscapes, among others.

So far, my stay has been full of real adventures and joy, all my experiences in this country have been the best, Colombia is a country that spreads life and great happiness through its people, through the varied music, and through the cuisine of its cities and towns. It is an honor to have had the opportunity to visit this country, and I carry with me a lot of great memories.

Thanks to Colombia and its people, I will carry them in my heart.

Page 17: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

32

33

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Jefferson Gordillo ArangoEstudiante de Administración de Empresas - Universidad Católica de Cali

Business Administration student - Universidad Católica de Cali

Experiencia de IntercambioExperiencia de IntercambioExchange Experience

Este intercambio estudiantil a la Universidad Piloto de Colombia ha sido una grata expe-riencia, conoces diferentes personas algunas

de diferentes partes del mundo, que también es-tán de intercambio, y también otras muy buenas personas de la universidad.

La Universidad Piloto de Colombia tiene una historia muy interesante, al transcurso de todo el semestre, se nos contó que fue creada a partir de estudiantes de arquitectura, quienes, inconformes por la educa-ción que se les estaban brindando, decidieron hacer su propia universidad. Una historia que motiva mu-cho a los estudiantes por el gran esfuerzo y deter-minación por parte de sus fundadores.

This student exchange at the Universidad Pi-loto de Colombia has been a pleasant expe-rience; you know different people from dif-

ferent parts of the world, who also are exchange students, and even other excellent people from the university.

The Universidad Piloto de Colombia has a fasci-nating history, during the semester, its directives told us that Architecture Students founded it be-cause they were dissatisfied with the education that was offered to them, so they decided to make their own university. A story that motivates students a lot because of the significant effort and determination on the part of its founders.

Lo que me llamo la atención de las clases es que en la mayoría se enfoca en la realización de un proyec-to final, enfocado en la metodología de cada asig-natura, algo que se ve muy poco en mi universidad.

Bogotá tiene un clima bastante frío a comparación de mi ciudad natal, junto con las lluvias repentinas y los vientos constantes, hacen que el clima se perci-ba aún más frío. Además, Bogotá tiene una gran di-versidad poblacional. Concurren muchas personas de diferentes partes de Colombia, puede ser por-que en la capital hay muchas oportunidades labo-rales, ya que hay muchas empresas en el territorio.

Se siente extraño estar en una ciudad tan grande, con tantas personas y, a la vez, sentirse tan solo. Las personas no parecen tener mucha empatía por los demás, parece que dejan de ser humanos para con-vertirse en obstáculos que te cortan el paso o que simplemente estorban con solo su presencia.

La ciudad de Bogotá se mantiene mucho en movi-miento, se trabaja mucho, tal vez la razón sea el alto costo de vida que implica vivir aquí. A comparación de la ciudad de Cali, donde es mucho más barato vivir, pero, a su vez, las oportunidades laborales son más escasas. Otra cosa que destacar es que Bogotá cuenta con un gran repertorio de universidades al igual que de centros comerciales, los hay por mon-tones distribuidos por toda la ciudad.

Para concluir, en el intercambio estudiantil, apren-des muchas cosas, entre ellas el hecho de que co-noces una realidad diferente a la de tu ciudad natal, se reforma tu percepción y comprendes mejor la situación por la que pasa la ciudad. No te quedas solo con lo que te muestran en los medios de comu-nicación, y ves que la realidad es más compleja de lo que te pueden mostrar.

What called my attention to the classes is that most of them focus on the completion of a final project, focused on the methodology of each subject, some-thing that is not seen regularly in my university.

Bogotá has a rather cold climate compared to my hometown, along with sudden rains and con-stant winds, that make the weather even colder. Besides, Bogotá has a high population diversity. Many people from different parts of Colombia live here; it may be because there are many job opportunities in the capital since there are many companies in the territory.

It feels strange to be in such a big city, with so many people and, at the same time, to feel so alone. People do not seem to have much empathy for others; it seems that they stop being human to become obstacles that cut you off or that only get in your way with just their presence.

The city of Bogotá is very much in constant movement; you work a lot, maybe the reason is the high cost of living here. Compared to Cali, where it is much cheaper to live, but, in turn, job opportunities are more scarce. Another thing to note is that Bogotá has a vast repertoire of uni-versities as well as shopping centers, there are lots of them distributed throughout the city.

To conclude, in the student exchange you learn many things, including the fact that you observe a different reality from your hometown, your perception is reformed, and you better under-stand the situation the city is going through. You are not left alone with what they tell you in the media, and you see that reality is more compli-cated than what they can show you.

Caption

Pie de foto;De izquierda a derecha Daniel Leyva, Erick Ramirez, Sara Paredes, Natalia Bernal, Alfredo Ochoa, Paulina Cuni-llé, Mónica Córdova.

Fuente: Paulina Cunillé.

From left to right: Daniel Leyva, Erick Ramirez, Sara Paredes, Natalia Bernal, Alfredo Ochoa, Paulina Cuni-llé, Mónica Córdova.

Source: Paulina Cunillé.

Page 18: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

34

35

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Daniel Leyva BenitezEstudiante de Administración de Empresas - Universidad Autónoma Metropolitana, México

Business Administration student - Universidad Autónoma Metropolitana, México

Experiencia de IntercambioMi Experiencia en la UniPilotoReview on My Exchange Experience

Recuerdo el día que nos recibieron en la Uni-piloto, la emoción era indescriptible, pero también había una gran incertidumbre so-

bre lo que me esperaba en la Universidad. Desde el primer momento nos atendieron de una mane-ra espléndida y ahí supe que lo que venía iba a ser una aventura extraordinaria. La Unipiloto se fue convirtiendo cada día en un hogar para mí, la hospitalidad de sus alumnos y sus profesores me dio día a día la confianza y seguridad para poder desenvolverme en mis actividades estudiantiles.

La Universidad siempre estuvo al tanto de nues-tras necesidades con recursos y actividades dis-ponibles para nosotros. Incluso, el día que mi país sufrió una catástrofe natural no dudaron en contactarme para poder estar al tanto de lo que sucedía con mi familia y compatriotas.

Cada curso y foro al que he asistido en la Piloto me ha ayudado a crecer como persona y académicamente. Tengo la firme convicción de que la Unipiloto ha cam-biado mi forma de ver la vida y quedaré por siempre agradecido con ella y sus administrativos por darme la oportunidad de poder estudiar aquí. Espero poder haber dejado algo de mí en este esplendido lugar.

Muchas Gracias por ser parte de mí y darme una de las mejores etapas de mi vida. ¡Tal vez me voy de esta universidad y del país, pero me llevo or-gullosamente marcado el corazón y el alma con el sello Unipiloto de Colombia!

I remember the day Unipiloto welcomed us, the emotion was indefinable, but there was also some uncertainty about what awaited me at

the University. From the first moment they treat-ed us splendidly, and I knew that what was com-ing next would be an extraordinary adventure. Universidad Piloto has become a home for me, the hospitality of its students and its teachers gave me the confidence and security to be able to develop my student activities.

The University was always aware of our needs with resources and activities available to us. More importantly, the day that my country suffered a natural catastrophe, they did not hesitate to con-tact me to let me know what was happening with my family and compatriots.

Each course and forum that I have attended at University has helped me grow personally and academically. I have the firm conviction that Universidad Piloto has changed my way of see-ing life, and I will be forever grateful to the ad-ministrators for giving me the opportunity to study here. I hope I have left something of mine in this great place.

Thank you very much for being part of me and giving me one of the best stages of my life. May-be I’m leaving this university and the country, but I’m proudly wearing the seal of Unipiloto in my heart and soul!

Experiencia ColombianaExperiencia ColombianaColombian Experience

Caption

Pie de foto;De izquierda a derecha Daniel Leyva, Alfre-do Ochoa, Jefferson Gordillo, Natalia Bernal, Sara Paredes, Eva Ruiz, Gianella Rojas, Erick Ramirez, Mónica Córdova, Paulina Cunillé.

Fuente: Daniel Leyva (octubre, 2017).

From left to right: Daniel Leyva, Alfredo Ochoa, Jefferson Gordillo, Natalia Bernal, Sara Paredes, Eva Ruiz, Gianella Rojas, Erick Ramirez, Mónica Córdova, Paulina Cunillé.

Source: Daniel Leyva (octubre, 2017).

Esta oportunidad de intercambio que me da la Universidad Piloto de Colombia a través de la Universidad Nacional de Asuncion ha

sido, y sigue siendo, una de las mejores experien-cias que me ha tocado vivir.

En primer lugar, desde lo académico me ha permitido conocer compañeros, nuevos profesores, estudiar materias que no tenemos alla y ver diseño gráfico desde otro ángulo, desde otra mirada. Además me ha ayudado a conocer nuevas formas de relacionarlo con otras disciplinas y con diferentes comunidades de personas.

También me permitió conocer otros tipos de herra-mientas de diseño, diferentes formas de abordar y solucionar problemas, nuevas metodologías de aprendizaje y de elaboración de proyectos. Conocer otros tipos de proyectos desarrollados por esta uni-versidad para los casos parecidos o totalmente dis-tintos a los que vemos en Paraguay, es una experien-cia sumamente enriquecedora para mi formación como diseñadora gráfica.

This exchange opportunity that the Universi-dad Piloto de Colombia gives me through the National University of Asuncion has been,

and still is, one of the best experiences that I have had to live.

In the first place, from the academic aspect, it has allowed me to meet colleagues, new pro-fessors, study subjects that are not presented in my university and see the graphic design from another angle, from another perspective. It has also helped me to know new ways of relating it to other disciplines and to different communi-ties of people.

It also allowed me to know other types of design tools, different ways of approaching and solving problems, new learning methodologies, and proj-ect elaboration. Knowing other types of projects developed by this university for similar cases or en-tirely different to those we see in Paraguay, is an incredibly enriching experience for my training as a graphic designer.

Page 19: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

36

37

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Además de todo lo académico y profesional, otra de las cosas que me parece super importante es el cambio de ambiente; como empezar de cero, pero ya con cierta informacion previa. Para mi se trató de conocer y vivir en una ciudad nueva, en un país desconocido para uno, empezar aprender desde un principio las ubicaciones, las calles, los comercios, la moneda etc.

In addition to everything academic and profes-sional, another of the things that I find super important is the change of environment; how to start from scratch, but having some previous in-formation already. For me it was about knowing and living in a new city, in a country unknown to me, to start learning from the beginning the lo-cations, the streets, the shops, the currency, etc.

