rav€¦ · innumerables soluciones de configuración y por lo tanto está constantemente en línea...

8
005M 009M 011M 085M 072M 069M 069MS 070M RAV RT CHAîNES DE DIAGNOSTIC POUR MOTOCYCLES ET CYCLOMOTEURS LINEAS DE DIAGNÓSTICO PARA MOTOS Y CICLOMOTORES MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES

Upload: truongkien

Post on 08-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

005M

009M

011M

085M

072M

069M

069MS

070M

RAVRT

100

CHAîNES DE DIAGNOSTIC POUR MOTOCYCLES ET CYCLOMOTEURS

LINEAS DE DIAGNÓSTICO PARA MOTOS Y CICLOMOTORES

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.

40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: [email protected] - http://www.ravaglioli.com

s.p.a.

RT009M RT011M

560660

1100 19

00

560660

560660

1100

RT005M

50

10 240

6051075

3680

50 100

240

2000

50 700 50700

2546

033

0

1250

8008003600

8008003600

AUTOMATIQUE / AUTOMÁTICO / AUTOMATIC

SEMI-AUTOMATIQUE / SEMIAUTOMÁTICO / SEMIAUTOMATICMANUELLE / MANUAL / MANUAL

RT085M

500

500

3000

± 0,1

5,2

3

202

> 0,7

400V - 50Hz - 3Ph

70

daN

daN

N

%

km/h

kW

mm

kg

TECHNICAL DATA

Max. test weight per axis

Max. transit weight per axis

Max. braking force

Load cells accuracy

Test speed

Motors

Roller diameter

Coefficient of friction

Power supply

Weigh

TECHNICAL DATA

PC board interface

CPU

Hard Disk

Color monitor SVGA

Infra-red remote control

Printer

Power supply

Weight

UNITE DE CONTROLE / UNIDAD DE CONTROL / CONTROL UNIT

BANC DE FREINAGE A ROULEAUX / BANCO DE PRUEBAS DE FRENOS CON RODILLOS / ROLLER BRAKE TESTER

DONNEES TECHNIQUES

Carte d’interface PC

CPU

Disque dur

Moniteur à couleurs SVGA

Télécommande à rayons infrarouges

Imprimante

Alimentation

Poids

DATOS TÉCNICOS

Tarjeta de intefaz PC

CPU

Disco duro

Monitor en color SVGA

Control remoto de rayos infrarrojos

Impresora

Alimentación

Peso

DONNEES TECHNIQUES

Poids maximum d’essai par essieu

Poids maximum au passage par essieu

Force de freinage maximale

Précision des cellules de charge

Vitesse périphérique des rouleaux

Moteur

Diamètre des rouleaux

Coefficient d’adhérence

Alimentation

Poids

DATOS TÉCNICOS

Peso máximo de prueba por eje

Peso máximo de tránsito por eje

Fuerza de frenado máxima

Precisión de las células de carga

Velocidad periférica de los rodillos

Motores

Diámetro de los rodillos

Coeficiente de adherencia

Alimentación

PesoRevêtement synthétique avec cristaux de silice / Revestimiento sintético con cristales de silicio / Synthetic covering with silicium crystals

Multilayer SMD

200 MHz Pentium/AMD kg

8,4 GB

Oui / Si / Yes

RT009M

17”

110 kg

RT011M

21”

155 kg

RT005M

15”

OPT

100 kg

OPT

1pH - 230 V - 50-60Hz

RAV RT 005M-009M-011M

CHAINES DE DIAGNOSTIC POUR MOTOCYCLES ET CYCLOMOTEURS

LINEAS DE DIAGNÓSTICO PARA MOTOS Y CICLOMOTORES

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES

La unidad de control constituye el núcleo central delsistema ya que todos los equipos están conectados a ella.Está prevista en tres versiones:RT005M consola con microprocesador con monitor de 15 "RT009M consola computerizada con monitor de 17 "RT011M consola computerizada con monitor de 21 "La robusta cabina de chapa barnizada a polvos contienetodos los componentes que permiten el accionamiento delas unidades conectadas y la elaboración de los datoscaracterísticos obtenidos durante la prueba.Durante el proceso de prueba, los equipos puedencontrolarse completamente a través del mando conectadoal medidor de esfuerzo en la palanca (RT047L). El mandoa distancia de rayos infrarrojos (opcional) o el teclado(incluido en las consolas RT009M y RT011M y opcional enla consola RT005M), facilitan las operaciones demantenimiento y permiten el control remoto de laimpresora. El teclado también permite la introducción delos datos anagráficos de la moto en prueba, la cabeceradel taller, la regulación de la configuración y lasmodalidades de la prueba. Los datos provenientes de lasunidades de prueba se envían a una tarjeta electrónicacon microprocesador con convertidor A/D.

Le système Ravaglioli de contrôle et de diagnosticpour motocycles et cyclomoteurs représenteactuellement la référence pour le professionnel etle garage de contrôle technique.Développé sur la base d’objectifs de modularité etde facilité de l’emploi, ce système est composéd’appareillages conformes aux réglementations envigueur en matière de sécurité et à la législationqui règle, dans les différents pays, les activités decontrôle périodique des motos.Les standards qualitatifs qui caractérisent lesproduits Ravaglioli sont une garantie de fiabilitédans le temps et une garantie de validité del’investissement.

L’unité de contrôle représente le cœur du système car tousles appareillages y sont reliés.Elle existe dans trois versions :RT005M console à microprocesseur avec moniteur 15 ‘’.RT009M console assistée par ordinateur avec moniteur 17’’.RT011M console assistée par ordinateur avec moniteur 21’’.La robuste armoire en tôle vernissée par poudres contienttous les composants qui permettent de commander tous lesappareillages raccordés et d’élaborer les donnéescaractéristiques relevées pendant l’essai. Pour la procédured’essai normale, l’appareillage est géré entièrement par lacommande insérée dans le mesureur de force au levier(RT047L). La télécommande à rayons infrarouges (option) oule clavier (présent dans les consoles RT009M et RT011M et,sur demande, dans la console RT005M), facilitent lesopérations d’entretien et permettent le contrôle à distancede l’imprimante. Le clavier permet entre autres de chargerles données relatives à la moto sous contrôle, lescoordonnées du garage, de régler la configuration et lesmodalités de l’essai. Les données provenant desappareillages d’essai sont saisies par une carte électroniqueà microprocesseur avec convertisseur A/D.

