quemador automÁtico de pellets - girolami s.r.l. · de instalación en el exterior, ... habilitado...

32
Serie AIR BIO | INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS MODELOS ALFA BIO Y 945 BIO CÓDIGO KLP AIR REV. 0 DEL 22/10/2013

Upload: phamcong

Post on 05-Nov-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Serie AIR BIO | INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS

MODELOS ALFA BIO Y 945 BIO

CÓDIGO KLP AIR REV. 0 DEL 22/10/2013

2Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

3Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

ÍNDICE

1 PREMISA1.1. DESTINO DE USO1.2. OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL1.3. CONSERVACIÓN DEL MANUAL1.4. ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL1.5. INFORMACIÓN GENERAL1.6. NORMAS PRINCIPALES DE PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENTES RESPETADAS Y QUE DEBEN RESPETARSE1.7. GARANTÍA LEGAL1.8. RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE1.9. CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO1.10. ASISTENCIA TÉCNICA1.11. PIEZAS DE REPUESTO1.12. ENTREGA DEL QUEMADOR

2. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD2.1. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR2.2. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO2.3. ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO

3. CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA3.1. DESCRIPCIÓN3.2. PLACA DE IDENTIFICACIÓN

4. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE

5. PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN5.1. PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD5.2. ESQUEMA DE MONTAJE5.3. AJUSTE DE LA ALTURA5.4. TOMAS DE AIRE5.5. ACOMETIDA ELÉCTRICA5.6 COMPONENTES ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.

6. FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA6.1. LA PANTALLA6.1.1. INDICADORES6.1.2. PANTALLA PRINCIPAL6.1.3. INFORMACIÓN VISUALIZADA6.1.4. ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO VISUALIZACIÓN6.2. CÓDIGOS DE ERROR6.3. LOS MENÚS6.3.1. FUNCIONAMIENTO DE LOS MENÚS6.3.2. MENÚ CAMBIO POTENCIA VENTILADOR6.3.3. MENÚ CAMBIO POTENCIA ROSCA SINFÍN6.3.4. MENÚ CAMBIO POTENCIA CALENTAMIENTO6.3.5. MENÚ USUARIO6.3.5.1.MENÚ TERMOSTATO AIRE6.3.5.2. MENÚ TERMOSTATO AMBIENTE6.3.5.3. MENÚ COMBINADO6.3.6 MENÚ CRONO6.3.7. MODO CRONO6.3.8. PROGRAMACIÓN CRONO6.3.9. MENÚ HORA Y FECHA6.3.10. MENÚ VISUALIZACIONES6.3.11. MENÚ SELECCIONAR IDIOMA6.3.12. MENÚ TECLADO6.3.13. AJUSTE DEL CONTRASTE6.3.14. AJUSTE LUZ MÍNIMA6.4 VÁLVULA DE COMPENSACIÓN6.5 LA COMBUSTIÓN

7. ENCENDIDO 7.1. CÓMO ENCENDER EL EQUIPO DE PELLET 7.2. TIPO DE COMBUSTIBLE 8. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

8.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD8.2 LIMPIEZA DEL BRASERO8.3 LUBRICACIÓN PERIÓDICA

9. ESQUEMA ELÉCTRICO

10. EXTRACCIÓN DEL GRUPO PELLET

11. ASAMBLEA CARIAMENTO PELLET

12. ELIMINACIÓN DE RESPLANDOR DE ENERGÍA 13. INFORMACIÓN PARA DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN

14 . SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA CARTE DE GARANTIE

4Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

Los equipos de calefacción GIROLAMI han sido fabricados y probados siguiendo las prescripciones de seguridad indicadas en las directivas 98/37/CE y CE 13229.ESTE MANUAL ESTÁ DIRIGIDO A LOS PROPIETARIOS DE LAS TERMOCHIMENEAS, A LOS INSTALADORES, OPERARIOS Y ENCARGADOS DE MANTENIMIENTO DE LAS CHIMENEAS SERIE TC EQUIPADOS CON QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLET.En caso de dudas sobre el contenido y para cualquier aclaración que precise, póngase en contacto con el fabricante o el servicio de asistencia técnica autorizado comunicando el número del apartado del tema en cuestión.

Estimado cliente

Ante todo, deseamos agradecerle por confiar en nosotros adquiriendo uno de nuestros productos y le felicitamos por su elección.Para permitirle el mejor uso de su nueva TERMOCHIMENEA MODELO TC EQUIPADA CON QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLET, le recomendamos seguir escrupulosamente lo que se describe en este manual.

1 PREMISANo trabajar con el equipo sin haber entendido antes toda la información contenida en este manual, en caso de duda, siempre solicite la intervención de personal especializado GIROLAMI.Girolami se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del equipo en cualquier momento y sin previo aviso.

1.1 DESTINO DE USOLos equipos GIROLAMI modelo QUEMADOR AUTOMÁTICO PELLET pertenecen a la categoría equipos de calefacción con agua de circuito abierto, y están destinados al uso en lugares cerrados, tales como viviendas y oficinas. El quemador fabricado totalmente en metal equipado con válvula de estrella de seguridad, inversor y centralita electrónica es adecuado para el uso en los modelos serie TC de Girolami Caminetti. El rendimiento máximo se obtiene siempre que se respete escrupulosamente lo descrito en este manual que deberá considerarse como integración del manual de uso y mantenimiento de la termochimenea serie TC.El destino de uso arriba mencionado y las configuraciones previstas del equipo son las únicas admitidas por el fabricante: no utilizar el equipo de modo no conforme con las indicaciones proporcionadas.PELIGRO: el destino de uso indicado tiene validez sólo para los equipos con total eficiencia estructural mecánica y de instalación. El quemador GIROLAMI es un equipo de interior o exterior siempre que, en caso de instalación en el exterior, esté protegido de manera adecuada según descrito sucesivamente en este manual.

1.2 OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUALOBJETIVOEl objetivo del manual es permitir al usuario tomar esas medidas y preparar todos los recursos humanos y materiales necesarios para el uso correcto, seguro y duradero.CONTENIDOEste manual contiene toda la información necesaria para la instalación, el uso y el mantenimiento del QUEMADOR AUTOMÁTICO PELLET.El cumplimiento escrupuloso de su contenido garantiza un nivel elevado de seguridad y productividad del dispositivo.

1.3 CONSERVACIÓN DEL MANUALCONSERVACIÓN Y CONSULTAEl manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre debe estar disponible para su consulta, tanto por parte del usuario como de los encargados del montaje y del mantenimiento.El manual de instrucciones de uso y mantenimiento forma parte integrante del equipo.

DETERIORO O EXTRAVÍOSi necesitara otra copia, solicítela comunicando al fabricante el número de serie del producto.

1.4 ACTUALIZACIÓN DEL MANUALEste manual refleja el estado del producto en el momento de su compra. En el caso en que se realizaran mejoras del producto, el manual podría sufrir variaciones y actualizaciones sin previo aviso por parte de Girolami Caminetti, por lo tanto en el caso en que se solicitara a Girolami Caminetti una copia de este manual, es fundamental proporcionar el número de serie del producto.

5Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

1.5 INFORMACIÓN GENERALINFORMACIONESEn el caso de intercambio de informaciones con el Fabricante de la chimenea, comunicar el número de serie presente en la placa, o bien el número de revisión de este manual situado en la parte inferior de cada página.

RESPONSABILIDADCon la entrega de este manual GIROLAMI declina toda responsabilidad, tanto civil como penal, por los accidentes procedentes del incumplimiento parcial o total de las indicaciones de seguridad, de instalación y utilización contenidas en el mismo.GIROLAMI también se exime de toda responsabilidad procedente del uso inadecuado del equipo o del uso incorrecto por parte del usuario, de modificaciones y/o reparaciones no autorizadas, por el uso de repuestos no originales o no específicos de este modelo de quemador.Mantenimiento extraordinarioLas operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser llevadas a cabo por personal cualificado y habilitado para intervenir en los modelos de termochimeneas a las que se refiere este manual.Responsabilidad de los trabajos de instalaciónGIROLAMI no tiene la responsabilidad de los trabajos efectuados para la instalación de la chimenea; el instalador se hará cargo de ello, también deberá efectuar los controles relativos al tubo de humos, a la toma de aire y asegurarse de que las soluciones de instalación sean correctas. Deben ser respetadas todas las normas previstas por la legislación local, nacional y europea vigente en el país de instalación del equipo.

USOEl uso del equipo está vinculado no solamente a las prescripciones contenidas en este manual, también al cumplimiento de todas las normas de seguridad previstas por la legislación específica vigente en el estado donde se instala.

1.6 NORMAS PRINCIPALES DE PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENTES RESPETADAS Y QUE DEBEN RESPETARSEA) Directiva 73/23/CEE: “material eléctrico destinado a ser utilizado en determinados límites de tensión”.B) Directiva 89/336/CEE: “aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética”.C) Directiva 89/106/CEE: “relativa a la aproximación de las disposiciones legislativas, normativas y administrativas de los Estados miembros sobre los productos de construcción”.D) Directiva 85/374/CEE: “relativa a la aproximación de las disposiciones legislativas, normativas y administrativas de los Estados miembros en materia de responsabilidad por daños causados por productos defectuosos”.E) Norma UNE EN 13229: “Aparatos insertables y hogares abiertos que utilizan combustibles sólidos. Requisitos y métodos de ensayo”.

1.7 GARANTÍA LEGALEl usuario para poder ejercitar la garantía legal, según la Directiva CEE 1999/44/CE debe observar escrupulosamente las prescripciones indicadas en este manual, y especialmente:• Trabajar siempre en los límites de uso de la chimenea; • Efectuar siempre un mantenimiento constante y cuidadoso;• Autorizar el uso de la chimenea a personas con probadas capacidades y aptitudes y debidamente

adiestradas para este fin.• La garantía no cubre todas las piezas generalmente sujetas a desgaste, tales como cristales, guías de

deslizamiento, juntas y todas las partes extraíbles de la chimenea.• Quedan excluidos de la garantía los gastos y los daños de transporte, las alteraciones del producto,

los daños por instalación incorrecta y mantenimiento incorrecto, posibles daños causados por el uso inadecuado, sobrecalentamientos, por combustibles no conformes a lo indicado en las instrucciones, así como por agentes atmosféricos, calamidades naturales, descargas eléctricas, incendios, instalación hidráulica o eléctrica no conforme a lo especificado en el manual y por las normativas vigentes.

• También quedan excluidos de los términos de garantía los gastos necesarios para la eliminación y la sucesiva reinstalación del producto, si necesarios, así como los posibles resarcimientos por el periodo de inactividad de la termochimenea.

• Para la intervención en el producto bajo garantía se recomienda al usuario dirigirse al revendedor donde ha efectuado la compra, el cual se encargará de realizar los trámites necesarios para la intervención por parte de Girolami Caminetti.

• Girolami Caminetti no se responsabiliza bajo ningún concepto por los posibles problemas causados por la instalación incorrecta de la termochimenea en la que será instalado el quemador. Por lo tanto, la garantía que cubre este producto está vinculada al cumplimiento de las indicaciones proporcionadas en el manual de uso y mantenimiento de la termochimenea modelo TC para la cual este modelo de quemador está concebido.

6Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

Todas las intervenciones cubiertas por la garantía que pueden ser realizadas directamente en la instalación del usuario final deberán ser llevadas a cabo sólo y exclusivamente si las piezas a sustituir son accesibles. En el caso en que no fuera posible acceder a las piezas que hay que sustituir o reparar, Girolami Caminetti no efectuará la intervención y se reserva el derecho al resarcimiento de los gastos relativos a la llamada, al viaje de trabajo y al tiempo que el técnico ha perdido. Condiciones de garantía de los accesorios suministrados pero no producidos por Girolami Caminetti: para las piezas arriba mencionadas los términos de validez de la garantía se indican en los manuales de instrucciones de cada fabricante adjuntos a los productos. En caso de malfuncionamientos diríjase siempre al revendedor donde se ha efectuado la compra quien se encargará de realizar las debidas comunicaciones de avería.El incumplimiento de las prescripciones contenidas en este manual conllevará la pérdida de garantía de forma inmediata.

1.8 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTEEl fabricante declina cualquier responsabilidad civil o penal, directa o indirecta, debida a: • Instalación no conforme con las normativas vigentes en el país y las directivas de seguridad;• Incumplimiento de las instrucciones contenidas en el manual;• Instalación por parte del personal no cualificado y no adiestrado;• Uso no conforme con las directivas de seguridad;• Modificaciones y reparaciones no autorizadas por el fabricante efectuadas en el equipo;• Uso de repuestos no originales o no específicos para el modelo de quemador;• Falta de mantenimiento;• Eventos excepcionales.

1.9 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIOEl usuario del quemador tiene que ser una persona adulta y responsable que cuenta con los conocimientos técnicos necesarios para el mantenimiento ordinario de los componentes de la chimenea.ATENCIÓN: algunas partes del quemador, tales como el crisol y el quemador pueden alcanzar temperaturas elevadas, además algunas piezas mecánicas, a pesar de que estén protegidas por protecciones adecuadas, pueden ser accesibles según el posicionamiento. ¡SIEMPRE MANTENGA UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD DE LOS NIÑOS!

1.10 ASISTENCIA TÉCNICAGirolami es capaz de solucionar cualquier problema técnico relativo al uso y al mantenimiento durante todo el ciclo de vida del equipo siempre que se cumplan los procedimientos de instalación; la falta de compartimientos de inspección puede conllevar la imposibilidad física de intervención por parte del personal Girolami. En el caso de intervenciones durante o fuera del periodo de garantía, que deben realizarse en las instalaciones de la empresa, o en caso de sustitución del producto por defecto de fabricación, Girolami Caminetti no se responsabilizará de ninguna manera por los gastos debidos al desmontaje y remontaje del revestimiento ya que no ha sido instalado por Girolami. Por ello se recomienda evaluar con atención el modo en que se realizan los revestimientos, de hecho deberán ser efectuados de manera tal que, en caso de necesidad, sea posible desmontar el equipo.La sede central está a su disposición para cualquier consejo a este respecto y para concordar los tiempos de intervención en caso de necesidad.