Plaza de Bolívar, Bogotá, estudiantes de intercam-bio 2017.

Fuente: Sara Paredes (agosto, 2017).

Plaza de Bolívar, Bogotá, exchange students 2017.

Source: Sara Paredes (August, 2017).

Caption

Pie de foto;

Caption

Pie de foto;De izquierda a derecha Daniel Leyva, Alfredo Ochoa, Andres Suarez, Jefferson Gordillo, Na-talia Bernal, Eva Ruiz, Erick Ramirez, Mónica Córdova, Paulina Cunillé.

Fuente: Daniel Leyva (October, 2017).

From left to right: Daniel Leyva, Alfredo Ochoa, Andres Suarez, Jefferson Gordillo, Na-talia Bernal, Eva Ruiz, Erick Ramirez, Mónica Córdova, Paulina Cunillé.

Source: Daniel Leyva (octubre, 2017).

También se trató de convivir con las personas a las que ves por primera vez, pero que muy rápido se vuelven tus amigos, ¡y de los mejores! Entonces des-de ahí comienza el largo camino del aprendizaje cul-tural, te topas de frente con la Colombia real, la del día a día y aprender “el idioma”, aunque es el mismo del país de donde vengo, en ocasiones se torna total-mente diferente en el momento de la conversación, pero eso no es un problema porque uno aprende rápido.

Por todas estas razones y muchas otras que no se nombran, hacen que esta experiencia de intercam-bio, como ya mencione anteriormente, sea una de las mejores que me tocó vivir, que marcan un antes y un después en mi carrera y en mi vida, es algo que voy a recordar siempre.

It was also about living with the people you see for the first time, but how quickly your friends become, and the best! Then from there, the long journey of cultural learning begins. You come face to face with the real Colombia, the day to day and learn “the language,” which although it is the same as in my country, sometimes it be-comes entirely different at the time of street conversations, but that is not a problem because I learn fast.

For all these reasons and many others that are not named, this exchange experience, as I mentioned earlier, is one of the best that I have to live, that marks a before and after in my career and my life, is something that I will always remember.

Sara Raquel Paredes Estudiante de Diseño Gráfico - Universidad Nacional de Asunción

Graphic Design student - Universidad Nacional de Asunción

Caption

Pie de foto;De izquierda a derecha: Daniel Leyva, Erick Ramirez, Sara Pa-redes, Natalia Bernal, Luis Jijón, Alfredo Ochoa, Paulina Cuni-llé, Mónica Córdova.

Fuente: Sara Paredes (agosto, 2017).

From left to right: Daniel Leyva, Erick Ramirez, Sara Paredes, Natalia Bernal, Luis Jijón, Alfredo Ochoa, Paulina Cunillé, Mó-nica Córdova.

Source: Sara Paredes (August, 2017).

Page 20: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

38

39

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Mi Experiencia de IntercambioMi Experiencia de Intercambio en ColombiaMy Experience of Exchange in Colombia

Son tantas las cosas de que hablar sobre mi experiencia de intercambio académico en la Universidad Piloto de Colombia, pero en

primer lugar, debo admitir que cuando supe que tendría la oportunidad de estar seis meses en un país diferente y lejos del mío me llené de miedo. Llegué a dudar en si aceptar el intercambio o no, pero siempre estuvieron ahí mis seres queridos para impulsarme y no rechazar una de las mejo-res ofertas de mi vida. He aprendido a dejar todos esos miedos de lado y probar cosas nuevas.

Considero que el intercambio es algo que me ha hecho crecer bastante en todos los aspectos. Aho-ra sé que soy capaz de muchas cosas que jamás creí que podría lograr; conocí personas de muchas partes del mundo con formas de pensar muy di-ferentes a lo que estaba acostumbrada y, gracias a esto, tengo un panorama más grande de todo. Durante mis clases me di cuenta que Colombia y México no son tan diferentes y que, si Colombia ha logrado avances muy significativos, mi país también puede hacerlo. Esta estancia ha sido un aprendizaje constante en todos los sentidos y sé que después de ella lo seguirá siendo.

Por último, he escuchado a muchos decir que venir a Colombia es un peligro, pero el riesgo más grande que veo de venir es que te puedas enamorar de la cultura, de su gente, del jugo de lulo, de la bandeja paisa y de otras comidas que son deliciosas. Estoy infinitamente agradecida con la Universidad Pilo-to de Colombia y la Universidad de Guadalajara por permitirme vivir esta grandiosa experiencia; me llevo conmigo los mejores recuerdos, los buenos y malos momentos, pero, sobre todo, el conocimiento adqui-rido en cada una de las cosas vividas en estos meses.

There are so many things to talk about my experience of academic exchange at the Universidad Piloto de Colombia, but first

of all, I must admit that when I knew that I had the opportunity to spend six months in a differ-ent country, I was filled with fear. I came to doubt whether to accept the exchange or not, but my loved ones were always there to encourage me and not to reject one of the best opportunities of my life. I’ve learned to put all those fears aside and try new things.

I believe that the exchange is something that has made me grow in all aspects. Now I know that I am capable of lots of things that I never thought I could achieve; I met people from oth-er countries with very different ways of thinking than what I was used to and, thanks to this, I have a bigger picture of everything. During my classes, I realized that Colombia and Mexico are not so different and that, if Colombia has made very significant progress, my country can also do so. This stay has continuously been teaching me in every way, and I know that after it will contin-ue to do so.

Finally, I have heard many say that traveling to Colombia is dangerous, but the most significant risk I see by coming here is that you can fall in love with the culture, its people, lulo juice, the bandeja paisa and other delicious meals. I am in-finitely grateful to Universidad Piloto de Colom-bia and the University of Guadalajara for allow-ing me to live this great experience; I take with me the best memories, the good and bad mo-ments, but, above all, the knowledge acquired in each of the things lived in these months.

De izquierda a derecha: Erick Ramirez, Mónica Córdova.

Fuente: Mónica Córdova Tomada en Guatapé (Antioquia), septiembre 2017.

Mónica Córdova, tomada en Guatapé (Antioquia), septiembre 2017.

From left to right: Erick Ramirez, Mónica Córdova.

Source: Monica Córdova, taken in Guatapé (Antioquia), September 2017.

Monica Córdova, taken in Guatapé (Antioquia), September 2017.

CaptionPie de foto;

SourceFuente:

Monica Isabel Cordova BrambilaEstudiante de Administración Ambiental - Universidad de Guadalajara, México

Environmental Management student - Universidad de Guadalajara, México

Page 21: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

40

41

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Eventos y participacionesEventos y participaciones

Participation in Events

JunioJune

XXV International Interdisciplinary Workshop Panama “Objectives of Sustainable Development: the Panamanian Case”

XXV Taller Internacional Interdisciplinario Panamá “Objetivos del Desarrollo Sostenible: el Caso Panameño”

La Universidad Piloto de Colombia y el Depar-tamento de Relaciones Internacionales en pro de su misión y visión institucionales, han

diseñado el XXV Taller Internacional Interdisci-plinario Panamá “Objetivos del desarrollo soste-nible: el caso panameño” para que estudiantes, desde sus diferentes enfoques disciplinares y la comunidad académica, se acerquen y generen un dialogo abierto, orientado hacia el desarrollo sos-tenible del territorio panameño.

El objetivo del taller es integrar las acciones de producción, formación y apropiación social del co-nocimiento desarrolladas por la Universidad Piloto de Colombia, con el análisis y diseño de incitativas sobre la implementación de Agenda 2030 en el con-texto panameño.

Se abordaron los siguientes temas:

◊ Canal de Panamá / Ciudad del saber

◊ Bolsa de valores

◊ Colón / Parlamento

◊ Biomuseo / Mercado de mariscos

Se desarrollaron mesas de trabajo en las que se reali-zó un análisis investigativo y se generó una propues-ta sobre los elementos de mejora que se podrían in-troducir para optimizar dicho cumplimiento bajo las propuestas que presentaron los estudiantes.

La Universidad Piloto de Colombia and the De-partment of International Relations in favor of its institutional mission and vision, have

created the XXV Interdisciplinary International Workshop Panama “Sustainable Development Objectives: the Panamanian Case.” It was de-signed for students to approach and generate an open dialogue oriented towards the sustainable development of the Panamanian territory from their different disciplinary approaches.

The objective of the workshop is to integrate the actions of production, training and social ap-propriation of knowledge developed by the Uni-versidad Piloto de Colombia, with the analysis and design of incentives on the implementation of Agenda 2030 in the Panamanian context.

The following topics were addressed:

◊ Panama Canal / City of Knowledge

◊ Stock Exchange

◊ Colón / Parliament

◊ Biomuseum / Seafood Market

The attendees organized working groups in which an investigative analysis was carried out, and gen-erated a proposal on the elements to improve that could be introduced to optimize the said agreement under the projects presented by the students.

Page 22: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

La primera etapa del taller inició en Bogotá en las instalaciones de la Universidad Piloto de Colombia. Dicha fase contó con la participación de docentes internacionales y locales expertos en el tema, quie-nes fueron los encargados de impartir las conferen-cias y guiar las mesas de trabajo con los estudiantes.

The first stage of the workshop began in Bo-gotá at the facilities of the Universidad Piloto de Colombia. This phase had the participation of international and local experts in the subject, who were in charge of teaching the lectures and guiding the working groups with the students.

Caption

Caption

Caption

Pie de foto;

Pie de foto;

Pie de foto;

Andres Valverde Farré, docente Maestría en Gestión Urbana UPC.

Fuente: fotógrafo José Rojas (junio, 2017).

Iván Eraso, docente programa de Arquitectu-ra UPC.

Fuente: fotógrafo José Rojas (junio, 2017).

Jairo Bárcenas, director del proyecto GIRTEC en el PNUD. Conferencia “Historia de los ODS” y los participantes del taller internacional Panamá 2017.

Fuente: fotógrafo José Rojas (junio, 2017).

Andres Valverde Farré, professor of the UPC Masters in Urban Management.

Source: José Rojas (photographer), June, 2017.

Jairo Bárcenas, Director of the GIRTEC project at UNDP. Con-ference “History of the ODS” and the participants of the Pana-ma 2017 international workshop.

Source: José Rojas (photographer), June, 2017.

Iván Eraso, professor of the UPC Architectu-re program.

Source: José Rojas (photographer), June, 2017.

