procedencia geográfica del quechua de puerto arturo (madre

176
Universidad Nacional Mayor de San Marcos Universidad del Perú. Decana de América Dirección General de Estudios de Posgrado Facultad de Letras y Ciencias Humanas Unidad de Posgrado Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre de Dios) TESIS Para optar el Grado Académico de Magíster en Lingüística AUTOR Otón Josué PAJUELO VIDAL ASESOR Manuel Eulogio CONDE MARCOS Lima, Perú 2017

Upload: others

Post on 25-Jun-2022

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

Universidad Nacional Mayor de San Marcos Universidad del Perú. Decana de América

Dirección General de Estudios de Posgrado

Facultad de Letras y Ciencias Humanas

Unidad de Posgrado

Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo

(Madre de Dios)

TESIS

Para optar el Grado Académico de Magíster en Lingüística

AUTOR

Otón Josué PAJUELO VIDAL

ASESOR

Manuel Eulogio CONDE MARCOS

Lima, Perú

2017

Page 2: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

Reconocimiento - No Comercial - Compartir Igual - Sin restricciones adicionales

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/

Usted puede distribuir, remezclar, retocar, y crear a partir del documento original de modo no

comercial, siempre y cuando se dé crédito al autor del documento y se licencien las nuevas

creaciones bajo las mismas condiciones. No se permite aplicar términos legales o medidas

tecnológicas que restrinjan legalmente a otros a hacer cualquier cosa que permita esta licencia.

Page 3: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

Referencia bibliográfica

Pajuelo, O. (2017). Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

de Dios). [Tesis de maestría, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad

de Letras y Ciencias Humanas, Unidad de Posgrado]. Repositorio institucional

Cybertesis UNMSM.

Page 4: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre
Page 5: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

II

EL ESPÍRITU SANTO ES LA FUENTE DE TODA VERDAD Y SABIDURÍA

Page 6: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

III

Dedicado al Espíritu Santo, a mi

madre y a la Comunidad Indígena

de Puerto Arturo.

Page 7: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

IV

CONTENIDOS

INTRODUCCIÓN ............................................................................................. 1 0.1 SURGIMIENTO DEL PROYECTO ............................................................. 2 0.2 LA COMUNIDAD DE PUERTO ARTURO .................................................. 3 0.2.1 El centro poblacional, sus actividades y el estado del quechua ........ 3 0.2.2 ¿Cómo es el poblador de Puerto Arturo? ......................................... 5 0.2.3 ¿Cómo se llega a Puerto Arturo? ...................................................... 6 0.2.4 ¿Qué dicen los puertoarturenses acerca de su origen? .................... 7 CAPÍTULO 1

EL PROBLEMA ............................................................................................... 8

1.1 IDENTIFICACIÓN DEL PROBLEMA ......................................................... 9 1.2 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA ........................................................ 9 1.2.1 Objetivos ........................................................................................... 10 1.2.2 Las interrogantes .............................................................................. 10 1.2.3 Justificación de esta investigación .................................................... 10 1.3 ANTECEDENTES Y ESTADO DE LA CUESTIÓN .................................... 11 1.4 MARCO TEÓRICO Y METODOLOGÍA...................................................... 12 1.5 HIPÓTESIS ................................................................................................ 13 1.6 UNIVERSO DE ESTA INVESTIGACIÓN ................................................... 13 CAPÍTULO 2

COMPARACIÓN LINGÜÍSTICA ...................................................................... 14 2.1 EXPLORACIÓN PRELIMINAR: Listas de cognados y correspondencias .. 15 2.2 DESCRIPCIÓN DE LAS CORRESPONDENCIAS ..................................... 31 2.2.1 Rasgo morfológico determinante ...................................................... 31 2.2.2 Rasgos fonológicos determinantes ................................................... 44 2.3 PASO CONCLUSIVO DE ESTA INVESTIGACIÓN ................................... 53 2.4 DIFERENCIAS MORFOFONOLÓGICAS ENTRE EL DIALECTO DEL NAPO PERUANO Y EL PUERTOARTURENSE DESPUÉS DE UN SIGLO DE SEPARACIÓN .................................................................... 56 2.5 EL PANAPA (NAPO-PASTAZA-PUERTO ARTURO), LA PROTOLENGUA DEL GRUPO SELVÁTICO ....................................... 59 CAPÍTULO 3

FUENTES Y TESTIMONIOS ........................................................................... 65 3.1 ANTECEDENTES DE LA CULTURA NAPO .............................................. 66 3.2 LA CULTURA NAPO .................................................................................. 67 3.3 LOS TIEMPOS DE LA CONQUISTA Y LA COLONIA ............................... 68 3.4 TIEMPOS DE LA REPÚBLICA .................................................................. 71 3.5 CUATRO TESTIMONIOS QUE REFUERZAN NUESTRA HIPÓTESIS ..... 76

Page 8: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

V

CAPÍTULO 4

UBICACIÓN DEL DIALECTO DE PUERTO ARTURO EN LA

CLASIFICACIÓN DEL QUECHUA DE TORERO ............................................ 79 4.1 LOS INTENTOS CLASIFICATORIOS DE LA LENGUA QUECHUA .......... 80 4.2 ¿DÓNDE ENCAJA EL DIALECTO DE PUERTO ARTURO? ..................... 85 CAPÍTULO 5

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES ................................................... 88

5.1 CONCLUSIONES ...................................................................................... 89 5.2 RECOMENDACIONES .............................................................................. 91 BIBLIOGRAFÍA ................................................................................................ 92 ANEXOS .......................................................................................................... 96 A. LISTA GLOBAL DE ENTRADAS LÉXICAS Y PROCEDIMIENTO

ESTADÍSTICO COMPLEMENTARIO DE COMPARACIÓN LÉXICA ........................ 97 B. LA MIGRACIÓN DE LOS NAPURUNAS COMO PARTE DE LA EXPANSIÓN

GENERAL DEL QUECHUA ............................................................................................. 121 C. PROCESO DE OBTENCIÓN DEL PANAPA ................................................................... 134 D. MAPAS Y OTROS DOCUMENTOS ................................................................................ 155 E. FOTOS ............................................................................................................................. 164

Page 9: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

1

INTRODUCCIÓN

Page 10: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

2

INTRODUCCIÓN

0.1 SURGIMIENTO DEL PROYECTO

El presente trabajo tiene como objetivo establecer el vínculo lingüístico e

histórico entre el dialecto quechua de Puerto Arturo, comunidad indígena de

la provincia de Tambopata en el departamento de Madre de Dios, y el

dialecto quechua del Napo peruano en Loreto, y así determinar el origen

geográfico del dialecto puertoarturense.

El proyecto para realizar este estudio emergió por sugerencia de mi

profesor, el Dr. Gustavo Solís, de quien supe de la existencia de un grupo

de quechua hablantes denominado Comunidad Indígena de Puerto Arturo.

La información de que esta variedad quechua aún no había sido estudiada

motivó mi interés y dedicación a esta investigación, primero como parte del

curso de Seminario de Lingüística II, de la Maestría en Lingüística. Debo

reconocer y agradecer el aliento del Dr. Solís, quien, en esa ocasión,

manifestó que la ejecución de este proyecto constituiría una contribución al

desarrollo del conocimiento del quechua, de su expansión general, y en

particular hacia el área de Puerto Arturo. Mi concentración en la asignación

de un curso se convirtió en compromiso y pasión por investigar, a un nivel

de mayor embargadura, el sistema estructural léxico del dialecto quechua

puertoarturense para determinar científicamente su vinculación interdialectal

y su procedencia geográfica.

Debo resaltar que la realización de esta tesis no ha sido un trabajo fácil. La

ausencia de información sobre el quechua de Puerto Arturo y del quechua

del Napo peruano en las bibliotecas o librerías significó para mí el tener que

trasladarse a lugares remotos de la selva, en busca de nativos informantes,

Page 11: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

3

para hacer el respectivo trabajo de campo, en la misma Comunidad de

Puerto Arturo y en el Instituto de Formación de Maestros Bilingües de la

Amazonía del Perú (FORMABIAP), ubicado en Sungarococha, cerca de

Iquitos. Como resultado de este trabajo de campo, se pudo recolectar los

datos léxicos de los dialectos quechua de Puerto Arturo y del Napo peruano,

respectivamente, los cuales son fuente fundamental de información para los

procedimientos de comparación en esta tesis. Uno de los aspectos

fundamentales es la comparación del quechua de Puerto Arturo con 8

dialectos quechuas peruanos y 2 ecuatorianos, representantes más

importantes de las variedades regionales: Cuzco, Ayacucho, Junín,

Ancash, Cajamarca, San Martín, Pastaza peruano, Napo peruano, Pastaza

ecuatoriano y Napo ecuatoriano. Además, se tuvo que viajar a Quito, en

busca de información referente a los dialectos ecuatorianos.

Finalmente, quiero expresar mi reconocimiento y gratitud al Dr. Félix

Quesada, quien, como asesor de esta tesis, me guió con todo el interés

para que esta investigación alcance los objetivos.

0.2 LA COMUNIDAD DE PUERTO ARTURO

0.2.1 El centro poblacional, sus actividades y el estado del quechua

Puerto Arturo es una comunidad indígena que se ubica en la confluencia de

los ríos Tacuatimanu (o Las Piedras) y Madre de Dios. Políticamente

pertenece al distrito de Las Piedras, provincia de Tambopata, departamento

de Madre de Dios – Perú (ver en la Sección D de Anexos p. 160).

La población total de dicha comunidad asciende a 189 habitantes (el Censo

Nacional del INEI del 2007 arrojó un total de 116 habitantes), entre adultos y

Page 12: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

4

niños de ambos sexos. Este centro poblacional carece de trazo urbano, es

decir allí no se podrá encontrar ni siquiera rústicas calles y una plazuela.

Las viviendas de sus moradores se hallan dispersas entre la floresta y son

construcciones rústicas de madera, con techumbre de ramas y hojas de

palmera. Seguramente para evitar la humedad de su suelo, a causa de las

lluvias torrenciales, y a los animales venenosos como las serpientes, las

mismas se levantan sobre 4 pilotes quedando el piso de las casas muy lejos

del suelo, y suben a ellas por simples escaleras de madera.

Por las características que presenta esta comunidad, carece de servicios

básicos como de agua potable, desagüe y alcantarillado, siendo el río su

única fuente hídrica para beber. El servicio eléctrico es prácticamente

inexistente. La gente se alumbra durante las noches con un lamparín a

kerosene. Los más pudientes usan artefactos Petromax.

La comunidad no posee posta médica, salvo un botiquín. Entre los

problemas más comunes que afectan la salud de sus pobladores están las

enfermedades diarréicas, la desnutrición y otras. Pedro Felipe Cortázar, en

su obra "Madre de Dios", señala que las enfermedades más frecuentes en

esta región son: la "anemia, disentería, parasitosis intestinal, paludismo,

tuberculosis, tracoma, bocio endémico, etc." [1970:116].

En cuanto a servicios educativos, estos solamente existen en los niveles de

inicial y de primaria. Las clases son impartidas en lengua castellana, y no se

ha contemplado para la población estudiantil educación bilingüe

intercultural. Debido al sistema castellanizante de la enseñanza y el

descuido actual en transmitir la lengua quechua de generación en

Page 13: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

5

generación, esta se halla en peligro de extinción, pues hoy en día solo lo

hablan los adultos.

Los miembros de esta comunidad nativa se dedican a la agricultura de

subsistencia. Cultivan yuca, camote, caña de azúcar, maíz, etc. Como la

agricultura es para el autoconsumo, no queda excedentes para el comercio.

La gran mayoría de sus pobladores se ganan el sustento principalmente a

través de la recolección de la castaña, fanerógama que se da en estado

silvestre, muy apreciada en la industria de pastelería tanto en el mercado

nacional como internacional. También se dedican a la extracción de las

maderas comerciales tales como el tornillo, el cedro, la mohena, el tataco y

otras.

La recolección de la castaña y la extracción de madera se ven facilitadas

por la presencia de la navegación fluvial por el río Madre de Dios, por donde

las canoas, impulsadas por un motor “peque peque”, lo cruzan a diario, en

tanto que las maderas son trasladadas de una orilla a la otra, flotando sobre

las abundantes aguas de los ríos.

0.2.2 ¿Cómo es el poblador de Puerto Arturo?

Contrariamente a como uno puede imaginarlos, (luciendo cushma, esa

suerte de camisón sin mangas y una vincha en la cabeza), ellos visten como

la gente llamada "civilizada", con los atuendos occidentales. Son personas

amigables, despiertas y bastante criollas, que hablan fluidamente el

castellano y son gente aspirante a la superación personal. Los pobladores

de Puerto Arturo comparten los platos y bebidas típicas de su región. Ellos

toman masato, bebida elaborada a base de yuca fermentada, así como el

chapo, una mezcla de plátano bien maduro con leche.

Page 14: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

6

Entre los platos más conocidos están la patarashca, que es pescado cocido

a la brasa y envuelto en hoja de plátano; la sopa de motelo, elaborada con

carne de tortuga y servida en su propio caparazón; el muchangue,

preparado a base de huevos de tortuga, acompañado de plátano verde

sancochado; el timbuche o chilcano, caldo a base de pescado menudo

como la palometa, sapa mana, mojarreta o gusasaco; el tacacho, plátano a

la brasa, servido con trozos de chicharrón y con cebolla picada.

0.2.3 ¿Cómo se llega a Puerto Arturo?

Para arribar a la comunidad de Puerto Arturo existen dos vías: aérea y

terrestre.

Yendo en avión, el viaje dura hora y media, partiendo del aeropuerto

Internacional Jorge Chávez y aterrizando en el aeropuerto de Puerto

Maldonado, desde donde el viajero podrá trasladarse a la ciudad de Puerto

Maldonado a bordo de una moto lineal, de un moto taxi o de una combi. El

viaje puede durar de 10 a 15 minutos y desde esta ciudad salen automóviles

hacia Puerto Arturo, los que se desplazan por una trocha carrozable de 15

kilómetros, empleando de 20 a 30 minutos en el recorrido. Al llegar a la orilla

del río Madre de Dios, el pasajero debe abordar un bote a motor, pagando

S/. 1.50 para ser pasado a la otra orilla, donde está la comunidad, en medio

de la floresta.

Si uno decide ir por tierra, se puede viajar a bordo de un ómnibus. Partiendo

de Lima se sigue la ruta de Chincha - lca - Nazca - Puquio - Chalhuanca -

Abancay - Cuzco - Puerto Mazuco - Puerto Maldonado - Comunidad Nativa

de Puerto Arturo. El viaje por tierra puede tener una duración de 38 horas.

En cuanto a distancias, de Lima a Puerto Maldonado hay un recorrido de

Page 15: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

7

1,693 kilómetros. De Puerto Maldonado a Cuzco existen 531 kilómetros y de

Puerto Maldonado a Abancay 731 km.

La ciudad de Puerto Maldonado posee una altitud de 256 m.s.n.m. El clima

de la región es tropical, cálido y húmedo, donde la temperatura asciende

fácilmente a los 40 grados centígrados, aunque su temperatura media anual

es de 30 grados centígrados. La estación de las lluvias comprende de

diciembre a abril. Por esta razón es recomendable visitar esta tierra entre

los meses de mayo a noviembre.

0.2.4 ¿Qué dicen los puertoarturenses acerca de su orígen?

En el año 2003 visité por primera vez la Comunidad Nativa de Puerto Arturo

y recogí el testimonio de un miembro de este grupo humano, el Sr. Néstor

Rodríguez, hijo de Melchor Rodríguez y nieto de Casiano Canelos, quien

dijo haber escuchado que sus ancestros fueron de origen ecuatoriano y

relató que ya asentados en territorio hoy peruano (Loreto), un grupo de ellos

(las 4 familias: Los Canelos, Los Grifa, Los Quiroz y Los Macochoa), entre

los cuales estaba su abuelo Casiano Canelos, fue traído a la fuerza por

unos caucheros hasta Madre de Dios para hacerlos trabajar en condiciones

de semiesclavitud, en la explotación del caucho o goma natural, a principios

del siglo XX. Cuando el negocio del caucho colapsó, los caucheros dejaron

a los indígenas a su suerte y estos emigraron a la hacienda Alerta (yendo

hacia la frontera con Brasil) para regresar gradualmente a su asentamiento

anterior (confluencia de los ríos Las Piedras y Madre de Dios) y formar la

actual Comunidad de Puerto Arturo.

Page 16: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

8

CAPÍTULO 1

EL PROBLEMA

Page 17: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

9

CAPÍTULO 1

1.1 IDENTIFICACIÓN DEL PROBLEMA

Teniendo ya los datos obtenidos en nuestro trabajo de campo, nos toca

ahora enfrentar el problema sobre la filiación del dialecto quechua de

Puerto Arturo con alguna variedad del quechua, es decir, determinar la

comunidad quechua de donde un grupo se desprendió para migrar y

establecerse en el área actual de Puerto Arturo.

Las características que sugieren los rasgos morfofonológicos del dialecto

puertoarturense, en un análisis inicial, parecen no corresponder a las

variedades geográficamente más próximas, como se supondría

lógicamente: el quechua Chanca y el quechua Cuzco-Collao. Por esta

razón, pensamos que debemos seleccionar las variedades más

representativas del área quechua para proceder a compararlas con el

dialecto de Puerto Arturo.

1.2 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

Como se puede ver claramente, el problema en el que estamos

particularmente involucrados es caracterizar y averiguar el origen geográfico

de la Comunidad Indígena de Puerto Arturo. Se logrará resolver esta

incógnita encontrando la variedad de la cual deriva directamente el dialecto

quechua puertoarturense.

Por ahora sabemos que el origen geográfico del dialecto de Puerto Arturo

no se encuentra en un área próxima, es decir los territorios del quechua

Chanca y Cuzco-Collao. Para averiguarlo, debemos ampliar el área de

Page 18: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

10

comparación, incluyendo dialectos quechuas que sean representativos de

toda la extensión geográfica pertinente.

1.2.1 Objetivos

a. Establecer los segmentos lingüísticos básicos que participan en el proceso

de comparación.

b. Identificar la variedad de donde procede directamente el quechua de Puerto

Arturo.

c. Describir el proceso diacrónico que permita mostrar la relación posible del

quechua de Puerto Arturo con la variedad de su origen.

d. Determinar la subagrupación dialectal que comprende al quechua de Puerto

Arturo dentro del cuadro general de clasificación del quechua propuesto por

Alfredo Torero.

1.2.2 Las interrogantes

Si el dialecto quechua de Puerto Arturo no está en cercana filiación con los

quechuas Chanca y Cuzco-Collao ¿de qué variedad, entonces, deriva

directamente? En otras palabras, ¿Cuál es la procedencia geográfica del

quechua puertoarturense?1

1.2.3 Justificación de esta investigación

Los resultados de este estudio tienen mucha importancia para el desarrollo

de la dialectología quechua en términos de llenar un vacío existente en el

inventario de las variedades de este idioma. A través de esta investigación

sabremos cuál es el origen geográfico de la Comunidad de Puerto Arturo, y

por lo tanto, cuál es el dialecto de donde desciende directamente el dialecto

1 Juan Marcos Mercier (1983:29) e Inés Pozzi-Escot (1998:298) se refieren a un posible origen localizado en la selva amazónica septentrional. Sin embargo, no podemos aceptar esa posibilidad sin antes averiguarla nosotros mismos a través de un riguroso procedimiento lingüístico.

Page 19: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

11

quechua de Puerto Arturo, y esto se logará estudiando y mostrando

las estructuras comparativamente. Los datos obtenidos servirán como

fuente importante para otros investigadores, y constituirán información

imprescindible para tomar decisiones político-educativas acerca del

quechua en esta comunidad.

1.3 ANTECEDENTES Y ESTADO DE LA CUESTIÓN

A pesar que se ha estudiado el quechua desde los tiempos de la conquista

hasta nuestros días, todavía quedan, dialectos que no han sido estudiados

en términos de su procedencia, caracterización y parentesco. Otro aspecto

que constituye un antecedente a esta investigación es que los dialectos del

quechua, por razones históricas y geográficas desfavorables, como la

incomunicación entre comunidades indígenas de habla quechua por mucho

tiempo, han llegado en algunos casos a un grado de ininteligibilidad mutua

deprimente, y que por lo tanto, reclama la urgente participación

enmendadora de los expertos y de los gobernantes.

El quechua de Puerto Arturo es uno de esos dialectos todavía no

estudiados. Este dialecto se habla en la Comunidad indígena de Puerto

Arturo (cuya ubicación se indicó en el punto 0.2.1 de la Introducción) y

también en el Centro Poblado de Alerta, ubicado sobre el río Muymanu, a la

altura del km. 117 de la carretera Puerto Maldonado – Iberia, distrito de

Tahuamanú, Provincia de Tahuamanú, Departamento de Madre de Dios.