1.11 PIEZAS DE REPUESTOUtilizar exclusivamente piezas de repuesto originales.No esperar a que las piezas estén totalmente deterioradas por el uso antes de proceder con su sustitución.Sustituir una pieza desgastada antes de que se rompa favorece la prevención de los accidentes procedentes de accidentes causados por la rotura imprevista de las piezas que podría causar daños graves a las personas y cosas.Realizar controles periódicos de mantenimiento según indicado en el capítulo “MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA”.

1.12 ENTREGA DEL QUEMADOREl quemador se entrega junto con la termochimenea perfectamente embalada y fijado a una plataforma de madera que posibilita la manipulación mediante carretillas elevadoras y/o otros medios.ATENCIÓN: el vuelco del equipo puede provocar el bloqueo de algunas de sus piezas NO VOLCAR NI TUMBAR.

En el interior del depósito se adjunta el siguiente manual:

• Manual de uso, instalación y mantenimiento• Manual del inversor• Manual de la centralita electrónica

7Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD

2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR

PELIGRO:

• Comprobar que las medidas para la instalación de la chimenea en la que se instala el quemador sean conformes a las normativas locales, nacionales y europeas;

• Respetar las prescripciones indicadas en este manual;• Comprobar que las predisposiciones de las tomas de aire sean conformes al tipo de instalación;• No realizar conexiones eléctricas aéreas con cables provisionales o no aislados;• Comprobar que la puesta a tierra de la instalación eléctrica sea eficiente;• Siempre utilice los equipos de protección individual y los demás medios de protección previstos por la ley.• Instale el equipo sólo y exclusivamente según el modo indicado.

2.2 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO

PELIGRO:

• Preparar el lugar de instalación de la chimenea en la que se va a instalar el quemador según las normativas locales, nacionales y europeas;

• Siendo un equipo de calefacción, el quemador cuenta con superficies externas particularmente calientes.Por esta razón se recomienda prestar máximo cuidado durante el funcionamiento, especialmente:

• No tocar las piezas en proximidad de la termochimenea, podría causar quemaduras;• Tocar el brasero sólo después de un largo periodo de inactividad (al menos 4-5 horas);• No efectuar limpiezas de ningún tipo;• Tener cuidado de que los niños no se acerquen;• Respetar las prescripciones indicadas en este manual;• Respetar las instrucciones y las diferentes advertencias indicadas en las placas instaladas en el dispositivo;• Utilizar sólo los combustibles conformes a las indicaciones contenidas en el capítulo relativo a las

características del combustible;• Respetar escrupulosamente el programa de mantenimiento ordinario y extraordinario;• No utilizar el quemador sin haber antes realizado la inspección diaria según indicado en el capítulo

“Mantenimiento” de este manual;• No utilizar el quemador en caso de funcionamiento anormal;• Para apagar el fuego no echar agua en el brasero;• No usar el quemador como soporte o anclaje de ningún tipo;• No limpiar el quemador hasta que no se ha enfriado totalmente la estructura y las cenizas;• Durante el funcionamiento utilizar sólo el sistema de apertura deslizante y evitar lo más posible la apertura

de este último.• NUNCA ABRIR LA PUERTA BATIENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. (peligro de intoxicación)• Realizar todas las operaciones con la máxima seguridad y tranquilidad;• En caso de incendio del quemador intente apagar el dispositivo y llame a la unidad de emergencias.

2.3 ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO

PELIGRO:

• Respetar las prescripciones indicadas en este manual;• Siempre utilice los equipos de protección individual y los demás medios de protección;• Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento comprobar que el quemador, en caso de que

haya sido utilizado, se haya enfriado;• Interrumpir la alimentación eléctrica antes de intervenir en las partes eléctricas, electrónicas y conectores.

3 CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA3.1 DESCRIPCIÓNSe entiende por Quemador un dispositivo capaz de quemar de modo controlado determinados combustibles. Este proceso se realiza mediante la extracción de combustible a través de una rosca sinfín del depósito, combustible que al atravesar determinadas barreras de seguridad será enviado al crisol donde podrá quemar gracias a la introducción controlada de aire y a una bujía de encendido de incandescencia.

8Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

La válvula de estrella posicionada en la rampa del combustible, garantiza el aislamiento del depósito de la zona donde se realiza la combustión, desempeñando la función de puerta cortafuegos para la seguridad del usuario final. Abajo un detalle de la válvula de estrella cortafuego.

3.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓNEstá situada entre los dos engranajes superiores del quemador, para poder acceder a ésta es necesario quitar el cárter de protección.

El esquema de abajo muestra el funcionamiento del sistema de transporte del combustible.

VÁLVULA DE ESTRELLA DE SEGURIDAD

Depósito

Motor

Crucible

Válvula de estrella

Ventilador

SERIAL BURNER

9Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTESe aconseja desembalar el producto sólo cuando ha llegado al lugar de instalación.El equipo se entrega equipado con todas las piezas previstas.Prestar atención a la tendencia al desequilibrio del equipo.Durante la elevación evitar tirones y movimientos bruscos.Comprobar que la carretilla elevadora tenga una capacidad superior al peso de la máquina que hay que levantar.El encargado de los medios de elevación es responsable de la elevación de las cargas.

PELIGRO: asegurarse de que los niños no jueguen con los componentes del embalaje (ej. películas y poliestireno). ¡Peligro de asfixia!

5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN

5.1 PRECUACIONES PARA LA SEGURIDADEl usuario se hará cargo de los trabajos realizados en el lugar de emplazamiento del equipo; también deberá encargarse de realizar las comprobaciones relativas a las soluciones previstas de instalación.El usuario debe cumplir todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos.

PELIGRO: el equipo tiene que instalarse en suelos con capacidad portante adecuada.En el caso en que el suelo no cuente con la capacidad portante adecuada, se recomienda utilizar una placa de distribución de la carga de dimensiones adecuadas.Nunca instale el equipo en suelos de madera que no estén debidamente protegidos.Las operaciones de montaje y desmontaje de la chimenea deben ser llevadas a cabo sólo por técnicos especializadosEn el caso en que intervinieran otros técnicos se aconseja asegurarse de que cuenten con las competencias adecuadas.El instalador, antes de iniciar las fases de montaje y desmontaje del equipo, debe cumplir con las medidas de seguridad previstas por la ley y especialmente:

A) No trabajar en condiciones adversas;B) Debe trabajar en condiciones psicofísicas perfectas y debe comprobar que los dispositivos individuales de prevención de accidentes están íntegros y funcionan perfectamente;C) Debe utilizar los guantes de protección;D) Debe utilizar el calzado de seguridad;E) Debe asegurarse de que la zona involucrada en las fases de montaje y desmontaje esté libre de obstáculos.

5.2 ESQUEMA DE MONTAJEEl lugar de emplazamiento de la termochimenea debe cumplir con determinados requisitos mínimos:• Tiene que ser un ambiente no destinado a dormitorio ni a cuarto de baño.• Bajó ningún concepto puede ser un lugar donde se almacenan normalmente sustancias inflamables o

explosivas.• Debe estar equipado con aperturas (ventanas) para el recambio de aire en caso de salida de humo

accidentales• Debe tener una cubicación adecuada para garantizar un flujo de aire de 65 m³/h• Debe contar con una apertura para la entrada de aire comburente realizada de manera tal que no sea

posible obstruirla accidentalmente. • En el caso de que el quemador se instalara fuera de la habitación/despacho, deberá protegerse contra

los agentes atmosféricos con el fin de evitar daños en los componentes eléctricos y electrónicos y para evitar el deterioro del combustible que es sensible a la humedad.