El sistema Ravaglioli de control y diagnóstico paramotos y ciclomotores representa actualmente lareferencia para los operadores profesionales asícomo para los centros de inspección técnica.Desarrollado en base a objetivos de modularidady de facilidad de uso, este sistema incorpora unaserie de equipos conformes a las normativas envigor en materia de seguridad en los diferentespaíses y a las actividades de control periódico delos vehículos.Los estándares de calidad que caracterizan losproductos Ravaglioli constituyen también unagarantía de fiabilidad en el tiempo y por ello unagarantía de validez de la inversión realizada.

Los principales componentes del sistema son :Unidad de control RT005M-RT009M-RT011MBanco de prueba de frenos con rodillos RT085 (MN-MP-MNF-MPF)Par de peanas de apoyo con control de presencia RT072MDispositivos de bloqueo de la rueda RT069M-RT069MS-RT070MMedidores de esfuerzo en el pedal y en la palanca RT047M-RT047LM-RT047LMAUna amplia gama de accesorios y de opciones estándarde ampliación permiten la máxima personalización del sistema.

Le logiciel de gestion sophistiqué apported’innombrables solutions de configuration et estdonc toujours en phase avec l’évolution desexigences de l’utilisateur et des réglementationsdu secteur.Grâce à sa structure modulaire qui permet desamplifications ultérieures et ses différentespossibilités d’interfaçage, les possibilités deconfiguration sont multiples.

El sofisticado software de gestión ofreceinnumerables soluciones de configuración y porlo tanto está constantemente en línea con laevolución de las exigencias del usuario y de lasnormativas del sector.Gracias a su estructura modular, al hecho quepuede ampliarse ulteriormente y a sus diversasposibilidades de manejo, las opciones deconfiguración son múltiples.

The Ravaglioli Test Lane for motorcycles andmopeds is today a benchmark for professionalsand test centres alike.Developed to provide modularity and ease of use,it consists of equipment which conforms withsafety regulations and legislation governingperiodical vehicle testing in the various countries.Quality standards consistent with those of allRavaglioli products ensure reliability over the yearsand provide the validity of the investment made.

Les principaux composants du système sont :Unité de contrôle RT005M-RT009M-RT011MBanc de freinage à rouleaux RT085 (MN-MP-MNF-MPF)Deux plates-formes d’appui avec dispositifde contrôle présence RT072MDispositif de blocage de la roue RT069M-RT069MS-RT070MMesureurs de la force à la pédale et au levier RT047M-RT047LM-RT047LMAVaste programme d’accessoires et d’amplificationspermettant la personnalisation du système.

The control software can be fully reconfiguredand is therefore constantly in line with theevolution in terms of user needs and legislativerequirements.Thanks to the modular construction of the testerit is possible to expand the tester to accept newinterfaces in the future so that, numerousconfigurations are possible.

Main components of the system :Control console RT005M-RT009M-RT011MRoller tester unit RT085 (MN-MP-MNF-MPF)Pair of support platforms with presence check RT072MWheel lock devices RT069M-RT069MS-RT070MPedal and lever pressure gauges RT047M-RT047LM-RT047LMAAlso available are a broad range of accessoriespermuting maximum system customisation.

UNITÉ DE CONTRÔLE RT 005M – RT009M – RT 011M

CONSOLA RT 005M – RT009M – RT 011M

CONTROL CONSOLE RT 005M – RT009M – RT 011M

The control unit represents the core of the system beinglinked to all the equipment.It is available in three versions:RT005M microprocessor control unit with 15” monitorRT009M computerised control unit with 17” monitorRT011M computerised control unit with 21” monitorThe sturdy epoxy-coated metal cabinet houses all thecomponents for driving the linked equipment andprocessing the test data. For standard test procedures, theunit is fully controlled by the control fitted in the leverpressure gauge (RT047L). The infra-red remote control(optional) or the keyboard (fitted in the control unit RT009Mand RT011M and, on request, in the RT005M) makemaintenance easier and permit remote management of theprinter. What is more, thanks to the keyboard, details of thecycle being tested, the workshop heading and theconfiguration setting and test procedures can be entered.The data from the test equipment are acquired by amicroprocessor electronic board with A/D converter.

The data are then processed by the computer (or by themicroprocessor) and displayed on the monitor before beingprinted in the form of graphic output. The control software isvery simple to use and features immediate and intuitivegraphics with Windows type display pages that make testprocedures easier in accordance with pre specified operatingmethods and in conformity with the provisions of the testregulations applicable in the various countries.The softwarealso allows entering headlight and visual check test data anddelivers a single printout.The computerised control unitsRT009M and RT011M also allow:• managing other networked computer links (eg., maincomputer, link with MOT, etc.,)• data bank management, to always have the vehicle-clientsituation under control and provide the client with apersonalised diagnosis.The software also contemplates an autotest function onstart-up with highlighting of any faults found and ongoingmonitoring of all system functions.

Les données sont ensuite élaborées par l’ordinateur (ou parle microprocesseur), puis visualisées sur le moniteur etimprimées sous forme de graphique au moyen del’imprimante. Le logiciel de gestion est caractérisé par uneutilisation très simple et a une graphie immédiate et intuitiveavec des pages-écrans “à fenêtre”, semblables à celles deWindows, qui facilitent le déroulement des examens decontrôle en mode d’utilisation “ministériel”, conformémentaux réglementations en vigueur dans les différents pays enmatière de contrôle.Le logiciel permet entre autres de charger les données pourle contrôle des phares et les contrôles visuels et produit unseul rapport d’impression.Les consoles assistées par un ordinateur RT009M et RT011Mpermettent également :• la gestion des connexions sous forme de réseau d’autresordinateurs (par exemple : ordinateur de gestion, connexionsavec les Autorités du contrôle technique),• la gestion de la Banque des Données qui permet uncontrôle constant de la situation motos-clients et offre lapossibilité de fournir au client un diagnostic personnalisé.Le logiciel prévoit entre autres la fonction de test automatiqueà l’allumage avec indication des anomalies éventuelles et desupervision sur toutes les fonctions du système.