En base a una exploración e indagación cuidadosa se ha concluido que

hasta la fecha no se cuenta con trabajos sobre este problema.

Page 20: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

12

La comunidad ha recibido la visita de autoridades educativas y por lo menos

la de un experto, Thomas Moore, quien estuvo allí en 1984 y recogió datos

sobre esta comunidad y el estado de cosas respecto a una posible

investigación (Inés Pozzi-Escot, 1998: 297-298). El refiere que no existe

material publicado acerca de su fonología, de su gramática, léxico ni manual

para su aprendizaje, a excepción de un cassette con vocabulario entregado

al CILA.

El hecho que los hablantes de este dialecto no constituyan prominencia

numérica ni económica, y también el hecho de estar esta comunidad

ubicada en un lugar bastante alejado en medio de la selva, se muestran

como los factores por los que este dialecto no ha sido hasta ahora foco de

atención de los lingüistas.

1.4 MARCO TEÓRICO Y METODOLOGÍA

Esta investigación se realizará dentro del marco teórico de la lingüística

estructural-descriptiva y comparativa. Dentro de la naturaleza lingüística, se

trabajará en la estructura superficial usando el método comparativo para

relacionar las entradas del dialecto de Puerto Arturo con aquellas de los

otros dialectos pertinentes. Por otro lado, esta es una investigación pura,

porque se propone como objetivo lograr un cuerpo organizado de

conocimientos referentes a la procedencia geográfica, caracterización y

ubicación del dialecto quechua de Puerto Arturo dentro del grupo dialectal

de esta lengua.

Page 21: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

13

1.5 HIPÓTESIS

La Comunidad quechua hablante de Puerto Arturo, en Madre de Dios,

procede originalmente del Ecuador y específicamente de la cuenca peruana

del río Napo.

Para confirmar nuestra hipótesis se hace necesario realizar un meticuloso

análisis lingüístico comparativo, usando datos lo suficientemente extensos y

cuidadosamente recolectados para este propósito.

Además, se necesita trabajar en el ámbito histórico para reforzar la validez

de esta hipótesis.

1.6 UNIVERSO DE ESTA INVESTIGACIÓN

En este estudio, el universo incluye diez dialectos quechuas, los cuales se

comparan con el dialecto de Puerto Arturo. El trabajo de campo se realizó

para recoger los datos del dialecto de Puerto Arturo y del dialecto Napo

peruano, en cambio con los nueve dialectos restantes (del Ecuador: el de

Pastaza y el de Napo; del Perú: los dialectos nororientales de Pastaza, San

Martín y Cajamarca, los centrales de Ancash y Junín, y los sureños de

Ayacucho y Cuzco) se hizo trabajo bibliográfico, ya que hubo diccionarios

disponibles.

Page 22: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

14

CAPÍTULO 2

COMPARACIÓN LINGÜÍSTICA

Page 23: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

15

CAPÍTULO 2

COMPARACIÓN LINGUÍSTICA

2.1 EXPLORACIÓN PRELIMINAR: LISTAS DE COGNADOS Y

CORRESPONDENCIAS

En trabajo de campo se logró la Lista Global de 224 entradas (101 verbos,

82 nombres y 41 adjetivos) (ver Anexos). Para el proceso de comparación,

en base a esta lista global confeccionamos una lista de 106 cognados (40

verbos, 40 nombres, 20 adjetivos y 6 muestras de fenómenos morfo-

sintácticos) pertenecientes a los dialectos quechuas de Cuzco, Ayacucho,

Junín, Ancash, Cajamarca, San Martín, Pastaza ecuatoriano, Napo

ecuatoriano, Pastaza peruano y Napo peruano para ser comparados con

sus correspondientes del dialecto de Puerto Arturo (ver Cuadro 1).

Debemos remarcar que nuestros procedimientos en el proceso de

comparación se ajustan a las pautas y normas del Método Comparativo.

Como vemos en el Cuadro 1, del total de 106 entradas, 100 constituyen

palabras; sólo 6 (del 101 al 106) son segmentos más largos que meras

palabras, ya que ilustran algunos fenómenos morfosintácticos tales como

los casos locativo, acusativo y del plural. Sea cualquier el caso, la Lista de

Cognados es la base de datos para realizar los procedimientos

comparativos, de los cuales emergerán los rasgos morfológicos y fonéticos

básicos que indiquen la variedad quechua de filiación y origen directo del

dialecto de Puerto Arturo.

Page 24: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

16

CU

AD

RO

1:

LIS

TA

S D

E C

OG

NA

DO

S

VER

BO

S C

uzco

A

yacu

cho

Juní

n A

ncas

h C

ajam

arca

Sa

n M

artín

Pa

staz

a (E

cuad

or)

Nap

o (E

cuad

or)

Past

aza

(Per

ú)

Nap

o (P

erú)

Pu

erto

A

rtur

o 1.

am

arra

r w

ata-

y w

ata-

y w

ata-

y w

ata-

y w

ata-

y w

ata-

y w

ata-

na

wat

a-na

w

ata-

na

wat

a-na

w

ata-

na

2. a

ndar

pu

ri-y

puri-

y pu

li-y

puri-

kuy

puri-

y pu

ri-y

puri-

na

puri-

na

puri-

na

puri-

na

puri-

na

3. a

rreg

lar

alli-

chay

al

li-ch

ay

alli-

chay

al

li-ch

ay

alli-

chay

al

li-ts

ay

ali-c

hina

al

i-chi

na

ali-c

hana

al

li-ch

ina

alli-

chin

a

4. a

verg

onza

r pi

nqa-

chiy

pi

nqa-

chiy

pi

nqa-

chiy

pi

nqa-

kats

iy

penq

a-y

pink

a-ch

iy

ping

a-ch

ina

ping

a-ch

ina

ping

a-ch

ina

ping

a-ch

inak

pi

nga-

chin

a

5. b

ajar

se

uray

ku-y

ur

ayku

-y

ulay

ku-y

ur

aaku

-y

ura-

y ur

aya-

y ur

aygu

-na

uray

gu-n

a ur

ayku

-na

uray

ku-n

a ur

ayku

-na

6. b

arre

r pi

cha-

y pi

cha-

y pi

cha-

y pi

tsa-

y pi

cha-

y pi

cha-

y pi

cha-

na

pich

a-na

pi

cha-

na

pich

a-na

pi

cha-

na

7. c

erni

r su

ysu-

y su

ysu-

y sh

uysh

u-y

shuy

shu-

y sh

uysh

u-y

shus

hu-y

sh

ushu

-na

shus

hu-n

a sh

ushu

-na

shus

hu-n

a sh

ushu

-na

8. c

ocin

ar

yanu

-y

yanu

-y

yanu

-y

Yan

u-ku

y ya

nu-y

ya

nu-y

ya

nu-n

a ya

nu-n

a ya

nu-n

a ya

nu-n

a ya

nu-n

a

9. c

olga

r w

arku

-y

war

ku-y

w

alka

-y

war

ku-y

w

arku

-y

war

ku-y

w

arku

-na

war

ku-n

a w

arku

-na

war

ku-n

a w

arku

-na

10. c

omen

zar

qalla

ri-y

qalla

ri-y

qalla

ri-y

qalla

ri-y

qalla

-y

qalla

ri-y

kalla

ri-y

kalla

ri-na

ka

llari-

na

kalla

ri-na

ka

llari-

na

kalla

ri-na

11. c

omer

m

ikhu

-y

mik

u-y

mik

u-y

mik

u-y

mik

u-y

mik

u-y

mik

u-na

m

iku-

na

mik

u-na

m

iku-

na

mik

u-na

12.c

onta

r (n

úmer

os)

yupa

-y

yupa

-y

yupa

-y

yupa

-y

yupa

-y

yupa

-y

yupa

-na

yupa

-na

yupa

-na

yupa

-na

yupa

-na

13. c

oser

si

ra-y

si

ra-y

hi

la-y

hi

ra-y

si

ra-y

si

ra-y

si

ra-n

a si

ra-n

a si

ra-n

a si

ra-n

a si

ra-n

a

14. c

rece

r w

iña-

y w

iña-

y w

iña-

y w

iña-

y w

iña-

y w

iña-

y w

iña-

na

wiñ

a-na

w

iña-

na

wiñ

a-na

w

iña-

na

15. c

urar

ha

mpi

-y

ham

pi-y

ha

mpi

-y

ham

pi-y

am

pi-y

am

pi-y

ha

mbi

-na

ham

bi-n

a am

bi-n

a ha

mbi

-na

ham

bi-n

a

16. d

ar

qu-y

qu

-y

qu-y

qu

-y

qo-y

ku

-y

ku-n

a ku

-na

ku-n

a ku

-na

ku-n

a

17.d

emor

ar(s

e)

unay

-ka

cha-

kuy

unay

-kuy

un

ay-k

uy

unaa

-kuy

un

aya-

y un

aya-

y un

aya-

na

unay

a-na

un

aya-

na

unay

a-na

un

aya-

na

18. d

esca

nsar

sa

ma-

y sa

ma-

y ha

ma-

y ha

ma-

y sa

ma-

y sa

ma-

y sa

ma-

na

sam

a-na

sa

ma-

na

sam

a-na

sa

ma-

na

19. d

oler

na

na-y

na

na-y

na

na-y

na

na-y

na

na-y

na

na-y

na

na-n

a na

na-n

a na

na-n

a na

na-n

a na

na-n

a

20. d

orm

ir pu

ñu-y

pu

ñu-y

pu

ñu-y

pu

ñu-y

pu

ñu-y

pu

ñu-y

pu

ñu-n

a pu

ñu-n

a pu

ñu-n

a pu

ñu-n

a pu

ñu-n

a

16

Page 25: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

17

CU

AD

RO

1:

LIS

TA

S D

E C

OG

NA

DO

S (

con

tin

uac

ión

)

VER

BO

S C

uzco

A

yacu

cho

Juní

n A

ncas

h C

ajam

arca

Sa

n M

artín

Pa

staz

a (E

cuad

or)

Nap

o (E

cuad

or)

Past

aza

(Per

ú)

Nap

o (P

erú)

Pu

erto

A

rtur

o 21

. got

ear

sut'u

-y

sutu

-y

shut

u-y

shut

u-y

shut

u-y

shut

u-y

shut

u-na

sh

utu-

na

shut

u-na

sh

utu-

na

shut

u-na

22. h

abla

r rim

a-y

rima-

y lim

a-y

rima-

y rim

a-y

rima-

y rim

a-na

rim

a-na

rim

a-na

rim

a-na

rim

a-na

23. h

acer

ru

ra-y

ru

ra-y

lu

la-y

ru

ra-k

uy

rura

-y

rura

-y

ra-n

a ra

-na

rura

-na

rura

-na

rura

-na

24. h

eder

as

na-y

as

na-y

as

hna-

y as

ya-y

as

hna-

y as

na-y

as

na-n

a as

na-n

a as

na-n

a as

na-n

a as

na-n

a

25. j

ugar

pu

klla

-y

pukl

la-y

tr

unka

-y

pukl

la-y

pu

klla

-y

pukl

la-y

pu

glla

-na

pugl

la-n

a pu

klla

-na

pugl

la-n

a pu

glla

-na

26. l

lam

ar

wak

ya-y

ka

ya-y

ka

ya-y

ka

ya-y

ka

ya-y

ka

ya-y

ka

ya-n

a ka

ya-n

a ka

pa-n

a ka

ya-n

a ka

ya-n

a ka

ya-n

a

27. l

lora

r w

aqa-

y w

aqa-

y w

aqa-

y w

aqa-

y w

aqa-

y w

aka-

y w

aka-

na

wak

a-na

w

aka-

na

wak

a-na

w

aka-

na

28. m

atar

w

añu-

chiy

w

añu-

chiy

w

añu-

chiy

w

añu-

tsiy

w

añu-

chiy

w

añu-

chiy

w

añu-

chin

a w

an-c

hina

w

añu-

chin

a w

an-c

hina

w

añu-

chin

a w

añu-

chin

a w

an-c

hina

29. m

orde

r ka

ni-y

ka

ni-y

ka

ni-y

ka

ni-y

ka

ni-y

ka

ni-y

ka

ni-n

a ka

ni-n

a ka

ni-n

a ka

ni-n

a ka

ni-n

a

30. m

orir

wañ

u-y

wañ

u-y

wañ

u-y

wañ

u-y

wañ

u-y

wañ

u-y

wañ

u-na

w

añu-

na

wañ

u-na

w

añu-

na

wañ

u-na

31. o

ír

uya-

riy

uya-

rikuy

uy

a-riy

uy

a-rik

uy

uya-

liy

uya-

likuy

w

iya-

y uy

a-y

uya-

riy

uya-

na

uya-

na

uya-

na

uya-

na

uya-

na

32. p

alpa

r lla

pch'

a-y

llata

-y

yata

-y

yata

-y

llank

a-y

llank

a-y

llang

a-na

lla

nga-

na

llang

a-na

lla

nga-

na

llang

a-na

33. p

eina

r ña

qch’

a-y

ñaqc

ha-y

ña

qcha

-y

naqt

sa-y

ña

qcha

-y

ñakc

ha-y

ña

kcha

-na

ñakc

ha-n

a ña

kcha

-na

ñakc

ha-n

a ña

kcha

-na

34. p

oner

ch

ura-

y ch

ura-

y tr

ula-

y ch

ura-

y tr

ura-

y ch

ura-

y ch

ura-

na

chur

a-na

ch

ura-

na

chur

a-na

ch

ura-

na

35.q

uebr

ar

paki

-kuy

pa

ki-k

uy

paki

-kuy

pa

ki-y

pa

ki-y

pa

ki-y

pa

ki-n

a pa

ki-n

a pa

ki-n

a pa

ki-n

a pa

ki-n

a

36. r

eír

asi-y

as

i-y

asi-y

as

i-kuy

as

i-kuy

as

i-kuy

as

i-na

asi-n

a as

i-na

asi-n

a as

i-na

37. s

opla

r ph

uku-

y pu

ku-y

pu

uka-

y pu

uka-

y pu

ka-y

pu

ku-y

pu

ku-n

a pu

ku-n

a pu

ku-n

a pu

ku-n

a pu

ku-n

a

38. t

raer

ap

amu-

y ap

amu-

y ap

amu-

y ap

amu-

y ap

amu-

y ap

amu-

y ap

amu-

na

apam

u-na

ap

amu-

na

apam

u-na

ap

amu-

na

39. v

ende

r ra

nti-y

ra

nti-k

uy

rant

i-y

lant

i-kuy

la

nti-y

ra

nti-k

uy

rant

i-kuy

ra

nti-c

hiy

rand

i-chi

na

rand

i-chi

na

rand

i-chi

na

rand

i-chi

-na

rand

i-na

40. v

ivir

kaw

sa-y

ka

wsa

-y

kaw

sa-y

ka

wa-

y ka

wsa

-y

kaw

sa-y

ka

wsa

-na

kaw

sa-n

a ka

wsa

-na

kaw

sa-n

a ka

wsa

-na

17

Page 26: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

18

CU

AD

RO

1:

LIS

TA

S D

E C

OG

NA

DO

S (

con

tin

uac

ión

)

NO

MB

RES

C

uzco

A

yacu

cho

Juní

n A

ncas

h C

ajam

arca

Sa

n M

artín

Pa

staz

a (E

cuad

or)

Nap

o (E

cuad

or)

Past

aza

(Per

ú)

Nap

o (P

erú)

Pu

erto

A

rtur

o 41

.ají

uc

hu

uchu

uc

hu

utsu

uc

hu

uchu

uc

hu

uchu

uc

hu

uchu

uc

hu

42.a

ño

wat

a w

ata

wat

a w

ata

wat

a w

ata

wat

a w

ata

wat

a w

ata

wat

a

43.a

rrug

a si

p’u

sipu

sh

ipu

shik

tu

shup

ur

sipu

si

pu

sipu

si

pu

sipu

-sip

u si

pu

44.b

oca

sim

i si

mi

shim

i sh

imi

shim

i sh

imi

shim

i sh

imi

shim

i sh

imi

shim

i

45.c

abez

a um

a um

a um

a um

a um

a um

a um

a um

a um

a um

a um

a

46.c

ande

la

nina

ni

na

nina

ni

na

nina

ni

na

nina

ni

na

nina

ni

na

nina

47.c

arne

ay

cha

aych

a ay

cha

ayts

a ay

cha

aych

a ay

cha

aych

a ay

cha

aych

a ay

cha

48.c

asa

was

i w

asi

was

i w

ayi

was

i w

asi

was

i w

asi

was

i w

asi

was

i

49.c

ola

chup

a ch

upa

trup

a ch

upa

trup

a ch

upa

chup

a ch

upa

chup

a ch

upa

chup

a

50.c

omid

a m

ikhu

-na

mik

hu-y

m

iku-

na

mik

u-y

mik

u-na

m

iku-

y m

iku-

y m

ikuk

u-na

m

iku-

na

mik

u-na

m

iku-

na

mik

u-na

m

iku-

na

mik

u-na

m

iku-

na

51.c

uello

ku

nka

kunk

a ku

nka

kunk

a ku

nka

kunk

a ku

nga

kung

a ku

nga

kung

a ku

nga

52.d

ía

punc

haw

pu

ncha

w

pun

punc

haw

pu

ncha

w

punc

haw

pu

nʒa

punc

ha

punc

ha

punc

ha

punc

ha

53.d

ient

e ki

ru

kiru

ki

lu

kiru

ki

ru

kiru

ki

ru

kiru

ki

ru

kiru

ki

ru

54.d

iner

o qu

llqi

qullq

i qi

llay

qilla

y qe

llay

kullk

i ku

llki

kullk

i ku

llki

kullk

i ku

llki

55.d

olor

na

nay

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

y na

nay

56.e

scob

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chak

una

pits

ana

pich

ana

pich

ana

pich

ana

pich

ana

pich

ana

pich

ana

pich

ana

57.g

allin

a w

allp

a w

allp

a w

allp

a w

allp

a w

allp

a w

allp

a at

alla

at

allp

a at

allp

a w

allp

a w

allp

a

58.g

ente

ru

na

runa

nu

na

runa

ru

na

runa

ru

na

runa

ru

na

runa

ru

na

59.g

usan

o ku

ru

kuru

ku

lu

kuru

ku

ru

kuru

ku

ru

kuru

ku

ru

kuru

ku

ru

60.h

erm

ana

(de

varó

n)

pana

pa

ni

pani

pa

ni

pani

pa

ni

pani

pa

ni

pani

pa

ni

pani

18

Page 27: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

19

CU

AD

RO

1:

LIS

TA

S D

E C

OG

NA

DO

S (

con

tin

uac

ión

)

NO

MB

RES

C

uzco

A

yacu

cho

Juní

n A

ncas

h C

ajam

arca

Sa

n M

artín

Pa

staz

a (E

cuad

or)

Nap

o (E

cuad

or)

Past

aza

(Per

ú)

Nap

o (P

erú)

Pu

erto

A

rtur

o 61

.hue

so

tullu

tu

llu

tullu

tu

llu

tullu

tu

llu

tullu

tu

llu

tullu

tu

llu

tullu

62.h

uevo

ru

ntu

runt

u lu

ntu

runt

u ru

ru

runt

u lu

lun

rund

u lu

lun

rund

u ru

ndu

63.le

ngua

qa

llu

qallu

qa

llu

qallu

qa

llo

kallu

ka

llu

kallu

ka

llu

kallu

ka

llu

64.le

ña

llam

t’a

yant

a ya

mta

ya

nta

yant

a ya

nta

yand

a ya

nda

yand

a ya

nda

yand

a

65.lu

na

killa

ki

lla

killa

ki

lla

killa

ki

lla

killa

ki

lla

killa

ki

lla

killa

66.m

aíz

sara

sa

ra

hala

ha

ra

sara

sa

ra

sara

sa

ra

sara

sa

ra

sara

67.m

ano

mak

i m

aki

mak

i m

aki

mak

i m

aki

mak

i m

aki

mak

i m

aki

mak

i

68.m

es

killa

ki

lla

killa

ki

lla

killa

ki

lla

killa

ki

lla

killa

ki

lla

killa

69.m

iel

mis

k’i

mis

ki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

70.n

ariz

si

nqa

sinq

a si

nqa

sinq

a se

nqa

sink

a si

nga

sing

a si

nga

sing

a si

nga

71.n

ombr

e su

ti su

ti sh

uti

huti

shut

i sh

uti

shut

i sh

uti

shut

i sh

uti

shut

i

72.o

lla

man

ka

man

ka

man

ka

man

ka

man

ka

man

ka

man

ga

man

ga

man

ga

man

ga

man

ga

73.o

reja

rin

ri rin

ri lin

li rin

ri rin

ri rin

ri rin

ri ni

gri

rinkr

i ni

gri

nigr

i

74.p

iel

qara

qa

ra

kala

sh

qara

qa

ra

kara

ka

ra

kara

ka

ra

kara

ka

ra

75.p

iojo

us

a us

a us

a uh

a us

a us

a us

a us

a us

a us

a us

a

76.p

uert

a pu

nku

punk

u pu

nku

punk

u pu

nku

punk

u pu

ngu

pung

u pu

ngu

pung

u pu

ngu

77.s

angr

e ya

war

ya

war

ya

war

ya

war

ya

war

ya

war

ra

way

ya

war

ya

war

ya

war

u ya

war

78.s

ombr

a lla

nthu

lla

ntu

llant

u lla

ntu

llant

u lla

ntu

lland

u lla

ndu

lland

u lla

ndu

lland

u

79.tr

aser

o si

ki

siki

si

ki

siki

si

ki

siki

si

ki

siki

si

ki

siki

si

ki

80.u

ña

sillu

si

llu

shill

u sh

illu

shill

u sh

illu

shill

u si

llu

shill

u sh

illu

sillu

19

Page 28: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

20

CU

AD

RO

1:

LIS

TA

S D

E C

OG

NA

DO

S (

con

tin

uac

ión

)

AD

JETI

VOS

Cuz

co

Aya

cuch

o Ju

nín

Anc

ash

Caj

amar

ca

San

Mar

tín

Past

aza

(Ecu

ador

) N

apo

(Ecu

ador

) Pa

staz

a (P

erú)

N

apo

(Per

ú)

Puer

to

Art

uro

81.b

lanc

o yu

raq

yura

q yu

laq

yura

q yu

raq

yura

k yu

ra

yura

yu

ra

yura

yu

ra

82.b

ueno

al

lin

alli

alli

alli

allin

al

li al

i al

i al

i al

li al

li

83.c

ien

pach

ak

pach

ak

patr

ak

pach

ak

pach

aq

pach

ak

pats

ah

pach

a pa

chak

pa

cha

pach

a

84.c

olor

ado

puka

pu

ka

puka

pu

ka

chup

ika

puka

pu

ka

puka

pu

ka

puka

pu

ka

85.d

elga

do

llañu

lla

ñu

ñañu

lla

nu

llanu

lla

ñu

ñañu

ña

ñu

ñañu

ña

ñu

ñañu

86.d

os

iska

y is

kay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

87.d

ulce

m

isk’

i m

iski

m

ishk

i m

ishk

i m

ishk

i m

ishk

i m

ishk

i m

ishk

i m

ishk

i m

ishk

i m

ishk

i

88.g

rand

e ha

tun

hatu

n ha

tun

hatu

n at

un

atun

ha

tun

hatu

n at

un

hatu

n ha

tun

89.h

uérf

ano

wak

cha

wak

cha

wak

cha

wak

tsa

wak

cha

wak

cha

wak

cha

wak

cha

wak

cha

wak

cha

wak

cha

90.le

jos

karu

ka

ru

kalu

ka

ru

karu

ka

ru

karu

ka

ru

karu

ka

ru

karu

91.ll

eno

(cos

as)

hunt

’a

hunt

ay-

hunt

ay

hunt

ay-

hunt

ay

hunt

a un

ta

unta

hu

nda

hund

a hu

nda

hund

a hu

nda

92.n

egro

ya

na

yana

ya

na

yana

ya

na

yana

ya

na

yana

ya

na

yana

ya

na

93.n

uevo

m

usuq

m

usuq

m

ushu

q m

ushu

q m

usho

q m

ushu

k m

ushu

q m

ushu

q m

ushu

m

ushu

m

ushu

94.p

esad

o lla

sa

llasa

q lla

saq

lasa

q lla

shaq

lla

shak

lla

shaq

lla

shaq

lla

sha

llash

a lla

sha

95.p

odrid

o is

mus

qa

ism

usqa

is

mus

hqa

ism

ushq

a is

hmus

hqa

ism

udu

ism

ushk

a is

mus

ka

ism

u is

mur

a is

mus

ka

96.s

eco

ch’a

ki

chak

i ch

aki

tsak

i ch

aki

chak

idu

chak

iska

ch

akis

ka

chak

ishk

a ch

akis

ka

chak

iska

97.s

iete

qa

nchi

s qa

nchi

s qa

ntris

h qa

nchi

s qa

ntris

ka

nchi

s ka

nʒis

ka

nchi

s ka

nchi

s ka

nchi

s ka

ndʒ

is

98.ta

caño

m

ich’

a m

icha

m

itra

mic

ha

mitr

a m

icha

m

itsa

mits

a m

itsa

mits

a m

icha

m

itsa

99.tr

es

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

100.

uno

huk

huk

huk

huk

soq

suq

shuq

sh

uq

shuk

sh

u S

hu

20

Page 29: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

21

CU

AD

RO

1:

LIS

TA

S D

E C

OG

NA

DO

S (

fin

)

FE

MEN

OS

MO

RFO

-SI

NTÁ

CTI

CO

S C

uzco

A

yacu

cho

Juní

n A

ncas

h C

ajam

arca

Sa

n M

artín

Pa

staz

a (E

cuad

or)

Nap

o (E

cuad

or)

Past

aza

(Per

ú)

Nap

o (P

erú)

Pu

erto

A

rtur

o

en (

la)

casa

10

1. (

loca

tivo)

w

asip

i w

asip

i w

asip

i w

ayip

i w

asip

i w

asip

i w

asip

i w

asip

i w

asip

i w

asip

i w

asip

i

en (

el)

cam

ino

102.

(lo

cativ

o)

ñanp

i ña

npi

ñanp

i ña

npi

ñanp

i ña

npi

ñam

bi

ñam

bi

ñam

bi

ñam

bi

ñam

bi

no p

uede

con

tar

103.

(ac

usat

ivo)

yu

payt

a at

inch

u yu

payt

a at

inch

u yu

payt

a at

inch

u yu

payt

a at

inch

u yu

payt

a at

inch

u yu

payt

a at

inch

u yu

pana

ta

atin

chu

yupa

nata

at

inch

u yu

pana

ta

atin

chu

yupa

nata

at

inch

u yu

pana

ta

atin

chu

mat

ó a

su

galli

na

104.

(ac

usat

ivo)

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

atal

land

a si

pirk

a at

allp

anda

si

pirk

a at

allp

anda

si

pirk

a w

allp

anda

si

pirk

a w

allp

anda

si

pirk

a

hues

os

105.

(pl

ural

) tu

lluku

na

tullu

kuna

tu

lluku

na

tullu

kuna

tu

lluku

na

tullu

kuna

tu

lluku

na

tullu

kuna

tu

lluku

na

tullu

kuna

tu

lluku

na

uste

des

106.

(pl

ural

) qa

mku

na

qam

kuna

qa

mku

na

qam

kuna

qa

mku

na

qam

kuna

ka

ngun

a ka

ngun

a ka

ngun

a ka

ngun

a ka

ngun

a

21

Page 30: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

22

Examinando detenidamente a este cuadro de cognados, observamos que

los dialectos de la selva amazónica septentrional, excepto el dialecto de

San Martín, muestran un grado más elevado de afinidad con el dialecto de

Puerto Arturo que los otros dialectos del universo considerado para este

trabajo. Sin embargo, para llegar a conclusiones valederas, debemos

seguir los pasos que dicta el Método Comparativo.

De acuerdo al Método Comparativo, en base a esa lista de cognados del

Cuadro 1, construimos el respectivo cuerpo de correspondencias, a través

del cual podremos confirmar sospechas e identificar al dialecto que se

vincula en parentesco directo con el dialecto puertoarturense.

De esta manera, tenemos en el Cuadro 2 el cuerpo de correspondencias2,

las que suman 103. Para manejar este cuadro tenemos que saber que la

primera columna encabezada con “N°”, corresponde al orden de cada

correspondencia en el cuadro; la segunda columna contiene el orden de

las entradas de los cognados en el Cuadro 1, en los cuales se basa cada

correspondencia; en la tercera columna se muestra el número total de

entradas del Cuadro 1, en las que se da cada correspondencia en este

Cuadro 2; las iniciales que encabezan las otras columnas a la derecha

representan a cada dialecto de esta manera: CU = Cuzco, AY =

Ayacucho, J = Junín, AN = Ancash, CA = Cajamarca, SM = San Martín,

P(E) = Pastaza (Ecuador), N(E) = Napo (Ecuador), P(P) = Pastaza (Perú),

N(P) = Napo (Perú) y PA = Puerto Arturo.

2 Se construyó este cuadro de correspondencias en base a las pautas dadas por Terry Crowley (1994 : 90 – 114).

Page 31: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

23

CU

AD

RO

2:

C

OR

RE

SP

ON

DE

NC

IAS

MO

RF

OL

ÓG

ICA

S Y

FO

NO

GIC

AS

O

rden

de

las

entr

adas

en

el

Cu

adro

1, e

n lo

s cu

ales

se

bas

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

est

e cu

adro

Fre

cuen

cia

tota

l d

e en

trad

as d

el

Cu

adro

1 e

n la

s q

ue

se d

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

este

cu

adro

CU

A

Y

J A

N

CA

S

M

P(E

) N

(E)

P(P

) N

(P)

PA

1 (1

,3,4

…)

70

a a

a a

a a

a a

a a

a

2 (5

) 1

a a

a aa

a

a a

a a

a a

3 (5

2)

1 a

a φ

a a

a a

a a

a a

4 (2

,3,6

…)

40

i i

i i

i i

i i

i i

i

5 (4

3)

1 i

i i

i u

i i

i i

i i

6 (6

0)

1 a

i i

i i

i i

i i

i i

7 (7

0)

1 i

i i

i e

i i

i i

i i

8 (5

4)

1 i

i y

y y

y i

i i

i i

9 (5

4)

1 u

u i

i e

u u

u u

u u

10

(2,7

,8…

) 45

u

u u

u u

u u

u u

u u

11

(16,

63,9

3,10

0)

4 u

u u

u 0

u u

u u

u u

12

(9)

1 u

u a

u u

u u

u u

u u

13

(23)

1

u u

u u

u u

φ

φ

u u

u

14

(28)

1

u u

u u

u u

u u

u u

φ

23

Page 32: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

24

N

°

Ord

en d

e la

s en

trad

as e

n e

l C

uad

ro 1

, en

los

cual

es s

e b

asa

cad

a co

rres

po

nd

enci

a d

e e

ste

cuad

ro

Fre

cuen

cia

tota

l d

e en

trad

as d

el

Cu

adro

1 e

n la

s q

ue

se d

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

este

cu

adro

CU

A

Y

J A

N

CA

S

M

P(E

) N

(E)

P(P

) N

(P)

PA

15

(31)

1

u u

u w

i u

u u

u u

u u

16

(37)

1

u u

a a

a u

u u

u u

u

17

(2,4

,6,1

2…)

15

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

18

(15,

102)

2

P

P

P

P

P

P

b b

b b

b

19

(25)

1

P

P

tr

P

P

P

P

P

P

P

P

20

(43)

1

P’

P

P

kt

P

P

P

P

P

P

P

21

(57)

1

P

P

P

P

P

P

φ

P

P

P

P

22

(84)

1

P

P

P

P

ch

P

P

P

P

P

P

23

(1,4

2,61

,71,

88,1

03)

6 t

t t

t t

t t

t t

t t

24

(21)

1

t’ t

t t

t t

t t

t t

t

25

(64,

91)

2 t'

t t

t t

t d

d d

d d

26

(78)

1

th

t t

t t

t d

d d

d d

27

(62)

1

t t

t t

r t

l d

l d

d

28

(39,

104)

2

t t

t t

t t

d d

d d

d

24

Page 33: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

25

O

rden

de

las

entr

adas

en

el

Cu

adro

1, e

n lo

s cu

ales

se

bas

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

est

e cu

adro

Fre

cuen

cia

tota

l d

e en

trad

as d

el

Cu

adro

1 e

n la

s q

ue

se d

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

este

cu

adro

CU

A

Y

J A

N

CA

S

M

P(E

) N

(E)

P(P

) N

(P)

PA

29

(31)

1

ri ri

li φ

φ

ri φ

φ

φ

φ

φ

30

(2,5

,9…

) 14

r

r l

r r

r r

r r

r r

31

(10)

1

r r

r r

r r

r r

r r

r

32

(23)

1

r r

l r

r r

φ

φ

r r

r

33

(58)

1

r r

n r

r r

r r

r r

r

34

(62)

1

r r

l r

r r

l r

l r

r

35

(73)

1

r r

l r

r r

r n

r n

n

36

(77)

1

r r

r r

r r

y r

r ru

r

37

(95)

1

sqa

sqa

shqa

sh

qa

shqa

du

sh

ka

ska

φ

ra

ska

38

(96)

1

φ

φ

φ

φ

φ

du

ska

ska

shka

sk

a sk

a

39

(99)

1

s s

s s

s s

s s

s s

s

40

(97)

1

s s

sh

s s

s s

s s

s s

41

(95)

1

s s

s s

sh

s s

s s

s s

42

(7,2

1,44

,69…

) 6

s s

sh

sh

sh

sh

sh

sh

sh

sh

sh

25

Page 34: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

26

N

°

Ord

en d

e la

s en

trad

as e

n e

l C

uad

ro 1

, en

los

cual

es s

e b

asa

cad

a co

rres

po

nd

enci

a d

e e

ste

cuad

ro

Fre

cuen

cia

tota

l d

e en

trad

as d

el

Cu

adro

1 e

n la

s q

ue

se d

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

este

cu

adro

CU

A

Y

J A

N

CA

S

M

P(E

) N

(E)

P(P

) N

(P)

PA

43

(71)

1

s s

sh

h sh

sh

sh

sh

sh

sh

sh

44

(80)

1

s s

sh

sh

sh

sh

sh

s sh

sh

s

45

(94)

1

s s

s s

sh

sh

sh

sh

sh

sh

sh

46

(3)

1 ch

a ch

a ch

a ch

a ch

a ts

a ch

i ch

i ch

a ch

i ch

i

47

(4)

1 ch

i ch

i ch

i ts

i φ

chi

chi

chi

chi

chi

chi

48

(28)

1

chi

chi

chi

tsi

chi

chi

chi

chi

chi

chi

chi

49

(6,4

1,47

,56…

) 6

ch

ch

ch

ts

ch

ch

ch

ch

ch

ch

ch

50

(33,

96)

1 ch

’ ch

ch

ts

ch

ch

ch

ch

ch

ch

ch

51

(34,

49)

2 ch

ch

tr

ch

tr

ch

ch

ch

ch

ch

ch

52

(32)

1

ch’

t t

t k

k g

g g

g g

53

(83)

1

ch

ch

tr

ch

ch

ch

ts

ch

ch

ch

ch

54

(97)

1

ch

ch

tr

ch

tr

ch

Ʒ

ch

ch

ch

55

(98)

1

ch’

ch

tr

ch

tr

ch

ts

ts

ts

ts

ch

ts

26

Page 35: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

27

N

°

Ord

en d

e la

s en

trad

as e

n e

l C

uad

ro 1

, en

los

cual

es s

e b

asa

cad

a co

rres

po

nd

enci

a d

e e

ste

cuad

ro

Fre

cuen

cia

tota

l d

e en

trad

as d

el

Cu

adro

1 e

n la

s q

ue

se d

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

este

cu

adro

CU

A

Y

J A

N

CA

S

M

P(E

) N

(E)

P(P

) N

(P)

PA

56

(3,8

2)

2 ll

ll ll

ll ll

ll l

l l

ll ll

57

(10,

54,5

7…)

9 ll

ll ll

ll ll

ll ll

ll ll

ll ll

58

(25)

1

ll ll

φ

ll ll

ll ll

ll ll

ll ll

59

(32)

1

ll ll

y y

ll ll

ll ll

ll ll

ll

60

(94)

1

ll ll

ll l

ll ll

ll ll

ll ll

ll

61

(64)

1

ll y

y y

y y

y y

y y

y

62

(85)

1

ll ll

ñ ll

ll ll

ñ ñ

ñ ñ

ñ

63

(5)

1 y

y y

a φ

y y

y y

y y

64

(7)

1 y

y y

y y

φ

φ

φ

φ

φ

φ

65

(8,1

2,26

,31,

55…

) 9

y y

y y

y y

y y

y y

y

66

(1,2

,3,4

…)

40

y y

y y

y y

na

na

na

na

na

67

(11,

Lis

ta G

loba

l,

ver

Ane

xos)

1 na

φ

φ

na

na

φ

φ

φ

φ

φ

φ

φ

φ

φ

68

(56)

1

na

na

na

na

na

na

na

na

na

na

na

27

Page 36: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

28

N

°

Ord

en d

e la

s en

trad

as e

n e

l C

uad

ro 1

, en

los

cual

es s

e b

asa

cad

a co

rres

po

nd

enci

a d

e e

ste

cuad

ro

Fre

cuen

cia

tota

l d

e en

trad

as d

el

Cu

adro

1 e

n la

s q

ue

se d

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

este

cu

adro

CU

A

Y

J A

N

CA

S

M

P(E

) N

(E)

P(P

) N

(P)

PA

69

(50)

1

na

y

na

y

na

y

y na

na

na

na

na

na

na

na

70

(11,

18,2

2,38

…)

15

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

71

(64)

1

m

n m

n

n n

n n

n n

n

72

(82)

1

n φ

φ

φ

n φ

φ

φ

φ

φ

φ

73

(62)

1

n n

n n

φ

n n

n n

n n

74

(24)

1

n n

n φ

n n

n n

n n

n

75

(4,8

,17,

19…

) 25

n

n n

n n

n n

n n

n n

76

(14,

28,3

0,33

) 4

ñ ñ

ñ ñ

ñ ñ

ñ ñ

ñ ñ

ñ

77

(28)

1

ñ ñ

ñ ñ

ñ ñ

ñ ñ

ñ ñ

n

78

(85)

1

ñ ñ

ñ n

n ñ

ñ ñ

ñ ñ

ñ

79

(31)

1

ku

ku

ku

φ

φ

φ

φ

φ

φ

φ

φ

80

(4)

1 φ

φ

φ

ka

φ

φ

φ

φ

φ

φ

φ

81

(8,2

3,50

) 3

φ

φ

φ

ku

φ

φ

φ

φ

φ

φ

φ

28

Page 37: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

29

N

°

Ord

en d

e la

s en

trad

as e

n e

l C

uad

ro 1

, en

los

cual

es s

e b

asa

cad

a co

rres

po

nd

enci

a d

e e

ste

cuad

ro

Fre

cuen

cia

tota

l d

e en

trad

as d

el

Cu

adro

1 e

n la

s q

ue

se d

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

este

cu

adro

CU

A

Y

J A

N

CA

S

M

P(E

) N

(E)

P(P

) N

(P)

PA

82

(17)

1

ku

ku

ku

ku

φ

φ

φ

φ

φ

φ

φ

83

(36)

1

φ

φ

φ

ku

ku

ku

φ

φ

φ

φ

φ

84

(39)

1

φ

Ku φ

Ku φ

ku

ku

φ

φ

φ

φ

φ

φ

85

(9,2

9,35

,37…

) 19

k

k k

k k

k k

k k

k k

86

(11)

1

kh

k k

k k

k k

k k

k k

87

(25)

1

k k

k k

k k

g g

k g

g

88

(69,

87)

2 K

’ k

k k

k k

k k

k k

k

89

(51,

72,7

6,10

6)

4 k

k k

k k

k g

g g

g g

90

(83)

1

k k

k k

q k

h φ

k φ

φ

91

(93)

1

q q

q q

q k

q q

φ

φ

φ

92

(5)

1 k

k k

k φ

φ

g g

k k

k

93

(74)

1

q q

k q

q k

k k

k k

k

94

(81)

1

q q

q q

q k

φ

φ

φ

φ

φ

29

Page 38: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

30

N

°

Ord

en d

e la

s en

trad

as e

n e

l C

uad

ro 1

, en

los

cual

es s

e b

asa

cad

a co

rres

po

nd

enci

a d

e e

ste

cuad

ro

Fre

cuen

cia

tota

l d

e en

trad

as d

el

Cu

adro

1 e

n la

s q

ue

se d

a ca

da

corr

esp

on

den

cia

de

este

cu

adro

CU

A

Y

J A

N

CA

S

M

P(E

) N

(E)

P(P

) N

(P)

PA

95

(4,7

0)

2 q

q q

q q

k g

g g

g g

96

(10,

16,2

7,33

…)

7 q

q q

q q

k k

k k

k k

97

(95)

1

q q

q q

q φ

3 k

k φ

φ3

k

98

(52)

1

w

w

φ

w

w

w

ʒ

φ

φ

φ

φ

99

(94)

1

φ

q q

q q

k q

q φ

φ

φ

100

(1,9

,14,

27…

) 11

w

w

w

w

w

w

w

w

w

w

w

101

(100

) 1

h h

h h

s s

sh

sh

sh

sh

sh

102

(15,

88)

2 h

h h

h φ

φ

h h

φ

h h

103

(91)

1

h h

h h

φ

φ

h h

h h

H

3

En

esto

s ca

sos

hem

os c

oloc

ado

“φ”

porq

ue e

l m

orfe

ma

“ska

” (c

on s

us a

lom

orfo

s “s

hka”

, “s

qa”

y “s

hqa”

) es

ree

mpl

azad

o po

r “-

du”

(San

Mar

tin)

y “

__ra

” (N

apo

peru

ano)

de

bido

al c

onta

cto

de e

stos

dia

lect

os c

on o

tras

leng

uas

de la

sel

va.