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia43Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

42 RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Page 23: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia45Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

44 RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

La primera etapa del taller inició en Bogotá en las instalaciones de la Universidad Piloto de Colombia. Dicha fase contó con la participación de docentes internacionales y locales expertos en el tema, quie-nes fueron los encargados de impartir las conferen-cias y guiar las mesas de trabajo con los estudiantes.

Se firmó el convenio de prácticas internacionales, el cual fue ajustado de manera mutua, pues las prácticas internacionales de 8.º semestre se reali-zarán en el Canal de Panamá, Bancos panameños a través de la Banca Panameña, y la fundación saber. La Escuela Empresarial (ESEM) colaborará con la movilidad de un docente para el Congreso Inter-nacional de negocios.

Así mismo, se ha trabajado conjuntamente desde el comienzo del taller en una publicación conjunta de la que participarán conferencistas y docentes de apoyo. En este sentido se recogieron los artícu-los y las licencias de uso elaborados por cada uno de los docentes y conferencistas panameños.

Se publicó un artículo escrito por el Jaime Figue-roa en el portal web del diario Panamá América hablando acerca de su conferencia y expresando su gratitud por la invitación realizada por la Univer-sidad Piloto para enriquecer, desde su amplia tra-yectoria, el desarrollo de la segunda fase del Taller Internacional Interdisciplinario.

Los proyectos del taller fueron solicitados por las directivas de La Escuela Empresarial a los estudian-tes y se presentarán en entes gubernamentales a través del Carlos Fajardo y sus colaboradores.

Para concluir los resultados en cuanto a las mesas de trabajo que desarrollaron los estudiantes parti-cipantes, se resalta la bitácora del estudiante Fran-cois Jean Bruno Poncet Schattka, estudiante del programa de arquitectura.

Resultados y logros del taller internacional

The first stage of the workshop began in Bo-gotá at the facilities of the Universidad Piloto de Colombia. This phase had the participation of international and local experts in the subject, who were in charge of teaching the lectures and guiding the working groups with the students.

The international internship agreement was signed, which was adjusted mutually since the international practices of the 8th semester will be carried out in the Panama Canal, Panamanian Banks through the Panamanian Bank, and the saber foundation. The Business School (ESEM by its acronym in Spanish) will collaborate with the mobility of a teacher to par-ticipate in the International Business Conference.

Likewise, we have worked together since the begin-ning of the workshop in a joint publication with the participation of lecturers and support teachers. In this sense, we collected the articles, and the licens-es of use elaborated by each of the Panamanian teachers and lecturers.

An article written by Jaime Figueroa was published in the web portal of the newspaper Panamá Améri-ca , speaking about his conference and expressing his gratitude for the invitation made by Universidad Piloto to enrich, from its broad trajectory, the de-velopment of the second phase of the International Interdisciplinary Workshop.

Directives of the Business School (ESEM) requested the projects of the workshop to the students, and they will present them to governmental agencies through Carlos Fajardo and his collaborators.

To conclude the results regarding the work tables developed by the participating students, we would like to highlight Francois Jean Bruno Poncet Schat-tka’s blog, a student of the Architecture program.

La estadía en Panamá se basó en la impartición de conferencias magistrales por expertos en cada tema planteado, acompañadas de visitas de campo a los lugares emblemáticos de la ciudad y a los puntos más importantes referentes al tema de estudio. El taller concluyó con la elaboración de los proyectos entregables en las mesas de trabajo.

The stay in Panama was based on the presentation of lectures by experts in each subject, accompa-nied by field visits to the emblematic places of the city and the most critical points about a study. The workshop concluded with the elaboration of deliv-erable projects in the work groups.

Caption

Caption

Pie de foto;

Pie de foto;

Participantes del taller internacional Panamá 2017 junto con la Arquitecta Patricia Farfán.

Fuente: archivo del Departamento de Rela-ciones Internacionales (junio, 2017).

Participantes del taller internacional Panamá 2017 en la Bolsa de Valores de Panamá.

Fuente: archivo del Departamento de Rela-ciones Internacionales (junio, 2017).

Participants of the Panama 2017 internatio-nal workshop together with the Architect Pa-tricia Farfán.

Source: Archive of the Department of Interna-tional Relations (June, 2017).

Participants of the Panama 2017 internatio-nal workshop at the Panama Stock Exchange.

Source: Archive of the Department of Interna-tional Relations (June, 2017).

Page 24: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia47Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

SourceFuente:Tomado de la bitácora de Francois Jean Bruno Poncet Scha-ttka, estudiante del programa de Arquitectura (junio, 2017).

Taken from the blog of Francois Jean Bruno Poncet Schattka, student of the Architecture program (June, 2017).

SeptiembreSeptember

1er Encuentro Internacional de Contaduría Pública

Visita de las Escuelas de Arquitectura de

República Dominicana

1st Public Accounting International Meeting

Visit of the Architecture Schools of the Dominican Republic

El evento tuvo como temática central “el rol del contador público frente al postconflic-to en Colombia” el cual puede ser enfoca-

do en las siguientes áreas temáticas: ética y res-ponsabilidad social del contador público en el postconflicto; teoría contable; riesgo control y aseguramiento; gerencia estratégica de costos; tributación nacional e internacional.

Dicho evento tuvo lugar los días 5 y 6 de septiembre de 2017 en el Auditorio Alfonso Palacios Rudas (Cra. 9 No. 45ª-25, Bogotá, Colombia).

La Facultad de Arquitectura de la Universidad Piloto de Colombia y el Departamento de Re-laciones Internacionales fueron los invitados

principales en la Conferencia Latinoamericana de Estudiantes de la Facultad de Arquitectura (Cle-fa). Así mismo se firmó de nuevo el convenio de cooperación entre la Universidad Iberoamérica y la UPC.

The central theme of the event was “the role of the public accountant in the face of post-conflict in Colombia.” It focused on

the following thematic areas: ethics and social responsibility of the public accountant in the Colombian post-conflict; accounting theory; risk control and assurance; strategic cost manage-ment; national and international taxation.

This event took place on September 5th and 6th, 2017 at the Alfonso Palacios Rudas Auditorium (Cra. 9 No. 45ª-25, Bogotá, Colombia).

The Faculty of Architecture of Universidad Pi-loto de Colombia and the Department of In-ternational Relations were the main guests

at the Latin American Student Conference of the Faculty of Architecture (Clefa by its acronym in Spanish). Likewise, the cooperation agreement between Universidad Iberoamérica and Universi-dad Piloto was signed again.

46 RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Page 25: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

48

49

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Caption

Pie de foto;De izquierda a derecha se encuentra Francesco Gravina, director de Arquitectura de la Universidad Central del Este; Elmer Bolivar Gonzalez Cavallo, director de Arquitectura de Unibe (Universi-dad Iberozamericana); Domica Ines Abud Cruz, coordinadora de Arquitectura e Interiores de Unibe; Maria Isabel Cifuentes, direc-tora del Departamento de Relaciones Internacionales UPC; Patri-cia Farfán, decana administrativa del programa de Arquitectura UPC; Rosa Estela Abinader de Santana, directora de Arquitectura Universidad O&M; Jesús Mayobanex Suazo Paradis, presidente del club Coanca; Mirelle Ilia Vanderhorst Perez, docente de Uni-be; Shantal Carolina Jerez Cepeda; estudiante de Unibe; Jesus Emilio Delmonte Felix, estudiante de Unibe; y Olga Alexandra Modesto Ortega, estudiante de Unibe.

Fuente: Gisela Ferreyra (agosto, 2017).

From left to right: Francesco Gravina, Architecture program di-rector of Universidad Central del Este; Elmer Bolivar Gonzalez Cavallo, Architecture program director of Unibe (Universidad Iberoamericana); Domica Ines Abud Cruz, coordinator of the Ar-chitecture and Interior Design programs of Unibe; Maria Isabel Cifuentes, Director of the Department of International Relations UPC; Patricia Farfán, administrative dean of the Architecture program UPC; Rosa Estela Abinader de Santana, Architecture program director of Universidad O&M; Jesus Mayobanex Suazo Paradis, president of the Coanca club; Mirelle Ilia Vanderhorst Perez, Professor of Unibe; Shantal Carolina Jerez Cepeda; stu-dent of Unibe; Jesus Emilio Delmonte Felix, student of Unibe; and Olga Alexandra Modesto Ortega, student of Unibe.

Source: Gisela Ferreyra (August, 2017).

Celebración de los 55 años de la Universidad Piloto de Colombia

Universidad Piloto de Colombia’s 55 Years Celebration

En el marco del fortalecimiento a la inter-nacionalización de nuestra Universidad, se conmemoró los 55 años de la Universidad

Piloto de Colombia. De la mano con la Dirección de Posgrados y el Departamento de Relaciones Internacionales se gestionó la participación de profesionales de gran reconocimiento en el mun-do, tales como:

◊ Javier Moarri, Perú◊ Carlos Lopez Martin, España ◊ Rick Gonzalez, Florida USA ◊ Eduardo Fernandez, Florida USA◊ Cesar Ferrari, Perú ◊ Venancio Salcines, España ◊ Carlos Calvo, Chile

The central theme of the event was “the role of the public accountant in the face of post-conflict in Colombia.” It focused on

the following thematic areas: ethics and social responsibility of the public accountant in the Colombian post-conflict; accounting theory; risk control and assurance; strategic cost manage-ment; national and international taxation.

◊ Javier Moarri, Peru◊ Carlos Lopez Martin, Spain◊ Rick Gonzalez, Florida USA ◊ Eduardo Fernandez, Florida USA◊ Cesar Ferrari, Peru ◊ Venancio Salcines, Spain◊ Carlos Calvo, Chile

AgostoAugust

1er Congreso de Gestión Internacional de Organizaciones Competitivas Programa de Negocios Internacionales1st Public Accounting International Meeting

El programa de Negocios Internacionales con el apoyo del Departamento de Relaciones Internacionales realizó en el pasado mes de

agosto el 1.er Congreso de Gestión Internacional de Organizaciones Competitivas, el cual contó con la participación de expertos en negociación y administración internacional.

The International Business Program with the support of the Department of International Relations held The 1st International Man-

agement Conference of Competitive Organiza-tions last August, which counted with the partici-pation of experts in international negotiation and management.