A continuación, los datos son elaborados por el ordenador(o por el microprocesador), visualizados en el monitor eimpresos en forma de gráficos a través de la impresora.El software de gestión se caracteriza por una gran facilidadde uso y una gráfica inmediata e intuitiva con pantallas “deventanas” de tipo Windows, que facilitan el desarrollo delas pruebas de control según las modalidades“ministeriales”, de conformidad con las normativas envigor en los diversos países en materia de control.El software permite además la introducción de los datospara la prueba de los faros y para los controles visuales, yentrega un único resultado imprimido.Las consolas computerizadas RT009M y RT011M permitentambién:• la gestión de las conexiones en red con otrosordenadores (por ej. : ordenador principal, conexión con laOficina de Inspección de Vehículos, etc.)• la gestión del Banco de Datos, para controlarconstantemente la situación vehículo-cliente en el tiempo yfacilitar un diagnóstico personalizado al cliente.El software incluye además la función de test automáticodel encendido con indicación de eventuales anomalíasencontradas y una constante supevisión de todas lasfunciones del sistema.

RT 011M

RT 009M

RT 005M

RAV RT 005M-009M-011M

CHAINES DE DIAGNOSTIC POUR MOTOCYCLES ET CYCLOMOTEURS

LINEAS DE DIAGNÓSTICO PARA MOTOS Y CICLOMOTORES

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES

La unidad de control constituye el núcleo central delsistema ya que todos los equipos están conectados a ella.Está prevista en tres versiones:RT005M consola con microprocesador con monitor de 15 "RT009M consola computerizada con monitor de 17 "RT011M consola computerizada con monitor de 21 "La robusta cabina de chapa barnizada a polvos contienetodos los componentes que permiten el accionamiento delas unidades conectadas y la elaboración de los datoscaracterísticos obtenidos durante la prueba.Durante el proceso de prueba, los equipos puedencontrolarse completamente a través del mando conectadoal medidor de esfuerzo en la palanca (RT047L). El mandoa distancia de rayos infrarrojos (opcional) o el teclado(incluido en las consolas RT009M y RT011M y opcional enla consola RT005M), facilitan las operaciones demantenimiento y permiten el control remoto de laimpresora. El teclado también permite la introducción delos datos anagráficos de la moto en prueba, la cabeceradel taller, la regulación de la configuración y lasmodalidades de la prueba. Los datos provenientes de lasunidades de prueba se envían a una tarjeta electrónicacon microprocesador con convertidor A/D.

Le système Ravaglioli de contrôle et de diagnosticpour motocycles et cyclomoteurs représenteactuellement la référence pour le professionnel etle garage de contrôle technique.Développé sur la base d’objectifs de modularité etde facilité de l’emploi, ce système est composéd’appareillages conformes aux réglementations envigueur en matière de sécurité et à la législationqui règle, dans les différents pays, les activités decontrôle périodique des motos.Les standards qualitatifs qui caractérisent lesproduits Ravaglioli sont une garantie de fiabilitédans le temps et une garantie de validité del’investissement.

L’unité de contrôle représente le cœur du système car tousles appareillages y sont reliés.Elle existe dans trois versions :RT005M console à microprocesseur avec moniteur 15 ‘’.RT009M console assistée par ordinateur avec moniteur 17’’.RT011M console assistée par ordinateur avec moniteur 21’’.La robuste armoire en tôle vernissée par poudres contienttous les composants qui permettent de commander tous lesappareillages raccordés et d’élaborer les donnéescaractéristiques relevées pendant l’essai. Pour la procédured’essai normale, l’appareillage est géré entièrement par lacommande insérée dans le mesureur de force au levier(RT047L). La télécommande à rayons infrarouges (option) oule clavier (présent dans les consoles RT009M et RT011M et,sur demande, dans la console RT005M), facilitent lesopérations d’entretien et permettent le contrôle à distancede l’imprimante. Le clavier permet entre autres de chargerles données relatives à la moto sous contrôle, lescoordonnées du garage, de régler la configuration et lesmodalités de l’essai. Les données provenant desappareillages d’essai sont saisies par une carte électroniqueà microprocesseur avec convertisseur A/D.

El sistema Ravaglioli de control y diagnóstico paramotos y ciclomotores representa actualmente lareferencia para los operadores profesionales asícomo para los centros de inspección técnica.Desarrollado en base a objetivos de modularidady de facilidad de uso, este sistema incorpora unaserie de equipos conformes a las normativas envigor en materia de seguridad en los diferentespaíses y a las actividades de control periódico delos vehículos.Los estándares de calidad que caracterizan losproductos Ravaglioli constituyen también unagarantía de fiabilidad en el tiempo y por ello unagarantía de validez de la inversión realizada.

Los principales componentes del sistema son :Unidad de control RT005M-RT009M-RT011MBanco de prueba de frenos con rodillos RT085 (MN-MP-MNF-MPF)Par de peanas de apoyo con control de presencia RT072MDispositivos de bloqueo de la rueda RT069M-RT069MS-RT070MMedidores de esfuerzo en el pedal y en la palanca RT047M-RT047LM-RT047LMAUna amplia gama de accesorios y de opciones estándarde ampliación permiten la máxima personalización del sistema.

Le logiciel de gestion sophistiqué apported’innombrables solutions de configuration et estdonc toujours en phase avec l’évolution desexigences de l’utilisateur et des réglementationsdu secteur.Grâce à sa structure modulaire qui permet desamplifications ultérieures et ses différentespossibilités d’interfaçage, les possibilités deconfiguration sont multiples.

El sofisticado software de gestión ofreceinnumerables soluciones de configuración y porlo tanto está constantemente en línea con laevolución de las exigencias del usuario y de lasnormativas del sector.Gracias a su estructura modular, al hecho quepuede ampliarse ulteriormente y a sus diversasposibilidades de manejo, las opciones deconfiguración son múltiples.

The Ravaglioli Test Lane for motorcycles andmopeds is today a benchmark for professionalsand test centres alike.Developed to provide modularity and ease of use,it consists of equipment which conforms withsafety regulations and legislation governingperiodical vehicle testing in the various countries.Quality standards consistent with those of allRavaglioli products ensure reliability over the yearsand provide the validity of the investment made.

Les principaux composants du système sont :Unité de contrôle RT005M-RT009M-RT011MBanc de freinage à rouleaux RT085 (MN-MP-MNF-MPF)Deux plates-formes d’appui avec dispositifde contrôle présence RT072MDispositif de blocage de la roue RT069M-RT069MS-RT070MMesureurs de la force à la pédale et au levier RT047M-RT047LM-RT047LMAVaste programme d’accessoires et d’amplificationspermettant la personnalisation du système.

The control software can be fully reconfiguredand is therefore constantly in line with theevolution in terms of user needs and legislativerequirements.Thanks to the modular construction of the testerit is possible to expand the tester to accept newinterfaces in the future so that, numerousconfigurations are possible.