30

Page 39: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

31

2.2 DESCRIPCIÓN DE LAS CORRESPONDENCIAS

Examinando cuidadosamente las correspondencias del Cuadro 2, se

observa la presencia de ciertos afijos que tienden a ocurrir en todos los

dialectos, tal como el sufijo causativo -chi y sus alternancias -cha, -tsi

y -tsa. (Ver Cuadro 3)4

Por otro lado, se ven sufijos que ocurren mayormente en ciertos dialectos.

Tal es el caso, por ejemplo, del enfatizador reflexivo -ku con su variante

-ka, el cual frecuentemente se da en el dialecto de Ancash, en los verbos

(ver Cuadro 4) y muy rara vez en nombres (ver Cuadro 5).

En los adjetivos, se presenta en diversos dialectos el adjetivizador -ska

con sus variantes -shka, -sqa y -shqa (ver Cuadro 6).

El mencionar estos segmentos nos da una visión ligera de la morfología

quechua contenida en las correspondencias. Sin embargo, estos

morfemas no son determinantes para los fines de esta investigación.

2.2.1 Rasgo morfológico determinante

Bajo esa mirada cuidadosa, surge en el escenario el morfema

verbalizador infinitivo y, cuya variante na constituye el rasgo divisor

mayor entre el grupo de los dialectos de Cuzco, Ayacucho, Junín, Ancash,

Cajamarca, San Martín (que toman –y) y el otro grupo de los 5 dialectos

selváticos de Pastaza ecuatoriano, Napo ecuatoriano, Pastaza peruano,

Napo peruano y Puerto Arturo (que adoptan –na) (ver algunos ejemplos

en el Cuadro 7). 4 En los cuadros de ejemplos, los números sin paréntesis se refieren al orden de cada correspondencia en el Cuadro 2, en cambio los números entre paréntesis indican el orden de cada entrada en el Cuadro 1 de Cognados. Por otra parte, los subrayados en los ejemplos señalan los segmentos que aparecen en cada correspondencia del Cuadro 2; de no haber subrayado en un cognado, ello indica que en ese caso, en el cuadro de correspondencias (Cuadro 2) el segmento en cuestión es “φ”.

Page 40: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

32

CU

AD

RO

3

CU

AD

RO

4

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

80

.-

AV

ER

GO

NZ

AR

(4

) pi

nqac

hiy

pinq

achi

y pi

nqac

hiy

pinq

akat

siy

penq

ay

pink

achi

y pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

81

.- C

OC

INA

R

(8)

yanu

y ya

nuy

yanu

y ya

nuku

y ya

nuy

yanu

y ya

nuna

ya

nuna

ya

nuna

ya

nuna

ya

nuna

82

.-

DE

MO

RA

R(S

E)

(17)

un

ayka

chak

uy

unay

kuy

unay

kuy

unaa

kuy

unay

ay

unay

ay

unay

ana

unay

ana

unay

ana

unay

ana

unay

ana

81.-

HA

CE

R

(23)

ru

ray

rura

y lu

lay

rura

kuy

rura

y ru

ray

rana

ra

na

rura

na

rura

na

rura

na

83.-

RE

IR

(36)

as

iy

asiy

as

iy

asik

uy

asik

uy

asik

uy

asin

a as

ina

asin

a as

ina

asin

a 84

.- V

EN

DE

R

(39)

ra

ntiy

rant

ikuy

ra

ntiy

la

ntik

uy

lant

iy

ra

ntik

uy

ra

ntik

uy

ra

ntic

hiy

rand

ichi

na

ra

ndic

hina

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ina

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

46

.- A

RR

EG

LA

R

(3)

allic

hay

allic

hay

allic

hay

allic

hay

allic

hay

allit

say

al

ichi

na

alic

hina

al

icha

na

allic

hina

al

lichi

na

47.-

A

VE

RG

ON

ZA

R

(4)

pinq

achi

y pi

nqac

hiy

pinq

achi

y pi

nqak

atsi

y pe

nqay

pi

nkac

hiy

ping

achi

na

ping

achi

na

ping

achi

na

ping

achi

na

ping

achi

na

48.-

MA

TA

R

(28)

w

añuc

hiy

wañ

uchi

y w

añuc

hiy

wañ

utsi

y

wañ

uchi

y w

añuc

hiy

w

añuc

hina

w

anch

ina

wañ

uchi

na

wan

chin

a w

añuc

hina

w

añuc

hina

w

anch

ina

32

Page 41: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

33

CU

AD

RO

5

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

81

.- C

OM

IDA

(5

0)

mik

huna

m

ikhu

y m

ikun

a m

ikuy

m

ikun

a m

ikuy

m

ikuy

m

ikuk

una

mik

una

mik

una

m

ikun

a

mik

una

m

ikun

a m

ikun

a

mik

una

CU

AD

RO

6

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

37.-

PO

DR

IDO

(95)

is

mus

qa

ism

usqa

is

mus

hqa

is

mus

hqa

ishm

ushq

a is

mud

u is

mus

hka

ism

uska

is

mu

ism

ura

Ism

uska

38.-

SE

CO

(96)

ch

'aki

ch

aki

chak

i ts

aki

chak

i ch

akid

u ch

akis

ka

chak

iska

ch

akis

hka

chak

iska

ch

akis

ka

33

Page 42: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

34

CU

AD

RO

7

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

66.-

AM

AR

RA

R

(1)

wat

ay

wat

ay

wat

ay

wat

ay

wat

ay

wat

ay

wat

ana

wat

ana

wat

ana

wat

ana

wat

ana

66.-

CO

NT

AR

(nú

mer

os)

(12)

yupa

y

yupa

y

yupa

y

yupa

y

yupa

y

yupa

y

yupa

na

yupa

na

yupa

na

yupa

na

yupa

na

66.-

CR

EC

ER

(14)

w

iñay

w

iñay

w

iñay

w

iñay

w

iñay

w

iñay

w

iñan

a w

iñan

a w

iñan

a w

iñan

a w

iñan

a

66.-

DO

RM

IR

(20)

pu

ñuy

puñu

y pu

ñuy

puñu

y pu

ñuy

puñu

y pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

66.-

HA

BL

AR

(22)

rim

ay

rimay

lim

ay

rimay

rim

ay

rimay

rim

ana

riman

a rim

ana

riman

a rim

ana

66.-

MO

RD

ER

(29)

ka

niy

kani

y ka

niy

kani

y ka

niy

kani

y ka

nina

ka

nina

ka

nina

ka

nina

ka

nina

66.-

MO

RIR

(30)

w

añuy

w

añuy

w

añuy

w

añuy

w

añuy

w

añuy

w

añun

a w

añun

a w

añun

a w

añun

a w

añun

a

66.-

TR

AE

R

(38)

ap

amuy

ap

amuy

ap

amuy

ap

amuy

ap

amuy

ap

amuy

ap

amun

a ap

amun

a ap

amun

a ap

amun

a ap

amun

a

66.-

VIV

IR

(40)

ka

wsa

y ka

wsa

y ka

wsa

y ka

way

ka

wsa

y ka

wsa

y ka

wsa

na

kaw

sana

ka

wsa

na

kaw

sana

ka

wsa

na

34

Page 43: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

35

En base a este estado de los datos podemos inferir y proponer que el dialecto

de Puerto Arturo, lingüísticamente, pertenece al grupo peruano-ecuatoriano de

dialectos quechua asentados en la selva amazónica septentrional al (Pastaza y

Napo) y no a ningún otro grupo de dialectos que muestren -y como verbalizador

infinito.

Por otro lado, al mirar los otros dialectos quechua del Ecuador, es decir los

dialectos quechua serranos de este país: Imbabura, Pichincha, Tungurahua,

Chimborazo, Azuay y Loja, comprobamos que éstos también usan –na como

verbalizador infinitivo, lo cual fortalece la confirmación de la hipótesis de que la

comunidad indígena de Puerto Arturo procede originalmente del Ecuador (ver

Cuadro 8), aunque todavía queda por resolver si es que esa procedencia se

ubica específicamente en la cuenca peruana del río Napo, tal como se plantea

en nuestra hipótesis.

Finalmente, debemos anotar que los morfemas –y y –na aparecen no solo en la

estructura verbal sino también, en ciertos casos, en la estructura nominal, por

ejemplo como en el caso de “mikuna” y “mikuy” (comida) (ver Cuadro 9).

Volviendo a enfocar nuestra atención sobre el origen de –na como una

alternancia muy diferente a –y, debemos expresar nuestra inquietud e interés en

que esto se logre descubrir mediante una investigación especial.

¿Habrá ocurrido esta escisión en tiempos preincaicos, incaicos o durante la

conquista y colonia? ¿Qué hechos, internos o externos a la lengua, lo

provocaron? Esa investigación también debe responder a la pregunta ¿Por qué

el quechua de San Martín, siendo también un dialecto de la selva amazónica

septentrional, no adoptó la partícula –na sino -y?

Page 44: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

36

CU

AD

RO

8:

Dia

lect

os

del

qu

ich

ua

en e

l Ecu

ado

r –

Ver

bo

s5

C

aste

lllan

o IM

BA

BU

RA

PI

CH

INC

HA

TU

NG

UR

AH

UA

C

HIM

BO

RA

ZO

AZU

AY

LOJA

PA

STA

ZA

TEN

A

NA

PO

1. a

ndar

pu

rina

purin

a pu

rina

purin

a pu

rina

purin

a pu

rina

purin

a pu

rina

2. b

ajar

ur

iyaj

una

ur

icun

a ur

icun

a ur

icun

a ur

aicu

na

urai

cuna

irg

una

urai

cuna

3. b

arre

r fic

hana

p'ic

hana

p'

icha

na

p'ic

hana

p'

icha

na

pich

ana

pich

ana

pich

ana

4. c

ocin

ar

yanu

na

yanu

na

yanu

na

yanu

na

yanu

na

yanu

na

yanu

na

yanu

na

yanu

na

5. c

olga

r hu

arcu

na

huar

cuna

hu

arcu

na

huar

cuna

hu

arcu

na

huar

cuna

hu

arcu

na

huar

cuna

hu

arcu

na

6. c

omer

mic

una

mic

una

mic

una

mic

una

mic

una

mic

una

mic

una

mic

una

mic

una

7. c

onta

r yu

pana

yu

pana

yu

pana

yu

pana

yu

pana

yu

pana

yu

pana

yu

pana

yu

pana

8. c

oser

si

rana

si

rana

si

rana

si

rana

si

rana

si

rana

si

rana

si

rana

si

rana

9. c

rece

r hu

iñan

a hu

iñan

a hu

iñan

a hu

iñan

a hu

iñan

a hu

iñan

a hu

iñan

a iñ

ana

huiñ

ana

10. d

ar

cuna

cu

na

cuna

cu

na

cuna

cu

na

cuna

cu

na

cuna

11. d

orm

ir fu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

pu

ñuna

12. h

acer

ru

rana

ur

ana

rura

na

rura

na

rura

na

rura

na

rana

ra

na

rana

13. j

ugar

pu

glla

na

pugl

lana

pu

glla

na

pugl

lana

pu

glla

na

pugl

lana

pu

glla

na

pujll

ana

pugl

lana

14. m

atar

hu

añuc

hina

hu

añuc

hina

huañ

uchi

na

huañ

uchi

na

huañ

uchi

na

huan

chin

a hu

anch

ina

huan

chin

a

15. m

orde

r

cani

na

cani

na

ca

nina

ca

nina

ca

nina

ca

nina

ca

nina

ca

nina

16. o

ír

uyan

a uy

ana

uy

ana

uyan

a uy

ana

uyan

a uy

ana

uyan

a

17. r

eír

asin

a as

ina

as

ina

asin

a as

ina

asin

a as

ina

asin

a

18. s

opla

r fu

cuna

fu

cuna

p’

ucun

a p’

ucun

a p’

ucun

a p’

ucun

a p’

ucun

a pu

cuna

pu

cuna

19. v

ende

r ja

tuna

c’at

una

c’at

una

c’at

una

rand

ichi

na

rand

ichi

na

catu

na

rand

ichi

na

20. v

ivir

caus

ana

caus

ana

caus

ana

caus

ana

caus

ana

caus

ana

caus

ana

caus

ana

caus

ana

5

Las

gra

fías

de

las

entr

adas

en

este

cua

dro

son

las

que

Car

olyn

Orr

D. U

sa e

n “D

iale

ctos

Qui

chua

s de

l Ecu

ador

” –

ILV

– 1

978.

36

Page 45: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

37

CU

AD

RO

9

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJA

MA

RC

A

SA

N

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

1.-

AN

DA

R (

2)

puriy

pu

riy

puliy

pu

rikuy

pu

riy

puriy

pu

rina

purin

a pu

rina

purin

a pu

rina

CA

MIN

O

(De

la L

ista

Glo

bal

) (1

1)

purin

a

ñan

ñan

purin

a

pulin

a

kam

inu

naan

i

ñan

ñan

ñam

bi

ñam

bi

ñam

bi

truc

ha

ñam

bi

ñam

bi

2.-

BA

RR

ER

(6)

pich

ay

pich

ay

pich

ay

pits

ay

pich

ay

pich

ay

pich

ana

pich

ana

pich

ana

pich

ana

pich

ana

ES

CO

BA

(56)

pich

ana

pich

ana

pich

akun

a pi

tsan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a

3.-

CO

ME

R

(11)

mik

huy

mik

uy

mik

uy

mik

uy

mik

uy

mik

uy

mik

una

mik

una

mik

una

mik

una

mik

una

CO

MID

A

(50)

mik

huna

mik

huy

mik

una

mik

uy

mik

una

mik

uy

mik

uy

mik

ukun

a

mik

una

mik

una

mik

una

mik

una

mik

una

mik

una

mik

una

4.-

DO

LE

R

(19)

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

na

nana

na

nana

na

nana

na

nana

na

DO

LO

R

(55)

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

y na

nay

nana

y

37

Page 46: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

38

En el nivel de rasgos fonológicos, la Lista de Cognados nos

muestra segmentos característicos de un dialecto o grupo de

dialectos, que aunque no decisivos para esta tesis,

contribuyen al enriquecimiento de nuestra visión del

quechua. De entre ellos sobresalen /ts/, típico del dialecto de

Ancash y cuya alternancia en los otros dialectos6 es /ch/ (ver

Cuadro 10).

También aparece /tr/, que tipifica a los dialectos de Junín y

Cajamarca y alterna principalmente con /ch/ en los otros

dialectos (ver Cuadro 11).

Tenemos por otro lado a /l/, el cual tiene a /r/ como

alternancia en otros dialectos y es característico del dialecto

de Junín (ver Cuadro 12).

Finalmente, otro segmento, también conspicuo, es /s/, que

caracteriza a los dialectos de Cuzco y Ayacucho, y que en

los otros dialectos su alternancia es /sh/ (ver Cuadro 13).

Remarcamos la importancia de los datos de

correspondencias, concretizados en el Cuadro 2, como la

técnica esencial del Método Comparativo, ya que, tal como

ya se ha mencionado, a través de las correspondencias

podemos tener un acceso más directo y claro a los procesos

de variación lingüística, tanto morfológicos como

fonológicos.

6 En lo que sigue de esta tesis, usamos “en los otros dialectos” para referirnos sólo a los dialectos incluidos en nuestros cuadros de datos usados en esta investigación, y no a cualquier otro dialecto de la clasificación general de Parker o de Torero.

Page 47: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

39

CU

AD

RO

10

VE

RB

OS

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJA

MA

RC

A

SA

N M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

47.-

AV

ER

GO

NZ

AR

(4

) pí

nqac

hiy

pinq

achi

y pi

nqac

hiy

pinq

akat

siy

penq

ay

pink

achi

y pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

49.-

BA

RR

ER

(6

) pi

chay

pi

chay

pi

chay

pi

tsay

pi

chay

pi

chay

pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a

48.-

MA

TA

R

(28)

w

añuc

hiy

wañ

uchi

y w

añuc

hiy

wañ

utsi

y w

añuc

hiy

wañ

uchi

y w

añuc

hina

w

añuc

hina

w

añuc

hina

w

añuc

hina

w

anch

ina

50.-

PE

INA

R

(33)

ña

qch'

ay

ñaqc

hay

ñaqc

hay

ñaqt

say

ñaqc

hay

ñakc

hay

ñakc

hana

ña

kcha

na

ñakc

hana

ña

kcha

na

ñakc

hana

NO

MB

RE

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

49.-

AJÍ

(41)

uc

hu

uchu

uc

hu

utsu

uc

hu

uchu

uc

hu

uchu

uc

hu

uchu

uc

hu

49.-

CA

RN

E

(47)

ay

cha

aych

a ay

cha

ayts

a ay

cha

aych

a ay

cha

aych

a ay

cha

aych

a ay

cha

49.-

ES

CO

BA

(5

6)

pich

ana

pich

ana

pich

akun

a pi

tsan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a pi

chan

a

AD

JET

IVO

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJA

MA

RC

A

SA

N M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

50.-

SE

CO

(9

6)

ch'a

ki

chak

i ch

aki

tsak

i ch

aki

chak

idu

chak

iska

ch

akis

ka

chak

ishk

a ch

akis

ka

chak

iska

39

Page 48: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

40

CU

AD

RO

11

VE

RB

OS

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

51.-

PO

NE

R

(34)

ch

uray

ch

uray

tr

ulay

ch

uray

tr

uray

ch

uray

ch

uran

a ch

uran

a ch

uran

a ch

uran

a ch

uran

a

NO

MB

RE

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÚN

A

NC

AS

H

CA

JA

MA

RC

A

SA

N M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

51.-

CO

LA

(4

9)

chup

a ch

upa

trup

a ch

upa

trup

a ch

upa

chup

a ch

upa

chup

a ch

upa

chup

a

AD

JET

IVO

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

53.-

CIE

N

(83)

pa

chak

pa

chak

pa

trak

pa

chak

pa

chaq

pa

chak

pa

tsah

pa

cha

pach

ak

pach

a pa

cha

54.-

SIE

TE

(9

7)

qanc

his

qanc

his

qant

rish

qanc

his

qant

ris

kanc

his

kanʒ

is

kanc

his

kanc

his

kanc

his

kandʒis

55.-

TA

CA

ÑO

(9

8)

mic

h'a

mic

ha

mitr

a m

icha

m

itra

mic

ha

mits

a m

itsa

mits

a m

itsa

mic

ha

mits

a

40

Page 49: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

41

CU

AD

RO

12

VE

RB

OS

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

30-

CO

LG

AR

(9)

w

arku

y w

arku

y w

alka

y w

arku

y w

arku

y w

arku

y w

arku

na

war

kuna

w

arku

na

war

kuna

w

arku

na

30.-

CO

SE

R (

13)

sira

y si

ray

hila

y hi

ray

sira

y si

ray

sira

na

sira

na

sira

na

sira

na

sira

na

32.-

HA

CE

R (

23)

rura

y ru

ray

lula

y ru

raku

y ru

ray

rura

y ra

na

rana

ru

rana

ru

rana

ru

rana

29.-

OIR

(31

) uy

ariy

uy

ariy

uy

aliy

w

iyay

uy

ay

uyar

iy

uyan

a uy

ana

uyan

a uy

ana

uyan

a

30.-

PO

NE

R (

34)

chur

ay

chur

ay

trul

ay

chur

ay

trur

ay

chur

ay

chur

ana

chur

ana

chur

ana

chur

ana

chur

ana

NO

MB

RE

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

30.-

DIE

NT

E (

53)

kiru

ki

ru

kilu

kiru

kiru

kiru

ki

ru

ki

ru

kiru

kiru

kiru

30.-

GU

SA

NO

(59

) ku

ru

kur

u ku

lu

kuru

ku

ru

kuru

ku

ru

kuru

ku

ru

kuru

ku

ru

34.-

HU

EV

O (

62)

