reflexiones en torno a los judaismos mesianicos

110
IGLESIA DE DIOS 7° DÍA PRESAS HIDALGO, 2013 REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAÍSMOS MESIÁNICOS DIAC. EZRA VIVEROS SOTO

Upload: joaquin-guerrero

Post on 15-Apr-2016

15 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

**

TRANSCRIPT

Page 1: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

iquestQUEacute ES EL JUDAIacuteSMO MESIAacuteNICO

ldquoJudaiacutesmosrdquo que aceptan a Jesus de

Nazareth como el Mesiacuteas esperado por

parte de Israel pero que insisten en que

para tener parte en el pueblo elegido los

participantes de dicha fe se tienen que

judaizar

Es decir adoptar un estilo de vida

culturalmentereligiosamente judiacuteo 2

SUSTENTADO EN POSTULADOS

m Proposicioacuten cuya verdad se

admite sin pruebas y que es

necesaria para servir de base en

ulteriores razonamientos

iexclSi no se cuestionan los postulados

se presenta como un sistema

coherente y loacutegico 3

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

I- La Iglesia Catoacutelico Romana establecioacute el

canon a su convenienciatraduccioacuten erroacutenea

del NT

II- Los textos del Nuevo testamento fueron

escritos en Hebreo Por ello el Hebreo es una

lengua ldquosagradardquo

4

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

III- La esencialidad de los nombres en Hebreo

IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se

requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)

para comprender apropiadamente el NT

V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica

5

TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

6

iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT

7

ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del

Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo

ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos

judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos

de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder

disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que

los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a

sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde

proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original

se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten

El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es

lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes

textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5

mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los

cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y

en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el

pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a

reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el

siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde

el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo

Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura

minuacutescula o cursiva

Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen

hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la

mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al

XIV 8

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 2: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestQUEacute ES EL JUDAIacuteSMO MESIAacuteNICO

ldquoJudaiacutesmosrdquo que aceptan a Jesus de

Nazareth como el Mesiacuteas esperado por

parte de Israel pero que insisten en que

para tener parte en el pueblo elegido los

participantes de dicha fe se tienen que

judaizar

Es decir adoptar un estilo de vida

culturalmentereligiosamente judiacuteo 2

SUSTENTADO EN POSTULADOS

m Proposicioacuten cuya verdad se

admite sin pruebas y que es

necesaria para servir de base en

ulteriores razonamientos

iexclSi no se cuestionan los postulados

se presenta como un sistema

coherente y loacutegico 3

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

I- La Iglesia Catoacutelico Romana establecioacute el

canon a su convenienciatraduccioacuten erroacutenea

del NT

II- Los textos del Nuevo testamento fueron

escritos en Hebreo Por ello el Hebreo es una

lengua ldquosagradardquo

4

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

III- La esencialidad de los nombres en Hebreo

IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se

requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)

para comprender apropiadamente el NT

V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica

5

TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

6

iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT

7

ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del

Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo

ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos

judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos

de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder

disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que

los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a

sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde

proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original

se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten

El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es

lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes

textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5

mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los

cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y

en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el

pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a

reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el

siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde

el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo

Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura

minuacutescula o cursiva

Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen

hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la

mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al

XIV 8

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 3: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

SUSTENTADO EN POSTULADOS

m Proposicioacuten cuya verdad se

admite sin pruebas y que es

necesaria para servir de base en

ulteriores razonamientos

iexclSi no se cuestionan los postulados

se presenta como un sistema

coherente y loacutegico 3

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

I- La Iglesia Catoacutelico Romana establecioacute el

canon a su convenienciatraduccioacuten erroacutenea

del NT

II- Los textos del Nuevo testamento fueron

escritos en Hebreo Por ello el Hebreo es una

lengua ldquosagradardquo

4

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

III- La esencialidad de los nombres en Hebreo

IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se

requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)

para comprender apropiadamente el NT

V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica

5

TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

6

iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT

7

ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del

Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo

ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos

judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos

de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder

disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que

los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a

sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde

proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original

se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten

El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es

lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes

textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5

mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los

cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y

en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el

pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a

reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el

siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde

el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo

Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura

minuacutescula o cursiva

Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen

hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la

mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al

XIV 8

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 4: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

I- La Iglesia Catoacutelico Romana establecioacute el

canon a su convenienciatraduccioacuten erroacutenea

del NT

II- Los textos del Nuevo testamento fueron

escritos en Hebreo Por ello el Hebreo es una

lengua ldquosagradardquo

4

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

III- La esencialidad de los nombres en Hebreo

IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se

requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)

para comprender apropiadamente el NT

V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica

5

TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

6

iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT

7

ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del

Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo

ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos

judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos

de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder

disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que

los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a

sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde

proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original

se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten

El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es

lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes

textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5

mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los

cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y

en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el

pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a

reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el

siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde

el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo

Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura

minuacutescula o cursiva

Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen

hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la

mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al

XIV 8

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 5: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS 5 PRINCIPALES POSTULADOS DEL JM

III- La esencialidad de los nombres en Hebreo

IV- Como el NT es un Midraacutesh del AT se

requiere una exeacutegesis rabiacutenica (las 13 reglas)

para comprender apropiadamente el NT

V- La civilizacioacuten judeo-mesiaacutenica

5

TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

6

iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT

7

ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del

Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo

ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos

judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos

de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder

disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que

los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a

sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde

proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original

se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten

El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es

lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes

textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5

mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los

cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y

en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el

pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a

reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el

siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde

el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo

Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura

minuacutescula o cursiva

Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen

hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la

mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al

XIV 8

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 6: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

TEXTO Y CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

6

iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT

7

ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del

Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo

ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos

judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos

de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder

disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que

los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a

sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde

proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original

se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten

El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es

lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes

textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5

mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los

cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y

en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el

pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a

reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el

siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde

el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo

Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura

minuacutescula o cursiva

Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen

hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la

mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al

XIV 8

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 7: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestESTAacute ALTERADO EL TEXTO DEL NT

7

ldquoPara entonces el cristianismo surgioacute como la religioacuten oficial del

Imperio completamente divorciado de sus raiacuteces judiacuteas y teniendo

ahora bajo su control todas las sinagogas rollos y documentos

judiacuteos que existiacutean incluyendo los manuscritos hebreos y griegos

de lo que maacutes tarde fue llamado Nuevo Testamento Con tanto poder

disponible los liacutederes cristianos del Santo Imperio se aseguraron que

los escritos apostoacutelicos que teniacutean en sus manos respondieran a

sus intereses doctrinales maacutes que a la realidad textual de donde

proveniacutean Y en vez de preguntarse queacute dice realmente el texto original

se preguntaban coacutemo podemos hacer que esto afirme nuestra posicioacuten

El resultado fue la corrupcioacuten textual del Nuevo Testamento Esto es

lo que explica en parte las maacutes de 200000 (doscientas mil) variantes

textuales que han sido encontradas en una lista de alrededor de 5

mil manuscritos griegos del Nuevo Testamento la mayoriacutea de los

cuales fueron alterados y corrompidos tendenciosamenterdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y

en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el

pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a

reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el

siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde

el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo

Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura

minuacutescula o cursiva

Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen

hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la

mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al

XIV 8

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 8: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Se escribieron los primeros manuscritos sobre papiro y

en idioma griego pero a inicios del siglo IV se utilizoacute el

pergamino hasta que en el siglo XII el papel empezoacute a

reemplazarlo La clase de escritura que se usoacute hasta el

siglo IX fue la uncial o escritura en mayuacutesculas Desde

el siglo IX hasta que se empezoacute a imprimir el Nuevo

Testamento a maacutequina se empleoacute la escritura

minuacutescula o cursiva

Casi todos los manuscritos griegos que todaviacutea existen

hoy son manuscritos en minuacutescula (unos 2800) y son la

mayor cantidad de documentos que datan del siglo XI al

XIV 8

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 9: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

9

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 10: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

10

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 11: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve

papiros Hoy diacutea se conocen noventa y cuatro

manuscritos en papiro aunque muchos de ellos

estaacuten muy fragmentados y contienen pocos

versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo

un poco maacutes del tercio de los mismos se ha

perpetuado en dos hojas de texto o menos

11

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 12: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