Main components of the system :Control console RT005M-RT009M-RT011MRoller tester unit RT085 (MN-MP-MNF-MPF)Pair of support platforms with presence check RT072MWheel lock devices RT069M-RT069MS-RT070MPedal and lever pressure gauges RT047M-RT047LM-RT047LMAAlso available are a broad range of accessoriespermuting maximum system customisation.

UNITÉ DE CONTRÔLE RT 005M – RT009M – RT 011M

CONSOLA RT 005M – RT009M – RT 011M

CONTROL CONSOLE RT 005M – RT009M – RT 011M

The control unit represents the core of the system beinglinked to all the equipment.It is available in three versions:RT005M microprocessor control unit with 15” monitorRT009M computerised control unit with 17” monitorRT011M computerised control unit with 21” monitorThe sturdy epoxy-coated metal cabinet houses all thecomponents for driving the linked equipment andprocessing the test data. For standard test procedures, theunit is fully controlled by the control fitted in the leverpressure gauge (RT047L). The infra-red remote control(optional) or the keyboard (fitted in the control unit RT009Mand RT011M and, on request, in the RT005M) makemaintenance easier and permit remote management of theprinter. What is more, thanks to the keyboard, details of thecycle being tested, the workshop heading and theconfiguration setting and test procedures can be entered.The data from the test equipment are acquired by amicroprocessor electronic board with A/D converter.

The data are then processed by the computer (or by themicroprocessor) and displayed on the monitor before beingprinted in the form of graphic output. The control software isvery simple to use and features immediate and intuitivegraphics with Windows type display pages that make testprocedures easier in accordance with pre specified operatingmethods and in conformity with the provisions of the testregulations applicable in the various countries.The softwarealso allows entering headlight and visual check test data anddelivers a single printout.The computerised control unitsRT009M and RT011M also allow:• managing other networked computer links (eg., maincomputer, link with MOT, etc.,)• data bank management, to always have the vehicle-clientsituation under control and provide the client with apersonalised diagnosis.The software also contemplates an autotest function onstart-up with highlighting of any faults found and ongoingmonitoring of all system functions.

Les données sont ensuite élaborées par l’ordinateur (ou parle microprocesseur), puis visualisées sur le moniteur etimprimées sous forme de graphique au moyen del’imprimante. Le logiciel de gestion est caractérisé par uneutilisation très simple et a une graphie immédiate et intuitiveavec des pages-écrans “à fenêtre”, semblables à celles deWindows, qui facilitent le déroulement des examens decontrôle en mode d’utilisation “ministériel”, conformémentaux réglementations en vigueur dans les différents pays enmatière de contrôle.Le logiciel permet entre autres de charger les données pourle contrôle des phares et les contrôles visuels et produit unseul rapport d’impression.Les consoles assistées par un ordinateur RT009M et RT011Mpermettent également :• la gestion des connexions sous forme de réseau d’autresordinateurs (par exemple : ordinateur de gestion, connexionsavec les Autorités du contrôle technique),• la gestion de la Banque des Données qui permet uncontrôle constant de la situation motos-clients et offre lapossibilité de fournir au client un diagnostic personnalisé.Le logiciel prévoit entre autres la fonction de test automatiqueà l’allumage avec indication des anomalies éventuelles et desupervision sur toutes les fonctions du système.

A continuación, los datos son elaborados por el ordenador(o por el microprocesador), visualizados en el monitor eimpresos en forma de gráficos a través de la impresora.El software de gestión se caracteriza por una gran facilidadde uso y una gráfica inmediata e intuitiva con pantallas “deventanas” de tipo Windows, que facilitan el desarrollo delas pruebas de control según las modalidades“ministeriales”, de conformidad con las normativas envigor en los diversos países en materia de control.El software permite además la introducción de los datospara la prueba de los faros y para los controles visuales, yentrega un único resultado imprimido.Las consolas computerizadas RT009M y RT011M permitentambién:• la gestión de las conexiones en red con otrosordenadores (por ej. : ordenador principal, conexión con laOficina de Inspección de Vehículos, etc.)• la gestión del Banco de Datos, para controlarconstantemente la situación vehículo-cliente en el tiempo yfacilitar un diagnóstico personalizado al cliente.El software incluye además la función de test automáticodel encendido con indicación de eventuales anomalíasencontradas y una constante supevisión de todas lasfunciones del sistema.

RT 011M

RT 009M

RT 005M

RAV RT 085M-072M

BANC DE FREINAGE A ROULEAUX RT 085M

BANCO DE PRUEBA DE FRENOS CON RODILLOS RT 085M

ROLLER BRAKE TESTER RT 085M

PLATES-FORMES RAV RT072M

PEANAS RAV RT 072M

PLATFORMS RAV RT072M

Le banc de freinage de la chaîne de diagnostic Ravaglioliest disponible dans les versions suivantes :RT 085MNRT 085MP complète de système de pesage.RT 085MNF complète de moteur à freinage

automatique.RT 085MPF complète de système de pesage et demoteur à freinage automatique.Le système de pesage permet de mesurer en mêmetemps le poids dynamique sur la roue sous contrôle etla force de freinage, et est donc nécessaire pour évaluerl’efficacité du système de freinage.Le moteur à freinage automatique facilite la sortie de lamoto des rouleaux à la fin de l’essai.

Les deux plates-formes constituent lecomplément indispensable du banc defreinage et permettent de réaliser l’essai avecun maximum de commodité et de sécurité.La plate-forme gauche est munie de deuxpetites plates-formes sensibles qui contrôlentla présence de l’opérateur et qui autorisent larotation des rouleaux uniquement lorsquel’opérateur se trouve dans la bonne position.Les plates-formes sont réalisées au moyend’une structure robuste et sont carrossables(après avoir enlevé les éléments desurélévation qui sont tout simplement posés etqui ne servent pas aux opérateurs de taillemoyenne).

RAV RT047LMMesureur de force au levier avectransmission par radio.Permet de mesurer la force exercée sur lelevier pendant toute la durée de l’essai.

RAV RT047MMesureur de force à la pédale.Permet de mesurer la force exercée sur lapédale du frein pendant toute la duréede l’essai (nécessaire aussi RAV 047LM).

RAV RT047LMAMesureur de force au leviersupplémentaire, pour la mesuresimultanée des forces de freinageexercées sur les 2 leviers (nécessaireaussi RT047LM).