runt

u ru

ntu

lunt

u ru

ntu

ruru

ru

ntu

lulu

n ru

ndu

lulu

n ru

ndu

rund

u

30.-

MA

IZ (

66)

sara

sa

ra

hala

hara

sara

sara

sa

ra

sa

ra

sara

sa

ra

sara

35.-

OR

EJ

A (

73)

rinri

rinri

linli

rinri

rinri

rinri

rinri

nigr

i

rinkr

i

nigr

i

nigr

i

30.-

PIE

L (

74)

qara

qa

ra

kala

sh

kara

qa

ra

kara

ka

ra

kara

ka

ra

kara

ka

ra

41

Page 50: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

42

AD

JET

IVO

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

30.-

LE

JOS

(90

) ka

ru

karu

ka

lu

karu

ka

ru

karu

ka

ru

karu

ka

ru

karu

ka

ru

CU

AD

RO

13

VE

RB

OS

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

42-

CE

RN

IR (

7)

suys

uy

suts

uy

shuy

shuy

sh

uysh

uy

shuy

shuy

sh

ushu

y sh

ushu

na

shus

huna

sh

ushu

na

shus

huna

sh

ushu

na

42.-

GO

TE

AR

(21

) su

t’uy

sutu

y sh

utuy

sh

utuy

sh

utuy

sh

utuy

sh

utun

a sh

utun

a sh

utun

a sh

utun

a sh

utun

a

42

Page 51: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

43

NO

MB

RE

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

42.-

BO

CA

(44

) si

mi

si

mi

sh

imi

shim

i

sh

imi

sh

imi

shim

i

sh

imi

shim

i

sh

imi

shim

i

42.-

MIE

L (

69)

mis

k’i

mis

ki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

43.-

NO

MB

RE

(71

) su

ti

su

ti

shut

i

hu

ti

shut

i

shut

i

sh

uti

shut

i

shut

i

shut

i

shut

i

44.-

A (

80)

sillu

sillu

sh

illu

shill

u

sh

illu

shill

u

sh

illu

sillu

sh

illu

shill

u

sillu

AD

JET

IVO

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

42.-

DO

S (

46)

iska

y is

kay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

ishk

ay

42.-

DU

LC

E (

87)

mis

k'i

mis

ki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

42.-

NU

EV

O (

93)

mus

uq

m

usuq

m

ushu

q

mus

huq

mus

hoq

m

ushu

k m

ushu

q

m

ushu

q

mus

hu

m

ushu

m

ushu

45.-

PE

SA

DO

(94

) lla

sa

llasa

q lla

saq

lasa

q lla

shaq

lla

shak

lla

shaq

lla

shaq

lla

sha

llash

a lla

sha

43

Page 52: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

44

2.2.2 Rasgos fonológicos determinantes

Aparte de los rasgos fonológicos ya mencionados, existen otros que,

como se ve en la Lista de Cognados (Cuadro 1) y, con mayor claridad,

en la Lista de Correspondencias (Cuadro 2), realmente sí son decisivos

para identificar la procedencia geográfica del quechua de Puerto

Arturo, es decir rasgos que prueban, en el área fonológica, la afinidad o

parentesco entre el dialecto puertoarturense y el grupo de dialectos

formado por los quechuas de Pastaza y Napo ecuatorianos y Pastaza y

Napo peruanos, con los cuales, como ya se ha mencionado, constituye

el grupo de 5 dialectos quechua de mera selva (sin por supuesto incluir

al de San Martín).

A continuación, pues, nos concentraremos en esos rasgos y los

procesos fonéticos que los producen y las reglas fonológicas:

PROCESO FONÉTICO 1

El proceso fonético más importante que caracteriza al grupo selvático y

lo separa del resto de dialectos (Cuzco, Ayacucho, Junín, Ancash,

Cajamarca y San Martín), es la sonorización de las obstruyentes /p/, /t/

y /k/. El segmento /p/ pasa a convertirse, en el grupo selvático, en [b];

/t/, a su vez, se convierte en [d] y el segmento /k/ en [g].

El análisis de este proceso se muestra en los siguientes pasos que

empiezan con el Cuadro 14:

Page 53: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

45

1.

Co

rres

po

nd

enci

as

CU

AD

RO

14

a.

/

p/

[

b]

VE

RB

OS

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

18.-

CU

RA

R (

15)

ham

piy

ham

piy

ham

piy

ham

piy

ampi

y am

piy

ham

bina

ha

mbi

na

ambi

na

ham

bina

ha

mbi

na

FE

ME

NO

S M

OR

FO

SIN

CT

ICO

S

CA

ST

EL

LA

ÑO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

18.-

En

(01

) ca

min

o

(lo

cati

vo)

(102

) ña

npi

ñanp

i ña

npi

ñanp

i ña

npi

ñanp

i ña

nbi

ñanb

i ña

nbi

ñanb

i ña

nbi

b.

/t/

[

d]

VE

RB

OS

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

28.-

VE

ND

ER

(39

) ra

ntiy

ra

ntik

uy

lant

ikuy

ra

ntik

uy

rant

ikuy

ra

ntic

hiy

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ina

NO

MB

RE

S:

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

27.-

HU

EV

O (

62)

runt

u ru

ntu

lunt

u ru

ntu

ruru

ru

ntu

lulu

n ru

ndu

lulu

n ru

ndu

rund

u

25.-

LE

ÑA

(24

) lla

mt'a

ya

nta

yam

ta

yant

a ya

nta

yant

a ya

nda

yand

a ya

nda

yand

a ya

nda

26.-

SO

MB

RA

(78

) lla

nthu

lla

ntu

llant

u lla

ntu

llant

u lla

ntu

lland

u lla

ndu

lland

u lla

ndu

lland

u

45

Page 54: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

46

AD

JET

IVO

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

25.-

LL

EN

O

(91)

hu

nt'a

hu

ntay

-hu

ntay

hu

ntay

-hu

ntay

hu

nta

unta

un

ta

hund

a hu

nda

hund

a hu

nda

hund

a

FE

ME

NO

S M

OR

FO

SIN

CT

ICO

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(E

CU

AD

OR

) P

AS

TA

ZA

(P

ER

Ú)

NA

PO

(P

ER

Ú)

PU

ER

TO

A

RT

UR

O

28.-

mat

ó a

su

g

allin

a.

(Acu

sati

vo)

(104

)

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

wal

lpan

ta

sipi

rqa

atal

lpan

da

sipi

rka

atal

lpan

da

sipi

rka

wal

lpan

da

sipi

rka

wal

lpan

da

sipi

rka

wal

lpan

da

sipi

rka

c

. /

k/

[g

] V

ER

BO

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

92.-

BA

JA

RS

E (

5)

uray

kuy

uray

kuy

ulay

kuy

uraa

kuy

uray

ur

ayay

ur

aygu

na

uray

guna

ur

ayku

na

uray

kuna

ur

ayku

na

87.-

JU

GA

R (

25)

pukl

lay

pukl

lay

trun

kay

pukl

lay

pukl

lay

pukl

lay

pugl

lana

pu

glla

na

pukl

lana

pu

glla

na

pugl

lana

52.-

PA

LP

AR

(32

) lla

pch'

ay

llata

y ya

tay

yata

y lla

nkay

lla

nkay

lla

ngan

a lla

ngan

a lla

ngan

a lla

ngan

a lla

ngan

a

NO

MB

RE

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

89.-

CU

EL

LO

(51

) ku

nka

kunk

a ku

nka

kunk

a ku

nka

kunk

a ku

nga

kung

a ku

nga

kung

a ku

nga

89.-

OL

LA

(72

) m

anka

m

anka

m

anka

m

anka

m

anka

m

anka

m

anga

m

anga

m

anga

m

anga

m

anga

89.-

PU

ER

TA

(76

) pu

nku

punk

u pu

nku

punk

u pu

nku

punk

u pu

ngu

pung

u pu

ngu

pung

u pu

ngu

FE

NO

ME

NO

S M

OR

FO

SIN

TA

CT

ICO

S

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

M

AR

TÍN

P

AS

TA

ZA

(E

CU

AD

OR

) N

AP

O

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

) N

AP

O

(PE

) P

UE

RT

O

AR

TU

RO

U

sted

es

89.-

(P

lura

l) (

106)

qa

mku

na

qam

kuna

qa

mku

na

qam

kuna

qa

mku

na

qam

kuna

ka

ngun

a ka

ngun

a ka

ngun

a ka

ngun

a ka

ngun

a

46

Page 55: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

47

2. Proceso

Las obstruyentes sordas (/p/ bilabial oclusiva), /t/ (alveolar oclusiva)

y /k/ (velar oclusiva) asimilan la vibración de las sonorantes

adyacentes, una que les precede y la otra que les sigue.

3. Formulación de la regla fonológica

Obstruyentes Obstruyentes

bilabiales bilabiales

alveolares alveolares y sonorante sonorante

y velares velares

oclusivas oclusivas

sordas sonoras

PROCESO FONÉTICO 2

En segundo lugar resalta el fonema /q/ (uvular fricativa sorda), la cual en el

grupo selvático se convierte en [g] (velar, oclusiva, sonora). Aquí se ve un

cambio no solo en la manera sino también en el punto de articulacón.

1) Correspondencias (ver Cuadro 15)

Page 56: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

48

CU

AD

RO

15

a. /q

/ � [

g]

VE

RB

OS

:

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

95-

AV

ER

GO

NZ

AR

(4)

pinq

a -

chiy

pi

nqac

hiy

pinq

a -

chiy

pinq

a

kats

iy

penq

ay

pink

achi

y pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

ping

a -

chin

a pi

ngac

hina

pi

ngac

hina

NO

MB

RE

S:

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

95.-

NA

RIZ

(70

) si

nqa

sinq

a

sinq

a

sinq

a

senq

a

sink

a

sing

a

sing

a

sing

a

sing

a

sing

a

48

Page 57: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

49

2) Proceso

El cambio ocurre en 2 pasos:

Primero, la uvular fricativa sorda se asimila al alófono velar de /n/,

[η], que la precede tomando el rasgo “+ alto” de este para

convertirse en velar oclusiva, [k].

Luego, [k] se sonoriza por estar precedida y seguida de sonorantes.

3) Formulación de la regla fonológica

1° paso:

uvular velar

fricativa oclusiva nasal velar____

sorda sorda

2° paso:

velar velar

oclusiva oclusiva nasal velar ____vocal

sorda sonora (sonorante) (sonorante)

PROCESO FONÉTICO 3

El tercer proceso fonológico aquí presenta a la uvular fricativa sorda, /q/ la

cual cambia a velar oclusiva sorda, [k]. Ver las correspondencias de este

proceso en el Cuadro 16.

Page 58: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

50

1.-

Co

rres

po

nd

enci

as

CU

AD

RO

16

a) /q

/ � [

k]

VE

RB

OS

:

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

96.-

CO

ME

NZ

AR

(10

) qa

llariy

qa

llariy

qa

llariy

qa

llay

qalla

riy

kalla

riy

kalla

rina

kalla

rina

kalla

rina

kalla

rina

kalla

rina

97.-

DA

R (

16)

quy

quy

quy

quy

qoy

kuy

kuna

ku

na

kuna

ku

na

kuna

96.-

LL

OR

AR

(27

) w

aqay

w

aqay

w

aqay

w

aqay

w

aqay

w

akay

w

akan

a w

akan

a w

akan

a w

akan

a w

akan

a

96.-

PE

INA

R (

33)

ñaqc

h'ay

ña

qcha

y ña

qcha

y na

qtsa

y ña

qcha

y ña

kcha

y ña

kcha

na

ñakc

hana

ña

kcha

na

ñakc

hana

ña

kcha

na

NO

MB

RE

S:

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

96.-

DIN

ER

O (

54)

qullq

i

qu

llqi

qilla

y

qilla

y

qe

llay

ku

llki

kullk

i

ku

llki

ku

llki

kullk

i

ku

llki

96.-

LE

NG

UA

(63

) qa

llu

qallu

qa

llu

qallu

qa

llo

kallu

ka

llu

kallu

ka

llu

kallu

ka

llu

93.-

PIE

L (

74)

qara

qa

ra

kala

sh

qara

qa

ra

kara

ka

ra

kara

ka

ra

kara

ka

ra

AD

JET

IVO

S:

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

97.-

PO

DR

IDO

(95

) is

mus

qa

ism

usqa

is

mus

hqa

is

mus

hqa

ishm

ushq

a is

mud

u is

mus

hka

ism

uska

is

mu

ism

ura

ism

uska

96.-

SIE

TE

(97

) qa

nchi

s qa

nchi

s qa

ntris

h qa

nchi

s qa

ntris

ka

nchi

s ka

nʒis

ka

nchi

s ka

nchi

s ka

nchi

s ka

ndʒis

50

Page 59: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

51

2.- Proceso

Podríamos pensar que este proceso constituye el primer paso del

proceso fonético 2, ya que en los dos se va de /q/ a [k], pero aquí en

el proceso fonético 3, el fenómeno es diferente. El aparente

ambiente fonético en nuestras muestras es cualquier vocal que

precede o sigue, o va a ambos lados del segmentos en cuestión, y

por lo tanto el rasgo “+ alto” no es condicionante del cambio de

punto y manera de articulación para ir de /q/ a [k]. La causa de esta

diferencia o cambio es el carácter propio de cada grupo de

dialectos, sin tener en cuenta el ambiente fonético; /q/ es propio de

los dialectos serranos y no de los 5 dialectos selváticos.

3.- Formulación de la regla fonológica

Obstruyente Obstruyente

uvular velar

fricativa oclusiva v, v , v v

sorda sorda

PROCESO FONÉTICO 4

Por último, tenemos el cuarto proceso fonético que caracteriza a los

5 dialectos selváticos, estrechamente emparentados, y que

constituyen un bloque singularmente distinto en el universo de esta

tesis.

En este proceso los segmentos /k/, /q/ y /w/ sufren elisión en el

bloque selvático al final de ciertas palabras (ver Cuadro 17):

Page 60: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

52

1. C

orr

esp

on

den

cias

CU

AD

RO

17

a. /k

,q/ �

[φ]

AD

JET

IVO

S:

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

94.-

BL

AN

CO

(81

) yu

raq

yura

q

yula

q

yura

q

yu

raq

yura

k yu

ra

yura

yu

ra

yu

ra

yu

ra

90.-

CIE

N (

83)

pach

ak

pach

ak

patr

ak

pach

ak

pach

aq

pach

ak

pach

ah

pach

a pa

chak

pa

cha

pach

a

91.-

NU

EV

O (

93)

mus

uq

mus

uq

m

ushu

q

mus

huq

m

usho

q

mus

huk

mus

huq

mus

huq

m

ushu

mus

hu

mus

hu

99.-

PE

SA

DO

(94

) lla

sa

llasa

q lla

saq

lasa

q lla

shaq

lla

shak

lla

shaq

lla

shaq

lla

sha

llash

a lla

sha

b.

/w

/ → [

φ]

NO

MB

RE

S:

CA

ST

EL

LA

NO

C

UZ

CO

A

YA

CU

CH

O

JUN

ÍN

AN

CA

SH

C

AJ

AM

AR

CA

S

AN

MA

RT

ÍN

PA

ST

AZ

A

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

98.-

DIA

(52

) pu

ncha

w

punc

haw

pu

n pu

ncha

w

punc

haw

pu

ncha

w

punʒ

a pu

ncha

pu

ncha

pu

ncha

pu

ncha

52

Page 61: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

53

2. Proceso

Los segmentos obstruyentes sordos /k,q/ y la sonorante

semivocalica /w/, que aparecen en posición final de palabra, tienden

a mantenerse en las entradas del bloque formado por los dialectos

de Cuzco, Ayacucho, Junín, Ancash, Cajamarca y San Martín;

mientras que en las correspondientes de los 5 dialectos selváticos

tienden a desaparecer debido al fenómeno de debilitamiento, el cual

obedece al Principio del Menor Esfuerzo.

3. Formulación de la regla fonológica

Obstruyentes

sordas y /φ/ #

sonorante

semivocálica

2.3 PASO CONCLUSIVO DE ESTA INVESTIGACIÓN

Ahora, ya es hora de hacerse la pregunta crucial:

¿De los 4 dialectos (Pastaza ecuatoriano, Napo ecuatoriano, Pastaza

peruano y Napo peruano), cuál es el que está más estrechamente

emparentado con el dialecto de Puerto Arturo? Obviamente, la respuesta

mostrará al dialecto-origen del cual el quechua de Puerto Arturo

desciende directamente y, de esa manera, al área o zona donde

actualmente se asienta ese dialecto-origen, el cual constituirá

indudablemente el origen geográfico de los hablantes quechuas de la

Comunidad de Puerto Arturo, cuyos ancestros de alguna manera y en un

momento de la historia se separaron de la comunidad del dialecto-origen

Page 62: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

54

para migrar desde la selva amazónica septentrional hacia las lejanas

tierras de la selva amazónica meridional y asentarse en Madre de Dios.

Para identificar el dialecto-orígen directo del quechua de Puerto Arturo, de

la lista de 106 cognados usada en esta investigación (Cuadro 1),

extraeremos, de cada uno de los 4 dialectos, sólo las entradas que son

diferentes a sus correspondientes en el quechua puertoarturense (que

suman un total de 24: 8 verbos, 6 nombres, 9 adjetivos y 1 fenómeno

morfosintáctico [ver la columna “Puerto Arturo” en el Cuadro 18]), y

colocaremos estas diferencias en cada una de las columnas de los 4

dialectos en el Cuadro 18. De esta manera, los espacios que quedan en

blanco en cada una de las 4 columnas son de las entradas idénticas a sus

correspondientes en la columna encabezada por “Puerto Arturo”. En esta

columna, los números en paréntesis indican el orden de las entradas en la

Lista de Cognados (Cuadro 1).

CUADRO 18 (Con datos extraídos del Cuadro 1)

VERBOS

Castellano Puerto Arturo

Napo (Perú) Pastaza (Perú)

Napo (Ecuador)

Pastaza (Ecuador)

1. ARREGLAR (3) allichina alichana alichina alichina 2. BAJARSE (5) uraykuna urayguna urayguna 3. CURAR (15) hambina ambina 4. HACER (23) rurana rana rana 5. JUGAR (25) pugllana pukllana 6. LLAMAR (26) kayana kapana

kayana

7. MATAR (28) wanchina wañuchina wañuchina wañuchina wanchina

wañuchina wanchina

8. VENDER (39) randina randichina randichina randichina randichina Número de entradas en cada uno de los 4 dialectos que son diferentes a las de Puerto Arturo

2 7 6 6

Page 63: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

55

NOMBRES

Castellano Puerto Arturo Napo (Perú) Pastaza (Perú)

Napo (Ecuador)

Pastaza (Ecuador)

1. DÍA (52) puncha punʒa 2. GALLINA (57) wallpa atallpa atallpa atalla 3. HUEVO (62) rundu lulun lulun

4. OREJA (73) nigri rinkri rinri 5. SANGRE (77) yawar yawaru raway 6. UÑA (80) sillu shillu shillu shillu Número de entradas en cada uno de los 4 dialectos que son diferentes a las de Puerto Arturo

2 4 1 6

ADJETIVOS

Castellano Puerto Arturo

Napo (Perú) Pastaza (Perú)

Napo (Ecuador)

Pastaza (Ecuador)

1. BUENO (82) alli ali ali ali 2. CIEN (83) pacha pachak patsah 3. CRANDE (88) hatun atun 4. NUEVO (93) mushu mushuq mushuq 5. PESADO (94) llasha llashaq llashaq 6. PODRIDO (95) ismuska ismura ismu ismushka 7. SECO (96) chakiska chakishka 8. SIETE (97) kandʒis kanchis kanchis kanchis kanʒis 9. UNO (100) shu shuk shuq shuq Número de entradas en cada uno de los 4 dialectos que son diferentes a las de Puerto Arturo

2 7 5 7

FENÓMENOS MORFOSINTÁCTICOS

Castellano Puerto Arturo

Napo (Perú) Pastaza (Perú)

Napo (Ecuador)

Pastaza (Ecuador)

1. Mató a su gallina (acusativo) (104)

wallpanda sipirka

atallpanda sipirka

atallpanda sipirka

atallanda sipirka

Número de entradas en cada uno de los 4 dialectos que son diferentes a las de Puerto Arturo

0 1 1 1

TOTAL DE ENTRADAS DIFERENTES

Total de entradas

del Cuadro 1

Entrada de Puerto Arturo comparadas

Napo (Perú)

Pastaza (Perú)

Napo (Ecuador)

Pastaza (Ecuador)

106 106 6 19 13 20

Page 64: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

56

TOTAL DE ENTRADAS IDÉNTICAS

Total de

entradas

del

Cuadro 1

Entrada de

Puerto Arturo

comparadas

Napo

(Perú)

Pastaza

(Perú)

Napo

(Ecuador)

Pastaza

(Ecuador)

106 106 100 87 93 86

PORCENTAJES DE CERCANÍA DE CADA UNO DE LOS 4 DIALECTOS

Puerto

Arturo

Napo

(Perú)

Pastaza

(Perú)

Napo

(Ecuador)

Pastaza

(Ecuador)

100% 94.33% 82.07% 87.73% 81.13%

Los porcentajes claramente muestran que el dialecto Napo peruano es el

más cercano al dialecto de Puerto Arturo, por lo tanto el dialecto Napo

peruano es el origen directo del puertoarturense, es decir el área donde

se asienta la población hablante de ese dialecto es el origen geográfico

del quechua de Puerto Arturo. De esta manera, nuestra hipótesis queda

demostrada como válida.