Estos manuscritos biacuteblicos en griego especialmente

los papiros y los unciales revisten una inmensa

importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

12

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 13: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS MANUSCRITOS GRIEGOS

A inicios del siglo XX solo se conociacutean nueve papiros Hoy

diacutea se conocen noventa y cuatro manuscritos en papiro

aunque muchos de ellos estaacuten muy fragmentados y

contienen pocos versiacuteculos

Los manuscritos unciales suman 274 aunque soacutelo un poco

maacutes del tercio de los mismos se ha perpetuado en dos hojas

de texto o menos Estos manuscritos biacuteblicos en griego

especialmente los papiros y los unciales revisten una

inmensa importancia en la buacutesqueda por recobrar lo que

escribieron originalmente los escritores del Nuevo

Testamento

13

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 14: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

MANUSCRITOS EN OTRA LENGUAS

Ya a partir del siglo II el Nuevo Testamento fue

traducido al siriacuteaco al latiacuten y al copto En los

siguientes siglos se hicieron traducciones tambieacuten a

otros idiomas como el goacutetico el armenio el etiacuteope y

el georgiano

De estas traducciones las maacutes uacutetiles para recobrar

la forma maacutes antigua de los escritos

neotestamentarios en griego son las versiones en

siriacuteaco latiacuten y copto

14

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 15: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA CRITICA TEXTUAL

Al comparar los muacuteltiples manuscritos se descubre

que hay innumerables diferencias en el texto griego

Sin embargo la mayoriacutea de las diferencias no son

realmente importantes por ejemplo palabras mal

escritas o sustituciones de palabras por sinoacutenimos

Pero hay otras diferencias que son maacutes

importantes tales como las omisiones o adiciones

de palabras frases y versiacuteculos completos

15

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 16: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA CRITICA TEXTUAL

iquestCoacutemo puede un criacutetico textual es decir un erudito que

intenta determinar cuaacutel es el texto original decidir queacute

escribieron los autores originalmente iquestDebe basarse

completa y uacutenicamente en el mejor manuscrito aun si eacuteste

contiene errores obvios iquestY coacutemo puede saber cuaacutel es el

mejor manuscrito iquestDebe basarse en un grupo particular de

manuscritos maacutes que en otro grupo

A la buacutesqueda de apoyo en aspectos tales como el estilo el

vocabulario o la teologiacutea de un escritor del Nuevo

Testamento en lugar de buscarlo en ciertos manuscritos

ldquomejoresrdquo se le conoce como apoyo en la ldquoevidencia

interna 16

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 17: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

1- TIPO DE TEXTO

(ALEJANDRINOSOCCIDENTALESBIZANTINOS)

La mayoriacutea de los manuscritos puede agrupar en teacuterminos generales en

una de tres familias las cuales reciben el nombre de tipos de texto

Cuando algunos manuscritos coinciden una y otra vez en lecturas

variantes donde otros manuscritos muestran dos o maacutes lecturas

diferentes se dice que pertenecen al mismo tipo de texto

El tipo de texto alejandrino representado por la mayoriacutea de los

manuscritos en papiro y por varios manuscritos unciales de los siglos IV y

V es el que los eruditos hoy diacutea consideran que es la forma de texto maacutes

cercana a los escritos originales Los manuscritos que tienen este tipo de

texto se consideran los mejores

17

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 18: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS EXTERNAS

a) Los manuscritos maacutes antiguos son los que probablemente

preservan la lectura original

b) Las lecturas variantes que se conocen en zonas geograacuteficas

bastante distanciadas probablemente son maacutes originales que

las que se conocen en una sola zona geograacutefica

c) Una lectura que cuente con el respaldo de una gran mayoriacutea

de manuscritos existentes no necesariamente es la mejor

lectura ya que esos manuscritos pueden provenir de un

mismo antecesor

Por tanto los manuscritos deben ldquopesarserdquo (evaluarse) en vez de

soacutelo enumerarse para ver cuaacutentos respaldan ciertas variantes

18

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 19: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

PRINCIPIOS DE LA CRITICA TEXTUAL

2- EVIDENCIAS INTERNAS

(a) La lectura maacutes breve probablemente es la original En la

mayoriacutea de los casos los escribas no le quitaban palabras

al texto sino que se las antildeadiacutean

(b) Es mejor utilizar la lectura maacutes difiacutecil de comprender ya que

los escribas soliacutean alterar los textos difiacuteciles para hacerlos maacutes

sencillos y no a la inversa

(c) La lectura que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario del

escritor probablemente es la original

(d) De igual manera debe preferirse la lectura que mejor se ajuste

al contexto 19

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 20: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL TEXTUS RECEPTUS

El primer Nuevo Testamento en griego que se imprimioacute fue

editado en 1516 por el humanista holandeacutes Erasmo e

impreso por el suizo Froben de Basilea

Erasmo soacutelo tuvo acceso a seis manuscritos griegos escritos

a mano que en su mayoriacutea databan de los siglos XII y XIII

No es de sorprenderse entonces que todos excepto uno

tuvieran el texto bizantino

Ese Nuevo Testamento Griego que se basoacute en manuscritos

del tipo bizantino en los siguientes cien antildeos fue editado

varias veces hacieacutendosele pequentildeos cambios y se le llegoacute a

conocer como Textus Receptus (TR) expresioacuten latina que

quiere decir laquotexto recibidoraquo 20

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 21: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL HEBREO iquestLENGUA PURA Y SACRA

21

Algunos establecen que el Hebreo es una lengua ldquosagradardquo con

caracteriacutesticas especiales que no tiene el Griego Koineacute que era la lengua

franca en tiempos de Jesuacutes esta era a decir de ellos una lengua pagana

pero si era una lengua no pagana iquestpor queacute toma elementos de los

fenicios y los babilonios para escribir las palabras sagradas

El sistema de escritura hebreo cambioacute durante el curso de la historia

desde el antildeo 1000 a C al 200 a C se usoacute el sistema procedente del

estilo fenicio y es el que se utiliza para copiar el texto biacuteblico en los Rollos

del Mar Muerto Pero despueacutes de que los judiacuteos volvieran del exilio en

Babilonia comenzaron a usar la escritura cuadrada de la lengua aramea

que era la lengua oficial del Imperio Persa

Los escribas judiacuteos adoptaron la escritura aramea como una forma maacutes

precisa de escribir de manera que cuando Jesuacutes menciona la jota y tilde

de la ley de Moiseacutes se refiere a los manuscritos en escritura cuadrada

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 22: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

PALEO HEBREO

22

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 23: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL TEXTUS RECEPTUS

Debemos decir que los millares de diferencias existentes

entre el Textus Receptus y las ediciones criacuteticas modernas

del Nuevo Testamento (maacutes adelante se examinaraacuten con

detalle) carecen de importancia mayor En la mayoriacutea de los

versiacuteculos el Textus Receptus concuerda con las ediciones

modernas del Nuevo Testamento Griego

Las diferencias tienen que ver con la ortografiacutea los tiempos

verbales o el uso de palabras diferentes que tienen el mismo

significado Esas diferencias y muchas otras no son muy

importantes respecto al mensaje del Nuevo Testamento

Ninguna doctrina fundamental de la fe cristiana se ve

afectada por las diferencias textuales 23

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 24: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA SEPTUAGINTA

La Biblia en griego de los Setenta o Septuaginta en latiacuten (LXX) es una

coleccioacuten de escritos la mayor parte traducidos del hebreo otros

redactados originalmente en griego que formaron el bloque primigenio

del Antiguo Testamento que se utilizaba en Alejandriacutea desde la eacutepoca de

la sustitucioacuten de las dinastiacuteas de faraones egipcios (iexclque habiacutea durado

unos 2500 antildeos) por la dominacioacuten de los Laacutegidas sucesores de

Ptolomeo Lagos general de Alejandro Magno conquistador del paiacutes

hacia el 330 aC se le llama septuaginta o de los setenta por la leyenda

que indica que fue la obra de traduccioacuten de 70 sabios de origen Hebreo

La iglesia cristiana se beneficioacute sustancialmente de la traduccioacuten de la

Septuaginta la utilizoacute como su libro sagrado y lo llamoacute laquoAntiguo

Testamentoraquo

24

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 25: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA SEPTUAGINTA