La robusta estructura y el sofisticado sistema desensores de tipo extensométrico garantizan unaalta precisión de medición y una excelenterepetibilidad de los resultados.Los rodillos, de grandes dimensiones, con uninnovador revestimiento de resina bicomponente ygránulos de silicio aseguran una perfectaadherencia en todo tipo de condiciones de pruebasin desgastar los neumáticos. Está diseñado paraun uso específico, que incluye la medición defuerzas de frenado de baja entidad (particularatención a la limitada excentricidad de los rodillos,la elevada resistencia de la cadena cinemática y laalta precisión de medición).

El revestimiento sintético con cristales de silicio, deprobada fiabilidad, permite alcanzar un elevadocoeficiente de adherencia.

Los valores característicos medibles son:• Resistencia a la libre rotación en cada rueda.• Ovalización de los frenos y diferencia enporcentaje.• Máxima fuerza de frenado de la moto y en total.• Porcentaje de eficacia total del sistema defrenado.• Distribución de frenada entre los ejes anterior yposterior.• Peso dinámico de la moto (obtenidosimultáneamente con el máximo esfuerzo defrenado).• Fuerza sobre la palanca.• Fuerza sobre ambas palancas en el caso devehículos dotados de dos frenos y repartidor defrenada.• Fuerza sobre el pedal.

N.B.: Apropiados sensores son necesarios para lamedición de las fuerzas que actúan sobre el freno.

Las dos peanas constituyen un complementonecesario del banco de pruebas de frenos ypermiten que la prueba se realice con lamáxima comodidad y seguridad. La plataformaizquierda está dotada de dos pequeñas tarimassensibles para controlar la presencia deloperador y habilitan la rotación de los rodillossolamente cuando el operador se encuentra enla posición correcta. Las plataformas estánconstruidas en un robusto armazón carril(una vez eliminados los realces, simplementeapoyados, que no son necesarios para losoperadores de media altura).

RAV RT047MMedidor de fuerza en el pedal.Permite medir la fuerza aplicada sobre elpedal durante la ejecución de la prueba(necesario también RAV 047LM).

RAV RT047LMMedidor de fuerza en la palanca contransmisión por radio.Permite medir la fuerza aplicada sobre lapalanca durante la ejecución de laprueba.

RAV RT047LMAMedidor de fuerza en la palancaadicional para la medicióncontemporánea de las fuerzas defrenado aplicadas sobre las 2 palancas(necesario también RT047LM).

La structure robuste et le système sophistiqué descapteurs de type extensométrique garantissent unehaute précision et une répétitivité optimale desrésultats. Les rouleaux de grandes dimensions, avecun revêtement innovateur réalisé en résinebicomposante et granulés de silice, assurent uneadhérence parfaite dans toutes les conditionsd’essai, sans user les pneus.Ce banc a été étudié spécialement pour mesurer lesforces de freinage de faible ampleur (une attentionparticulière a été consacrée à la basse excentricité desrouleaux, la haute résistance de la chaîne cinématiqueet la haute précision de la mesure).

Le revêtement synthétique, réalisé avec des cristauxde silice dont la fiabilité est prouvée, permetd’obtenir un coefficient d’adhérence élevé.

Les grandeurs caractéristiques mesurables sont :• Résistance au libre roulement sur les roues.• Ovalisation des freins et différence enpourcentage.• Force de freinage maximale sur la moto et forcede freinage totale.• Efficacité totale du système de freinage enpourcentage.• Répartition de freinage entre l’essieu avant etl’essieu arrière.• Poids dynamique sur la moto (relevé en mêmetemps que la force de freinage maximale).• Force au levier.• Force aux deux leviers dans le cas de véhiculesmunis de deux freins à levier et répartiteur defreinage.• Force à la pédale.

Remarque : pour mesurer la force agissant sur lacommande de frein, il faut utiliser les capteursspéciaux.

The roller brake tester of the Ravaglioli test linecomes in the following versions.RT 085MNRT 085MP with integrated weighing unitRT 085MNF with self-braking motorRT 085MPF with integrated weighing unit and

self-braking motor.Thanks to the weighing unit, the dynamic measurementof the weight on the wheel being tested can be madetogether with the measurement of the braking force.This unit is thus needed to evaluate thebraking efficiency.The self-braking motor makes it easier for themotor bike to exit from the rollers after testing.

The sturdy structure and sophisticated systemof strain gauge sensors provide high measuringprecision and excellent result reproducibility.The large-size rollers with innovative bicomponentresin covering and silica granule dispersion ensurehigh grip in all test conditions and protect the tyresagainst wear. This unit is has been designed forspecific use, with special considerations for low-entity braking force measurement (special designand manufacturing care is given to low rollereccentricity, high resistance of the kinematic chainand high measuring precision).

The synthetic silica crystal coating has shown itselfextremely reliable and permits a very highcoefficient of friction.

The characteristic measurable quantities are:• Free rolling resistance of wheels• Brake drum ovality (out-of-roundness) andpercentage ovality.• Maximum braking force on all wheels and total.• Total and percentage efficiency of brakingsystem• Division between front and rear axle brake force• Dynamic weight on bike (read at the same timeas maximum braking force)• Pressure on brake lever• Pressure on both brake levers in case of vehiclefeaturing two lever brakes and braking distributor

• Pressure on brake foot pedal

Note: To read the forces acting on brake controls,special sensors are required.

El banco de pruebas de frenos de la líneaRavaglioli está previsto en las siguientes versiones:RT 085MNRT 085MP con báscula integradaRT 085MNF con motor autofrenanteRT 085MPF con báscula integrada y motor

autofrenanteLa báscula permite la medición dinámica del pesode la rueda en prueba contemporáneamente conla medición de la fuerza de frenado y por ello muypractica para la evaluación de la eficacia defrenado.El motor autofrenante facilita la salida de lasmotos de los rodillos al final de la prueba.

The pair of platforms are an important part of thebrake tester and make it possible to perform testseasily and safely. The left platform features twosmall sensitive platforms for controlling thepresence of the operator. These only enable rollerrotation when the operator is in the correctposition. The platforms are made of sturdy metalsections suitable for vehicles (following removalof the raised sections, not necessary for operatorsof average height).

ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACCESSORIES

RAV RT047MPedal pressure gauge.Permits reading the pedal pressureduring test performance (RAV 047LMalso required).

RAV RT047LM

Lever pressure gauge with radiotransmission.Permits reading the lever pressure duringtest performance.