Page 26: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

50

51

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

OctubreOctober

Visita de la Universidad de Azuero, Panamá

Visit from the University of Azuero, Panama

El pasado lunes 23 de octubre recibimos la visita de la delegación de esta universidad-conformada por docentes de los programas

de Arquitectura, Negocios Internacionales y Con-taduría Pública. Algunos de los decanos de los programas anteriormente mencionados tuvieron contacto con los docentes para evaluar la posibi-lidad de gestionar convenios de cooperación aca-démica entre las dos universidades.

Last Monday, October 23rd, we received the visit of a delegation from this university or-ganized by professors of the Architecture, In-

ternational Business, and Public Accounting pro-grams. Some of the deans of the programs above had contact with the professors to evaluate the possibility of managing academic cooperation agreements between the two universities.

CaptionCaptionPie de foto; Pie de foto;

De izquierda a derecha: Yuliana Ivonne Retis, Leonardo Enrique Collado Serrano, Agustin Vergara Nieto, Nobel Elpidio Castro, Tomas Ezequiel Correo Rodriguez, Jorge Luis Garrido Sanchez, Kenider Abdiel Carvajal Carvajal, Darlenys Diadith Arjona Flores, Yulissa Massiel Rodriguez Guerra, Elis Deyanira Serrano de Co-llado, Jennifer Enith Horni Rodriguez, Idales Mileika Castro Cu-billa, Agustin Vergara Nieto, Jose Luis Solis Cedeño, Carolina del Carmen Vergara, Gustavo Nelson Villareal Montenegro, Patricia Fonseca.

Fuente: Gisela Ferreyra (agosto, 2017).

De izquierda a derecha: Lucas Alexander Harle, Lexis Anya Nizio, Jessica Rosalle Piper, Natalia del Pilar Correal, Tali Budman, Hu Weijia, Nowak Mark Robert, Simonson Andrew, Jessica Leon, Brendan Glenn Klassen.

Fuente: Fotografía tomada por Natalia Correal (25 de octu-bre, 2017).

De izquierda a derecha: Yuliana Ivonne Retis, Leonardo Enrique Collado Serrano, Agustin Vergara Nieto, Nobel Elpidio Castro, Tomas Ezequiel Correo Rodriguez, Jorge Luis Garrido Sanchez, Kenider Abdiel Carvajal Carvajal, Darlenys Diadith Arjona Flores, Yulissa Massiel Rodriguez Guerra, Elis Deyanira Serrano de Co-llado, Jennifer Enith Horni Rodriguez, Idales Mileika Castro Cu-billa, Agustin Vergara Nieto, Jose Luis Solis Cedeño, Carolina del Carmen Vergara, Gustavo Nelson Villareal Montenegro, Patricia Fonseca.

Source: Gisela Ferreyra (August, 2017).

From left to right: Lucas Alexander Harle, Lexis Anya Nizio, Jessi-ca Rosalle Piper, Natalia del Pilar Correal, Tali Budman, Hu Weijia, Nowak Mark Robert, Simonson Andrew, Jessica Leon, Brendan Glenn Klassen.

Source: Photograph taken by Natalia Correal (October 25th, 2017).

Visita de estudiantes de la Universidad de Manitoba, Canadá

Visit of Students from the University of Manitoba, Canada

La visita realizada por los estudiantes y docentes de la Universidad de Manitoba constituye el fortalecimiento de la relación entre la Universi-

dad Piloto y esta institución; dando inicio a posibles convenios de colaboración académica, científica y cultural en doble vía.

The visit made by the students and teachers of the University of Manitoba constitutes the strengthening of the relationship be-

tween Universidad Piloto and that institution; initiating possible twin-track agreements of aca-demic, scientific and cultural collaboration.

Page 27: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

52

53

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

NoviembreNovember

2º Encuentro

Suramericano de Psicología Política

“Crisis, Conflictos, Avances y Desafios”

2nd South American Meeting of Political Psychology “Crises, Conflicts, Advances and Challenges”

El 2.º encuentro suramericano busca desarro-llar y consolidar acciones y reflexiones desde la psicología política para procesos de coyun-

tura suramericana, formalizar una red suramerica-na y colombiana, afianzar alianzas colaborativas de investigación y definir una agenda concreta para el continente que incluya encuentros, congresos, formación institucional y construcción de progra-mas de formación.

Este evento contó con la participación de más de 50 conferenciantes y quienes se presentaron en páne-les y debates con respecto a estos temas.

The 2nd South American meeting seeks to develop and consolidate actions and reflec-tions from political psychology to advance

in processes of the South American conjuncture. Besides, it attempts to formalize a South American and Colombian network, strengthen collaborative research alliances, and define a concrete agenda for the continent that includes meetings, con-gresses, institutional training and construction of training programs.

This event included the participation of more than 50 speakers who presented themselves in panels and debates regarding these topics.

Safari Académico Latino Urbano: Bogotá

Urban Academic Latin Safari: Bogotá

La Unión de Escuelas y Facultades de Arquitec-tura de Latinoamérica y de la República Domi-nicana realizan intercambio académico en la

Unipiloto en Bogotá, Colombia.The Union of Schools and Faculties of Architec-

ture of Latin America and the Dominican Re-public made academic exchanges at Unipiloto,

in Bogotá, Colombia.

Universidad, a través del Departamento de Relacio-nes Internacionales e Interinstitucionales, recibió al consejo directivo de la Unión de Escuelas y Facul-tades de Arquitectura de la República Dominicana (EFA-RD).

El intercambio académico interinstitucional contó con el auspicio de la Unión de Escuelas y Faculta-des de Arquitectura de Latinoamérica, Udefal. Con esta dinámica se logra fortalecer las relaciones aca-démicas y de intercambio en el ámbito nacional e internacional con academias relacionadas con la Ar-quitectura. Esta práctica de diplomacia académica e internacionalización potencia el sentido intercultu-ral de los países latinoamericanos.

El encuentro fue liderado por la Universidad piloto de Colombia y la Universidad Iberoamericana, Uni-be, de la República Dominicana; además participa-ron los directores de las Escuela de Arquitectura de la Universidad Central del Este (UCE) y la Universi-dad Dominicana Organización y Método (O&M), ambas academias del país caribeño.

En el encuentro se debatieron los enfoques univer-sales de la carrera de Arquitectura, así como el co-nocimiento de otros mercados, la oportunidad de ampliar las oportunidades laborales en el ámbito internacional con mayor grado de competitividad y futuros emprendimientos empresariales de los es-tudiantes y egresados en esa zona del mundo.

Durante la actividad se presentó a Colombia como el país invitado del XVIII Encuentro de Escuelas y Facultades de Arquitectura de la República Domini-cana, que se celebró en la ciudad de San Pedro de Macorís en el 2018. Los directivos del EFA-RD decla-raron a la Unipiloto de Colombia como la Universi-dad que lideró a la universidades colombianas en el tradicional encuentro académico.

La arquitecta María Isabel Cifuentes, directora del Departamento de Relaciones Internacionales e In-terinstitucionales, resaltó el propósito de explorar nuevas propuestas innovadoras desde las platafor-mas académicas para la integración de las acade-mias latinoamericanas. Además de examinar po-sibles iniciativas de entendimiento de los factores relevantes de la globalización de la Arquitectura en

La Universidad, through the department of inter-national and inter-institutional relations, received the directive council of the Union of Schools and Faculties of Architecture of the Dominican Republic (EFA-RD).

The inter-institutional academic exchange was sponsored by the Union of Schools and Faculties of Architecture of Latin America (Udefal by its acro-nym in Spanish). With this dynamic, it is possible to strengthen the educational and exchange relations in the national and international field with acade-mies related to Architecture. This practice of aca-demic diplomacy and internationalization enhances the intercultural spirit of Latin American countries.

Universidad Piloto de Colombia and Universidad Iberoamericana (Unibe by its acronym in Spanish), of the Dominican Republic, led the meeting. The di-rectors of the School of Architecture of Universidad Central del Este (UCE by its acronym in Spanish) and the Universidad Dominicana Organización y Mét-odo (O&M by its acronym in Spanish), both acade-mies of the Caribbean country, also participated.

The meeting discussed the universal approaches to the career of Architecture, as well as knowledge of other markets, the opportunity to expand em-ployment opportunities in the international arena with a higher degree of competitiveness and future business ventures of students and graduates in that area of the world.

During the activity, Colombia was presented as the guest country of the XVIII Meeting of Schools and Faculties of Architecture of the Dominican Republic, to be held in the city of San Pedro de Macorís in 2018. The EFA-RD executives declared Unipiloto of Colombia as the University that will lead the Colombian universities in the traditional academic meeting.

Architect María Isabel Cifuentes, director of the De-partment of International and Interinstitutional Re-lations, highlighted the purpose of exploring new innovative proposals from academic platforms for the integration of Latin American academies. Also, to examine possible initiatives to understand the relevant factors of the globalization of Architecture

Page 28: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

54

55

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Articles

Artículos

el desarrollo de un ejercicio educativo significativo y enfocado a la internacionalización curricular.

El arquitecto Elmer González, director de la Escuela de Arquitectura de Unibe y secretario general de la Unión de Escuelas de Arquitectura de Latinoaméri-ca, destacó el excelente desarrollo y gestión de la internacionalización en la Universidad Piloto de Co-lombia.

Con este intercambio interinstitucional en la Pilo-to, el EFA-RD y la Udefal afianzan uno de sus ejes principales que es la innovación en la internaciona-lización del currículo de los futuros arquitectos lati-noamericanos. Su objetivo principal será desarrollar competencias profesionales definidas a partir de un conjunto de perfiles formativos, estructurados para cumplir con los más altos estándares de la pro-fesión, y así formar a un profesional integral, multi-facético e intercultural.

in the development of a significant educational ex-ercise focused on curricular internationalization.

The architect Elmer González, director of the School of Architecture of Unibe and general secretary of the Union of Schools of Architecture of Latin America, highlighted the excellent development and manage-ment of internationalization in Universidad Piloto.

With this inter-institutional exchange in Unipiloto, the EFA-RD and the Udefal consolidate one of its central axes, which is innovation in the internation-alization of the curriculum of future Latin Ameri-can architects. Its primary objective will be to develop defined professional competences from a set of formative profiles, structured to comply with the highest standards of the profession, and thus to train an integral, multifaceted and intercul-tural professional.