El texto en griego les dio la oportunidad a los cristianos de relacionar el

mensaje de Jesuacutes con pasajes de importancia mesiaacutenica (Hch 7 8) les

brindoacute recursos literarios para citar textos del canon hebreo en las

discusiones con los judiacuteos (Hch 1317-37 172-3) y jugoacute un papel

fundamental en la predicacioacuten del evangelio a los paganos (Hch 148-18

1716-32)

El Nuevo Testamento es testigo del uso sistemaacutetico de la Septuaginta en

la educacioacuten predicacioacuten y apologeacutetica de los primeros creyentes (Ro

820 y Ec 12 128) Es importante sentildealar ademaacutes que en las

Escrituras cristianas tambieacuten hay citas y alusiones a las adiciones

deuterocanoacutenicas de la Septuaginta (d Ro 118-32 y Sab 12-14 d Ro

21-11 y Sab 11-15 d Heb 1135b-38 con 2 Mac 618-741 y 4 Mac 53-

1824) El Nuevo Testamento tambieacuten contiene referencias o alusiones a

libros que ni siquiera se encuentran en la Septuaginta (Jud 14-16 y 1

Enoc 19)

25

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 26: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA SEPTUAGINTA

La gran aceptacioacuten de la Septuaginta entre los primeros cristianos hizo

que la comunidad judiacutea con el paso del tiempo rechazara esa traduccioacuten

griega como una versioacuten adecuada de las Escrituras hebreas En

discusiones teoloacutegicas en torno al nacimiento de Jesuacutes los cristianos

citaban el texto griego de Isaiacuteas para indicar que la laquovirgen)) no laquola

joven)) ldquodariacutea a luzrdquo) (d Mt 123 e Is 714 gr) Ademaacutes algunos

manuscritos de la Septuaginta incluso contienen adiciones cristianas a

textos del Antiguo Testamento (por ejemplo Sal 13 95)

La traduccioacuten de Los Setenta es para el cristianismo un lazo dinaacutemico un

terreno de encuentro un campo de oacutesmosis entre lo que maacutes tarde

despueacutes de la constitucioacuten de la biblia cristiana como corpus organizado

tomaraacute el nombre de laquoAntiguo Testamentoraquo y de laquoNuevo Testamentoraquo

siendo este uacuteltimo su posteridad antes de ser su complemento y

continuacioacuten 26

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 27: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Dr Plutarco Bonilla de las Sociedades Biacuteblicas Unidas expone un

sugerente resumen de lo que fue la conformacioacuten del canon del Nuevo

Testamento que transcribo a continuacioacuten

1 El camino de la recepcioacuten y aceptacioacuten como libros privilegiados de

un determinado nuacutemero de textos a los que se les reconocioacute especial

autoridad en las comunidades Cristianas fue un proceso propio y

natural de esas mismas comunidades No fue resultado de una

decisioacuten consciente de tipo jeraacuterquico o conciliar

2 Los demaacutes escritores cristianos predicadores teoacutelogos etc

utilizaron esos escritos y los citaron con frecuencia en su

esfuerzo por comprender mejor la ensentildeanza Cristiana y compartirla

con sus lectores

27

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 28: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

3 Asiacute se fue reuniendo un conjunto de libros que gozaban del

mismo privilegio de aceptacioacuten Este proceso de coleccioacuten no fue

uniforme en todo el territorio en que habiacutea presencia cristiana Por

una u otra razoacuten algunos libros eran aceptados por unas

comunidades y rechazados por otras Fue esa precisamente la

causa de que no hubiera una uacutenica e ideacutentica lista de libros

laquocanoacutenicos raquo en todas partes

4 El fenoacutemeno que acabamos de explicar no se limitoacute de manera

exclusiva a variaciones dentro del conjunto de libros que hoy

aceptamos como canoacutenicos No algunos de estos fueron rechazados

por algunas comunidades sino que otros libros extrantildeos a esa

lista fueron aceptados quizaacutes por esas mismas comunidades

28

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 29: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

5 Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos

cristianos que las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las

personas que las confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de

Muratori (o sea la lista de libros que aparece en el fragmento de ese

nombre) es con toda probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad

cristiana de Roma

6 La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de

un marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se

fueron formando en comunidades que estuvieron al margen de la

iglesia (como es el caso de la iglesia marcionita)

7 No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse

decisiones conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al

principio se tratoacute solo de concilios locales o regionales Muy

posteriormente fue asunto de los concilios generales o ecumeacutenicos 29

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 30: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

8 Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en

los siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un

consenso orientado al cierre del canon de los veintisiete libros

en las iglesias cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en

adelante los concilios publicaron listas de los libros

componentes del Nuevo Testamento Algunos de los libros tenidos

por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista del canon Otros

quedaron fuera para siempre

9 A veces las circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar

la aceptacioacuten definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el

Oriente se tardoacute maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan

porque este libro fue usado por algunos para apoyar ideas que se

consideraban heterodoxas Pero los actuales veintisiete libros

canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en su gran mayoriacutea ha

aceptado y acepta 30

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 31: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

10 Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del

Nuevo Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios

11 Lo que estos hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya

estaba sucediendo en las diversas comunidades cristianas que

formaban la iglesia universal

31

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 32: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

Las listas de los siglos II y III que han llegado hasta nosotros

representan fundamentalmente la posicioacuten de los grupos cristianos que

las confeccionaron (o a los cuales perteneciacutean las personas que las

confeccionaron) Por ejemplo el laquocanonraquo de Muratori (o sea la lista de

libros que aparece en el fragmento de ese nombre) es con toda

probabilidad el laquocanonraquo de la comunidad cristiana de Roma

La variedad que se produjo se dio en teacuterminos generales dentro de un

marco determinado con excepcioacuten de los laquocaacutenonesraquo que se fueron

formando en comunidades que estuvieron al margen de la iglesia (como

es el caso de la iglesia marcionita)

No fue sino a partir del siglo IV cuando comenzaron a tomarse decisiones

conciliares respecto de la composicioacuten del canon Al principio se tratoacute

solo de concilios locales o regionales Muy posteriormente fue asunto de

los concilios generales o ecumeacutenicos

Esas decisiones conciliares confirmaron la tendencia manifestada en los

siglos precedentes y que poco a poco fue consiguieacutendose un consenso

orientado al cierre del canon de los veintisiete libros en las iglesias

cristianas mayoritarias Desde el siglo IV en adelante los concilios

publicaron listas de los libros componentes del Nuevo Testamento

Algunos de los libros tenidos por laquodudososraquo pasaron a engrosar la lista

del canon Otros quedaron fuera para siempre A veces las

circunstancias religiosas de una regioacuten pudieron afectar la aceptacioacuten

definitiva de un determinado libro Por ejemplo en el Oriente se tardoacute

maacutes tiempo en aceptar el Apocalipsis de Juan porque este libro fue usado

por algunos para apoyar ideas que se consideraban heterodoxas Pero

los actuales veintisiete libros canoacutenicos son los que la iglesia cristiana en

su gran mayoriacutea ha aceptado y acepta

Hay que destacar que la aceptacioacuten definitiva del canon del Nuevo

Testamento no se debioacute a las decisiones de los concilios Lo que estos

hicieron no fue sino reconocer y ratificar lo que ya estaba sucediendo en

las diversas comunidades cristianas que formaban la iglesia universal

SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Nuevo Testamento Bonilla

Plutarco Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades

Biacuteblicas Unidas Meacutexico 1998

32

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 33: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

El Nuevo Testamento presenta diversos modelos de

eclesiologiacutea Son eclesiologiacuteas que encontramos al inicio de las

comunidades cristianas

No hay un modelo monoliacutetico sino una pluralidad de modelos o

propuestas que pueden estar interrelacionadas conviviendo

una al lado de la otra siendo o no convergentes

El momento fundante de la iglesia experimentado como

Pentecosteacutes indica que la misma es un movimiento de

convergencia de pluralidades eacutetnicas culturales y religiosas

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 34: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

Dentro de esa pluralidad hay experiencias maacutes vinculadas a la

tradicioacuten judiacutea otras a la cultura heleacutenica o romana e incluso a

la riqueza de pluralidad religiosa de Asia Menor o a las

particularidades de la realidad africana

La iglesia nace plural e inclusiva

Eso no evita que haya conflictos y diferentes comprensiones o

que haya diversidad de vivencias respecto a la nueva fe

UNA IGLESIA CON MUCHOS ROSTROS

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 35: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestQUEacute SIGNIFICA CATOacuteLICO