RAV RT047LMAAdditional lever pressure gauge forsimultaneous measurement of thebraking forces on the two brake levers(RT 047LM also required).

RAV RT 085M-072M

BANC DE FREINAGE A ROULEAUX RT 085M

BANCO DE PRUEBA DE FRENOS CON RODILLOS RT 085M

ROLLER BRAKE TESTER RT 085M

PLATES-FORMES RAV RT072M

PEANAS RAV RT 072M

PLATFORMS RAV RT072M

Le banc de freinage de la chaîne de diagnostic Ravaglioliest disponible dans les versions suivantes :RT 085MNRT 085MP complète de système de pesage.RT 085MNF complète de moteur à freinage

automatique.RT 085MPF complète de système de pesage et demoteur à freinage automatique.Le système de pesage permet de mesurer en mêmetemps le poids dynamique sur la roue sous contrôle etla force de freinage, et est donc nécessaire pour évaluerl’efficacité du système de freinage.Le moteur à freinage automatique facilite la sortie de lamoto des rouleaux à la fin de l’essai.

Les deux plates-formes constituent lecomplément indispensable du banc defreinage et permettent de réaliser l’essai avecun maximum de commodité et de sécurité.La plate-forme gauche est munie de deuxpetites plates-formes sensibles qui contrôlentla présence de l’opérateur et qui autorisent larotation des rouleaux uniquement lorsquel’opérateur se trouve dans la bonne position.Les plates-formes sont réalisées au moyend’une structure robuste et sont carrossables(après avoir enlevé les éléments desurélévation qui sont tout simplement posés etqui ne servent pas aux opérateurs de taillemoyenne).

RAV RT047LMMesureur de force au levier avectransmission par radio.Permet de mesurer la force exercée sur lelevier pendant toute la durée de l’essai.

RAV RT047MMesureur de force à la pédale.Permet de mesurer la force exercée sur lapédale du frein pendant toute la duréede l’essai (nécessaire aussi RAV 047LM).

RAV RT047LMAMesureur de force au leviersupplémentaire, pour la mesuresimultanée des forces de freinageexercées sur les 2 leviers (nécessaireaussi RT047LM).

La robusta estructura y el sofisticado sistema desensores de tipo extensométrico garantizan unaalta precisión de medición y una excelenterepetibilidad de los resultados.Los rodillos, de grandes dimensiones, con uninnovador revestimiento de resina bicomponente ygránulos de silicio aseguran una perfectaadherencia en todo tipo de condiciones de pruebasin desgastar los neumáticos. Está diseñado paraun uso específico, que incluye la medición defuerzas de frenado de baja entidad (particularatención a la limitada excentricidad de los rodillos,la elevada resistencia de la cadena cinemática y laalta precisión de medición).

El revestimiento sintético con cristales de silicio, deprobada fiabilidad, permite alcanzar un elevadocoeficiente de adherencia.

Los valores característicos medibles son:• Resistencia a la libre rotación en cada rueda.• Ovalización de los frenos y diferencia enporcentaje.• Máxima fuerza de frenado de la moto y en total.• Porcentaje de eficacia total del sistema defrenado.• Distribución de frenada entre los ejes anterior yposterior.• Peso dinámico de la moto (obtenidosimultáneamente con el máximo esfuerzo defrenado).• Fuerza sobre la palanca.• Fuerza sobre ambas palancas en el caso devehículos dotados de dos frenos y repartidor defrenada.• Fuerza sobre el pedal.

N.B.: Apropiados sensores son necesarios para lamedición de las fuerzas que actúan sobre el freno.

Las dos peanas constituyen un complementonecesario del banco de pruebas de frenos ypermiten que la prueba se realice con lamáxima comodidad y seguridad. La plataformaizquierda está dotada de dos pequeñas tarimassensibles para controlar la presencia deloperador y habilitan la rotación de los rodillossolamente cuando el operador se encuentra enla posición correcta. Las plataformas estánconstruidas en un robusto armazón carril(una vez eliminados los realces, simplementeapoyados, que no son necesarios para losoperadores de media altura).

RAV RT047MMedidor de fuerza en el pedal.Permite medir la fuerza aplicada sobre elpedal durante la ejecución de la prueba(necesario también RAV 047LM).

RAV RT047LMMedidor de fuerza en la palanca contransmisión por radio.Permite medir la fuerza aplicada sobre lapalanca durante la ejecución de laprueba.

RAV RT047LMAMedidor de fuerza en la palancaadicional para la medicióncontemporánea de las fuerzas defrenado aplicadas sobre las 2 palancas(necesario también RT047LM).

La structure robuste et le système sophistiqué descapteurs de type extensométrique garantissent unehaute précision et une répétitivité optimale desrésultats. Les rouleaux de grandes dimensions, avecun revêtement innovateur réalisé en résinebicomposante et granulés de silice, assurent uneadhérence parfaite dans toutes les conditionsd’essai, sans user les pneus.Ce banc a été étudié spécialement pour mesurer lesforces de freinage de faible ampleur (une attentionparticulière a été consacrée à la basse excentricité desrouleaux, la haute résistance de la chaîne cinématiqueet la haute précision de la mesure).

Le revêtement synthétique, réalisé avec des cristauxde silice dont la fiabilité est prouvée, permetd’obtenir un coefficient d’adhérence élevé.

Les grandeurs caractéristiques mesurables sont :• Résistance au libre roulement sur les roues.• Ovalisation des freins et différence enpourcentage.• Force de freinage maximale sur la moto et forcede freinage totale.• Efficacité totale du système de freinage enpourcentage.• Répartition de freinage entre l’essieu avant etl’essieu arrière.• Poids dynamique sur la moto (relevé en mêmetemps que la force de freinage maximale).• Force au levier.• Force aux deux leviers dans le cas de véhiculesmunis de deux freins à levier et répartiteur defreinage.• Force à la pédale.

Remarque : pour mesurer la force agissant sur lacommande de frein, il faut utiliser les capteursspéciaux.

The roller brake tester of the Ravaglioli test linecomes in the following versions.RT 085MNRT 085MP with integrated weighing unitRT 085MNF with self-braking motorRT 085MPF with integrated weighing unit and

self-braking motor.Thanks to the weighing unit, the dynamic measurementof the weight on the wheel being tested can be madetogether with the measurement of the braking force.This unit is thus needed to evaluate thebraking efficiency.The self-braking motor makes it easier for themotor bike to exit from the rollers after testing.