Elmer Gonzalez, Arqto. Ma. E.S.Director Escuela Arquitectura - Unibe

Secretario General Unión de Escuelas y Facultades de Arquitectura de América Latina - Udefal

Director of the School of Architecture - Unibe

General Secretary of the Union of Schools and Faculties of Architecture of Latin America - Udefal

ArticulosCONTENT

Redes de valor circular, el nuevo reto, por Ana Julia Acevedo Urquiaga, Karen Reina Sánche y José A. Acevedo Suárez

Dando tus primeros pasos en aplicaciones Android, por Jose Luis Rodriguez Contreras

Rompe el día, o la pasión de vivir, por Natalia Díaz (Directora del documental “Rompe el Día”)

Circular Value Networks, the New Challenge, by Ana Julia Acevedo Urquiaga, Karen Reina Sánchez & José A. Acevedo Suárez

Giving Your First Steps into Android Applications, by Jose Luis Rodriguez Contreras

At Day Breaks, or the Passion of Living, by Natalia Díaz (Director of the documentary “At Day Breaks”)

58

65

69

Page 29: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

56

57

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Redes de valorRedes de valor circular, el nuevo retoCircular Value Networks, the New Challenge

Ana Julia Acevedo Urquiaga2 Karen Reina Sanchez

Jose A. Acevedo Suarez

En la actualidad el hombre se enfrenta a uno de los retos más complejos de su existencia. Después de haber sido capaz de transformar

el medio que lo rodea ahora se encuentra frente a un dilema mayor, ¿cómo seguir transformando y evolucionando, desde un punto de vista eco-nómico y social, ante una escasés inminente de recursos naturales? ¿Cómo sostener el consumo acelerado y al mismo tiempo detener la agresión a la que está sujeto su entorno natural? De estas y otras interrogantes han nacido nuevas tenden-cias como las producciones más limpias y otras un tanto más ambiciosas como la economía circular. Estos nuevos conceptos sugieren un cambio en los paradigmas empresariales y sociales y van encami-nados a transformar el modelo lineal tradicional de producción y consumo por un modelo circular.

Los modelos económicos en los que se ha desa-rrollado la sociedad siguen un comportamien-to lineal. Él hombre extrae los recursos de la

naturaleza, los transforma en bienes de consumo, los utiliza y los desecha. Hoy después de más de 20 siglos de proceder, descubrimos que las fuentes de recursos no son inagotables y los volúmenes de desechos crecen de un modo insostenible.

Palabras clave: red de valor, economía circular Keywords: Value network, circular economy

Nowadays man faces one of the most com-plex challenges of his existence. After hav-ing been able to transform the environ-

ment that surrounds it now, it is facing a greater dilemma, how to continue producing and evolv-ing, from an economic and social point of view, before an imminent scarcity of natural resourc-es? How to sustain accelerated consumption and at the same time stop the aggression to which your physical environment is subject? These and other questions have led to new trends such as cleaner productions and other more ambitious ones such as the circular economy. These new concepts suggest a change in business and so-cial paradigms and aim at transforming the traditional linear model of production and con-sumption into a circular one.

The economic models in which society has developed follow a linear behavior. The man extracts the resources of nature, transforms

them into consumer goods, uses them and dis-cards them. Today after more than 20 centuries of this same process, we discovered that the sourc-es of resources are not inexhaustible and the vol-umes of waste grow in an unsustainable way.

2. Autores independientes. 2. Independent authors

Introducción

De una economía lineal a una economía circular

Introduction

From a linear economy to a circular economy

Diversas fuentes revelan que en los próximos 30 años la densidad poblacional aumentará signifi-cativamente y como resultado, el consumo y la extracción de materias primas crecerá de mane-ra alarmante. Según estudios realizados a partir de datos de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCED), se espera que para el 2020 la extracción global de recursos crezca 82 mil millones de toneladas, lo que repre-sentaría un incremento de 10.6 toneladas per cá-pita Si los primeros indicios del agotamiento de los recursos son ya perceptibles en la actualidad, sería interesante cuestionarnos si en el futuro seremos capaces de sobrevivir con un modelo económico li-neal.

Si bien especialistas en el tema coinciden en que desde un punto de vista económico el modelo cir-cular tiene mayores exigencias, también recono-cen que su aporte fundamental radica en la rein-tegración de los desechos en la red de valor, y con ello un mejor aprovechamiento de los recursos.

La economía circular tiene como precedentes di-versas escuelas de pensamiento, dentro de las que figuran el Diseño Regenerativo, la Economía del Rendimiento, Cradle to Cradle, la Ecología Indus-trial, la Biomímesis y la Economía Azul; todas en busca de la preservación de los recursos naturales.

Este nuevo modelo económico pretende conse-guir que los productos, componentes y recursos mantengan su utilidad y valor en todo momento, a través de un ciclo continuo de desarrollo positivo que conserva y mejora el capital natural, optimiza el uso de los recursos y minimiza los riesgos del sistema al gestionar una cantidad finita de exis-tencias y flujos renovables. Tiene como principios fundamentales, el diseño para “acabar con los resi-duos” (pensamiento en sistema), la energía reque-rida para este ciclo debería ser renovable por na-turaleza y además, establecer la diferencia estricta entre los componentes consumibles y duraderos de un producto (pensamiento en cascada).

El concepto de una economía circular sobrepasa los límites de una industria o un sector deter-minado, apreciándose ya en un nivel macro. Su carácter cíclico y su principio de diseño, exige

Various sources reveal that in the next 30 years the population density will increase significantly and as a result, the consumption and extraction of raw materials will grow alarmingly. According to studies carried out using data from the Orga-nization for Economic Co-operation and Develo-pment (OECD), it is expected that by 2020 the global extraction of resources will grow 82 billion tons, which would represent an increase of 10.6 tons per capita. If the first signs of depletion of resources are already perceptible at present, it would be interesting to question whether in the future we will be able to survive with a linear eco-nomic model.

Although subject specialists agree that from an economic point of view the circular model has hi-gher demands, they also recognize that their fun-damental contribution lies in the reintegration of waste in the value network, and with it a better use of resources.

The circular economy has as precedents diverse schools of thought, such as the Regenerative Design, the Economy of Running Performance, Cradle to Cradle, the Industrial Ecology, the Bio-mimetics and the Blue Economy; all in search of the preservation of natural resources.

This new economic model aims to ensure that products, components, and resources maintain their usefulness and value at all times, through a continuous cycle of positive development that preserves and improves natural capital, optimizes the use of resources and minimizes the risks of the system by managing a limited amount of renew-able stocks and flows. It has as fundamental princi-ples, the design to “eliminate waste” (thought sys-tem), the energy required for this cycle should be renewable by nature and also, establish the strict difference between the consumable and durable components of a product (Cascade thinking).

The concept of a circular economy goes beyond the limits of an industry or a specific sector when appreciated at a macro level. Its cyclical nature and its design principle require the integration of industrial systems, the public infrastructure, the cultural framework and the social system. Exam-

Page 30: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

58

59

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Red de valor circularCircular value network

la integración de los sistemas industriales, la in-fraestructura de servicios, el marco cultural y el sistema social. Ejemplos de ello son las Eco-ciuda-des que ganan fuerza en Europa y Asia. En Japón, como parte del proyecto Eco-Town, se constitu-yeron 26 Áreas de este tipo a enero de 2015.

Otro reflejo de esta nueva tendencia son los modelos de uso colaborativo, los programas 0-residuos y la políti-ca de la Unión Europea en miras a virtualmente eliminar el depósito en vertederos para 2020. El sector industrial ha evolucionado y el desarrollo de nuevas tecnologías han permitido sustituir productos desechables por productos duraderos o por servicios. De ahí que los soportes de almacenamiento de datos como disque-tes, CDs e incluso las memorias flash estén a punto de desaparecer ante las posibilidades que ofrecen servi-cios como el de la nube. ¿Para qué almacenar en tu hogar información a la que puedes acceder cuando desees? Lo que se traduce en más espacio y menos desechos. Esta realidad, unida a la responsabilidad frente a lo que se desecha, ha llevado a un incremen-to en el consumo de servicios. Grandes compañías como la Boeing optan por el servicio de alquiler de motores de avión a la Rolls-Royce en lugar de com-prarlos, obteniendo entre otros beneficios el de no responsabilizarse con el destino final de estos equi-pos. Las empresas productoras, siendo entonces las máximas responsables de sus productos, desarrollan estrategias para su reintegración al proceso producti-vo o para su tratamiento y destrucción.

Sin embargo, una economía circular debe enfrentar varios desafíos para lograr su posicionamiento final en la sociedad. Algunos de ellos incluyen la construc-ción de un escenario óptimo para la vida del producto; la creación de diseños que se pueden desensamblar, reutilizar y reciclar. Además, también existe la nece-sidad de diseñar productos duraderos, de un nuevo modelo comercial y de consumo para garantizar la máxima reutilización de las técnicas de materiales, el refuerzo de los mercados locales de materiales reci-clados y metales raros (falta de economías de escala) y el retorno seguro del desecho a la biosfera o en una cascada para usos posteriores. También es importan-te pensar en la reutilización de los residuos plásticos (su inviabilidad debido a la mezcla de contaminantes).

La sociedad debe evolucionar desde todos los sen-tidos, comenzando por los modos de pensar y de actuar. Nuevos conceptos han surgido a partir del modelo de economía circular, ahora se defiende el concepto de una red de valor circular que asegure la integración y el retorno de los productos a sus proveedores.

ples of this are the Eco-cities that gain strength in Europe and Asia. In Japan, as part of the Eco-Town project, 26 Areas of this type were consti-tuted in January 2015.

Another reflection of this new trend is the mod-els of collaborative use, the 0-waste programs and the policy of the European Union to virtu-ally eliminate landfilling by 2020. The industri-al sector has evolved, and the development of new technologies has allowed replacing dispos-able products with durable products or services. Hence, data storage media such as floppy disks, CDs and even flash memory are about to disap-pear before the possibilities offered by services such as the cloud. Why store information in your home that you can access whenever and wher-ever you want? This change translates into more space and less waste. This reality, together with the responsibility towards what is discarded, has led to an increase in the consumption of services. Large companies such as Boeing opt for the ser-vice of renting aircraft engines to the Rolls-Royce instead of buying them, obtaining among other benefits not to be responsible for the final des-tination of this equipment. The producing com-panies, being then the ultimate accountable for their products, develop strategies for their rein-tegration into the production process or for their treatment and destruction.