Se observa que los dialectos pastareños exhiben por porcentajes más

bajos y esto se debe a que éstos se asientan en una cuenca diferente a la

del río Napo.

2.4 DIFERENCIAS MORFOFONOLÓGICAS ENTRE EL DIALECTO DEL

NAPO PERUANO Y EL PUERTOARTURENSE DESPUÉS DE 1 SIGLO

DE SEPARACIÓN7

El haber estado separados por cien años, sin comunicación y en

diferentes espacios geográficos ha ocasionado ciertas diferencias morfo-

7 Tener en cuenta que aquí abordamos las diferencias entre el dialecto del Napo peruano y el dialecto de Puerto Arturo usando solo los datos que tenemos en esta tesis, es decir sólo las 6 entradas de la Lista de Cognados (Cuadro 1) en las cuales estos 2 dialectos difieren. Por supuesto que hay muchos más ejemplos de esta diferenciación que pueden obtenerse de otros datos.

Page 65: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

57

fonológicas entre estos 2 dialectos, los cuales observamos a

continuación:

Tomando como datos las únicas 6 entradas donde Puerto Arturo es

diferente a su dialecto origen (Napeño peruano), en el área morfológica

vemos que la tendencia del dialecto de Puerto Arturo es perder o elidir el

morfema causativo -chi, presente en el dialecto napeño peruano, a causa

de un proceso de debilitamiento (Cuadro 19).

CUADRO 19

CASTELLANO Napo (Perú)

Puerto Arturo

Vender (39) randichina randina

El sufijo adjetivador – ska presente en el puertoarturense, se encuentra

como −ra en el napeño peruano. Este cambio ocurre por un proceso

fonológico de debilitamiento y frontalización por su contacto con otras

lenguas de la selva amazónica septentrional (ver Cuadro 20).

CUADRO 20

Castellano Napo

(Perú)

Puerto Arturo

Podrido (95) ismura ismuska

También tenemos al segmento /ñu/ en el napeño peruano, en el cual la /ñ/

se frontaliza y por debilitamiento la /u/ se elide quedando en el

puertoarturense como /n/ (ver Cuadro 21).

CUADRO 21

Castellano Napo

(Perú)

Puerto Arturo

Matar (28) wañuchina wanchina

Page 66: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

58

La inserción o epéntesis de /u/ en posición final, cambiando la estructura

silábica, se da en el quechua del Napo peruano, debido al contacto de

este dialecto con otras lenguas (ver Cuadro 22).

CUADRO 22

Castellano Napo

(Perú)

Puerto Arturo

Sangre (77) yawaru yawar

Debido a un proceso de frontalización, el segmento /sh/ del dialecto

napeño peruano, se convierte en /s/ en el dialecto de Puerto Arturo (ver

Cuadro 23).

CUADRO 23

Castellano Napo

(Perú)

Puerto Arturo

Uña (80) shillu sillu

Finalmente, el fonema /ch/ del dialecto del Napo peruano, se sonoriza en

el de Puerto Arturo para convertirse en /dʒ/ (ver Cuadro 24).

CUADRO 24

Castellano Napo

(Perú)

Puerto Arturo

Siete (97) kanchis kandʒis

Page 67: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

59

2.5 EL PANAPA (Napo-Pastaza-Puerto Arturo): LA PROTOLENGUA DEL

GRUPO SELVÁTICO

Del análisis de los 5 dialectos quechuas de la selva, surge la necesidad

de explicitar el desarrollo del quechua en la selva amazónica

septendrional y su relación con el quechua de Puerto Arturo. Ese quechua

que penetró en esta región de la selva en base a los contactos

económicos entre la sierra y la selva desde el incanato, el avance de los

conquistadores españoles y principalmente a través de la actividad

evangelizadora de los misioneros cristianos durante la conquista y la

colonia. A este quechua, que de esa manera se estableció en esta área

de la selva amazónica y que por el proceso diacrónico, a lo largo de los

siglos, dio origen a los dialectos ahora existentes a los dos lados de la

frontera peruana-ecuatoriana y en la selva amazónica meridional de

Madre de Dios, le llamaremos el Proto-dialecto Panapa porque sus

derivados son los dialectos de Pastaza (ecuatoriano y peruano), de Napo

(ecuatoriano y peruano) y de Puerto Arturo.

El establecimiento del PANAPA se ha constituido en esta tesis en base a

la aplicación de los procedimientos del Método Comparativo.

Todo el proceso para, primero, obtener los protofonemas del PANAPA y,

luego, las protoformas de una selección de entradas de nuestra Lista de

Cognados (Cuadro 1), se detalla en la Sección C de la parte de ANEXOS.

Aquí, solamente presentaremos eL Cuadro 25 (Selección de 25 entradas

de la Lista de Cognados [Cuadro 1] con las cuales se ejecutará el proceso

de obtención del PANAPA), el Cuadro 45 (Lista de los protofonemas del

PANAPA) y el Cuadro 46 (Protoformas de las entradas del Cuadro 25).

Page 68: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

60

Comprendemos que el proceso de obtención del PANAPA resulta

bastante extenso y meticuloso; es por ello que decidimos colocarlo en la

parte de ANEXOS. De esta manera, si se desea verificar cómo se aplica

el Método Comparativo en el descubrimiento de los protosegmentos del

PANAPA, por favor, referirse a la parte indicada líneas arriba, que aquí

sólo mostramos los datos usados para el proceso (Cuadro 25) y los

resultados de ese proceso (Cuadros 45 y 46), los cuales aparecen debajo:

Page 69: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

61

CUADRO 25

CASTELLANO PASTAZA

(ECUADOR)

NAPO

(ECUADOR)

PASTAZA

(PERÚ)

NAPO

(PERÚ)

PUERTO

ARTURO

1.- ARREGLAR (3) alichina alichina alichana allichina allichina

2.- BAJARSE (5) urayguna urayguna uraykuna uraykuna uraykuna

3.- CURAR (15) hambina hambina ampina hambina hambina

4.- HACER (23) rana rana rurana rurana rurana

5.- JUGAR (25) pugllana pugllana pukllana pugllana pugllana

6.- LLAMAR (26) kayana kayana

kapana

kayana kayana kayana

7.- MATAR (28)

wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

9.- DÍA (52) punƷa puncha puncha puncha puncha

10.- GALLINA (57) atalla atallpa atallpa wallpa wallpa

11.- HUEVO (62) lulun rundu lulun rundu rundu

12.- OREJA (73) rinri nigri rinkri nigri nigri

13.- SANGRE (77) raway yawar yawar yawaru yawar

14.- UÑA (80) shillu sillu shillu shillu sillu

15.- BUENO (82) ali ali ali alli alli

16.- CIEN (83) patsah pacha pachak pacha pacha

17.- GRANDE (88) hatun hatun atun hatun hatun

18.- LLENO (91)

(cosas) hunda hunda hunda hunda hunda

19.- NUEVO (93) mushuq mushuq mushu mushu mushu

20.- PESADO (94) llashaq llashaq llasha llasha llasha

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura ismuska

22.- SECO (96) chakiska chakiska chakishka chakiska chakiska

23.- SIETE (97) kanʒis kanchis kanchis kanchis kandʒis

24.- TRES (99) kimsa kimsa kimsa kimsa kimsa

25.- UNO (100) shuq shuq shuk shu shu

Page 70: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

62

CUADRO 45

PROTOFONEMAS DEL PANAPA

Protofonemas del Panapa (protolengua de

los 5 dialectos quechua selváticos)

1. / *i /

2. / *a /

3. / *u /

4. / *p /

5. / *m /

6. / *t /

7. / *ll /

8. / *r /

9. / *n /

10. / *ñ /

11. / *s /

12. / *sh /

13. / *ch /

14. / *k /

15. / *h /

16. / *y /

17. / *w /

Page 71: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

63

CU

AD

RO

46

PR

OT

OF

OR

MA

S D

E L

AS

EN

TR

AD

AS

DE

L C

UA

DR

O 2

5

CA

ST

EL

LA

NO

P

AS

TA

ZA

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

P

AN

AP

A

1. A

RR

EG

LAR

(3)

al

ichi

na

alic

hina

al

icha

na

allic

hina

al

lichi

na

* al

lichi

na

2. B

AJA

RS

E (

5)

uray

guna

ur

aygu

na

uray

kuna

ur

ayku

na

uray

kuna

*

uray

kuna

3. C

UR

AR

(15

) ha

mbi

na

ham

bina

am

pina

ha

mbi

na

ham

bina

*

ham

pina

4. H

AC

ER

(23

) ra

na

rana

ru

rana

ru

rana

ru

rana

*

rura

na

5. J

UG

AR

(25

) pu

glla

na

pugl

lana

pu

klla

na

pugl

lana

pu

glla

na

* pu

klla

na

6. L

LAM

AR

(26

)

kaya

na

kaya

na

kapa

na

kaya

na

kaya

na

kaya

na

* ka

yana

7. M

AT

AR

(28

) w

añuc

hina

wan

chin

a

wañ

uchi

na

wan

chin

a w

añuc

hina

w

añuc

hina

w

anch

ina

* w

añuc

hina

8. V

EN

DE

R (

39)

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ina

* ra

ntic

hina

9. D

ÍA (

52)

punƷ

a pu

ncha

pu

ncha

pu

ncha

pu

ncha

*

punc

haw

10. G

ALL

INA

(57

) at

alla

at

allp

a at

allp

a w

allp

a w

allp

a *

wal

lpa

11. H

UE

VO

(62

) lu

lun

rund

u lu

lun

rund

u ru

ndu

* ru

ntu

12. O

RE

JA (

73)

rinri

ni

gri

rin

kri

ni

gri

ni

gri

* rin

ri

13. S

AN

GR

E (

77)

raw

ay

ya

war

ya

war

ya

war

u

ya

war

*

yaw

ar

14. U

ÑA

(80

) sh

illu

sillu

sh

illu

shill

u

si

llu

* sh

illu

15. B

UE

NO

(82

) al

i al

i al

i al

li al

li *

allí

63

Page 72: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

64

C

UA

DR

O 4

6 (C

ontin

uaci

ón y

térm

ino)

PR

OT

OF

OR

MA

S D

E L

AS

EN

TR

AD

AS

DE

L C

UA

DR

O 2

5

CA

ST

EL

LA

NO

P

AS

TA

ZA

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

P

AN

AP

A

16. C

IEN

(83

) pa

tsah

pa

cha

pach

ak

pach

a pa

cha

* pa

chak

17. G

RA

ND

E (

88)

hatu

n ha

tun

atun

ha

tun

hatu

n *

hatu

n

18. L

LEN

O (

CO

SA

S)

(91)

hu

nda

hund

a hu

nda

hund

a hu

nda

* hu

nta

19. N

UE

VO

(93

) m

ushu

q

m

ushu

q

mus

hu

mus

hu

m

ushu

* m

ushu

k

20. P

ES

AD

O (

94)

llash

aq

llash

aq

llash

a lla

sha

llash

a *

llash

ak

21. P

OD

RID

O (

95)

ism

ushk

a is

mus

ka

ism

u is

mur

a is

mus

ka

* is

mus

ka

22. S

EC

O (

96)

chak

iska

ch

akis

ka

chak

ishk

a ch

akis

ka

chak

iska

*

chak

iska

23. S

IET

E (

97)

kanʒ

is

kanc

his

kanc

his

kanc

his

kandʒis

*

kanc

his

24. T

RE

S (

99)

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

* ki

msa

25. U

NO

(10

0)

shuq

sh

uq

shuk

sh

u sh

u *

huk

64

Page 73: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

65

CAPÍTULO 3

FUENTES Y TESTIMONIOS

Page 74: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

66

CAPÍTULO III

FUENTES Y TESTIMONIOS

3.1 ANTECEDENTES DE LA CULTURA NAPO

Luis Zambrano (1996: 54) nos da un panorama histórico de la Amazonía a

través de un cuadro cronológico, del cual presentamos una adaptación,

hasta la llegada de los españoles:

I. PERÍODO PALEO INDIO Y ARCAICO (12,000 – 2,000 a.C.)

Inmigrantes del norte ecuatoriano (posiblemente ancestros de los Tupi-

Guaraní, Arawac y Caribes) comenzaron a poblar la Amazonía. Se

dedicaban a la caza y luego a la pesca.

II. PERÍODO FORMATIVO SELVÁTICO (2000 – 500 a.C.)

Los pobladores se hacen sedentarios y comienzan a formarse las

culturas, las que comenzaron a practicar la agricultura y la cerámica.

III. PERÍODO DE DESARROLLO SELVÁTICO (500 a.C. 1000 d.C.)

Las culturas se desarrollan y adquieren características netamente

amazónicas. La agricultura y la cerámica se sofistican; aparecen la

hilandería y la textilería.

Estas culturas estaban asentadas en los siguientes puntos:

• Ucayali Central: Hupa-Iya, Pacacocha Yarinacocha, Cashibocaño,

Cumancaya.

• Boca del Amazonas: Acauan, Formiga, Mangueiras.

Page 75: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

67

• Alto Pachitea: Nazarátegui, Naneni.

• Huallaga Medio: Aspusana, Monzón.

• Río Napo: Yasuni, Tivacundo.

IV. PERÍODO TARDÍO (1000 – 1542 d.C.)

Desarrollo superior de las culturas amazónicas tanto en su organización

política (señoríos) esclavista, agricultura, cerámica (polícroma) como su

industria textil.

Todas estas culturas fueron influenciadas por el grupo etnolinguístico

llamado las Mitaranguera, una de cuyas ramas, los Omaguas, llegaron a

la cuenca del Napo para fusionarse con las culturas locales de este río,

poco antes de iniciarse este período (950 d.C.)

Fue a fines de este período cuando las culturas amazónicas entraron en

contacto con los invasores españoles.

3.2 LA CULTURA NAPO

Según Clifford Evans y Betty Meggers (Zambrano, 1996: 72-73), a inicios

del Período Tardio (1,100 d.C.) la cultura Napo comenzó a constituirse

como tal y ya para 1542, cuando el primer español, Francisco de

Orellana, llegó a estos lares, esta ya estaba completamente consolidada.

A partir de ese primer contacto, continúan Evans y Meggers, la cultura

Napo como las otras de la Amazonía, entraron a la condición de maltrato

y sojuzgamiento por parte de los invasores durante la Colonia y la

República de la historia peruana, culminando esta cronología con la

migración de un grupo de napurunas forzados por cauchores ambiciosos

Page 76: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

68

e inhumanos hacia Madre de Dios (principios del siglo XX) para hacerlos

trabajar en la explotación del caucho bajo un régimen esclavista.

De acuerdo a la visión de Mercier (1983: 30), la cultura Napo no está

formada por una sola etnia, sino por una pluralidad de sub-tribus, cuyo

vínculo común es el dialecto quechua del Napo tanto ecuatoriano como

peruano:

- Napus (Santarrosinos, Cocas, Tiwaycunas, Chiripunos).

- Yumbos (Archidonas, Tenas, Quijos).

- Sunus (Loretos, Concepciones, Avilas).

- Canelos o Sarayakus: Son jíbaros kichwaizados (Mercier: 29-31)

Por último, simplificando el panorama histórico de la cultura Napo, me

atrevo a afirmar que éste se divide en 2 grandes etapas: antes de la

llegada de los españoles y después de la llegada de los españoles.

Antes de la llegada de los españoles, ya que los incas no penetraron la

selva amazónica, los Napurunas vivían en la cuenca del río Napo y sus

tributarios, transcurriendo sus vidas libres de intromisión externa.

Pero cuando llegaron los españoles, este escenario estable se acabó y

empezó el abuso y maltrato por parte de los conquistadores y los

misioneros, quienes al evangelizar a los indígenas no actuaron como

verdaderos representantes de nuestro Señor Jesucristo, sino más bien

como casi cómplices de los conquistadores.

3.3 LOS TIEMPOS DE LA CONQUISTA Y LA COLONIA

Durante el siglo XVI las poblaciones del Napo no eran muy considerables

en número. En aquella época fue visitado por el aventurero español

Page 77: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

69

Francisco de Orellana, quien navegó el río Amazonas en 1542. Por ese

entonces los centros poblados más notables eran Aparia la Menor y

Aparia la Mayor, ubicada esta última cerca de la desembocadura del río

Napo al río Amazonas, donde precisamente Orellana construyó sus

bergantines, con los que prosiguió su aventura por el caudaloso río

Amazonas para desembocar en el Atlántico y por último arribar a España.

Se cree que Aparia la Mayor es el actual Pebas o un lugar muy cercano a

él. El estudioso Luis Nilo Zambrano Peña sostiene que los pobladores del

Napo son de origen Tupi, y que han perdido su identidad étnica, al igual

que los demás grupos nativos de la zona como son los quechuas del

Pastaza. Posteriormente, en su árbol genealógico entran grupos como los

canelos, coronados, urarinas, romaynas, shumiages, arabelas, muratos y

achuares, a quienes se les impuso el quechua, durante el período de la

conquista y la colonia españolas, con el propósito principal de

catequizarlos. Esta labor de catequización fue emprendida inicialmente

por los jesuitas "cuya actividad misionera de exploraciones y

asentamientos en la selva amazónica no les fue rentable, ya que

invirtieron grandes capitales y esfuerzos, sin que hayan logrado una

integración, ni humana ni espacial para la Audiencia de Quito hacia

fines del siglo XVIII. A su salida, los Jesuitas dejaron de alimentar

la tenue comunicación que había entre Quito y las misiones orientales,

a través de los inmensos sacrificios, aventuras y gastos que se hallan

suficientemente ilustrados en crónicas y relaciones sobre esos territorios

de misión de la época colonial” [Prólogo de Visión Histórica de la

Amazonía, Zambrano (1996: 18)]. Roger Rumrill, Carlos Dávila y

Page 78: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

70

Fernando Barcia García, en la obra "Yurimaguas, capital de la

Amazonía Peruana" (1986:42) atribuyen tal fracaso a los métodos

de catequización empleados por estos misioneros en Maynas8, quienes

recurrían a la caza de indios con la ayuda de tropas militares y de otros

indios pero cristianizados, utilizando todos ellos sus armas tradicionales.

Los indios perseguidos, una vez atrapados, eran flagelados con látigos de

cuero de vaca marina o manatí, los que chasqueaban inmisericordes

sobre sus desnudas nalgas. Ellos eran igualmente castigados en los

cepos, donde quedaban aprisionados de pies y manos, así como otra

suerte de castigos. Además eran sometidos a trabajos forzados, debiendo

participar en las misas y rezos oficiados por los misioneros a cada

instante. El trato inhumano, que los jesuitas daban a los indios, motivó

que la administración civil-militar de Maynas entrara en serias

discrepancias con los misioneros y no era para menos, puesto que las

reducciones indias bajo estas condiciones resultaban simplemente

catastróficas y a lo cual se sumaban no solamente los castigos brutales

sino las epidemias. La situación del indígena empeoraba cada vez más a

causa de las constantes expediciones punitivas que se organizaban en su

contra. Sin embargo, Mercier (1983: 30) aclara diciendo que esta

situación de maltrato a los indígenas no fue algo generalizado en todo el

territorio de la selva amazónica.

Esta labor misionera posteriormente fue tomada por los Dominicos,

quienes tuvieron más éxito para alcanzar sus propósitos a lo largo de

8 Maynas es en la actualidad la región y departamento de Loreto. Durante la Colonia, comprendía los otrora llamados territorios de Canelos, Tumbes, Jaén y Quijos, que durante el incanato formaba la región del Antisuyo.

Page 79: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

71

los siglos XVIII y XIX. Esto se debió fundamentalmente a que la misión

dominica se convirtió en un seguro refugio para las poblaciones nativas

que eran perseguidas por los traficantes de esclavos. Los fugitivos

prontamente absorbidos por la población anfitriona de la misión, donde

terminaban fusionándose con refugiados de otras etnias, merced a los

matrimonios y a la convivencia en grupo, dando como resultado un franco

proceso de transculturización. La misión dominica, dentro de este

contexto, contribuyó al proceso de etnogénesis quechua, gracias, como

ya se mencionó, a las uniones matrimoniales, de canelos, achuares,

quechuas del Napo y Záparos. Hay que señalar asimismo que las

poblaciones del Napo y las demás existentes, desde 1563, pasan a

formar parte de la Audiencia de Quito, ya que esta se crea en dicho año y

que posteriormente dará lugar a la creación de la república del Ecuador.