The sturdy structure and sophisticated systemof strain gauge sensors provide high measuringprecision and excellent result reproducibility.The large-size rollers with innovative bicomponentresin covering and silica granule dispersion ensurehigh grip in all test conditions and protect the tyresagainst wear. This unit is has been designed forspecific use, with special considerations for low-entity braking force measurement (special designand manufacturing care is given to low rollereccentricity, high resistance of the kinematic chainand high measuring precision).

The synthetic silica crystal coating has shown itselfextremely reliable and permits a very highcoefficient of friction.

The characteristic measurable quantities are:• Free rolling resistance of wheels• Brake drum ovality (out-of-roundness) andpercentage ovality.• Maximum braking force on all wheels and total.• Total and percentage efficiency of brakingsystem• Division between front and rear axle brake force• Dynamic weight on bike (read at the same timeas maximum braking force)• Pressure on brake lever• Pressure on both brake levers in case of vehiclefeaturing two lever brakes and braking distributor

• Pressure on brake foot pedal

Note: To read the forces acting on brake controls,special sensors are required.

El banco de pruebas de frenos de la líneaRavaglioli está previsto en las siguientes versiones:RT 085MNRT 085MP con báscula integradaRT 085MNF con motor autofrenanteRT 085MPF con báscula integrada y motor

autofrenanteLa báscula permite la medición dinámica del pesode la rueda en prueba contemporáneamente conla medición de la fuerza de frenado y por ello muypractica para la evaluación de la eficacia defrenado.El motor autofrenante facilita la salida de lasmotos de los rodillos al final de la prueba.

The pair of platforms are an important part of thebrake tester and make it possible to perform testseasily and safely. The left platform features twosmall sensitive platforms for controlling thepresence of the operator. These only enable rollerrotation when the operator is in the correctposition. The platforms are made of sturdy metalsections suitable for vehicles (following removalof the raised sections, not necessary for operatorsof average height).

ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACCESSORIES

RAV RT047MPedal pressure gauge.Permits reading the pedal pressureduring test performance (RAV 047LMalso required).

RAV RT047LM

Lever pressure gauge with radiotransmission.Permits reading the lever pressure duringtest performance.

RAV RT047LMAAdditional lever pressure gauge forsimultaneous measurement of thebraking forces on the two brake levers(RT 047LM also required).

RAV RT 069M-069MS-070M

800

2645

2930

140

700

1900

DISPOSITIFS DE BLOCAGE RAV RT 069M, 069MS, 070M

DISPOSITIVOS DE BLOQUEO RAV RT 069M, 069MS, 070M

CLAMP DEVICES RAV RT 069M, 069MS, 070M

DISPOSITIF DE BLOCAGE

Le dispositif de blocage, qui agit sur la roue quin’est pas concernée par le contrôle, estdisponible dans trois versions :- manuelle- semi-automatique- automatique.La version manuelle assure la stabilité de lamoto, à un coût réduit et un encombrementminimum.Dans la version semi-automatique, un seulmors actionné par un vérin pneumatiquebloque la moto en prise sur le contraste (deuxpositions de blocage) et confère à la moto unmaximum de stabilité pour la sécurité del’opérateur qui effectue l’essai.Dans la version automatique, deux mors,actionnés chacun par un vérin pneumatique,bloquent la moto en prise et confèrent à lamoto un maximum de stabilité pour la sécuritéde l’opérateur et un maximum de facilitéd’emploi.Les versions automatiques et semi-automatiques sont réalisées au moyen d’unestructure robuste et sont carrossables pourfaciliter les déplacements à l’intérieur dugarage.

RAV RT078MTélécommande (pour maintenance).

DISPOSITIVO DE BLOQUEO

El dispositvo de bloqueo que actúa en larueda que no se está probando, se presentaen tres versiones:- manual- semiautomático- automáticoEl modelo manual asegura la estabilidad de lamoto con bajos costes y mínimo espacionecesario.En el modelo semiautomático una únicamorsa, accionada por un cilindro neumático,bloquea la moto (bloqueable en dosposiciones) y asegura a la moto la máximaestabilidad para la seguridad del operador querealiza la prueba.En el modelo automático dos morsas, cadauna accionada por un cilindro neumático,bloquean la moto y aseguran la máximaestabilidad para la seguridad del operador asícomo la máxima accesibilidad durante lautilización.Las versiones automáticas y semiautomáticasestán realizadas en un robusto armazón carrilpara asegurar la máxima agilidad dentro deltaller.

RAV RT078MControl remoto (para mantenimiento).

LOCKING DEVICE

The locking device operates on the wheelnot being tested and is available in threeversions:- manual- semiautomatic- automaticThe manual version ensures the stability of themotorcycle with reduced costs and minimumoverall dimensions.In the semiautomatic version, just one vicedriven by a pneumatic cylinder locks the bikeon the contrast ( two lock positions) andensures utmost stability for the safety of theoperator performing the test.In the automatic version, two vices each drivenby a pneumatic cylinder, lock the bike andensure utmost stability for the safety of theoperator and extremely practical operation.Both versions are made of sturdy metal suitablefor vehicle transit to ensure the utmost ease ofuse inside the workshop.

SUR DEMANDE / OPCION / OPTION

RAV RT078MRemote control (for maintenance)

KP139PElévateur moto avec pompehydropneumatique, livré avec blocagede roue.

Elevador para motos con bombahidro-neumatica, completo condispositivo de bloqueo de rueda.

Lift for motorcycles with air-hydraulicoperated pump complete with wheellocking device

KP139Elévateur moto avec pompehydraulique à pédale, livré avecblocage de roue.

Elevador para motos con bombahidraulica a pedal, completo condispositivo de bloqueo de rueda.

Lift for motorcycles with footoperated hydraulic pump completewith wheel locking device.