However, a circular economy needs to face sev-eral challenges to achieve its final positioning in society. Some of those include the construction of an optimal scenario for the life of the product; the creation of designs that can be disassembled, reused, and recycle. Besides, there is also the need to design durable products, of a new busi-ness and consumer model to ensure maximum reuse in material techniques, the reinforcement of local markets for recycled materials and rare metals (lack of economies of scale), and to ensure the safe return of the waste to the biosphere or in a cascade for later uses. It is also important to think about the reuse of plastic waste (its infeasi-bility due to the mixture of pollutants).

The society must evolve in all aspects, starting with the ways of thinking and acting. New con-cepts have emerged from the circular economy model; now experts defend the idea of a circular value network that ensures the integration and return of products to their suppliers.

La red de valor es la red de procesos integrados desde los proveedores hasta los proveedores, donde se coordina la innovación y el desarro-

llo del conocimiento para fomentar el valor agre-gado al cliente, la reutilización, reciclaje y reduc-ción de los residuos de productos y materiales en todo su ciclo de vida. Este nuevo paradigma ase-gura los mecanismos para materializar la econo-mía circular. Las redes de valor circular brindan la infraestructura necesaria para que los materiales transiten de proveedores a clientes y finalmente retornen a ellos.

¿Qué necesita la economía circular en las redes de valor?

Entradas y salidas: los materiales necesitan ser trazados en los flujos directos y reversos.

Certificación: es necesario el seguimiento de las certificaciones de proveedores y los estándares de materiales.

Intercambio de datos: toda la información debe ser intercambiada entre los negocios de la red.

Ciclo de vida del producto: la información sobre los productos y sus ciclos de vida debe ser gestionada de fin-a-fin.

Impacto: se necesita medir el impacto económico y ambiental de la cadena de suministro en tiempo real.

Las redes de valor circular, como los modelos de economía que le preceden, representan desafíos en una sociedad de consumo, colmada de malos hábitos y necesitada de cambios radicales. Entre ellos destacan: la internet de las cosas y la analíti-ca avanzada, que permite mejorar la colaboración y la comunicación; la posible pérdida de “posesión” al cambiar los modelos de consumo; y los provee-dores de servicios logísticos reevalúan el trabajo conjunto para crear un mejor flujo de producto y de menor costo. Todos estos cambios derivan en re-laciones más complejas, por lo que el seguimiento manual de las partes es impráctico.

The value network is the network of integrat-ed processes from suppliers to suppliers, where innovation and knowledge develop-

ment are coordinated to promote added value to the customer, reuse, recycling and reduction of waste products and materials throughout its life cycle. This new paradigm ensures the mech-anisms to materialize the circular economy. Cir-cular value networks provide the necessary infra-structure for materials to pass from suppliers to clients and, finally, return to them.

What does the circular economy need in value networks?

Inputs and outputs: the materials need to be out-lined in the direct and reverse flows of production.

Certification: monitoring of supplier certifica-tions and material standards is necessary.

Exchange of data: all information must be ex-changed between the businesses of the network.

Product life cycle: information about the prod-ucts and their life cycles must be managed end-to-end.

Impact: it is necessary to measure the economic and environmental effects of the supply chain in real time.

Circular value networks represent challenges in a consumer society. Like the models of the econo-my that preceded it, it is full of bad habits and in need of radical changes. These include: the inter-net of things and advanced analytics, which allows improving collaboration and communication; the possible loss of “possession” when changing con-sumption patterns; and logistics service providers reevaluate joint work to create a better product flow and lower cost. All these changes result in more complex relationships, so the manual mon-itoring of all the parties is impractical.

An example of the application of circular value

Page 31: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

60

61

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

Un ejemplo de aplicación de las redes de valor circu-lar es el fertilizante químico Pflanzovit, un producto de reciente creación en Alemania y que se obtiene del polvo químico seco caduco de los extintores ABC. Esta alternativa para la reincorporación del desecho a un proceso productivo está sujeto a in-vestigación en Cuba con vistas a su producción e introducción en el mercado cubano. La fabricación del fertilizante exige la integración de los eslabo-nes de la red para asegurar que el polvo PQS tran-site eficientemente tanto en sentido directo como inverso, lo cual constituye un reto para la nación latinoamericana y una oportunidad de sumarse a la comunidad de países que abogan por una eco-nomía circular.

networks is the chemical fertilizer Pflanzovit, a product that was recently created in Germany and is obtained from the wilted, dry chemical from multi-purpose ABC fire extinguisher. This alternative for the reincorporation of the waste to a production process is subject to research in Cuba intending to its production and introduc-tion into the Cuban market. The manufacture of the fertilizer requires the integration of the links of the network to ensure that the PQS powder transits efficiently both directly and inversely, which is a challenge for the Latin American na-tion and an opportunity to join the community of countries that advocate for a circular economy.

Una vez más el hombre es el responsable de vencer estos desafíos e impulsar un desa-rrollo sostenible. Desde su posición de con-

sumidor tiene que exigir un producto de calidad, pero que sea amigable con la naturaleza, debe controlar el uso innecesario de bienes y el consu-mismo. Los gobiernos deben ser más estrictos en lo que concierne la explotación de recursos y la contaminación, y al mismo tiempo debe crear es-trategias para propiciar el respeto, la creatividad en el diseño de los productos y servicios.

Capt, J., Guillod, V., Lambert, L., y Rossier, M. (2014). La durabilité dans la chaîne de valeur. Recuperado de https://www.unifr.ch/marke-ting/assets/files/hm.pdf

Fundación Ellen Mac Arthur. (2013). Vers une éco-nomie circulaire. Recuperado de https://www.ellenmacarthurfoundation.org/assets/down-loads/Executive_summary_FR_10-5-16.pdf

Fundación Ellen Mac Arthur. (2014). Towards the circular economy: Economic and business ratio-nale for an accelerated transition. Recuperado de https://www.ellenmacarthurfoundation.org/assets/downloads/publications/Ellen-Ma-cArthur-Foundation-Towards-the-Circular-Eco-nomy-vol.1.pdf

Once again, man is responsible for over-coming these challenges and promoting sustainable development. From its posi-

tion as a consumer, it has to demand a quality product, but also one that is friendly with na-ture. We must control the unnecessary use of goods and consumerism. Governments must be stricter regarding the exploitation of resources and pollution, and at the same time must create strategies to promote respect, creativity in the design of products and services.

Capt, J., Guillod, V., Lambert, L., y Rossier, M. (2014). La durabilité dans la chaîne de valeur. Retrieved from https://www.unifr.ch/market-ing/assets/files/hm.pdf

Fundación Ellen Mac Arthur. (2013). Vers une écon-omie circulaire. Retrieved from https://www.ellenmacarthurfoundation.org/assets/down-loads/Executive_summary_FR_10-5-16.pdf

Fundación Ellen Mac Arthur. (2014). Towards the circular economy: Economic and business ra-tionale for an accelerated transition. Retrieved from https://www.ellenmacarthurfounda-tion.org/assets/downloads/publications/El-len-MacArthur-Foundation-Towards-the-Circu-lar-Economy-vol.1.pdf

Conclusiones

Referencias

Conclusions

References

Dando tus primeros pasosDando tus primeros pasos en aplicaciones Android

Giving Your First Steps Into Android Applications

Jose Luis Rodriguez Contreras3

El desarrollo de aplicaciones móviles es el conjunto de procesos y procedimientos in-volucrados en la escritura de software para

pequeños dispositivos inalámbricos de cómputo, como teléfonos inteligentes o tabletas.

Android es un sistema operativo y una plataforma software, basado en Linux para teléfonos móvi-les. El sistema operativo de Google tiene apenas 5 años y en este tiempo lo hemos visto evolucio-nar de una manera realmente impresionante me-diante las versiones que periódicamente saca al mercado, es un claro ejemplo de todos los cam-bios que el sistema ha sufrido.

Los componentes que conforman el desarrollo móvil se componen de tres vertientes las cua-les corresponden a:

• Análisis, diseño, UX4: este apartado compete todo lo que es propuesto al cliente en base a requerimientos, navegabilidad, usabilidad y diseño que tendrá el aplicativo móvil, inclu-yendo teléfonos y tablets.

• Desarrollo, testing, feedback: se realiza el desarrollo de la aplicación mediante planifi-cación y metodología previamente seleccio-nada. Posteriormente se ejecutan todos los casos de prueba necesarios por parte de QA5

The development of mobile applications is the set of processes and procedures in-volved in writing software for small wire-

less computing devices, such as smartphones or tablets.

Android is an operating system and a software platform, based on Linux for mobile phones. The operating system of Google is only five years old and in this time we have seen it evolve impres-sively through the versions that it periodically brings to the market, it is a clear example of all the changes that the system has suffered

The components that make up the mobile de-velopment are composed of three aspects:

• Analysis, design, UX4: this section covers ev-erything that is proposed to the client based on requirements, navigability, usability, and design that will have the mobile application, including phones and tablets.

• Development, testing, feedback: The de-velopment of the application is carried out through previously selected planning and methodology. Subsequently, all the necessary test cases are executed by QA5 to guarantee

Componentes y etapas de un desarrollo móvilComponents and stages of a mobile development

3. Autor independiente

4. UX: User experience – Experiencia de usuario

5. QA: Quality assurance – Asegurador de calidad

3. Independent author

4. UX: User experience

5. QA: Quality assurance

Page 32: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

62

63

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

para garantizar el correcto funcionamiento de la aplicación y otorgar el feedback necesario para el manejo y corrección de posibles erro-res que afecten el desempeño y permitan en-tregar un producto de calidad.

• Market, análisis, upgrade: el cliente deberá de-finir cuál es la línea de vida de una aplicación que salga al mercado. Posterior a la publicación se deberá ir dando seguimiento a todas las opi-niones y sugerencias que tengan los usuarios y el equipo de marketing, con esto dar soporte a nuevas versiones, y de igual manera nuevas funcionalidades para ofrecer variedad y un plan de actualizaciones para la aplicación.

the correct operation of the application and provide the required feedback for the han-dling and correction of possible errors that affect the performance and allow to deliver a quality product.

• Market, analysis, upgrade: The client must define what the lifeline of an application that comes to market is. Following the publication, all the opinions and suggestions of the users and the marketing team should be followed up, with this support for new versions, and in the same way, new functionalities to offer va-riety and an updated plan for the application.

Para iniciar el desarrollo en Android son nece-sarias un conjunto de herramientas que com-peten una parte importante para realizar la

entrega de un producto de calidad al cliente final:

• Entorno de desarrollo (IDE6): Android Studio es el entorno de desarrollo para realizar el de-sarrollo de aplicaciones en Android, permite generar código fuente de lógica y de interfaz de usuario para construir el archivo final de instalación y distribución de la aplicación.