Queda pues demostrado que fueron los misioneros jesuitas quienes

introdujeron inicialmente el quechua en esta región del Napo. Se

estableció el Vicariato de Canelos y se usó este idioma como lengua

general de la evangelización, ordenada por la corona española, ya que a

los indios les resultaba más fácil dominar el quechua que el castellano.

La Audiencia de Quito, como se sabe, dependía del virreynato del Perú,

cuya capital era Lima. Por este motivo, no le falta razón a José Barletti

cuando sostiene que Maynas fue periferia de Quito, pero también lo fue

de Lima.

3.4 TIEMPOS DE LA REPÚBLICA

A principios del siglo XIX, la población de indígenas servícolas, por tanto

maltrato y epidemias en la conquista y la colonia, había disminuido

Page 80: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

72

considerablemente. En tiempos republicanos pudo alcanzar cierta

recuperación numérica, pero durante la época del caucho, las aldeas

nuevamente fueron despobladas por los traslados de importantes

contingentes de indígenas a las zonas de explotación cauchera. "El

mundo descubrió el caucho, a fines del siglo pasado (XIX), en la

Amazonía, cuando Charles Goodyear logró en los Estados Unidos el

procedimiento para vulcanizar el caucho, lo que hizo posible la fabricación

de la llanta neumática, producto que habría de causar el explosivo

desarrollo del automóvil. Surgió entonces la producción industrial en masa

de un nuevo producto, hasta entonces de limitadas aplicaciones: la goma

elástica.

Esta sustancia provenía de dos especies vegetales que abundaban en

toda la región amazónica de la América del sur: el caucho y el jebe o

shiringa. Más apreciada por su calidad esta última, que se obtenía

haciendo incisiones en los árboles para recoger en latas la goma (el látex)

que destilaba. El caucho, considerado de menor valor, era talado para

escurrirle hasta la última gota de goma que contenía. Miles de

aventureros, procedentes de los excedentes demográficos de Europa,

Asia y África, se volcaron en una especie de "rubber rush" hacia la

Amazonía americana. Esta vivió una época de explotación cauchera

fugaz y violenta, desde mediados del siglo XIX hasta principios del siglo

XX. La selva amazónica fue testigo de uno de los más grandes dramas

humanos desarrollados por la codicia de los hombres y la voracidad

insaciable de los buscadores de riquezas rápidas y fáciles. El Perú no

había visto cosa semejante desde tres siglos y medio antes, cuando los

Page 81: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

73

conquistadores españoles recorrían el territorio imperial de los incas

sembrando la destrucción y la muerte, en busca de oro. Desde 1878

verdaderas masas humanas provenientes de todas partes del mundo se

precipitaron en las cuencas de los grandes y silenciosos ríos amazónicos:

Amazonas, Caqueta, Yavarí, Purús, Yurúa, Napo, Putumayo, Ucayali,

Marañón, etc. Y más de cien mil peruanos ingresaron también a la

Amazonía atraídos por esta inaudita "fiebre del caucho". Peruanos y

brasileños, codo a codo con los hombres europeos, ávidos de hacer

fortuna, cruzaron ríos, abrieron trochas en la intrincada selva, fundaron

pueblos y aldeas, construyeron barcos. Para ellos no existían los

obstáculos geográficos ni de enfermedades, ni climatológicas. Se

movilizaron de una cuenca a otra en busca de los maravillosos "árboles

de la riqueza", en medio de la espesura de la inmensa selva, porque estos

árboles que producían la codiciada goma se encontraban

extremadamente lejos, a veces en regiones muy dispersas y distantes, en

las que jamás había penetrado la planta del hombre. Estimulados por los

compradores que exportaban la goma a los mercados de Estados Unidos

e Inglaterra, los cancheros se establecieron en la ciudad de Iquitos, que

con tal motivo cobró un auge inusitado. Y ante la falta de hombres que

reclutar para el trabajo en los centros poblados, los caucheros

emprendieron una atroz cacería de indígenas para esclavizarlos y

hacerlos trabajar en forma despiadada, mientras en las poblaciones

selváticas como Iquitos, Tarapoto y Moyobamba los patrones

derrochaban el dinero que ganaban en la venta del caucho, Cortázar,

(1973:42-44).

Page 82: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

74

Por fin el caucho tuvo un final abrupto: el subdito británico Henry Wikman,

burlando las leyes brasileñas y corrompiendo a los aduaneros del Perú,

sacó a escondidas 70 mil plantas de caucho amazónico con destino a

Inglaterra, a un jardín botánico para la debida aclimatación en Kent, de

donde fueron llevadas a la India, después a Java, Pennang y Malasia.

Bastaron 27,000 plantas de caucho, sobrevivientes de la aventura, para

arruinar después el caucho amazónico. Ya en 1905 llega el primer

cargamento de caucho a Europa procedente de Malasia y 10 años

después, en 1915, se produce en Iquitos la catástrofe económica del

caucho y aquí terminó el boom del caucho, que tantas vidas y sinsabores

costó a los indios selvícolas. Las ciudades de Iquitos y Manaos de pronto

se convirtieron en ciudades muertas y vacías, mostrando sus edificios y

su comercio desolados.

Según Luis Zambrano (1996: 7), durante el período del boom del caucho

a costa del genocidio de los indígenas de la Amazonía, un grupo de

naparunas, al igual que muchos otros, escaparon del maltrato de los

caucheros en Loreto y llegaron a Madre de Dios. Sin embargo, las

evidencias históricas apuntan a que estos napuranas en realidad fueron

traídos, en condiciones infrahumanas, de la cuenca del Napo hacia Madre

de Dios para hacerlos trabajar como esclavos en los campamentos

caucheros en esta parte meridional de la selva amazónica.

Inés Pozzi-Escot (1998: 298-299) da cuenta pormenorizada de este

dramático suceso en la vida de los napurunas. Ella recoge el testimonio

oral de un descendiente de este grupo étnico, de Luis Canelos Macochoa,

cuya edad aproximada era de 40 años en 1984, quien confiesa que "todos

Page 83: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

75

los contemporáneos [suyos y él] nacieron en Madre de Dios. Los padres

de su generación vinieron del “Ecuador” [ojo: antes del Protocolo de Rio

de Janeiro de 1942] y vivían en el río Napo. Fueron traídos un centenar

de ellos por el cauchero Arturo Reátegui, en 1911, y llegaron a la boca del

río Tacuatimanu un 30 de agosto de dicho año, motivo de su

denominación [de “santarosinos"9 que va a la par con su otra

denominación de "puertoarturenses"]. Vivieron regados a través del río

Tacuatimanu durante unos cuatro años, trabajando como peones para

diversos caucheros y shiringueros, quienes abandonaron Madre de Dios

alrededor de 1915" [y dejaron a los indígenas a su suerte].

"Hacia 1920, el grupo de santrrosinos en su conjunto se instaló en la

hacienda de don Mario Valdez, ex-cauchero español, traído por los

padres dominicos, quien entonces se dedicaba al cultivo de caña de

azúcar y a la ganadería de vacunos en la hacienda de Alerta, Don Mario

manejaba un régimen rígido de hacienda. No permitía que los

santarrosinos asistieran a la escuela ni que manejaran el dinero hasta

pasado el año 1940. Don Mario murió hacia 1953, sus hijos despilfarraron

su herencia y la hacienda se vino a pique. Los hijos se dedicaban al

comercio entre Perú y Bolivia. Maltrataban a los indígenas; les pegaban y

abusaban de sus mujeres. Ellos se dieron cuenta del abuso y también que

no tenían que trabajar gratis. Pero no les permitían aprender el castellano,

motivo por el cual no pudieron trabajar en otro lugar. Todos los Valdez

9 Como se puede ver en el punto 3.2, “Santarrosinos” se refería al conjunto de integrantes del subgrupo de los Napus, constituyente del grupo de Napurunas presentado por Mercier. En cambio, Inés Pozzi –Escot usa el término “Santarrosinos” para designar al grupo de napurunas que traídos por el cauchero Arturo Reategui a Madre de Dios a su fundo-hacienda de Puerto Arturo remarcando que se les llama “Santarrosinos” debido a que llegan a Puerto Arturo un 30 de Agosto de 1911. En conclusión, los “Santarrosinos” de Mercier aparentemente no tienen nada que ver con los “Santarrosinos” mencionados por Pozzi - Escot.

Page 84: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

76

hablaban el idioma santarrosino y tuvieron hijos con mujeres

santarrosinas. Esta situación permitió la conservación del idioma, a

diferencia de otros casos".

“En 1959, un grupo se apartó de Alerta para regresar a Puerto Arturo y se

estableció allí de manera independiente para finalmente constituir la

actual comunidad nativa de Puerto Arturo. Siguen Casándose entre

familias de Alerta y Puerto Arturo, pero ahora han entrado algunos

mestizos e indígenas de otros grupos, por matrimonio.

En 1973, la Reforma Agraria confiscó la hacienda Alerta de los Valdez y

constituyó la Cooperativa Agraria de Producción Alerta, con producción de

castaña y shiringa, además de cultivos de arroz, yuca, plátano, etc. y

ganado vacuno. Los Valdez estaban prófugos en Bolivia. Al principio los

santarrosinos dominaron la cooperativa, pero no la pudieron administrar y

ellos mismos invitaron a algunos arequipeños a acompañarlos y éstos

asumieron la administración. Luego los santarrosinos fueron

abandonando la CAP, que nunca tuvo tierras tituladas. El Centro EORI

logró el reconocimiento de la CN Puerto Arturo en 1984 y la titulación de

sus tierras en 1988. Posteriormente, Alerta pidió su reconocimiento y

titulación como CN también, pero nunca procedió".

3.5 CUATRO TESTIMONIOS QUE REFUERZAN NUESTRA HIPÓTESIS

Aparte del testimonio ya anotado arriba (3.4) de Luis Canelos Macochoa,

miembro de la Comunidad Indígena de Puerto Arturo, de 40 años en

1984, quien relató el hecho histórico de la migración forzada a Thomas

Moore, un experto que visitó Puerto Arturo ese año, también yo recogí

Page 85: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

77

personalmente el testimonio del Sr. Néstor Rodríguez Canelos, otro

miembro de la comunidad, cuando fuí personalmente a esta comunidad

en 2003. (Ver detalles en 0.2.4)

Por otro lado, en noviembre del año 2012, cuando viajé a FORMABIAP,

Sungarococha, Loreto, para recoger material léxico del quechua del Napo

peruano, el napuruna Leandro Ashanga10 Noteno, estudiante de 24 años

de FORMABIAP en la especialidad de docencia intercultural bilingüe,

natural de la Federación de Orkiwan, me dio el testimonio transmitido a él

por su abuelo Zeferino Noteno. Su abuelo relató a Leandro que entre

1890 a 1900, en la comunidad llamada Tempestad vivía un cauchero de

nombre Leo Guerrero, quien llevó a un grupo de napurunas en una balsa

hacia Madre de Dios. Según esta narración, ya en Madre de Dios, este

cauchero cometió muchos abusos en contra de los derechos humanos de

estos indígenas de tal manera que los indígenas acabaron con su vida.

Entre las versiones de los puertoarturenses y de este napuruna, como se

puede ver, existen ciertas diferencias; por ejemplo, los nombres de los

caucheros y el asesinato del cauchero, Leo Guerrero, debido a sus

abusos, además de la década y siglo en que ocurrió la migración. Quizá

se trate de 2 casos diferentes, pero lo más importante es que ambas

versiones de personas tan alejadas en el espacio y en el tiempo coinciden

en que realmente en la época de auge del caucho natural, un grupo de

napurunas fueron movilizados a la fuerza desde la cuenca del río Napo

hasta las remotas cuencas del río Tacuatimanu en Madre de Dios a fines

del siglo XIX y/o a principios del siglo XX.

10 Se tiene a disposición el audio del testimonio del napuruna Leandro Ashanga Noteno.

Page 86: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

78

Finalmente, tenemos el testimonio que constituye la mejor evidencia

empírica a favor de confirmar la validez de nuestra hipótesis en esta tesis,

y es el hecho trascendental que Pozzi-Escot registra en su libro “El

Multilinguismo en el Perú” (1998:296), cuando dice, “Parece ser el mismo

dialecto de quechua que hablan los quichua runa del río Napo y en el

Ecuador, ríos Napo y Pastaza. Evidencia de ello es que en el rimanakuy

en Pucallpa en 1986 los representantes de dicho grupo [napurunas] y los

de Madre de Dios sostuvieron animadas conversaciones en ese dialecto

en presencia del suscrito [Thomas Moore]. Ellos mismos no solo

confirmaron la mutua comprensión sino el parentesco directo;

¡trazaron su genealogía después de 75 años de separación!”.

Hasta este punto, tomando en cuenta, primero las aseveraciones hechas

por tan renombrados autores en la lingüística quechua, en segundo lugar

los procesos de análisis bajo los principios del Método Comparativo

realizados en esta tesis con sus claros resultados, y en tercer lugar los

testimonios históricos de la Comunidad de Puerto Arturo como por un

miembro de una Cuenca de Napo peruano, decidimos esbozar aquí la

conclusión preliminar de nuestra tesis de que es verdad que el dialecto

quechua de Puerto Arturo está directamente emparentado con el dialecto

del Napo peruano.

Page 87: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

79

CAPÍTULO 4

UBICACIÓN DEL DIALECTO DE

PUERTO ARTURO EN LA

CLASIFICACIÓN DEL QUECHUA DE

TORERO

Page 88: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

80

CAPÍTULO 4

UBICACIÓN DEL DIALECTO DE PUERTO ARTURO EN LA

CLASIFICACIÓN DEL QUECHUA POR TORERO

4.1 LOS INTENTOS CLASIFICATORIOS DE LA LENGUA QUECHUA

El quechua, como cualquier otra lengua, en su particular proceso

histórico se ha ramificado en sus dialectos. Esta ramificación o

clasificación ha sido abordada en varias ocasiones y con diferentes

puntos de vista.

Hasta antes de los años 1960, las clasificaciones se hicieron

mayormente basadas en criterios extralingüísticos, es decir de factores

políticos, geográficos y etnohistóricos, lo cual está muy lejos de la realidad

objetiva. Estas clasificaciones tuvieron el común denominador de

considerar a la variedad cuzqueña como la versión pura de esta lengua y

las otras variedades como corrupciones de la primera. Las dos únicas

que, dentro de esta visión extralinguistica, muestran ser las mejor

elaboradas son la de Hengvart (1907) y la de McQuown (1955).

A principios de los 1960, los lingüistas Gary Parker (1963) y Alfredo

Torero (1964) presentaron las primeras clasificaciones basadas en

criterios netamente lingüísticos o también llamados factores internos o

estructurales de la lengua, es decir los elementos fonológicos,

morfológicos, sintácticos, semánticos y léxicos.

Las dos clasificaciones, tanto de Parker como la de Torero, han sido

reformuladas por ellos varias veces, es decir han sufrido un proceso de

Page 89: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

81

evolución, y tal como han quedado en la actualidad todavía no constituyen

un trabajo acabado de la clasificación de este idioma. Están aún sujetas a

cualquier modificación o mejora según el desarrollo y avance de la

lingüística quechua. Por ejemplo, Parker inicialmente abordó la

clasificación con visión tanto sincrónica como diacrónica, pero al ver que

el procedimiento diacrónico o evolutivo conducía a análisis demasiado

intrincados y no manejables, él optó por proceder en la construcción de su

clasificación en base a un acercamiento solamente sincrónico. Torero

siempre trabajó únicamente desde un ángulo sincrónico. Otro aspecto de

este proceso de reformulación ocurrió al hacerse la gran primera partición

de la clasificación mostrada en el Cuadro 46:

CUADRO 46 QUECHUA I QUECHUA II QUECHUA DE PACARAOS

p r i

m e r a

s i n g u l a r

p o s e e d o r a

"Mi chacra" [chakrá:] [chákray] [chakráy]

a c t o r a

Indicativo

"Yo ato" [watá:] [watáni] [watáy]

Subjuntivo condicional

"Yo ataria"

[watá:man]

[watáyman]

[watáyman]

Como se ve en el cuadro arriba, la noción de primera persona singular

poseedora se indica en el QII como en el de Pacaros con el sufijo /-y/.

Este fenómeno, al principio, influyó en Torero para considerar al Quechua

de Pacaraos como un dialecto dentro del QII, pero Parker consideró que

Page 90: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

82

la mejor opción era que en esta primera partición se desglose el Q de

Pacaraos del QII. Posteriormente Torero se rectificó y decidió considerar

3 ramas mayores: QI, QII (QB y QA respectivamente en la clasificación de

Gary Parker) y Q de Pacaraos, aunque al final opta por considerar al Q de

Pacaraos como parte del QI.

Esa afinidad mayoritaria entre QI y Q de Pacaraos hace que también

Rodolfo Cerrón – Palomino en su libro “Lingüística Quechua” (1987: 227)

opine que el Q de Pacaraos debe ser considerado como parte del grupo

del QI.

Los cuadros de clasificación del quechua que se presentan a

continuación, primero de Parker, Cuadro 47, y luego de Torero, Cuadro

48, muestran la forma arbórea, pero no desarrollan un proceso diacrónico

o evolutivo, sino exhiben la condición sincrónica actual de esta lengua.

Obsérvese en el cuadro de Parker la influencia de la postura de Torero

respecto a considerar solo lo sincrónico. Obsérvese también que en el

cuadro de la clasificación de Torero, el Q de Pacaraos ya está

incorporado como parte del QI.

Aunque, como se ve, a lo largo de su curso investigatorio, tanto Parker

como Torero, no exhibieron una única y firme postura científica, los

resultados de sus trabajos constituyen hasta ahora los mejores

científicamente fundamentados y por lo tanto los más confiables, en base

a los cuales podemos continuar con el desarrollo objetivo de la lingüística

quechua para seguir confirmando y mejorando o, quizá, refutando sus

teorías.

Page 91: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

83

PROTO QUECHUA

QUECHUA B. (Torero QI)

(Norteño)

HUAYLAY Huánuco,

(Sureño)

HUANCAY Lima, Pasco,

QUECHUA A. (Torero QII)

YUNGAY CHINCHAY

(Norteño)

Parte de Colombia, Ecuador (Napo, Tigre, Pastaza)

(Sureño)

Huancavelica, Ayacucho, Apurímac,

Cuzco, Bolivia,

CUADRO 47

CLASIFICACIÓN DE GARY PARKER11

11 Obsérvese que en este cuadro no aparece el quechua de Pacaraos, ni incluido, ni desglosado.

Page 92: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

84

CU

AD

RO

48

CL

AS

IFIC

AC

IÓN

DE

L Q

UE

CH

UA

SE

N A

LF

RE

DO

TO

RE

RO

PR

OT

OQ

UE

CH

UA

HU

AIH

UA

SH

(Q

I)

HU

AM

PU

Y

(QII)

CE

NT

RA

L

HU

AIL

AY

Hua

ilas

Con

chuc

os

AP

-AM

-AH

Alto

- P

ativ

ilca

Alto

- M

arañ

ón

Alto

- H

ualla

ga

HU

AN

CA

Y

Yar

u

Jauj

a-H

uanc

a

Hua

ngás

car-

Top

ará

Pac

arao

s

YU

NG

AY

(Q

IIA)

CH

INC

HA

Y

(QIIB

-C)

Cen

tral

Lara

os

Linc

ha

Apu

Cho

cos

Mad

eán

Sep

ten

trio

nal

Cañ

aris

Inca

huas

i

Caj

amar

ca

Sep

ten

trio

nal

Am

azon

as

San

Mar

tín

Lore

to

Ecu

ador

Col

ombi

a

Mer

idio

nal

Aya

cuch

o

Cuz

co-

Bol

ivia

Arg

entin

a

84

Page 93: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

85

Como bien sabemos, el grado de inteligibilidad es una condición

importante entre los dialectos de una lengua pero no determinante para la

existencia de ellos. En el caso particular del quechua se da en sus

diversos grados: esta es alta entre dialectos de una sola rama mayor y de

cercanía geográfica (Ancash y Huánuco) es pobre entre dialectos de

diferentes ramas mayores y de considerable lejanía geográfica (Ancash y

Ayacucho), es casi nula cuando los dialectos pertenecen a diferentes

ramas mayores y están en excesiva lejanía o de muy difícil mutua

accesibilidad geográfica (Ancash - Cochabamba).