• La habitación donde se va a instalar el quemador, ya sea interior o exterior, deberá contar con un paso de aire adecuado destinado a la alimentación de la llama.

Ejemplo de realización de revestimiento para montaje interior.

El revestimiento debe permitir el libre acceso al quemador, y deberá ser colocado de modo tal que sea posible efectuar el desmontaje y la extracción de todo el quemador de la habitación.

10Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

5.3 AJUSTE DE LA ALTURAPara ajustar la altura del quemador será suficiente actuar sobre el tornillo de ajuste situado en la base. Regular el quemador en concomitancia a la puesta a nivel de la termochimenea (para la puesta a nivel de la termochimenea consultar el manual correspondiente).El ajuste incorrecto de la altura del quemador respecto de la termochimenea, podría provocar ruidos indeseados además de perjudicar la duración del equipo.

5.4 TOMAS DE AIRERealizar la toma de aire comburente exterior con un diámetro de 20 cm de sección útil debajo de la superficie de fuego (no es necesario entubar la toma de aire comburente hasta el brasero). El aire será utilizado tanto para la combustión como para la disipación del calor en el interior del revestimiento. En el caso de instalación exterior o en un local contiguo, realizar una toma de aire en el local o en el compartimiento de protección.

5.5 CONEXIÓN ELÉCTRICAEl quemador se entrega con las piezas eléctricas y electrónicas ya conecadas entre sí.El instalador, el cual deberá contar con experiencia comprobada y también deberá expedir el relativo certificado de instalación, tendrá que realizar la conexión de lo siguiente:• Cable para la conexión a la red eléctrica y puesta a tierra correspondiente.

5.6 COMPONENTES ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.El quemador contiene en su interior una serie de dispositivos necesarios para el funcionamiento normal:• El motor eléctrico trifásico de consumos reducidos (sólo 0,25 Kw en pleno régimen)• El electroventilador necesario para el envío de aire al brasero• El inversor, que gestiona la velocidad del motor y le proporciona la tercera fase• La centralita electrónica que gestiona de manera inteligente dichos componentes• La pantalla donde se pueden configurar las preferencias de funcionamiento• El electroventilador centrífugo necesario para la distribución de aire caliente. • Sonda de ambiente para detectar la temperatura ambienteEl motor eléctrico, el electroventilador y el inversor están posicionados en el interior del cárter del quemador debajo del depósito.Ambas pantallas de la centralita electrónica se encuentran en el interior del monobloque.El electroventilador centrífugo para la distribución del aire caliente, está posicionado en la parte inferior/posterior de la chimenea.La sonda de ambiente está conectada en una de las dos bridas de aspiración del electroventilador para la distribución de aire caliente.

En el caso en que fuera necesario modificar el lado de conexión de la toma de aire ambiente, desplazar simultáneamente también la sonda de detección de la temperatura ambiente en el lado opuesto.

Atención: ¡La apertura de la caja eléctrica debe ser realizada sólo y exclusivamente por personal cualificado! ¡Peligro de choque eléctrico!

Los documentos relativos a las partes eléctricas y electrónicas pueden ser solicitados a Girolami Caminetti, que se encargará de realizar el envío en formato electrónico.

Lado de empalme toma de aire ambiente

Empalme sonda ambiente

Lado de empalme toma de aire exterior

11Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA

6.1 La pantalla

Función Descripción Texto

ESCFunción salida desde un Menú o un Submenú

P1

CARGA MANUALEn la pantalla principal, pulsando el botón se activa la carga manual de la rosca sinfín. Para desactivarla soltar el botón.

LEÑA/PELLETPaso de leña a pellet y viceversa pulsando el botón durante 3 segundos hasta la señal acústica

P2

DESBLOQUEODesbloqueo del sistema pulsando el botón durante 3 segundos, hasta la señal acústica. El sistema entre en el modo de funcionamiento Leña.

MENÚAcceso al menú y a los submenús y almacenamiento de datos. P3

CAMBIO POTENCIA VENTILADOR Y ROSCA SINFÍN

Pulsando el botón se accede al Menú de cambio potencia ventilador, pulsándolo de nuevo se accede al Menú de cambio potencia rosca sinfín, volviendo a pulsarlo de nuevo se vuelve a la pantalla principal. P5

ESPERA MANUALPulsando el botón durante 3 segundos el sistema entra en modo de Espera hasta que se vuelve a pulsar el botón

MODIFICAR VALORESINFORMACIÓN

Cuando el menú se encuentra en el modo modificar, los botones modifican los valores de la información de los menús y de los submenús

MODIFICAR POTENCIA VENTILADOR Y ROSCA SINFÍN

Después de haber pulsado el botón P5 permiten seleccionar la potencia de la rosca sinfín y del ventilador comburente.

VISUALIZACIÓN MENÚ En Menú se visualizan los Menús y los Submenús

MODIFICAR POTENCIA DE CALENTAMIENTO

Cuando no están en Menú los botones permiten seleccionar el modo de calentamiento automático o manual. En este caso se puede configurar manualmente la potencia.

P4P6

12Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6.1.1 Indicadores

6.1.2 Pantalla principal

Función Descripción Indicador

RESISTENCIALed Encendido: Bujía encendida

L1

ROSCA SINFÍNLed Encendido: Rosca sinfín en el intervalo de ON L2

AUX 2Led Encendido: Salida activa

L3

AUX 1Led Encendido: Salida activa

L4

VENTILADOR CALENTAMIENTO

Led Encendido: Ventilador Calentamiento activo. La potencia de calentamiento se visualiza mediante los leds

L5÷L9

NIVEL PELLETLed Encendido: El sensor indica falta de material L11

INPUT AUX Y TERMOSTATO AMBIENTE

Led Encendido: Al menos uno de los dos contactos está abierto L12

Zona Spie

Attivazione CronoData e Ora

Stato SistemaCodice Errore

Termostato Caldaia

Funzionamento Sistema

Potenza Ventola

TemperaturaAcqua

G Mar 14:26 Er05Pellet Accensione

23 65°

Potenza Coclea P4

P2FunzioneEstate-Inverno

G Mar 14:26 Er05PELLET Accenzione

23 65°P4

P2

Fecha y hora Estado sistema

Código error

Función verano - invierno

Termostato caldera

Temperatura agua

Zona indicadores

Potencia ventilador

Potencia cóclea

Funcionamien-to sistema

Activaciòn crono

Activaciòn

13Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6.1.3 Información visualizada en la pantalla principal:• Fecha y hora• Modo activación crono (G – Diario, S – Semanal, FS – Fin de Semana)• Potencia ventilador• Potencia rosca sinfín• Modo de funcionamiento (Leña o Pellet)• Estado de funcionamiento del sistema• Código de error ocasionado• Valor termostato caldera• Función Verano-Invierno• Temperatura detectada por la sonda caldera

6.1.4 Estados de funcionamiento visualizados:• Revisión• Encendido• Estabilización• Modulación• Espera• Normal• Reanudar Encendido• Apagado • Bloqueo

6.2 CÓDIGOS DE ERRORTodos los errores producen el bloqueo del sistema excepto los errores Er04 y Er05 que en el modo Leña activan el modo seguridad del sistema.