Καθολικός = Lo que es comuacuten a todos

καθόλου (katholou) que significa ldquoel todordquo ldquode

acuerdo a la totalidadrdquo o ldquoen generalrdquo es la

combinacioacuten de las palabras griegas κατά que

significa acerca y όλος que significa ldquototalidad[

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 36: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL DILEMA DE LA TERCERA GENERACIOacuteN

iquestUna postura universal uniacutevoca

O

iquestLa pluralidad y una postura comuacuten

ldquode acuerdo a la totalidad

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 37: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestES POSIBLE UNA TRADUCCIOacuteN HEBRAICA

37

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 38: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA (COacuteDIGO REAL)

38

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 39: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL PROBLEMA DE LA TRADUCCIOacuteN BIacuteBLICA

traducir

(Del lat traducĕre hacer pasar de un lugar a otro)

1 tr Expresar en una lengua lo que estaacute escrito o se ha

expresado antes en otra

iquestEs una traduccioacuten es decir iquestpasaron

de una lengua hebrea- o aramea al

castellano todo el Nuevo Testamento

39

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 40: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoComo no tenemos el documento original ni del Coacutedigo Real

ni de los escritos de Moiseacutes ni de los profetas solamente

copias hechas a mano hasta el tiempo de la invencioacuten de la

imprenta tenemos que abrirnos a la realidad de la fragilidad

humana en estas cosashelliprdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 40

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 41: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoPor cuanto tenemos algunas letras y palabras e incluso

documentos enteros que auacuten no han aparecido ninguna

teoriacutea puede ser absolutamente probada o descartada

En tanto que sigamos una metodologiacutea cientiacuteficamente seria

y halaacutejicamente aceptable las pequentildeas deficiencias que

podamos encontrar aquiacute o allaacute no nos da derecho a lanzar la

obra reconstruida al cesto de la basurardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 41

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 42: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEs teacutecnicamente posible que avanzando el tiempo y con

nuevas Informaciones y descubrimientos se haga una

revisioacuten de la reconstruccioacuten textual hecha para

acercarnos auacuten maacutes al original

Y esto continuaraacute de generacioacuten en generacioacuten hasta que

venga nuestra justo Mashiaj y entonces nos declare todas

las cosasrdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 42

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 43: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoEsta reconstruccioacuten textual que ofrecemos estaacute basada

en estas premisas y tiene el uacutenico propoacutesito de contribuir

en la medida de mis fuerzas a la extensioacuten de los dichos del

Raacutebi de la forma maacutes cercana posible a lo que salioacute

originalmente de sus labios para que cada generacioacuten de

los descendientes de Sefarad guste de las riquezas de sus

palabras se beneficie del trabajo de sus manos y reciba la

porcioacuten de la gloria de la redencioacuten que por su medio ha sido

sellada por el consejo del Altiacutesimo y para Su gloriardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 43

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 44: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestRECONSTRUCCIOacuteN

ldquoY aun si el manuscrito hebraico de Mattityahu (Mateo)

del cual habla Jeroacutenimo en sus notas fuese encontrado

intacto aun asiacute no dariacutea respuesta a todas las preguntas

teacutecnicas que estaacuten en la mente de los eruditos del Nuevo

Testamento

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 44

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 45: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL ORDEN DE LOS LIBROS BIacuteBLICOS

ldquoEn relacioacuten con el resto de los escritos del Coacutedigo

Real donde las ensentildeanzas no vienen directamente

de Yeshua sino a traveacutes de sus Emisarios de

acuerdo a como ellos fueron movidos por la

presencia divina a responder a las circunstancias

especiacuteficas de las comunidades judiacuteas y no judiacuteas

del primer siglo la hemos subdividido en dos

secciones la judiacutea y la no judiacutea con un libro que

sirve de transicioacuten entre ambos Guevurot (Hechos)rdquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

45 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim|

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 46: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestEN QUE TEXTO SE BASA LA VERSIOacuteN HEBRAICA

46

ldquoQue es una versioacuten hebraica textual significa que no estaacute

basada en textos secundarios tardiacuteos y amalgamados con

innumerables alteraciones arreglos adiciones y sustracciones

hechas por copistas ya sea por error o por consideraciones

teoloacutegicas evidentes sino siguiendo las fuentes semitas y el

pensamiento hebreo axiomaacutetico en la exposicioacuten del mensaje

que le fue confiado primeramente a los judiacuteos Al guiarnos por

estas consideraciones buscamos solamente una meta la

fidelidad del texto al pensamiento del autoacutegrafo original La regla

principal que hemos seguido es bien simple queacute dijo y queacute

quiso decir el Mashiaj cuando habloacute en hebreo a una audiencia

predominantemente judiacutea en el primer siglo de nuestra erardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 47: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL EVANGELIO DE JUAN

(65-68) en Hebraico ldquoYojanaacuten por tanto escribe para los

judiacuteos sacerdotes y levitas y tomar sus palabras fuera de

ese contexto hebraico nos expone a distorsionar sus

ensentildeanzasrdquo

Ninguacuten exeacutegeta serio data a Juan antes del antildeo 90 iquestPor

queacute se cita en el antildeo 68 con tanta precisioacuten

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim 47

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 48: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

El quinto mazoret nos viene directamente de Yeshua por

intervencioacuten de Su malak (aacutengel) personal que fue enviado a

Yojanaacuten con ciertos mensajes profeacuteticos para las

comunidades judiacuteas ubicadas en el exilio Es la revelacioacuten de

la manera como seraacute establecida la redencioacuten final para

Israel y de bajo queacute autoridad Israel finalmente cumpliraacute la

totalidad de su misioacuten como nacioacuten sacerdotal Las doce

tribus de Israel representadas por doce mil emisarios en

cada una iraacuten a las naciones y bajo la direccioacuten especiacutefica

del Mashiaj cumpliraacuten aquella misioacuten entregada desde el

Sinaiacute por medio de Mosheacute

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

48

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 49: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

Mazoret Marot Elohim 90-100

Esta revelacioacuten la recibioacute el Rabiacute Yahoshua directamente de

Elokim y fue entregada para consolacioacuten y fortaleza del exilio

judiacuteo hasta la redencioacuten final

Su valor profeacutetico miacutestico y cabaliacutestico requieren como ya

se ha dicho de un conocimiento profundo del judaiacutesmo del

misticismo y de las leyes que rigen este tipo de literatura

apocaliacuteptica judiacutea

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

49

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 50: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL LIBRO DE REVELACIOacuteN

La caacutebala surgioacute hacia finales del siglo XII en el sur de

Francia y Espantildea Durante el renacimiento miacutestico judiacuteo en

la Palestina otomana

iquestCoacutemo es que el texto tiene un significado cabaliacutestico se

esta forma de comprender el texto biacuteblico fue

descubierta diez siglos despueacutes

50

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 51: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL COacuteDICE SHEM TOV

ldquoBen Shaptur consultoacute los libros hebreos de los netzaritas

(judiacuteos creyentes en Yeshua como el Mashiaj) e hizo un

coacutedice de los mismos extendieacutendose maacutes allaacute de Mateo a

otros libros del Coacutedigo Real

iquestCoacutemo pudo el Shem Tov hacer su obra sin la presencia de

aquellos manuscritos hebraicos

Gracias al trabajo de Sebastiaacuten Muumlnster y que incluyoacute la

edicioacuten de un manuscrito hebraico del libro de Hebreos hoy

en diacutea el Coacutedice Shem Tov es un eslaboacuten importantiacutesimo en

la cadena ininterrumpida de testigos hebraicos del Coacutedigo

Realrdquo

51

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 52: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestLIacuteNEA DE TRANSMISIOacuteN HEBRAICA ININTERRUMPIDA

httpwwwsebastian-muenstercom

1537 Gospel of Matthew Sebastian Muumlnster Basel ndash

based on one of the Rabbinical translations of Matthew

1557 Epistle to the Hebrews Sebastian Muumlnster Basel

52

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 53: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

ESENCIALIDAD Y NOMBRES BIacuteBLICOS

53

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 54: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