• Conocimientos de los lenguajes de progra-mación: en la actualidad JAVA es el lenguaje oficial que soporta el desarrollo Android, pero este año Google aprobó Kotlin como segundo lenguaje de programación que soporta el sis-tema operativo para el desarrollo de aplicacio-nes Android.

• Control de versiones: manejo de versiona-miento de código fuente, esto para mantener un correcto mantenimiento y orden en base a versiones de la aplicación, resolución de bugs, desarrollo de nuevas funcionalidades, versio-nes de publicación a tiendas, etc.

To start the development in Android, we need a set of tools that are an essential part x carry out the delivery of a quality product

to the final customer:

• Development environment (IDE6): Android Studio is the development environment for Android application development; it allows to generate logic source code and user interface to build the final installation and distribution file of the application.

• Knowledge of programming languages: JAVA is currently the official language that supports Android development, but this year Google approved Kotlin as the second programming language that supports the operating system for the development of Android applications.

• Version control: management of all the ver-sions of the source code, this to maintain cor-rect maintenance and order based on versions of the application, bug resolution, develop-ment of new features, publication versions to stores, etc.

Herramientas para el desarrollo AndroidTools for Android development

6. IDE: Integrated Development Enviroment – Entorno in-tegrado de desarrollo

6. IDE: Integrated Development Enviroment

• El código de Android es abierto. Google liberó Android bajo licencia Apache. Cualquier perso-na puede realizar una aplicación para Android.

• Hoy día hay más de 650 000 aplicaciones dispo-nibles para teléfonos Android, aproximadamen-te dos tercios son gratis. Además, la libertad de código permite adaptar Android a bastantes otros dispositivos además de teléfonos celula-res. Está implantado en tablets, GPS7, relojes, microondas, etc. El sistema Android es capaz de hacer funcionar a la vez varias aplicaciones y además se encarga de gestionarlas, dejarlas en modo suspensión si no se utilizan e incluso cerrarlas si llevan un periodo determinado de inactividad. De esta manera se evita un consu-mo excesivo de batería. Esta es una de sus ma-yores ventajas por la rapidez con la que carga una aplicación abierta previamente.

• A pesar de ser una ventaja, el ser un sistema multitarea tiene sus inconvenientes: el hecho de tener varias aplicaciones abiertas hacen que el consumo de la batería aumente y como An-droid no cierra todas las aplicaciones, hay que instalar una aplicación para que las cierre.

• The Android code is open. Google released Android under the Apache license. Anyone can make an application for Android.

• Today there are more than 650,000 applica-tions available for Android phones; approxi-mately two-thirds are free. Also, the freedom of code allows Android to adapt to many oth-er devices besides cell phones. It is embedded in tablets, GPS, watches, microwaves, etc. The Android system is capable of operating sev-eral applications at the same time and is also responsible for managing them, leaving them in sleep mode if they are not used and even closing them if they have a certain period of inactivity. In this way, excessive battery con-sumption is avoided. This is one of its most significant advantages due to the speed with which it loads a previously opened application.

• Despite being an advantage, being a multi-tasking system has its drawbacks: the fact of having several applications open causes the consumption of the battery to increase and since Android does not close all applications, an application must be installed to close them.

Ventajas del desarrollo en Android

Desventajas del desarrollo en Android

Advantages of development in Android

Disadvantages of development in Android

• Planificación: con base en la metodología de trabajo realizada, será necesario el manejo de una correcta planificación (en horas) de la resolución de bugs, desarrollo de nuevas fun-cionalidades, etc. Se tienen en cuenta todas las entregas planteadas por el líder técnico y gerente de proyectos a cargo del proyecto.

• Planning: it will be necessary to manage right plan (in hours) of the resolution of bugs based on the methodology of work done, develop-ment of new functionalities, etc. All the deliv-eries raised by the technical leader and proj-ect manager in charge of the project are taken into account.

7. GPS: Global positioning system – Sistema global de po-sicionamiento

Page 33: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

64

65

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

• Duración de la batería: la batería en un celular An-droid se agota muy rápido. Utilizando las aplicacio-nes de manera moderada la batería puede llegar a durar más, pero para un usuario que usa mucho sus aplicaciones la batería no tiende a durar, lo que se puede solucionar con algunas aplicaciones, pero volvemos a lo mismo no viene pre instalada de fábrica, hace falta una aplicación externa al sis-tema Android para optimizar la batería.

• Poco intuitivo: para la mayoría el sistema ope-rativo es muy complicado. Por ejemplo, se vuel-ve complicado configurar el teléfono, esto te puede llevar mucho tiempo, y esto es generado por la interfaz de Android. Existen aplicaciones que ayudan en tareas que deberían ser sencillas como desinstalar otras aplicaciones, pero, otra vez, se vuelve a lo mismo, se hace necesario ins-talar aplicaciones para solucionar el problema.

• Battery life: the battery in an Android cell runs out very fast. The battery may last longer using the applications moderately, but for a user who uses a lot of their applications, the battery does not tend to last. It can be solved with some applications, but they do not come pre-installed from the factory, an external ap-plication to the Android system is needed to optimize the battery life.

• It is not very intuitive: For most, the operating system is very complicated. For example, it be-comes complicated to configure the phone, this can take a long time, and this is generated by the Android interface. Some applications help in tasks that should be simple such as uninstalling other apps, but again, it becomes necessary to install applications to solve the problem.

Aguilar, R. (2017, agosto 22). Por qué iOS no es mejor que Android, ni Android es mejor que iOS. Recuperado de https://andro4all.com/2017/08/android-es-mejor-que-ios

Introducción – ¿qué es android? (2012, diciembre 14). Recuperado de http://histinf.blogs.upv.es/2012/12/14/android/

Museo informática –Universitat Politécnica de Va-lencia. Recuperado de http://histinf.blogs.upv.es/2012/12/14/android/

Aguilar, R. (2017, agosto 22). Por qué iOS no es mejor que Android, ni Android es mejor que iOS. Retrieved from https://andro4all.com/2017/08/android-es-mejor-que-ios

Introducción – ¿qué es android? (2012, diciembre 14). Retrieved from http://histinf.blogs.upv.es/2012/12/14/android/

Museo informática –Universitat Politécnica de Va-lencia. Retrieved from http://histinf.blogs.upv.es/2012/12/14/android/

ReferenciasReferences

Rompe el díaRompe el día, o la pasión de vivirAt Day Breaks, or the Passion of Living

Natalia Diaz8

Yo tuve una abuelita que me inspiró más que todos los cuentos que una niña podía leer a sus 8 ó 9 años. Mi abuelita, una mujer hu-

milde y trabajadora, había enviudado muy joven. Nunca volvió a casarse y crió sola a su única hija. Estraperlo en años de posguerra, repartidora de magazines, portera, aseo doméstico, cocinera… A sus 60 años todavía estaba activa laboralmente. Yo la recuerdo aceptando trabajos que la llevaban a conocer mundo. Como niñera de una familia aco-modada viajó por Europa y nos enviaba postales desde Roma, Milán, París, Bruselas… Ella era una mujer sencilla, pero fuerte y sin miedos. Yo tenía 12 años cuando un día, paseando juntas por la vecindad, me dijo: “Natalia, fíjate en mí. Tengo 65 años. El día menos pensado te verás con mi edad porque el tiempo vuela. Vive al máximo, no tengas miedo y vive. Porque pronto tú tendrás también 65 años”. Yo miré a mi abuelita en silencio y supe que era verdad lo que decía.

Muchos años después, en el invierno del año 2001, me encontraba haciendo la edición de mi primer documental como directora, en las ofici-nas de una casa de producción española en Ma-drid. Trabajábamos mi editora y yo en horario nocturno implacable que nos tenía hasta las 6 de la mañana pegadas a una máquina montadora.

En ese vetusto edificio sólo vivía un matrimonio conserje. Yo por entonces saltaba (o más bien volaba) entre España y Líbano ya que alternaba como docente en una escuela de cine de Beirut (y cómo aterricé en esa circunstancia es otra lar-ga y curiosa historia). Una madrugada de muchos

I had a grandmother who inspired me more than all the stories an 8-or-9-year-old girl could read. My grandmother, a humble and hardworking

woman, had become a widow at a very young age. She never remarried and raised his only daughter alone. A smuggler in postwar years, magazines distributor, security guard, domestic cleaner, cook... At 60 she was still active at work. I remem-ber the accepting jobs that took her to know the world. As a nanny for a wealthy family, she trav-eled to Europe and sent us postcards from Rome, Milan, Paris, Brussels... She was a simple woman, but strong and without fears. I was 12 years old when one day, walking around the neighborhood together, she said: “Natalia, look at me. I am 65 years old. The least expected day you will be my age because time flies. Live to the fullest, do not be afraid and live. Because soon you will also be 65 years old.” I looked at my grandmother in si-lence and knew that what she said was true.

Many years later, in the winter of 2001, I was do-ing the editing of my first documentary as a direc-tor, in the offices of a Spanish production house in Madrid. My editor and I worked on a ruthless night schedule that had us up until 6 o’clock in the morning stuck to an assembly machine.

Apart from us, there was an old marriage in that old building, both were janitors. At that time I moved (or rather flew) between Spain and Leba-non since I alternated as a teacher in a film school in Beirut (how I landed in that circumstance is an-other long and curious story). One dawn of many coffees and fatigue someone came knocking on

8. Directora del documental “Rompe el Día” 8. Director of the documentary “At Day Breaks”

Page 34: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

International Relations Department of Universidad Piloto de Colombia

66

67

RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

cafés y cansancio alguien vino a llamar a la puerta del estudio. La editora y yo nos miramos extraña-das. Con precaución abrí la puerta. Una mujer pe-queña, embutida en su pijama, en pantuflas y con un cigarro en los labios, entró casi sin pedir permi-so y dijo: “Pero, ¿se puede saber por qué no nos dejan dormir con esas músicas y esos ruidos que salen de aquí?”, y dio una larga calada al cigarro. Yo, algo avergonzada, me disculpé. “Perdone, es que debemos terminar el montaje de esta pelícu-la lo antes posible, ya que viajo en unos días a Bei-rut y…” No me dejó terminar. “¡Beirut! ¡Tierra de ensueño, lugar de mis amores, Ahlan wa sahlan bi Beirut!”, exclamó. Y ahí me quedé de piedra.