Descripción Pantalla

Seguridad Alta tensión 1.El dispositivo de seguridad puede intervenir incluso con la estufa apagada

Er01

Seguridad Alta tensión 2.El dispositivo de seguridad puede activarse sólo si el Ventilador comburente está activado.

Er02

Baja Temperatura humos Er03

Sobretemperatura agua Er04

Temperatura de humos elevada Er05

Presión agua baja Er09

Presión agua alta Er010

Error Reloj El error se produce por problemas con el reloj interno. Er011

Fallo de encendido Er012

Pellet agotado Er018

14Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

Otros mensajes:

Descripción Pantalla

Visualización estado de las Sondas de Temperatura.El mensaje se visualiza durante la fase de Revisión e indica que la temperatura detectada en una o más sondas es igual al valor mínimo (0°C) o al valor máximo (depende de la sonda considerada).Comprobar que las sondas no estén abiertas (0°C) o en cortocircuito (lectura del valor máximo de la escala de temperatura).

Sond

Carga manual activada.Hasta que se mantiene pulsado el botón P1 la rosca funciona de modo continuo.El ventilador comburente, si estaba desactivado, se activa a la velocidad P29, de lo contrario sigue funcionando con la potencia programada.

Carga

Puerta abierta Port

Termostato Pellet abierto Er06

15Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6.3 LOS MENÚSEl Menú del panel de mandos está formado por un Menú de Usuario que permite al usuario final hacer funcionar la estufa según sus propias necesidades y por un Menú Secreto desde el cual el fabricante puede modificar los parámetros de funcionamiento, realizar la prueba de funcionamiento de las salidas, controlar el historial de funcionamiento del sistema.

6.3.1 Funcionamiento de los MenúsAl pulsar el botón P3 aparece la primera pantalla del Menú Usuario.

Mediante los botones P4 y P6 se puede seleccionar la voz de Menú deseada. Mediante el botón P3 se accede al Submenú seleccionado obteniendo la lista de los submenús o la configuración del parámetro seleccionado. El dato deseado ya está en modo modificar (el campo parpadea) y con los botones P4 y P6 se aumenta o disminuye el valor.Mediante el botón P3 se guarda el valor configurado, con P1 se anula la operación, se restablece el valor anterior a la operación y se sale del menú.

El nuevo valor del parámetro se transmite sucesivamente a la tarjeta: si la transmisión falla aparece el mensaje Fallo de Transferencia. En este caso intentar nuevamente modificar el parámetro.

6.3.2 Menú Cambio Potencia VentiladorCuando el sistema ha alcanzado su régimen de funcionamiento, el menú permite modificar el valor de la velocidad del Ventilador. Para acceder pulsar el botón P5 y modificar el valor con los botones P4 y P6.

6.3.3 Menú Cambio Potencia Rosca sinfínPermite modificar la cantidad de combustible introducida en el brasero cuando el sistema ha alcanzado su régimen de funcionamiento.Para acceder pulsar dos veces el botón P5 y modificar el valor con los botones P4 y P6.

6.3.4 Menú Cambio Potencia CalentamientoMenú que permite configurar la gestión del calentamiento del sistema en modo automático o manual (en este caso se puede programar la potencia de combustión)

Potencia Descripción

P0 Ventilador de calentamiento parada

P1÷P5 Potencia regulada en manual de 1 a 5

Auto Potencia regulada en automático

P 2P 2

Termostato AireTermostato AmbienteCronoFecha y horaIdioma

Termostato Ambiente

Máx.: 40Set: 31Mín.: 10

Máximo programable

Valor actual

Mínimo programable

Están disponibles 10 potencias:si P=0 el ventilador está paradosi P=10 el ventilador funciona a la velocidad máxima (230 V) si P está comprendido entre 1 y 9

la velocidad se calcula automáticamente

Al seleccionar el modo automático, el calentamiento es proporcional a la temperatura de aire.

16Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6.3.5 Menú Usuario

PANTALLA Descripción

Termostato AireMenú que permite modificar el valor del Termostato Aire

Termostato Ambiente

Menú que permite modificar el valor del Termostato Ambiente.Este menú se puede visualizar sólo programando el termostato ambiente en on/off(diríjase al centro de asistencia para modificarlo).

CombiEste menú tiene que estar siempre DESACTIVADO

Modo Selección del modo de programación del cronotermostato.

Programa Menú para la programación de los horarios de Encendido/Apagado

Visualizaciones Menú Visualización Información

Fecha y hora Menú de configuración del reloj

Idioma Menú para el cambio de idioma

Menú tecladoMenú para la prueba de la conexión y para la actualización del panel

Menú Sistema Menú para acceder al Menú Secreto

Crono

6.3.5.1 Menú termostato aireMenú para modificar el valor del Termostato aire

6.3.5.2 Menú termostato ambienteMenú que permite modificar el valor del Termostato ambiente.Este menú se puede visualizar sólo programando el termostato ambiente en on/off (dirigirse al centro de asistencia para modificarlo).6.3.5.3 Menú Combinado Este parámetro tiene que estar siempre desactivado

Combi

Activo Desactivado

Termostato CalderaTermostato Ambiente CombiCronoFecha y hora

17Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6.3.6 Menú CronoMenú para programar los horarios de encendido y apagado de la estufa.

6.3.7 Modo Crono

6.3.8 Programación CronoSeleccionar el tipo de programación que se quiere realizar:

• DiariaHay que seleccionar el día de la semana que se quiere programar (3 periodos de encendido/apagado por cada día). Seleccionando un día de la semana se muestra el programa de los 3 encendidos.

INSTRUCCIONES PANTALLA

Acceder al Menú Crono y seleccionar uno de los dos submenús:-Modo-Programa

ModoPrograma

INSTRUCCIONES BOTONES PANTALLA

El modo actualmente seleccionadoestá marcado

Entrar en modo modi-ficar (el cursor que evi-dencia el modo seleccio-nado parpadea)

P3

Seleccionar el modo deseado

P4 E P6

Cancelar las modifica-ciones y restauración del modo anterior

P1

Memorizar la nueva con-figuración

P3

Salir del menú P1

DesactivadoDiariaSemanalFin de semana

DesactivadoDiariaSemanalFin de semana

v

LunesMartesMiércolesJuevesViernes

LunesON OFF9:30 11:1500:00 00:0000:00 00:00

v

DiariaSemanalFin de semana

18Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

• SemanalSe pueden modificar directamente los horarios (3 horarios para toda la semana):

Los tres tipos de programación se guardan separadamente: si se programa por ejemplo la programación Diaria, los demás modos no se modifican.

IMPORTANTE: Después de haber realizado la programación de uno o más modos (Diaria, semanal, fin de semana), para encender la estufa desde Crono es necesario seleccionar uno en el Submenú MODO para habilitarlo.