54

ldquoLos nombres en la Biblia tienen una importancia muy especial Significan

maacutes que una nomenclatura linguumliacutestica la revelacioacuten del caraacutecter autoridad

y misioacuten en la vida encomendada a la persona que lleva ese nombre

especiacutefico que le ha sido dado En nuestra civilizacioacuten occidental el

nombre es baacutesicamente la manera como nos identificamos unos de otros

Pero en las Escrituras el nombre es mucho maacutes que identificacioacuten

indica la naturaleza iacutentima de una persona lo que define especiacuteficamente

su esencialidad su ADN espiritualrdquo

ldquoEl nombre dado a Yeshua indican algo mucho maacutes profundo que

simplemente identificacioacuten Muestra destino propoacutesito naturaleza iacutentima

funcioacuten profeacuteticardquo

ldquoAsiacute pues en las Escrituras el nombre define el caraacutecter la naturaleza y la

misioacuten profeacutetica asignada a una personardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 55: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS NOMBRES EN LA BIBLIA

55

ldquoCada vez que pronunciamos Yeshua estamos confesando

siete bendiciones Primera YHWH salvoacute YHWH libertoacute

Segunda YHWH salva YHWH liberta Tercera YHWH estaacute

salvando estaacute libertando Cuarta YHWH continuaraacute

salvando YHWH continuaraacute libertando Quinta YHWH

salvaraacute YHWH libertaraacute Sexta YHWH me salva y me

liberta Seacuteptima YHWH es salvacioacuten

iquestDe que fuente Biacuteblica sacan esto es una fuente extrabiacuteblica

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 56: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

56

Judaacute es un nombre de origen hebreo cuya versioacuten griega es Ioudas

(Judas) y su raiacutez hebrea es יהודה Yehudaacute y significa ldquoAgradezco a Dios o

reconozco a Diosrdquo

Zorobabel El nombre no es hebreo sino asirio-babiloacutenico de la

contraccioacuten Zəru Bābel siendo el significado Semilla de Babilonia que

fue concebido en Babilonia

Sadrac Mesac Abednego Nombres babiloacutenicos Abednego significa

sirvo de Nebo (un dios babilonico)

Mesac significa siervo de Aku (otro dios babilonico)

Mardocheo (marduk-kai) Siervo de Marduk

Racirchacircb (tormenta violencia [tumulto] o arrogancia [insolencia])

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 57: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS PROBLEMAS DE LA ldquoESENCIALIDADrdquo

57

ldquoEsto indica que el conocimiento del nombre sin la

identificacioacuten espiritual con la persona que lo lleva no tiene

mayor ventaja excepto intelectualismo

Lo importante es que tengamos una relacioacuten iacutentima con el

Eterno y con Su Mashiaj pero si a esto antildeadimos el

conocimiento profeacutetico cabal de sus nombres entonces los

resultados seraacuten extraordinarios Por otro lado conocer el

verdadero nombre pero rechazar su uso por orgullo

espiritual o denominacional tampoco resultaraacute en

bendicioacuten porque ha sido escrito Antes de la caiacuteda es la

altivez de espiacuteritu(Prov 1618)

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 58: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestES EL NUEVO TESTAMENTO UN MIDRAacuteSH MESIAacuteNICO DE LA TORAH

58

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 59: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

RELACION ENTRE EL NT Y LOS ESCRITOS RABIacuteNICOS

ldquoNos hemos esforzado por mantener un estilo literario que

sea fiel al pensamiento hebraico mishnaacuteico y rabiacutenico

especialmente en aquellas expresiones idiomaacuteticas que son

claves en el entendimiento de las palabras de nuestro

Maestrordquo

ldquoHemos establecido la restauracioacuten hebraica del texto para

los que tienen acceso al hebreo y su trasliteracioacuten al

castellano para los que auacuten no tienen acceso a la lengua

sagrada Esto permitiraacute oiacuter de nuevo las palabras de nuestro

Maestro como fueron escuchadas por su propia audiencia en

el primer siglordquo

59 Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 60: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA HALAKAH

Halakah es un teacutermino teacutecnico que viene de la raiacutez hebrea

halak ldquocaminarrdquo designa las decisiones de las

autoridades rabiacutenicas relativas a puntos de conducta

discutidos o inciertos y esto tanto por lo que se refiere a

los individuos como a la comunidad

La halakah es la ldquoviacuteardquo el ldquocaminordquo o la ldquoreglardquo que interpreta

la ley escrita y le permite aplicarse a las circunstancias

reales de la vida

Se llama igualmente halakah la parte de la literatura judiacutea de

caraacutecter normativo en plural halakot significa ldquoreglasrdquo

ldquodecisionesrdquo e igualmente laquocolecciones de leyes 60

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 61: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA HAGGADAH

Esta palabra viene de la raiacutez higgid ldquoanunciarrdquo ldquocontarrdquo y

significa ldquolo que dice la escriturardquo por encima de su sentido

obvio Sin embargo en sentido estricto designa la

interpretacioacuten de la escritura oral y escrita distinta y diferente

de la halakah

La literatura de la haggadaacuteh se cintildee generalmente al texto

biacuteblico pero muchas veces inserta palabras proverbios

leyendas o relatos de milagros destinados a instruir y a

consolar al justo que busca a Dios

La haggadah interpreta e ilustra la escritura en ella

encontramos la mayor parte de los elementos hagiograacuteficos (=

relatos de vidas de santos) de la gran tradicioacuten judiacutea por

analogiacutea muchas laquovidas de santosraquo son igualmente haggadah 61

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 62: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL MIDRAacuteSH

EL MIDRASH El teacutermino midrash de la raiacutez darash

ldquobuscarrdquo significa ldquobuacutesquedardquo se utiliza para la explicacioacuten

de la escritura

Maacutes concretamente quiere decir 1 La tarea y el meacutetodo de estudio de la escritura (la beth hammidrash

era la ldquocasa de estudiordquo o la escuela de exeacutegesis biacuteblica)

2 El resultado de este estudio una paacutegina de interpretacioacuten o de

comentario como podiacutean oiacuterse frecuentemente en las homiliacuteas de la

sinagoga

3 Obras literarias de comentario biacuteblico llamadas ldquoMidrashimrdquo (plural

de ldquomidrashrdquo) y reunidas tardiacuteamente en amplias colecciones

El midrash es un medio de transmisioacuten de la halakah al igual

que la mishnah 62

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 63: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

Durante el siglo II de la era cristiana los rabinos fueron

ordenando gran parte de las tradiciones normativas en boga

El famoso Rabbi Aquiba (martirizado por los romanos hacia

135) emprendioacute una compilacioacuten sistemaacutetica sus disciacutepulos

continuaron la obra sobre todo Rabbi Meir que fue el autor

de la primera recensioacuten

Partiendo de esta base y antildeadiendo otra serie de elementos

el patriarca Juda I publicoacute hacia el antildeo 200 la coleccioacuten

definitiva llamada la Mishnah

Constituiacutea el coacutedigo de leyes fundamentales del judaiacutesmo

rabiacutenico estaba compuesto de seis secciones (sedarim) 63

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 64: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA MISHNAH Y LOS TANNAIM

El teacutermino Mishnah puede significar laquorepeticioacutenraquo como ya

hemos dicho apoyaacutendose en la transcripcioacuten griega de los

padres de la Iglesia (deuteacuterosis iexcl en este caso hay que leer

el hebreo Mishneh) o si no laquoensentildeanzaraquo -en efecto la

ensentildeanza de la tradicioacuten es necesariamente repetitiva

La generacioacuten de rabinos que realizaron esta obra se llama

la generacioacuten de los tannaim (plural de tanna laquomaestroraquo)

La Mishnah es la primera de las grandes producciones

legislativas del judaiacutesmo sin templo habiacutea incluso quien

consideraba su estudio como el equivalente de la ofrenda de

un sacrificio 64

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 65: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Despueacutes de la publicacioacuten de la Mishnah la ensentildeanza

oficial de las academias judiacuteas de Palestina y de Babilonia

estaba basada en ella Por eso se llegoacute a la composicioacuten

de un comentario de la Mishnah llamado la Gemara

(ltltensentildeanzaraquo laquocomentarioraquo)

Los rabinos que realizaron este trabajo llevan el nombre de

amoraim (plural de amara laquointeacuterpreteraquo)