Ese fue el inicio de una bonita amistad con una de las mujeres más increíbles que he conocido. Unas horas después tomábamos café con churros en su casa, mientras ella me enseñaba fotos de sus correrías por un mundo fascinante de fies-tas, arte, lujo, desengaños, amoríos, ilusiones, esperanzas y desesperanzas. Y sobre todo, baile, mucho baile. El baile que todo lo expresa, el baile que es pasión y ansias de vivir, como mi abuelita me había enseñado tantos años atrás…

Paquita Santana, la mujer pequeñita llena de fue-go y furia, tenía 55 años cuando nos conocimos. Toda su adolescencia y juventud los había pasado trabajando como artista y bailarina de una com-pañía española de variedades que recorrió el Me-diterráneo y Oriente Próximo: Italia, Grecia, Tur-quía, Líbano, Siria, Irak…

Durante dos años, compartimos experiencias, confesiones, recuerdos. Yo seguí filmando, via-jando y enseñando. Y un día le dije “Paquita, ¿qué te parece si hacemos una película sobre tu vida?”. Ella aceptó, aunque creo que sin entender muy bien en qué consistía eso realmente. A la semana siguiente me reuní con un amigo productor y le expuse la idea. Y así fue como arrancó el proyecto de documental “Rompe el día”, un largometraje en el que metí mucho tesón y trabajo, “sudor y lágrimas”. Porque no fue fácil reunir dinero para tan ambicioso proyecto. Fue un largo camino de llamar a muchas puertas, redactar muchos do-sieres, presentarnos a muchas convocatorias…

the door of the studio. The editor and I looked at each other strangely. With caution, I opened the door. A small woman, stuffed in her pajamas, in slippers, and with a cigar on her lips, entered almost without asking permission and said: “Can I ask why aren’t you letting us sleep with that loud music and those noises?”, And then she took a long drag on the cigar. I, somewhat embarrassed, apologized. “Excuse me; we must finish the edit-ing of this movie as soon as possible since I trav-el to Beirut in a few days and ...” She did not let me finish. “Beirut! What a dreamland, place of my loves, Ahlan wa sahlan bi Beirut!” She shouted. And there I was stunned.

That was the beginning of a beautiful friendship with one of the most incredible women I’ve ever met. A few hours later we would have coffee with churros in her house, while she showed me pictures of her adventures through a fascinating world of parties, art, luxury, disappointments, love affairs, dreams, hopes, and despair. And above all that, there was dancing, a lot of dancing. There was the dance that expresses everything, the dance that is passion and desire to live, as my grandmother had taught me so many years ago...

Paquita Santana, the little woman full of fire and fury, was 55 years old when we met. All her ad-olescence and youth had been spent working as an artist and dancer of a Spanish company that toured the Mediterranean and the Middle East: Italy, Greece, Turkey, Lebanon, Syria, Iraq, etc.

For two years, we share experiences, confes-sions, memories. I kept filming, traveling and teaching. One day I told her “Paquita, what do you think about making a movie about your life?” She accepted although I think without really un-derstanding what that really was. The following week I met with a producer friend, and I explained the idea to him. And that’s how the documenta-ry project “At Day Breaks” started, a feature film in which I put a lot of determination and work, “sweat and tears.” It was not easy gathering mon-ey for such an ambitious project. It was a long way of knocking on doors, writing many dossiers, presenting ourselves to many calls... Of receiving

negatives or silences. However, we got it, be-cause we were a team that believed in our idea and we were stubborn. The financing, although modest, arrived and we managed to travel and film. Two cameramen, a sound engineer, a pro-ducer and I follow and pursue Paquita through countries, memories, searches for identities and reunions of lost or forgotten dreams. Laughter, frights, emotions, tears...

And finally, in 2008, Paquita and I moved to Santi-ago de Compostela because the Amal Festival of Arab-European Cinema offered the WORLD PRE-MIERE OF “AT DAY BREAKS,” WITH THE Partici-pation OF PAQUITA SANTANA, MAIN PROTAGO-NIST! (as it was written in the advertising banner).

Paquita, 60 years old then, dressed in a stunning red dress, combed her hair, put on makeup and went to the screening nervous and with a lot of cigarettes. What if people did not like it? It was about her life. If the attendees did not like the movie, it would seem like they were not interest-ed in her life. And what was her life, really? Why? Why her? Is it all a big mistake? ... What a big re-sponsibility of mine was.

But no, I knew it would not be like that. During the screening, she barely looked at the screen. She grabbed my arm and asked, “what’s going on?” And I calmed her down and said “What you already know. You were there!”. Finally, a long hour and a half later, Paquita, all excited, wel-comed the applause of an enthusiastic audience that asked her to say a few words. Paquita got up and repositioned the neckline of her dress; then picked up the microphone with a trembling hand and, holding back the tears, said: “It was a dream. I have lived all this. Now I am a janitor, I live facing a lot of difficulties, but I do not care. This has been my life. It was not easy, and I struggled, and I cried a lot, but I was also happy. I have lived. And I do not regret anything.” And she looked at me with a beautiful smile. And then ... Why “At Day Breaks”?

It is not easy to explain. The women who, like Paquita, worked in night cabaret shows —or “Night-clubs “— lived the night and it was not until dawn when they returned to their hotel,

Recibir negativas o silencios. Sin embargo, lo con-seguimos, porque éramos un equipo que creía en su idea y éramos tozudos. La financiación, aunque modesta, llegó y conseguimos viajar y filmar. Dos camarógrafos, un sonidista, un productor y yo seguimos y perseguimos a Paquita por países, re-cuerdos, búsquedas de identidades y reencuen-tros de sueños perdidos u olvidados, risas, sustos, emociones, lágrimas…

Y por fin, en el año 2008, Paquita y yo nos tras-ladamos a Santiago de Compostela porque el Festival Amal de Cine Arabe-Europeo ofrecía el ¡ESTRENO MUNDIAL DE “ROMPE EL DÍA”, CON LA PRESENCIA DE PAQUITA SANTANA, PROTA-GONISTA! (en su pancarta publicitaria).

Paquita, 60 años entonces, se embutió un des-pampanante vestido rojo, se peinó, se maquilló y acudió a la proyección con muchos nervios y mu-cho cigarro. ¿Y si a la gente no le gustaba? Se tra-taba de su vida, si la película no gustaba parecería que fuera su vida la que no interesaba. Y ¿qué era su vida, realmente? ¿Por qué? ¿Por qué ella? ¿Será toda una gran equivocación?... Menuda responsa-bilidad la mía.

Pero no, yo sabía que no sería así. Durante la pro-yección, apenas miró la pantalla. Me agarraba el brazo con fuerza y preguntaba “¿qué está pasan-do?”. Y yo la tranquilizaba y decía “Lo que tú ya sa-bes. ¡Estuviste ahí!”. Por fin, una larga hora y me-dia después, toda emocionada, Paquita agradecía los aplausos de un público entusiasta que le pedía decir unas palabras. Paquita se levantó y se reco-locó el escote de su vestido; cogió el micrófono con mano temblorosa y aguantando las lágrimas dijo: “Ha sido un sueño. Yo he vivido todo esto. Ahora soy portera, vivo con muchas dificultades, pero no me importa. Esta ha sido mi vida. No fue fácil y luché y lloré mucho, pero también fui fe-liz. He vivido. Y no me arrepiento de nada”. Y me miró con una hermosa sonrisa. Y entonces… ¿Por qué “Rompe el día”?

No es sencillo de explicar. Las mujeres que como Paquita trabajaron en espectáculos nocturnos de cabaret —o “Night-clubs”—, vivían la noche y no era hasta el amanecer cuando regresaban a su

Page 35: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

68 RRII • Bogotá – Colombia • Año 4 • No. 5 • Enero - Diciembre 2017 • ISSN: 2500-6940

hotel, se quitaban los zapatos, el maquillaje, las pestañas postizas, la sonrisa seductora. Se mira-ban a un espejo que les devolvía un reflejo can-sado, pálido y ojeroso, entre vapores de alcohol y besos robados, y entonces, sólo entonces, se sentían y se veían realmente. Cuánto amor, cuán-to paisaje abierto a la esperanza y al vértigo de vivir. Para dónde, hasta dónde. Con quién. Para quién. Lágrima y susto, suspiro y entrega. ¿Cómo explicar esta pasión por beberse la vida a tragos amargos y dulces?

¿Por qué “Rompe el día”?

Porque cuando el día rompe —irrumpe— todos debemos decidir de qué lado está nuestra másca-ra, nuestro baile y nuestro corazón. No hay medias tintas. Y en esa decisión se nos va una parte de la vida. Por cada amanecer, un aliento se nos va. Aun-que también, un aliento nos devuelve el latir.

Sobre un plano congelado de la última escena de la película, escribí una dedicatoria: “A María Arro-yo, mi abuela. Y a todas las mujeres, amantes y bailarinas de la vida”. ¡Y por ello brindo!

they took off their shoes, makeup, false eye-lashes, and their seductive smile. They looked in a mirror that gave them back a tired, pale and haggard reflection, between breaths of alcohol and stolen kisses, and then, only then, they felt and really saw themselves. How much love, how much open opportunities to hope and the verti-go of living. How long, how far. With whom, for whom. Tears and fear, sighs and commitment. How to explain this passion for drinking life in bittersweet drinks?

Why “At Day Breaks”?

Because when the day breaks —burst into— we must all decide which side our mask is, on our dance and our heart. There are no half-heartedly measures. And in that decision, we lose part of our lives. For every dawn, a breath goes away. But a breath also returns to us while we are still alive.

On a steady frame of the last scene of the film, I wrote a dedication: “To María Arroyo, my grand-mother. And to all the women, lovers and dancers of life.” And for that, I toast!

Page 36: Relaciones Internacionales · movilidad y así acercarnos cada vez más al mundo globalizado. E l programa de Negocios Internacionales, con apoyo de la asignatura de Gerencia de Negocios

Revista del Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad Piloto de Colombia

RR

II •

Bogo

tá –

Col

ombi

a •

Año

4 •

No.

6 •

Ene

ro -

Dic

iem

bre

2017

• IS

SN: 2

500-

6800

Relaciones InternacionalesDEPARTAMENTO DE RELACIONES INTERNACIONALES E INTERINSTITUCIONALES

ISSN- 2346-4585

No.6