PROGRAMACIÓN CRONO BOTÓN

Después de haber seleccionado el progra-ma:

Seleccionar el horario a programar P4 O P6

Entrar en el modo modificar (el horario selec-cionado parpadea)

P3

Modificar los horarios P4 O P6

Guardar la programación P3

Activar (se visualiza una “V”) o desactivar el horario (no se visualiza una “V”)

P5

Salir P1

PROGRAMACIÓN CRONO ALREDEDOR DE LA MEDIANOCHE

Programar para un horario de programación de un día de la semana el horario de OFF a las 23:59

Programar para un horario de programación del día de la se-mana sucesivo al horario de ON en 00:00

SELECCIÓN DEL PROGRAMA

BOTÓN PANTALLA

El modo corriente está marcado

Acceder al submenú P3

Seleccionar el menú deseado

P4 E P6

Salir del menú P1

Lun-ViernON OFF10:00 12:1500:00 00:0000:00 00:00

v

DiariaSemanalFin de semana

Lun-ViernSáb-dom

DiariaSemanalFin de semana

19Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6.3.9 Menú Fecha y HoraMenú que permite configurar la hora y la fecha actual.Pulsar los botones P4 y P6 para seleccionar las horas, los minutos o el día de la semana. Pulsar P3 para acceder en modificar (el cursor parpadea), P4 y P6 para modificar el valor del dato seleccionado. Pulsar P3 para guardar la configuración y P1 para salir.

6.3.10 Menú VisualizacionesMenú para visualizar el valor de algunos datos de interés

6.3.11 Menú Selección IdiomaAvanzar hasta el Menú Idioma y entrar.

El idioma seleccionado es el configurado actualmente. Pulsar P3 para acceder al modo modificar (el cursor parpadea), P4 y P6 para seleccionar el idioma deseado.Pulsar P3 para guardar la configuración y P1 para salir.

6.3.12 Menú TecladoMenú para la prueba de la conexión del panel y para la actualización del producto.

Temp Humos 103Temp. Ambiente 55Cód. Producto 434-xx.yyFSYSD02000057.0.0

FSYSF01000165.0.0

Temperatura Humos [°C]Temperatura Ambiente [°C], visible sólo configurando el termostato ambiente en on/off Código ProductoCódigo y revisión Firmware base

Termostato calderaTermostato PufferVerano-InviernoCronoFecha y hora

Fecha y hora

09:29 Jueves

IdiomaMenú tecladoMenú sistema

EspanolFrancaiseDeutschEnglishItaliano

IdiomaMenú tecladoMenú sistema

Prueba conexiónAprendizaje menúAjuste del contrasteAjuste luz mínima

20Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6.3.13 Ajuste del contrasteMenú que permite ajustar el contraste de la pantalla.

Pulsar los botones P4 y P6 para modificar el valor del contraste.Pulsar P3 para salir y guardar la configuración, P1 para salir sin guardar la configuración.

6.3.14 Ajuste luz mínimaMenú que permite ajustar la iluminación de la pantalla cuando no se utilizan los mandos.

Pulsar los botones P4 y P6 para modificar el valor de configuración. Pulsar P3 para salir y guardar la configuración, P1 para salir sin guardar la configuración.

6.4 VÁLVULA DE COMPENSACIÓNLa válvula de compensación, posicionada por debajo del quemador como muestra la imagen, tiene la función de aumentar o disminuir el porcentaje de aire introducido en el brasero en función del tiro que tiene el tubo de humos. La válvula se utiliza del modo siguiente:si el tiro es alto debe abrirse por completo, en caso de escaso tiro debe cerrarse de modo adecuado para evitar retornos de humo hacia el depósito.

Prueba conexiónAprendizaje menúAjuste del contrasteAjuste luz mínima

Ajuste del contraste + 15 -

Ajuste luz mínima + 95 -

Prueba conexiónAprendizaje menúAjuste del contrasteAjuste luz mínima

21Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

6.5 LA COMBUSTIÓNSon muchos los factores que concurren a volver eficaz la combustión en términos de prestaciones térmicas y bajas emisiones de sustancias contaminantes (CO- Monóxido de carbono).Algunos factores dependen de la correcta instalación del equipo en el que se produce la combustión, en cambio otros dependen de características medioambientales, de instalación y del nivel de mantenimiento ordinario realizado en el producto y en la termochimenea en la que está instalado

Algunos factores importantes son:• Aire comburente;• Calidad del combustible (tipo de pellet, grado de humedad, residuo fijo etc.)• Parámetros introducidos en la centralita en función del tipo de combustible utilizado.En los apartados sucesivos se muestran algunas indicaciones que deben respetarse para obtener el rendimiento máximo del producto adquirido.

7 PRIMER ENCENDIDO

7.1. CÓMO ENCENDER EL EQUIPO DE PELLET•Elprimerencendidodelquemadordebeefectuarseenelmodosiguiente:•Cargarelpelleteneldepósito•Encenderelequipo•MantenerpulsadoelbotónON(botónP2)durantealmenos5segundosyesperarqueserealicelacargadel combustible. Comprobar que al parar el motor, el combustible haya alcanzado el nivel de los agujeros del brasero. De lo contrario, accionar mediante el botón ESC de la pantalla el motor eléctrico hasta que se alcanza el nivel adecuado.•Esperarlapuestaenmarchadelquemadorqueserealizaenunosdiezminutos.(durantelafasedeencendidoel pellet tendrá que alcanzar al menos la primera hilera de agujeros y tapar totalmente el tubo de la bujía, en el caso en que esto no ocurra, pulsar el botón ESC hasta alcanzar el nivel).•En cuanto empieza la combustión es preciso ajustar las velocidades. LAS VELOCIDADES SE PUEDENREGULAR SÓLO CUANDO EN LA PANTALLA APARECE EL MENSAJE “ON”, Y EN TODO CASO ¡SÓLO CON EL ENCENDIDO COMPLETO DE TODO EL BRASERO!•Lavelocidaddelaroscasinfín(quefuncionademodointermitente)debeajustarsedemodotalqueelpelletalcance un nivel estable, aumentar la velocidad si el brasero se vacía, disminuirla si el brasero tiende a rebosar.ATENCIÓN: EL PELLET SIEMPRE DEBE TAPAR todos los agujeros del brasero.•Lavelocidaddelventiladordebeajustarsedemaneratalquelallamaseavivayamplia,ensanchándoseenlaparte alta de la chimenea. La llama debe contar con las características arriba mencionadas, debe subir hacia arriba lo más lentamente posible para evitar la dispersión del calor hacia el tubo de humos antes de haber cedido su energía al agua.•NOTA:¡Disminuirelaflujodecombustibleprovocaunaumentodelosconsumos!Unallamapocopotente,debido al escaso aflujo de combustible impide al sistema entrar en régimen y por tanto se coloca en modo de “espera” con el consiguiente aumento de los consumos.

En caso de problemas está a su disposición la oficina técnica de Girolami Caminetti.

Una vez efectuado el encendido programar la temperatura del agua deseada mediante la pantalla (apartado 4.3.6.), el sistema pasará automáticamente del modo normal a modulado cuando la temperatura del agua se acercará a la programada y se colocará automáticamente en modo de espera al alcanzarla. El sistema regresará al modo modulación o normal en cuanto baje la temperatura del agua.