La Gemara sigue muy de cerca el texto de la Mishnah que

se convierte en una especie de nueva escritura comentada

maacutes auacuten introduce otros muchos materiales dispersos maacutes

o menos estructurados o elaborados en funcioacuten de las

circunstancias 65

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 66: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Existen dos Gemara la de Palestina y la de Babilonia al

antildeadirlas al texto de la Mishnah y con la serie de los

baraytot produjeron el Talmud (el teacutermino significa

laquoensentildeanza laquoestudio)

por ello tenemos el Talmud de Jerusaleacuten y el Talmud de

Babilonia

66

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 67: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

- El TALMUD DE JERUSALEN es el nombre comuacuten y

corriente aunque tambieacuten se le ha llamado con maacutes

exactitud laquoTalmud de los habitantes de Israelldquo o laquoTalmud

de los occidentales Se comenzoacute en Cesarea hacia el antildeo

350 y fue terminado en Tiberiamiddot des hacia el final del

siglo IV

- EL TALMUD DE BABILONIA fue compuesto en la

academia de Sura en el siglo V Su contenido no abarca la

totalidad de la Mishnah Incluso en Palestina debido a su

amplitud y autoridad suplantoacute al Talmud de Jerusaleacuten de eacutel

se habla cuando se menciona al Talmud sin especificar de

cuaacutel de los dos se trata 67

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 68: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA GEMARA LOS AMORAIM Y EL TALMUD

Con el Talmud el conjunto de la ley oral judiacutea se habiacutea

convertido en escritura Una vez terminado y publicado se

comenzoacute a explicarlo igualmente como una nueva escritura

La primera generacioacuten de rabinos comentadores del Talmud en

los siglos VI y VII fueron llamados saboraim (ldquolos que

razonanrdquo) fruto de su trabajo son las adiciones conclusiones y

frases de unioacuten del Talmud

Los Geonim (ldquoexcelenciasrdquo) rectores de las academias judiacuteas

de Mesopotamia) impusieron a partir de los siglos VII a XI el

Talmud particularmente el Talmud de Babilonia que se

convirtioacute en la gran autoridad normativa para los judiacuteos del

mundo entero En adelante el judaiacutesmo seraacute laquotalmuacutedicoraquo 68

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 69: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestTRANSMISIOacuteN ORAL O ESCRITA

69

ldquoLa escritura de esas ensentildeanzas no formaba parte todaviacutea

de la preservacioacuten y comunicacioacuten en este caso de los

dichos y ensentildeanzas de Yeshua pues los rabinos del Primer

Siglo seguiacutean este principio Lo que se habiacutea dado

originalmente en forma oral no se trasmitiacutea por escrito

se pasaba oralmente y lo que se habiacutea dado originalmente

por escrito no se trasmitiacutea oralmente se escribiacuteardquo

Tomado de la Introduccioacuten al Coacutedigo Real Dr Hayyim

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 70: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestLEY ESCRITA O LEY ORAL

Con el Talmud el judaiacutesmo se queda sin tradicioacuten oral y sin

embargo eacutesta uacuteltima era teoacutericamente necesaria en su

concepcioacuten de la doctrina de la revelacioacuten

En adelante el judaiacutesmo se situaba en relacioacuten esencial a un

corpus sumamente amplio en el que la escritura en sentido

estricto ocupaba un lugar modesto e incluso subsidiario De

hecho la ensentildeanza oficial consistiacutea en el comentario del

Talmud que era un comentario de la Mishnah y no ya de la

escritura La opinioacuten tradicional seguacuten la cual la ley oral

era de origen sinaiacutetico conferiacutea a la literatura talmuacutedica

las mismas cualidades que la escritura revelada

La situacioacuten no podiacutea ser maacutes contradictoria 70

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 71: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoCreemos que la ensentildeanza oral salida de los labios de

nuestro Santo Maestro es inspirada normativa y obligante

para todos los hombres si judiacuteos o gentiles y que tanto

dicha ensentildeanza como la explicacioacuten de la misma dada

por sus estudiantes originales o bajo su autoridad y

supervisioacuten cuando fueron escritas por primera vez son

inspiradas y normativas como comentario explicativo de

la Torah Escritardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

71

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 72: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL PROBLEMA DE LA REVELACIOacuteN

ldquoA este cuerpo de literatura llamamos para

diferenciarla del resto Mishnaacute Netzarita y co-existe

junto al Tanaj como comentario explicativo de la misma

siendo nuestra maacutes sagrada obligacioacuten dar a conocer

su mensaje y legado a todos los hombres en cada

generacioacuten en la lengua donde mejor puedan

recibirlardquo

httpcomunidadbethyeshuablogspotmx201207comunidad-

netzarita-yeshua-tomado-de-lahtml

72

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 73: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

73

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 74: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

TRASFONDO CULTURAL DEL NUEVO TESTAMENTO

74

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 75: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA LENGUA ARAMEA

El nombre hebreo de Siria es Aram El idioma de

Siria se conociacutea como el arameo Es un idioma muy

parecido al hebreo pero diferente El arameo llegoacute a

ser el idioma internacional del Oriente Medio durante

los antildeos que precedieron a la caiacuteda de Jerusaleacuten

En Isaiacuteas 36 (especialmente los versiacuteculos 11-13)

vemos un ejemplo interesante de la relacioacuten entre el

hebreo y el arameo en los diacuteas del rey Ezequiacuteas

ית ארמי יהוד 75

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 76: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA LENGUA ARAMEA

El arameo era el idioma para discutir con los

extranjeros pero el hebreo era el idioma que

empleaba la gente comuacuten Parece que cuando los

babilonios conquistaron Jerusaleacuten y se llevaron a

muchas personas de Judea a Babilonia dio inicio el

fin de la lengua hebrea

Despueacutes de esto la lengua aramea cobroacute maacutes

importancia no soacutelo en la tierra de Israel sino

tambieacuten en otras regiones

76

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 77: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA LENGUA ARAMEA

Esto duroacute antildeos y para la eacutepoca de Jesuacutes el hebreo

probablemente ya no se hablaba excepto para fines

religiosos

Ya desde Nehemiacuteas 88 pueden hallarse pruebas de

este cambio en el idioma pues el libro de la Ley (el

Pentateuco) se leyoacute en hebreo y se tradujo alliacute

mismo en forma oral al arameo para que los

oyentes lo comprendieran

77

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 78: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA LENGUA ARAMEA

En los textos del Antiguo Testamento se menciona

como la lengua de Canaaacuten Is 1918 361113 2

Reyes 1826-28

El arameo era la lengua franca del imperio persa en

los siglos antes de Cristo hubo un desplazamiento

del hebrero por el arameo como lo atestiguan los

libros de Esdras 48-618 712-26 y Daniel 24b-

718 que fueron escritos en arameo

78

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 79: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA LENGUA ARAMEA

Subsisten teacuterminos arameos en el griego del Nuevo

Testamento abba Mr 1436 Aceacuteldama Hch 119

gabbata Jn 1913 Goacutelgota Mt 2733 Efata Mr 734

Corban Mr 711 Mamoacuten Mt 624 maranathaacute 1 Cor

1622 Mesiacuteas Jn 141 pascua Mt 2617 raca Mt

522 Satanaacutes Mt 1623 talita cumi Mr 541

79

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 80: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA LENGUA ARAMEA

Prevalecen nombres personales de origen arameo

Cefas Martha Tabita

Y los patroniacutemicos con el prefijo arameo br

Barrabaacutes Barjesuacutes Bernabeacute Barsabaacutes Bartolomeacute

Bartimeo

80

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 81: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Para la eacutepoca de Jesuacutes el idioma de Palestina

(Galilea Samaria y Judea) era el arameo Jesuacutes

probablemente les habloacute a sus disciacutepulos y a las

multitudes en arameo

Sin embargo es muy probable que Jesuacutes tambieacuten

usara el griego por ejemplo cuando le habloacute a

Pilato

Aunque el latiacuten era el idioma de los romanos el

griego era el idioma principal del Imperio Romano

81

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 82: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL IDIOMA DE JESUacuteS