DATOS TECNICOS

Capacidad

Peso

DONNÉES TECHNIQUES

Capacitè

Poids

TECHNICAL DATA

Capacity

Weight

KP139

400 kg

170 kg

KP139P

400 kg

173 kg

ELEVATEUR MOTO

ELEVADOR PARA MOTOS

MOTORCYCLE LIFT

RAV RT 069M-069MS-070M

800

2645

2930

140

700

1900

DISPOSITIFS DE BLOCAGE RAV RT 069M, 069MS, 070M

DISPOSITIVOS DE BLOQUEO RAV RT 069M, 069MS, 070M

CLAMP DEVICES RAV RT 069M, 069MS, 070M

DISPOSITIF DE BLOCAGE

Le dispositif de blocage, qui agit sur la roue quin’est pas concernée par le contrôle, estdisponible dans trois versions :- manuelle- semi-automatique- automatique.La version manuelle assure la stabilité de lamoto, à un coût réduit et un encombrementminimum.Dans la version semi-automatique, un seulmors actionné par un vérin pneumatiquebloque la moto en prise sur le contraste (deuxpositions de blocage) et confère à la moto unmaximum de stabilité pour la sécurité del’opérateur qui effectue l’essai.Dans la version automatique, deux mors,actionnés chacun par un vérin pneumatique,bloquent la moto en prise et confèrent à lamoto un maximum de stabilité pour la sécuritéde l’opérateur et un maximum de facilitéd’emploi.Les versions automatiques et semi-automatiques sont réalisées au moyen d’unestructure robuste et sont carrossables pourfaciliter les déplacements à l’intérieur dugarage.

RAV RT078MTélécommande (pour maintenance).

DISPOSITIVO DE BLOQUEO

El dispositvo de bloqueo que actúa en larueda que no se está probando, se presentaen tres versiones:- manual- semiautomático- automáticoEl modelo manual asegura la estabilidad de lamoto con bajos costes y mínimo espacionecesario.En el modelo semiautomático una únicamorsa, accionada por un cilindro neumático,bloquea la moto (bloqueable en dosposiciones) y asegura a la moto la máximaestabilidad para la seguridad del operador querealiza la prueba.En el modelo automático dos morsas, cadauna accionada por un cilindro neumático,bloquean la moto y aseguran la máximaestabilidad para la seguridad del operador asícomo la máxima accesibilidad durante lautilización.Las versiones automáticas y semiautomáticasestán realizadas en un robusto armazón carrilpara asegurar la máxima agilidad dentro deltaller.

RAV RT078MControl remoto (para mantenimiento).

LOCKING DEVICE

The locking device operates on the wheelnot being tested and is available in threeversions:- manual- semiautomatic- automaticThe manual version ensures the stability of themotorcycle with reduced costs and minimumoverall dimensions.In the semiautomatic version, just one vicedriven by a pneumatic cylinder locks the bikeon the contrast ( two lock positions) andensures utmost stability for the safety of theoperator performing the test.In the automatic version, two vices each drivenby a pneumatic cylinder, lock the bike andensure utmost stability for the safety of theoperator and extremely practical operation.Both versions are made of sturdy metal suitablefor vehicle transit to ensure the utmost ease ofuse inside the workshop.

SUR DEMANDE / OPCION / OPTION

RAV RT078MRemote control (for maintenance)

KP139PElévateur moto avec pompehydropneumatique, livré avec blocagede roue.

Elevador para motos con bombahidro-neumatica, completo condispositivo de bloqueo de rueda.

Lift for motorcycles with air-hydraulicoperated pump complete with wheellocking device

KP139Elévateur moto avec pompehydraulique à pédale, livré avecblocage de roue.

Elevador para motos con bombahidraulica a pedal, completo condispositivo de bloqueo de rueda.

Lift for motorcycles with footoperated hydraulic pump completewith wheel locking device.

DATOS TECNICOS

Capacidad

Peso

DONNÉES TECHNIQUES

Capacitè

Poids

TECHNICAL DATA

Capacity

Weight

KP139

400 kg

170 kg

KP139P

400 kg

173 kg

ELEVATEUR MOTO

ELEVADOR PARA MOTOS

MOTORCYCLE LIFT

005M

009M

011M

085M

072M

069M

069MS

070M

RAVRT

100

CHAîNES DE DIAGNOSTIC POUR MOTOCYCLES ET CYCLOMOTEURS

LINEAS DE DIAGNÓSTICO PARA MOTOS Y CICLOMOTORES

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.

40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: [email protected] - http://www.ravaglioli.com

s.p.a.

RT009M RT011M

560660

1100 19

00560

660

560660

1100

RT005M

50

10 240

6051075

3680

50 100

240

2000

50 700 50700

2546

033

0

1250

8008003600

8008003600

AUTOMATIQUE / AUTOMÁTICO / AUTOMATIC

SEMI-AUTOMATIQUE / SEMIAUTOMÁTICO / SEMIAUTOMATICMANUELLE / MANUAL / MANUAL

RT085M

500

500

3000

± 0,1

5,2

3

202

> 0,7

400V - 50Hz - 3Ph

70

daN

daN

N

%

km/h

kW

mm

kg

TECHNICAL DATA

Max. test weight per axis

Max. transit weight per axis

Max. braking force

Load cells accuracy

Test speed

Motors

Roller diameter

Coefficient of friction

Power supply

Weigh

TECHNICAL DATA

PC board interface

CPU

Hard Disk

Color monitor SVGA

Infra-red remote control

Printer

Power supply

Weight

UNITE DE CONTROLE / UNIDAD DE CONTROL / CONTROL UNIT

BANC DE FREINAGE A ROULEAUX / BANCO DE PRUEBAS DE FRENOS CON RODILLOS / ROLLER BRAKE TESTER

DONNEES TECHNIQUES

Carte d’interface PC

CPU

Disque dur

Moniteur à couleurs SVGA

Télécommande à rayons infrarouges

Imprimante

Alimentation

Poids

DATOS TÉCNICOS

Tarjeta de intefaz PC

CPU

Disco duro

Monitor en color SVGA

Control remoto de rayos infrarrojos

Impresora

Alimentación

Peso

DONNEES TECHNIQUES

Poids maximum d’essai par essieu

Poids maximum au passage par essieu

Force de freinage maximale

Précision des cellules de charge

Vitesse périphérique des rouleaux

Moteur

Diamètre des rouleaux

Coefficient d’adhérence

Alimentation

Poids

DATOS TÉCNICOS

Peso máximo de prueba por eje

Peso máximo de tránsito por eje

Fuerza de frenado máxima

Precisión de las células de carga

Velocidad periférica de los rodillos

Motores

Diámetro de los rodillos

Coeficiente de adherencia

Alimentación

PesoRevêtement synthétique avec cristaux de silice / Revestimiento sintético con cristales de silicio / Synthetic covering with silicium crystals

Multilayer SMD

200 MHz Pentium/AMD kg

8,4 GB

Oui / Si / Yes

RT009M

17”

110 kg

RT011M

21”

155 kg

RT005M

15”

OPT

100 kg

OPT

1pH - 230 V - 50-60Hz