7.2 TIPO DE COMBUSTIBLEEl quemador Girolami Caminetti es un quemador adecuado para diferentes tipos de combustible, dado que el pellet es el combustible más fácil de encontrar y el más solicitado, el sistema se entrega equipado con todos los calibrados de base para este combustible. El pellet de buena calidad debe tener un poder calorífico elevado, residuos de cenizas mínimos y un bajo grado de humedad. En lo que respecta a los otros tipos de combustible es preciso modificar algunos parámetros de la centralita para obtener una correcta combustión, por lo tanto se recomienda ponerse en contacto con nuestra empresa para las indicaciones necesarias.Otros tipos de combustibles que se pueden utilizar son: orujo de oliva, cáscara de avellanas, de nueces, etc.

8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

8.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDADAntes de efectuar cualquier operación de mantenimiento tomar las medidas siguientes:A) asegurarse de que todas las piezas de la chimenea están frías;B) asegurarse de que las cenizas están totalmente apagadas;C) utilizar los equipos de protección individual previstos por la directiva 89/391/CEE.D) Trabajar siempre con equipos adecuados para el mantenimiento.

8.2 LIMPIEZA DEL BRASEROPara que el quemador funcione correctamente es preciso limpiar periódicamente el brasero. La presencia excesiva de cenizas que se mezclan con el combustible impide la correcta oxigenación de la llama, ahogándola.

22Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

Para realizar la correcta limpieza del brasero se recomienda utilizar un aspirador eléctrico de cenizas.Además durante la limpieza hay que comprobar que los agujeros del crisol y el paso de aire alrededor de la bujía de encendido estén libres.

8.3 LUBRICACIÓN PERIÓDICA DE LA TRANSMISIÓNLubricar la cadena de transmisión situada debajo del cárter de protección al menos una vez al año. Si el quemador se instala al exterior y por lo tanto está más expuesto a la humedad, es preciso realizar la operación al menos cada 6 meses.

9 ESQUEMA ELÉCTRICO

Salida Aux 2

Salida Aux 1

ROSCA SINFÍN

Presóstato

Termostadode securidad

Resistencia

Salida PN3

Ventilador CalentamientoVentilador ComburenteLìnea(230 v 50 hz)

PIN 15PIN 16

ROSCA SINFÍN

Sensor Pellet

Sonda humons

Sonda/ Termostato Ambiente imput

aux

Termostato Pellet

Sensor Puerta

INVERTER

23Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

Pin FUNCIÓN

1-2 Alimentación de red 230Vac-20%3-4 Ventilador Comburente5-6 Ventilador Calentamiento7-8 Salida P/W39-10 Encendedor (Bujía)11-12 Entrada Alta tensión AT1 Cortocircuitar si no

se utiliza13-14 Entrada Alta tensión AT2 Cortocircuitar si no

se utiliza15-16 Rosca sinfín

17 Neutro18 Fase

19-20-21 Salida Aux 222-24 Salida Aux125-26 Termopar

25: Rojo (+) 26: Verde (-)

27-28 Sonda/ Termostato Ambiente29-30 Entrada Aux31-32 Sonda de aire

33 No se utiliza34-35 Termostato Pellet

36/40 No se utiliza41-42 Sensor Puerta

43-44-45 Sensor Pellet 43: +12V 44: señal 45: GND

46-47 Permiso Inversor 48 No se utiliza

49-50 Programación inversor 49: VPROG, señal programación Inversor (de 0 VDC a 10 VDC). Conectar al pin VPROG del Inversor 50: GND. Conectar al pin GND del Inversor

51-52 No se utilizaCN1 Conexión panel de mandos

RS232 Interfaz serie RS232Conexión al equipo de puesta a tierra. CONECTAR SIEMPRE

24Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

10 QUITAR GRUPO PELLET

EMPEZANDO:

•Desconecteysuelteelcadelettaignicióncabledeloscontactosdelaunidaddecontrol

•Desconectelasondadegasesdecombustión

•SensordeaguaDesconectar

VITI

1 2

3 4

Cortar la silicona en los cuatro lados de la brasero Levante la rejilla de hierro fundido y retírela

Localice los diez tornillos Retire los diez tornillos

25Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

5 6

En el caso en el que la unidad de carga se mueve de derecha a izquierda , invertir la posición de la bujía de en-cendido dentro de la chimenea y la tapa el agujero con el tapón ( véase el punto 11 )

11 ASAMBLEA PELLET

Quitado los tornillos para reducir el brasero Saque el lado

1 2

Introducir el grupo a la ubicación deseada Recogiendo el brasero y el tornillo

26Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

12 EXTRACCIÓN DEL RESPLANDOR DEL PODER

1 2

Quite el tornillo Retire la bujía y el apoyo ,cerrar el agujero de paso con el enchufe del lado opuesto.

3 4

5

Apoyo independiente de la resistencia , desen-roscándola .Reemplace la bujía con el apoyo en el lado deseado

Vuelva a colocar el brasero de hierro fundido

Selle con silicona de alta temperatura

27Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

13 INFORMACIÓN PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓNEl desguace y la eliminación del equipo son de exclusiva responsabilidad del propietario. El desguace y la eliminación pueden ser encargados a terceros, siempre que sean empresas autorizadas para la recuperación y la eliminación de los materiales involucrados.

INDICACIÓN: cumplir siempre con las normativas vigentes del país en que se realiza la eliminación de los materiales y, de ser necesario, la denuncia de eliminación.

ATENCIÓN: todas las operaciones de montaje para el desguace deben realizarse con la máquina detenida.Eliminar la estructura del equipo mediante empresas autorizadas.

ATENCIÓN: el abandono del equipo en zonas accesibles representa un peligro grave para las personas y los animales.La responsabilidad por los posibles daños las personas y animales siempre queda a cargo del propietario.En el momento del desguace, este manual y los demás documentos relativos a este equipo deberán ser destruidos.

OBLIGATORIO: DURANTE EL PERIODO DE INACTIVAD, VACIAR EL DEPÓSITO Y TODO EL QUEMADOR

14 SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA

Girolami chimeneas forman directamente en sus centros de servicio de la compañía en todo el país , que están en estrecho contacto con nuestros técnicos en la empresa.

Busca en tu centro de servicio más cercano en nuestro sitio :

http://www.girolamicaminetti.it/girolami-service

28Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

SCHEDA TECNICATechnical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*Combustibile/ Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible Pellet

Consumo orario/ Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario 1.7-3.7kg/h

Potenza termica max/ Max power/ Gesamtwärmeleistug/ Puissance max/Potencia maxima kw 17,6

Potenza termica/ Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kw 14kcal 12,040

Rendimento/ Yield / Leistung / Rendement / Rendimento 80,50%

** Volume riscaldabile m³-Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse 344 m³

Tiraggio minimo/ Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo 12Pa0,12 mbar

Temperatura uscita fumi /Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

337 °C

Diametro uscita fumi/ Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos ø25cm

Peso/Weight / Gewicht / Poids / Peso 280 kg

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm²150

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

0,26%

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

9,4 g/s

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 5 mt/ Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m 25x25 cmø25

Oltre 5 mt/ Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m 20x20 cmø2

*Il consumo può variare a seconda del tipo e della qualità del pellet utilizzato./The consumption can change with the type and quality of the pellet used. Der Verbrauch kann sichder Art zufolge und von den Dimensionen des gebrauchten Brennholzes ändern. La consommation peut varier d’après le type et des dimen-sions du bois à brûler usagé. El consumo puede variar de acuerdo con el tipo y de las dimensiones de la leña usada.**Considerato un fabbisogno energetico di 35 Kcal/h m3Considered an energy requirement of 35 Kcal/h for m³. Betrachtet eine aktive Anforderung von 35kcal/h m³. Considéré une exigence énergique de 35 kcal/h m³. Consideró un requisito enérgico de 35kcal /h m³.