Muchos eruditos creen que el Evangelio seguacuten Marcos se

escribioacute en arameo y se tradujo despueacutes al griego mientras

que otros creen que tambieacuten otros pasajes del Nuevo

Testamento se escribieron originalmente en arameo o

hebreo

Tal vez haya sido asiacute Lo que siacute es verdad es que los

uacutenicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos

hoy diacutea estaacuten todos en griego

Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo

Testamento la iglesia cristiana se habiacutea extendido hacia

muchas regiones y paiacuteses diferentes y el griego era la

lengua que se hablaba 82

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 83: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS TARGUacuteM

83

Se llama taacutergum a las traducciones arameas de los textos de la

biblia hechas por los judiacuteos tanto palestinos como babilonios a

lo largo de los siglos para el servicio sinagogal

La palabra taacutergum puede significar tanto la praacutectica judiacutea de la

traduccioacuten biacuteblica en el marco lituacutergico con sus exigencias y

costumbres como los textos fruto de esta praacutectica

En los primeros tiempos estas traducciones arameas eran

orales y maacutes o menos improvisadas fragmentarias y

ocasionales fijaacutendose maacutes tarde por escrito reunieacutendolas

finalmente en bloques unitarios que correspondiacutean a las

grandes secciones de la biblia -pentateuco profetas

hagioacutegrafos-

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 84: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS TARGUacuteM

84

El conocimiento de la literatura targuacutemica y de su historia

puede ayudarnos a comprender mejor lo que es la

laquotradicioacutenraquo

En efecto el targumismo nacioacute y se consolidoacute en una eacutepoca

en que el judaiacutesmo -y despueacutes de eacutel el cristianismo- a partir

del final del siglo l de nuestra era definiacutea su canon de las

escrituras

El canon teniacutea un aspecto cuantitativo (fijaba la lista de los

libros considerados como sagrados) y cualitativo

(determinaba el texto oficial de estos libros)

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 85: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS TARGUacuteM

85

El taacutergum nacioacute de las necesidades de la sinagoga en una

eacutepoca en que ya no se conociacutea el hebreo o por lo menos el

hebra biacuteblico

En Palestina en el siglo primero de la era cristiana se

hablaba sobre todo arameo en algunos lugares un poco de

griego

Sin embargo debemos distinguir la Galilea donde se

hablaba casi unaacutenimemente uno u otro de los dialectos

arameos de la Judea donde las gentes que no habiacutean sido

deportadas no habiacutean dejado de hablar hebreo

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 86: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS TARGUacuteM

86

De todas formas el texto biacuteblico no era directamente

abordable por estas gentes ya que la lengua hablada habiacutea

evolucionado sensiblemente

iquestCuaacutentos hispano parlantes seriacutean capaces de entender hoy

en diacutea la lengua del laquoPoema del mio Cidraquo si se les leyera en

una asamblea puacuteblica

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 87: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

87

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 88: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LA CIVILIZACIOacuteN MESIAacuteNICO-JUDIacuteA

88

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 89: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestCIVILIZACIOacuteN JUDEO-MESIAacuteNICA

89

laquoLo que el Rabino Yeshuacuteah vino a hacer es comenzar una fase de

expansioacuten judeomesiaacutenico Esta civilizacioacuten judeomesiaacutenica constituye el

envase la envoltura que cubre el contenido laquoEl gentil que rechaza la

civilizacioacuten judeomesiaacutenica en nuestros tiempos estaacute rechazando el injerto

de Elohiacutem en iexclEl uacutenico aacuterbol existente

ldquoQue el alimento espiritual del creyente gentil tiene que venir de la raiacutez

que son los patriarcas de la civilizacioacuten la cultura costumbres muacutesica y

festividades que estaacuten en las Escrituras idioma modos de adorar y de

comportase en la vida diaria que forman el tronco y la savia del aacuterbol de

Romanos 11 ya que son las uacutenicas que estaacuten santificas por 2000 antildeos de

bendicioacuten de Elohiacutemrdquo

rdquoLa gran estrategia de Elohim volviendo a nuestras raiacuteces originales judiacuteasrdquoen

www Beithshalomorg

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 90: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

ldquoCreemos que Israel como pueblo escogido es la

Congregacioacuten de los Santos que no existe otra Asamblea

corporativa para todos los creyentes aparte de la establecida

el Diacutea de la Asamblea al pie del monte Sinaiacute testificada por

aacutengeles serafines y querubines por Moiseacutes y su tribunal y

guiada en su formacioacuten por el espiacuteritu del Mesiacuteas que

operaba en ellos desde el principio y que los creyentes de

entre los gentiles que abandonan sus iacutedolos y se convierten al

Dios de Israel por los meacuteritos de nuestro Santo Maestro

Yeshua HaMashiaj son injertados en ese buen olivo y

sostenidos por su raiacutez santardquo

90

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 91: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

EL PROBLEMA DE LA EKKLESIA

1 Efesios 210-22

91

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 92: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

7 laquoIsraelitas iquestacaso ustedes no

son para miacute como cusitas

iquestAcaso no saqueacute de Egipto a

Israel de Creta a los filisteos y de

Quir a los sirios mdashafirma el

SENtildeORmdash

(Amos 97 NVI)

iquestPUEBLO ELEGIDO

92

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 93: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

ALGUNOS CONFLICTOS TEOLOacuteGICOS

93

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 94: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

1 Las cartas coacutesmicas y la pre-

existencia de Jesuacutes

2 El primer concilio Hechos 156-

21

3 La evidencia en Gaacutelatas 49-11

4 Hijos de Abraham Romanos

49-12

5 Pentecosteacutes y el Universalismo

EVIDENCIA ESCRITURAL

94

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 95: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

iquestPuede convertirse al evangelio de Jesucristo un no

judiacuteo sin pasar previamente por el judaiacutesmo con un

ingreso reglamentado por determinadas ceremonias y

una praacutectica encuadrada en una legislacioacuten muy

peculiar

El judaiacutesmo teniacutea una vasta experiencia en la recepcioacuten de

simpatizantes (temerosos de Dios) y convertidos (proseacutelitos)

y ciertamente los judeocristianos seguiacutean sosteniendo las

afirmaciones del caraacutecter especial del pueblo judiacuteo Por

consiguiente tambieacuten debiacutean continuar las ceremonias

religiosas y disposiciones legales relacionadas con el ingreso

al judaiacutesmo y su praacutectica

LA PREOCUPACIOacuteN DE LOS GALATAS

95

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 96: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

A un nivel maacutes profundo puede visualizarse la imbricada

relacioacuten entre religioacuten y cultura en el sentido del siguiente

planteo

iquestHay que aceptar la cultura judiacutea para ingresar al pueblo

de creyentes en Jesucristo (y el Dios de Jesucristo) o se

puede prescindir de esa cultura

EL DEBATE CENTRAL

96

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 97: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

Pablo da una respuesta contundente no es necesario pasar

por las ceremonias judiacuteas ni asumir el caraacutecter vinculante del

cuerpo legal judiacuteo para ingresar al pueblo de creyentes La fe

en Jesucristo permite participar plenamente en las promesas

dadas por Dios a Abraham

Con ello desvincula el paquete ceremonial y legal de la

esencia de la fe veterotestamentaria los creyentes en

Jesucristo son auteacutenticos miembros del pueblo del pacto sin

pasar por la normativa de Israel

EL DEBATE CENTRAL

97

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 98: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

98

A Saludo presentacioacuten y querigma (11-5)

B El problema de la comunidad (16-10)

C Conversioacuten de Pablo (111-214)

D El evangelio de Pablo (querigma) y amonestacioacuten

(eacutetica) (215-35)

E Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la fe

(36-22)

X Hermeneacuteutica general AT ndash

Cristo ndash Comunidad de fe

(querigma y eacutetica) (323-420)

Ersquo Exeacutegesis del AT Abraham la ley y la

promesa (421-31)

Drsquo El evangelio de Pablo (querigma) y exhortacioacuten

general (eacutetica) (51-26)

Crsquo Exhortacioacuten a la conversioacuten (61-10)

Brsquo El problema de la comunidad (611-16)

A Despedida ndash bendicioacuten (617-18)

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 99: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

ESTRUCTURA DE GAacuteLATAS

99

La unidad central X engloba nuevamente los dos temas

centrales del mensaje neotestamentario querigma y didajeacute o

ensentildeanza eacutetica Tiene particular relevancia el concepto de la

ley como ayo que lleva a Cristo y en Cristo se constituye una

nueva humanidad sin las viejas fronteras y divisiones La obra

de Cristo transforma a los no hijos en hijos Pertenecer a Cristo

es participar plenamente en la herencia de Abraham La fe en

Cristo reemplaza pues la sentildeal material del pacto antiguo

Cristo es el eje que vincula al pueblo de Israel con todos los

pueblos que aceptan al Salvador Recaer en las praacutecticas del

antiguo pacto anteriores a Cristo es caer fuera de la oacuterbita

salviacutefica

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 100: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS JUDAIZANTES

100

La epiacutestola aclararaacute que ciertos judeocristianos insatisfechos con la

manera en que Pablo evangelizaba a los gentiles y les invitaba a

aceptar el evangelio recorriacutean las comunidades y pretendiacutean

ldquocompletarrdquo la evangelizacioacuten En siacutentesis su propoacutesito era ldquojudaizarrdquo

a los nuevos cristianos provenientes de la gentilidad Lo haciacutean

insistiendo en que ademaacutes de creer en Cristo debiacutean convertirse

tambieacuten en judiacuteos por medio de la circuncisioacuten

Pablo rechaza rotundamente este proceder indicando que estos

judaizantes no son soacutelo cristianos errados sino falsos maestros

sumamente peligrosos que pervierten el evangelio Su mensaje se

opone rotundamente al evangelio y Pablo se ve obligado a declarar

malditos y condenados a todos los que predicaran un evangelio

diferente El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la

maldicioacuten propia de Dios

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 101: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS JUDAIZANTES

101

El teacutermino anatema es sumamente duro y se refiere a la maldicioacuten

propia de Dios Originalmente el vocablo designaba lo dedicado o

consagrado a una divinidad una ofrenda consagrada Luego

tambieacuten se lo empleoacute en sentido negativo como algo entregado a la

ira divina dedicado a la destruccioacuten De alliacute pasoacute a significar maldito

La maldicioacuten se aplicaba mediante la pena de muerte de las

personas y la destruccioacuten de las cosas Pablo usa el teacutermino en el

sentido de la Septuaginta como objeto de maldicioacuten quien comete el

pecado en cuestioacuten es entregado a la ira del Juez divino

Posteriormente los padres de la iglesia aplican el teacutermino a la

excomunioacuten eclesial

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 102: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

DAN BEN AVRAHAM GAacuteLATAS EL DESAFIacuteO DEL TERCER MILENIO DAVIE FLORIDA EEUU EDITORIAL CONVISION 2002 ISBN 1-930705-44-1

102

ldquoPor lo tanto las palabras de Yeshua y de Pablo que

parecieran atentar contra el Judaiacutesmo o contra la Ley no

fueron dirigidas contra el Judaiacutesmo de los Profetas sino contra

Shamai y sus decretos y en el caso de Pablo no contra

Moiseacutes sino contra la Ley de Noaj como insuficiente para la

salvacioacuten de los gentilesrdquo (p 17)

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 103: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

103

laquoNo se dejen llevar por ninguna clase de

ensentildeanzas extrantildeas Conviene que el corazoacuten

sea fortalecido por la gracia y no por alimentos

rituales que de nada aprovechan a quienes los

comenrdquo

(Hebreos 139 NVI)

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 104: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

104

BIBLIOGRAFIacuteA SANCHEZ Edesio (Ed) El Canon del Antiguo Testamento Pagaacuten Samuel

Descubre la Biblia Manual de Ciencias Biacuteblicas Sociedades Biacuteblicas Unidas

Meacutexico 1998

PAUL Andreacute Intertestamento Verbo Divino Estella Navarra 1978 pp 39-47

Abreu Joseacute Mariacutea laquoTexto del Nuevo Testamentoraquo Diccionario Ilustrado de la

Biblia Buenos Aires y San Joseacute Editorial Caribe 1977

Baacuteez-Camargo Gonzalo Breve Historia del Texto Biacuteblico 2a ed revisada y

ampliada Meacutexico DF Sociedades Biacuteblicas Unidas 1984

Carrez Maurice Las lenguas de la Biblia Del papiro a las Biblias impresas Trad

del franceacutes por Alfonso Ortiz Garciacutea Estella Editorial Verbo Divino 1984

Metzger Bruce M A Textual Commentary on the Greek New Testamento Londres y

Nueva York United Bible Societies 1971

Trebolle Barrera J laquoEl texto de la Bibliaraquo Introduccioacuten al estudio de la Biblia 1 La

Biblia en su entorno Estella Editorial Verbo Divino 1990

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 105: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

I G L E S I A D E D I O S 7 deg D Iacute A

P R E S A S H I D A L G O 2 0 1 3

REFLEXIONES EN TORNO A LOS JUDAIacuteSMOS MESIAacuteNICOS

D I A C E Z R A V I V E R O S S O T O

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 106: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

106

-Nisaacuten (en hebreo ניסן del idioma acadio nisānu y eacuteste del idioma

sumerio nisag retontildeo primer brote) El nombre otorgado al mes de

Nisaacuten en la Biblia es simplemente el mes primeroldquo

-Iyar (hebreo ראיי del idioma acadio ayaru luz luminosidad por ser un

mes soleado de plena primavera (boreal) El nombre otorgado al mes de

Iyar en la Biblia es simplemente el segundo mes

-Sivaacuten (hebreo סיון del acadio simānu fecha estacioacuten eacutepoca o quizaacutes

tambieacuten de siwānu calor ardor solar al ser un mes luminoso y caacutelido)

El nombre otorgado al mes de Sivaacuten en la Biblia es simplemente el

tercer mesrdquo

-Tamuz ( מוזת del acadio du-muzu nombre de la deidad babilonia de

Tammuz dios de la floracioacuten de primavera El nombre otorgado al mes de

Tamuz en la Biblia es simplemente el cuarto mes

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 107: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

107

-Av (אב del acadio abu cantildeas juncos que se recolectaban para estas

fechas llamado tambieacuten Menajem Av del hebreo menajem el que

consuela por las desgracias y calamidades acaecidas a los judiacuteos en

este mes a lo largo de la historia) El nombre de este mes en la Biblia es

simplemente el quinto mes

-Elul (אלול del acadio elūlu cosecha labor tiacutepica de esta eacutepoca del antildeo

otros creen que significa purificacioacuten o expiacioacuten) El nombre de este

mes en la Biblia es simplemente el sexto mes

--Tishrei (en hebreo ריתש del idioma acadio tašrītu comienzo de šurrucirc

comenzar)El nombre otorgado al mes de Tishrei en la Biblia es

simplemente el seacuteptimo mesldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 108: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

108

-Jeshvaacuten (en hebreo וןחש llamado tambieacuten Marjeshvaacuten חש ר וןמ del

idioma acadio waraj shamnu o yaraj shaman literalmente octava luna

proacuteximo al hebreo yeacuteraj sheminiacute שמיני ירח con el mismo significado) El

nombre otorgado al mes de Jeshvaacuten en la Biblia es simplemente el mes

octavo

-Kislev (hebreo לוכ ס del acadio kislimu pleno gordo abundante al ser

un mes proacutedigo en lluvias que garantizan la prosperidad) El nombre

otorgado al mes de Kislev en la Biblia es simplemente el mes novenoldquo

-Tevet (hebreo טבת del acadio tabitu en que uno se hunde por las

inundaciones y barrizales causados luego de las lluvias de la eacutepoca) El

nombre otorgado al mes de Tevet en la Biblia es simplemente el mes

deacutecimoldquo

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 109: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

LOS MESES DEL CALENDARIO HEBREO

109

-Shevat o Shvat ( בטש del acadio Šabātu la lluvia que golpea por la

fuerza de las lluvias de este mes las uacuteltimas del periodo inviernal boreal)

El nombre otorgado al mes de Shevat en la Biblia es simplemente el

undeacutecimo mesldquo

-Adar (אדר del acadio adaru granero o bien trilla y quizaacutes tambieacuten

nublado en relacioacuten a las labores y al clima imperantes durante el

mes) El nombre otorgado a Adar en la Biblia es simplemente el

duodeacutecimo mes

110

Page 110: Reflexiones en Torno a Los Judaismos Mesianicos

110