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolamigirolamicaminetti.it

MOD.: ALFA BIO Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos EN 13229

FUEL CONVERT SYSTEMSistema FCS per il passaggio da legna a bio

completamente in automatico

3

4

5

7

4

6

SCORRIMENTO SILENZIOSO

VALVOLA A FARFALLA A COMANDO AUTOMATICO

CENTARLINA ELETRONICA

DESIGN PULITO E RICERCATO

FOCOLARE IN GHISA

INGRESSO ARIA RISCALDAMENTO (AMBIENTE)

SONDA RILIEVO TEMPERATURA AMBIENTE

ACCENSIONE AUTOMATICAE AMPIA CAMERA DI COMBUSTIONE

PIEDINI REGOLABILI

ELETTROVENTILATOREARIA DI RISCALDAMENTO

MOTORE ED ELETTROVENTILATORE

VALVOLA STELLARE

SERBATOIO CON SENSORE COMBUSTILIE

INGRESSO ARIA RISCALDAMENTO(ESTERNO)

ZONA RISCALDAMENTO ARIA

TUBI DI SCAMBIO CALORE

125

12

28

77

90

35

49

28

15

3

12

7

65 5

51

73446

125

29Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

SCHEDA TECNICATechnical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos

*Combustibile/ Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible Pellet

Consumo orario/ Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario 1.7-3.7kg/h

Potenza termica max/ Max power/ Gesamtwärmeleistug/ Puissance max/Potencia maxima kw 20,8

Potenza termica/ Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica kw 15,5kcal 13,330

Rendimento/ Yield / Leistung / Rendement / Rendimento 76,50%

** Volume riscaldabile m³-Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse 380 m³

Tiraggio minimo/ Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo 12Pa0,12 mbar

Temperatura uscita fumi /Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida

287 °C

Diametro uscita fumi/ Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos ø25cm

Peso/Weight / Gewicht / Poids / Peso 350kg

Presa d’aria esterna comburenteExternal combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente

cm²150

CO al 13 % Oz ai Min e ai MaxCO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max.

0,22%

Massa fumiMass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos

16,7 g/s

Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos

Fino a 5 mt/ Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m 25x25 cmø25

Oltre 5 mt/ Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m 20x20 cmø20

*Il consumo può variare a seconda del tipo e della qualità del pellet utilizzato./The consumption can change with the type and quality of the pellet used. Der Verbrauch kann sichder Art zufolge und von den Dimensionen des gebrauchten Brennholzes ändern. La consommation peut varier d’après le type et des dimen-sions du bois à brûler usagé. El consumo puede variar de acuerdo con el tipo y de las dimensiones de la leña usada.**Considerato un fabbisogno energetico di 35 Kcal/h m3Considered an energy requirement of 35 Kcal/h for m³. Betrachtet eine aktive Anforderung von 35kcal/h m³. Considéré une exigence énergique de 35 kcal/h m³. Consideró un requisito enérgico de 35kcal /h m³.

via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia ItalyTel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolamigirolamicaminetti.it

MOD.: 945 BIO Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos EN 13229

142

12

28

90

103

35

45

34

14

81

20

67

51

4

142

52 39

16

16

4

6

SCORRIMENTO SILENZIOSO

VALVOLA A FARFALLA A COMANDO AUTOMATICO

CENTARLINA ELETRONICA

DESIGN PULITO E RICERCATO

FOCOLARE IN REFRATTARIO

INGRESSO ARIA RISCALDAMENTO (AMBIENTE)

SONDA RILIEVO TEMPERATURA AMBIENTEACCENSIONE AUTOMATICA

E AMPIA CAMERA DI COMBUSTIONE

PIEDINI REGOLABILI

ELETTROVENTILATOREARIA DI RISCALDAMENTO

MOTORE ED ELETTROVENTILATORE

VALVOLA STELLARE

SERBATOIO CON SENSORE COMBUSTILIE

INGRESSO ARIA RISCALDAMENTO(ESTERNO)

ZONA RISCALDAMENTO ARIA

TUBI DI SCAMBIO CALORE

FUEL CONVERT SYSTEMSistema FCS per il passaggio da legna a bio

completamente in automatico

CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CARD | TARJETA DE GARANTÍA | CARTE DE GARANTIE | | GARANTIEKARTE

MODELLO | Model Modele|Modelo|Ofenmodell : __________________ MATRICOLA | Serial number Numéro de série| Número de serie |Ordnungsnummer : __________________ DATA ACQUISTO | Purchase Date Date D’achat/ Fecha de compra /Einkaufsdatum : ____/____/______

RIVENDITORE | Seller Revendeur/ Vendedor /Verkafer :____________________________________________________________________ NUMERO E DATA RAPPORTO INTERVENTO | Number And Date Of Report Intervention Nombre Et Rapport De Date Intervention | Número Y Fecha Del Informe De Intervención | Nummer Und Datum Bericht Intervention __________________ | ____/____/______

CLAUSULE DI GARANZIA TERM WARRANTY | GARANTIE TERME | GARANTÍA PLAZO | ZEITGARANTIE

La validità della garanzia è subordinata alla prima accensione, che deve essere obbligatoriamente effettuata da un Centro Assistenza Tecnico Autorizzato Girolami. Accensioni effettuate da terzi comportano il decadimento della garanzia.|The warranty is subject to the first power , which must be carried out by an Authorised Technical Assistance Girolami .Ignitions by third parties involving the termination of the guarantee.|La garantie est soumise à la première puissance , qui doit être réalisée par une assistance technique Girolami agréé. Allumages par des tiers impliquant la cessation de la garantie|La garantía está sujeta a la primera potencia , que debe ser llevada a cabo por un Girolami Asistencia Técnica Autorizado . Encendidos por parte de terceros que impliquen la extinción de la garantía. | Die Gewährleistung erfolgt nach der ersten Leistung, die von einem autorisierten Kunden Girolami durchgeführt werden müssen. Zündungen von Dritten, die Beendigung der Garantie .

TIMBRO CENTRO ASSISTENZA/TIMBRE DU CENTRE ASSISTANCE AUTORISE’/ASSISTANCE CENTER STAMP/KUNDENDIENSTSTEMPEL

31Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011

Via Roma, 12 - 00060 - S.Oreste Scalo (RM) Km 42 S.S.Flaminia Italywww.girolamicaminetti.it

[email protected]

La empresa se reserva el derecho de hacer mejoras en sus productos tanto desde el punto de vista estético como de la calidad.

The company reserves the right to make aesthetic and qualitative changes to the products.