Las causas principales para la existencia de mucha diversidad o

divergencia dialectal son:

a) Incomunicación muy larga en el tiempo entre los diversos grupos

hablantes de una lengua.

b) Carencia en la lengua de un sistema de escritura, es decir que la

lengua se realice sólo de manera oral.

c) La ausencia de una Real Academia de la Lengua Quechua que

resguarde la unidad y pureza de esta lengua.

d) La condición socio-económica aun deprimente de los pueblos

que hablan esta lengua.

4.2 ¿DÓNDE ENCAJA EL DIALECTO DE PUERTO ARTURO?

Habiendo comprobado la validez de nuestra hipótesis corroborada con los

datos históricos y testimonios en el Capítulo 3, nos atrevemos a mostrar

en el Cuadro 49 la clasificación de Torero ampliada en base a nuestra

investigación. Además, en el Cuadro 50 incorporamos la especificación de

la actual subagrupación del quechua de Puerto Arturo, de acuerdo al Dr.

Félix Quesada (comunicación personal).

Page 94: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

86

CU

AD

RO

49

CL

AS

IFIC

AC

IÓN

DE

AL

FR

ED

O T

OR

ER

O M

EJO

RA

DA

EN

BA

SE

A E

ST

A IN

VE

ST

IGA

CIÓ

N

PR

OT

OQ

UE

CH

UA

HU

AIH

UA

SH

(Q

I)

HU

AM

PU

Y

(QII)

CE

NT

RA

L

HU

AIL

AY

Hua

ilas

Con

chuc

os

AP

-AM

-AH

Alto

- P

ativ

ilca

Alto

- M

arañ

ón

Alto

- H

ualla

ga

HU

AN

CA

Y

Yar

u

Jauj

a-

Hua

nca

Hua

ngás

car-

Top

ará

Pac

arao

s

YU

NG

AY

(Q

IIA)

CH

INC

HA

Y

(QIIB

-C)

Cen

tral

Lara

os

Linc

ha

Apu

Cho

cos

Mad

eán

Sep

ten

trio

nal

Cañ

aris

-

Inca

huas

i

Caj

amar

ca

Sep

ten

trio

nal

Am

azon

as

San

Mar

tín

Lore

to y

Sel

va d

e

Ecu

ador

Col

ombi

a

Mer

idio

nal

Aya

cuch

o

Cuz

co-

Bol

ivia

Arg

entin

a

Tig

re

Pas

taza

Nap

o

Pue

rto

Art

uro

Orig

en s

epte

ntrio

nal

pero

ubi

caci

ón

mer

idio

nal

Per

ú

Ecu

ador

P

erú

Ecu

ador

P

erú

86

Page 95: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

87

CUADRO 5012

SUBAGRUPACIÓN ACTUAL DEL QUECHUA DE PUERTO ARTURO

12 Aquí observamos el tránsito histórico del quechua de Ecuador a Perú y luego la separación del quechua de Puerto Arturo de su origen directo, es decir del Napo peruano.

Septentrional

Colombia Ecuador Amazonas y San Martín

Sierra Oriente

Pastaza Napo

Napo Ecuatoriano Napo Peruano

Napo Peruano Puerto Arturo

C H I N C H A Y (Q II B-C)

Meridional

Page 96: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

88

CAPÍTULO 5

CONCLUSIONES Y

RECOMENDACIONES

Page 97: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

89

CAPÍTULO 5

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

Finalmente llegamos a esta parte donde vamos a mostrar los resultados más

importantes de esta investigación bajo el rubro de conclusiones, las cuales

servirán a otros investigadores como puntos de orientación e impulso hacia la

continuación del desarrollo de la lingüística quechua y esperando que los frutos

de este trabajo no signifiquen solamente el incremento del conocimiento

científico acerca de esta lengua, sino también la aplicación de este

conocimiento a la preservación, la estandarización y la creación de una Real

Academia de esta lengua, que, como ya se ha visto, se habla en varios países

de Sudamérica. Al lograr todo esto, se beneficiaría a toda esa población de

quechua hablantes en términos de la elevación de su estatus educativo, socio-

cultural y económico al trabajar conjuntamente los expertos y los miembros del

gobierno a través de programas especiales y pertinentes a ese objetivo.

5.1 CONCLUSIONES

a. Nuestra hipótesis ha sido confirmada gracias a los resultados de la

aplicación del Método Comparativo, es decir se ha comprobado que el

pariente más cercano o directo del quechua de Puerto Arturo es el

quechua del Napo peruano. Por lo tanto, fueron hablantes quechuas de la

cuenca del Napo peruano quienes emigraron a Madre de Dios obligados

por los caucheros a principios del siglo XX (ver porcentajes de cercanía

de cada uno de los 4 dialectos, al final del Cuadro 18, Pág. 56).

Page 98: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

90

En otras palabras, el origen geográfico de los actuales quechua hablantes

de la Comunidad Indígena de Puerto Arturo es la cuenca peruana del río

Napo.

b. El rasgo morfológico mayor que diferencia a los dialectos quechua de

Puerto Arturo, Napo peruano, Pastaza peruano, Napo ecuatoriano y

Pastaza ecuatoriano del resto de dialectos incluidos en este estudio: San

Martín, Cajamarca, Ancash, Junín, Ayacucho y Cuzco es el verbalizador

infinitivo, el cual en los primeros mencionados es __na, mientras que en

los segundos mencionados es __ y.

c. El rasgo fonológico más importante que diferencia a estos 2 bloques de

dialectos es la sonorización de las obstruyentes /p/, /t/, /k/, las que se

convierten en /b/, /d/, /g/ en los 5 dialectos selváticos.

d. Fueron los misioneros católicos (Jesuitas y luego Dominicos) quienes

constituyeron la mayor fuerza difusora del quechua en la selva amazónica

tanto de Perú como de Ecuador. Ellos usaron al quechua como lengua

general dentro de su estrategia evangelizadora, ya que a los grupos de

indígenas, cada uno con su propia lengua aborigen, les resultaba más

fácil aprender el quechua que el castellano.

e. En el grupo de napurunas llevados por la fuerza de la cuenca del Napo a

Madre de Dios, no todos eran de una sola etnia. La prueba de ello es la

existencia en la actual Comunidad Indígena de Puerto Arturo del apellido

“Canelos”, pues bien sabemos que los Canelos no son originarios de la

cuenca del Napo sino del río Bobonaza en Ecuador.

Page 99: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

91

5.2 RECOMENDACIONES

a) Iniciar urgentemente un programa de preservación del quechua en Puerto

Arturo, a través de la transmisión de esta lengua de padres a hijos.

b) Comenzar a pensar seriamente en el proyecto, a largo plazo, de la

estandarización del quechua.

c) Que la estandarización del quechua cambie la fisonomía de los diversos

programas educativos bilingües.

d) Se siga investigando otros dialectos del quechua que aún no han sido

caracterizados científicamente.

Page 100: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

92

BIBLIOGRAFÍA

Page 101: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

93

BIBLIOGRAFÍA

BUSTO DTHURBURU, José del: Compendio de Historia del Perú. Lima:

Librería Studium, 1988.

CERRON PALOMINO, Rodolfo: Lingüística Quechua, Cusco: Centro de

Estudios Rurales Andinos -Bartolomé de las Casas", 1987.

COLEGIO DE PROPENDA FIDE: Vocabulario políglota Incaico. Lima.

Ministerio de Educación, 1988.

CORTÁZAR Pedro Felipe: Madre de Dios. Lima: 10PPE Editores. 1970. Serie:

Documental del Perú.

CORTÁZAR Pedro Felipe: La conquista de la Amazonia. Lima: Loppe Editores,

1973.

CROWLLEY, Terry: An Introduction to Historical Linguistics. Oxford University

Press. 1994.

FLORES MARÍN, José Antonio: La explotación del caucho en el Perú. Lima:

Concytec, 1987.

GUALLART, José María. Entre pongo y Cordillera. Historia de la Etnía

Aguaruna-Huambisa. Lima: CAAAP, 1990.

INTERNET. Quechua del Pastaza y del Tigre.

LANDERMAN, Pedro: Vocabulario. Quechua del Pastaza. Lima: Instituto

Lingüístico de Verano, 1972.

MERCIER, Juan Marcos: "El Kichua del Napo". En Corbera, Angel (comp):

Educación y Lingüística en la Amazonia Peruana. Lima, 1983. CAAAP, PP. 29-

64.

Page 102: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

94

MUGICA, Camilo: Aprenda el quichua. Gramática y vocabularios. Edita

CICAME (Centro de Investigaciones culturales de la Amazonia Ecuatoriana)

Prefectura Apostólica del Aguarico (Ecuador), 1967.

ORR D., Carolyn: Dialectos Quichuas del Ecuador. Cuadernos Etnolinguísticos

N° 2. Instituto Lingüístico de Verano. Quito, 1978.

ORR D., Carolyn: Vocabulario Quichua del Oriente. Serie de Vocabularios

Indígenas del Ecuador. Instituto Lingüístico de Verano. Quito, 1981.

PORTOCARRERO TAMAYO, José Luis: heterogeneidad étnico lingüístico del

Perú. En MAGISTRl ET DOCTORES N.9. Lima, 9 de agosto, 1994PP. 24-34.

POZZl -ESCOT, Inés; El Multilingüismo en el Perú. Cusco: Centro de Estudios

Regionales "Bartolomé de las Casas", 1998.

QUESADA CASTILLO, Félix: Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima:

Ministerio de Educación - instituto de Estudios Peruanos, 1976.

RUMRILL Róger, Carlos DÁVILA H, Femando BARCIA GARCÍA: Yurimaguas,

Capital Histórica de la Amazonia Peruana. Lima: Talleres gráficos

CUDARTIMPRES E.I.R.L, 1986.

SOLIS FONSECA, Gustavo: introducción en la Morfofofía. Lima: Concytec,

1994.

SOTO ORTIZ, Clodoaldo: Quechua ayacuchano. Manual de enseñanza. Lima:

IEP Ediciones, 1979.

TORERO FERNANDEZ, Alfredo: “La familia lingüística quechua”. En POTTIER,

Bernard (ed.) 1983: América Latina en sus lenguas indígenas. Caracas: Monte

Avila Editores, C.A. pp. 61-92.

Page 103: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

95

WHITTEN E. Norman: Sacha Runa. Etnicidad y Adaptación de los Quichua

Hablantes de la Amazonia Ecuatoriana. Quito-Ecuador: ediciones ABYA YALA,

1987.

ZAMBRANO PEÑA, Luis Nilo: visión Histórica de la Amazonia (Introducción a

la historia y geografía). Segunda edición. Iquitos-Perú, 1996.

Page 104: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

96

ANEXOS

Page 105: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

97

A. LISTA GLOBAL DE ENTRADAS LÉXICAS

Y PROCEDIMIENTO ESTADÍSTICO

COMPLEMENTARIO

DE COMPARACIÓN LÉXICA

Page 106: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

98

LISTA GLOBAL DE ENTRADAS LÉXICAS Y PROCEDIMIENTO

ESTADÍSTICO COMPLEMENTARIO DE COMPARACIÓN LÉXICA

Este trabajo estadístico se realizó usando la Lista Global de 224 entradas

léxicas: 101 verbos, 82 nombres y 41 adjetivos. Cada entrada en cada dialecto

se compara con su correspondiente del dialecto de Puerto Arturo en base a la

variable dependiente llamada “semejanza léxica”. Fluctuando sobre una escala

numérica, la variable toma el valor numérico más elevado (10) si una entrada

dada es igual a la correspondiente en el dialecto de Puerto Arturo.

En cambio, si la variable toma el valor numérico más bajo (0), esto quiere decir

que una entrada dada, tiene 2 alternancias demasiado diferentes a su

correspondiente en el dialecto puertoarturense.

Esta escala se muestra como sigue:

1.- Igual (l) = 10

2.- Igual + alternancia parecida (IP) = 9

3.- Igual + alternancia diferente (ID) = 8

4.- Parecido + alternancia igual (PI) = 7

5.- Parecido (P) = 6

6.- Parecido + alternancia parecida (PP) = 5

7.- Parecido + alternancia diferente (PD) = 4

8.- Diferente + alternancia igual (DI) = 3

9.- Diferente + alternancia parecida (DP) = 2

10.- Diferente (D) = 1

11.- Diferente + alternancia diferente (DD) = 0

Page 107: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

99

En los cuadros que siguen, cada entrada de cada dialecto ostenta el valor

numérico de la variable, el cual indica cuán cerca o cuán lejos está esa entrada

de su correspondiente en el dialecto de Puerto Arturo.

Obsérvese como se hace la sumatoria de los valores para obtener los totales

en los cuales se puede percibir cuál de los diez dialectos considerados está

más cerca, es decir en una relación directa con el dialecto de Puerto Arturo, lo

cual significa que el área donde se asienta la comunidad hablante de ese

dialecto más cercano, constituye el origen geográfico del dialecto quechua de

Puerto Arturo.

Reiteramos el carácter complementario de este trabajo comparativo. Los

resultados y conclusiones obtenidas en esta tesis emergen completamente de

la aplicación del Método Comparativo en el Capítulo 2. Por lo tanto, las cifras

finales de este proceso comparativo mostrado al final de esta Lista Global

simplemente corroboran la validez de nuestra hipótesis.

Dejamos al juicio de los expertos de mente abierta determinar el grado de

importancia de este procedimiento estadístico en los quehaceres

investigatorios de la lingüística.

Page 108: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

100

CA

ST

ELLA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

STA

ZA

NA

PO

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

UER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PE

RU

)A

RTU

RO

1A

BR

IRkic

ha

y

1

kic

ha

y

1

kit

ray

1

rikch

ay

1

kit

ray

1kic

ha

riy

1p

ask

an

a

10

pa

sk

an

a

1

0p

aska

na

1

0p

ask

an

a

10

pa

ska

na

2A

CA

BA

RSE

tuku

ku

ytu

ku

ku

yp

uc

hu

ka

ku

ya

sh

ak

ay

ush

ya

ku

yb

en

sly

tuk

uri

na

tuku

rin

atu

ku

rin

atu

ku

rin

atu

ku

rin

a

p'u

ch

uk

ap

uy

pu

ch

uka

ku

yka

ma

ka

tuy

tuku

ch

ay

ch

un

ya

klu

yp

uch

uk

ay

44

ma

wka

ku

y

0

11

21

01

01

01

0

3A

CO

STU

M-

ya

ch

ayka

ch

aku

ya

ch

ak

aku

yya

tra

ka

ak

uy

ya

ch

aka

aku

yya

tra

ka

yya

ch

aku

yya

ch

ari

na

ya

ch

ari

na

ya

ch

ari

na

ya

ch

ari

na

ya

ch

ari

na

BR

AR

SE

6y

ach

aku

rku

y

4ya

tra

ku

klu

y

56

6a

ma

ña

y

41

01

01

01

0

4A

FLO

JAR

wa

ya

ya

ch

iyw

ay

aya

rku

llu

yw

ay

ach

iyh

aa

ku

ya

ats

iyp

aska

yp

loh

ay

llu

sh

pic

hin

all

ush

pic

hin

ach

ush

aya

ch

ina

ch

ush

ara

ch

ina

ch

ush

ara

ch

ina

pa

ska

ke

klu

yka

ch

ari

yk

atr

ay

ch

us

ha

hya

rach

ina

ch

ush

ah

ya

rac

hin

ap

uls

aya

ch

ina

00

00

11

22

41

0

5A

GA

CH

AR

SE

mu

yku

yk

úm

uyku

yk

úm

uyku

yu

mp

uy

ku

mu

ray

ku

mu

rara

yku

mu

rin

aku

mu

rin

aku

mu

rin

aku

mu

rin

aku

mu

rin

a

ku

rku

ku

yu

syh

uku

yka

tsu

na

ka

tsu

na

6ku

rku

ku

yku

y

44

16

6la

pu

na

8la

pu

na

81

01

0

6A

GA

RR

AR

ha

píp

aku

yh

ap

iyc

ha

lay

tsa

riy

ch

ari

ych

ari

ykic

hu

na

kic

hu

na

ap

ina

ha

pin

ah

ap

ina

66

ap

tiy

0

1p

isk

ay

0

ap

iy

21

16

10

7A

HO

GA

RSE

hik

ípa

ku

yík

ipa

yik

ña

klu

ya

uw

ga

ka

ya

wg

aka

ysip

iku

ych

uk

ali

na

ch

uka

lin

ach

inka

rin

ach

uk

ali

na

mu

kik

uy

ikip

ak

urk

uy

aw

na

klu

ytr

oq

ay

00

01

01

10

10

61

0

8A

LEG

RA

RSE

ku

sik

uy

ku

sík

uy

ku

sh

iku

yku

sh

iku

yk

ush

iyku

sh

iyku

sh

iya

ma

ku

sh

iya

na

ku

sh

iku

na

ku

sh

iya

na

ku

sh

iya

na

6q

uch

uku

y

4k

ush

iku

qlu

y

56

6ku

sh

iku

y

51

01

06

10

9A

LEJA

RSE

ka

run

ch

aku

yka

run

ch

aku

ya

sh

uku

yw

itik

uy

mit

ika

yka

ruy

ay

ka

tuya

na

ka

tuya

na

an

ch

uri

na

ka

ruya

na

ka

ruya

na

ka

ruya

yk

alu

klu

yka

ruy

aka

ym

itik

un

am

itik

un

aa

nc

hu

rin

a

65

ka

lum

an

liku

y

51

26

88

10

10

10

ALZA

Rh

uq

ari

yh

uq

ari

yp

all

alk

uy

pa

lla

riy

als

ay

als

ay

ha

wa

ch

ina

ha

wa

ch

ina

ais

an

ah

ata

ch

ina

ha

tach

ina

wic

ha

rich

iytr

ulk

uy

ata

rich

iya

tari

ch

iya

isa

na

10

01

pa

lla

y

4ll

uka

ch

iy

4

10

10

10

6

11

AM

AR

RA

Rkh

ipu

yw

ata

yw

ata

yw

ata

yw

ata

yw

ata

yw

ata

na

wa

tan

aw

ata

na

wa

tan

aw

ata

na

wa

tay

ch

akn

ay

tra

kn

ay

kip

uy

ah

us

tay

lih

an

ali

ha

na

kip

uch

ay

ku

luch

ay

64

iskiy

44

64

88

10

10

42

32

24

23

33

36

87

87

92

10

61

10

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GLO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

VE

RB

OS

PA

RC

IAL

ES (V

an

)

100

Page 109: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

101

CA

STEL

LAN

OC

UZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SHC

AJA

MA

RC

ASA

N M

AR

TIN

PA

STA

ZAN

AP

OP

AST

AZA

NA

PO

PU

ERTO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TUR

O

42

32

24

23

33

36

87

87

92

10

61

10

12

AN

DA

Rp

uri

yp

uri

yp

uli

yp

uri

ku

yp

uri

yp

uri

yp

uri

na

pu

rin

ap

uri

na

pu

rin

ap

uri

na

6p

uri

ku

y

5

pu

lik

uy

56

6p

uri

ku

y

5

10

10

10

10

13

AP

AG

AR

ph

uk

uy

wa

ñu

ch

iyw

uch

iu

pit

siq

wa

nc

hiy

wa

ñu

ch

iyw

uc

hin

aw

uc

hin

aw

uc

hin

aw

an

ch

ina

wa

nc

hin

a

pu

ku

rqu

yp

uu

ka

klu

y

tha

sn

uy

0ta

sn

uy

4c

ha

sn

uklu

ý

41

66

66

61

0

14

AP

REN

DER

ya

ch

ak

uy

ya

ch

ay

ya

tra

yy

ac

ha

ku

yy

atr

aku

yy

ach

ak

uy

ya

ch

an

ay

ach

an

ay

ac

ha

ku

na

ya

ch

an

ay

ach

an

a

ya

ch

ak

uy

ya

tra

ku

yy

ac

ha

y

6y

ac

ha

ku

rqu

y

5y

atr

ak

uq

luy

5

66

51

01

06

10

15

AR

REG

LAR

all

ich

ay

all

ich

ay

all

ich

ay

all

ils

ay

all

ich

ay

all

ich

ay

ali

ch

ina

ali

ch

an

aa

llic

ha

na

all

ich

ina

all

ich

ina

66

66

66

ku

sk

ay

ac

hin

a

4ku

sk

aya

ch

ina

46

10

all

ich

ina

16

AU

MEN

TAR

mir

ac

hiy

mir

ac

hiy

mil

ac

hiy

ya

pa

ym

ira

ym

ira

ch

iym

ira

ch

ina

mir

ach

ina

mir

ach

ina

mir

ac

hin

am

ira

ch

ina

ya

pa

ym

ira

rqa

ch

iym

ila

yk

ac

hiy

mir

ay

ac

ha

ka

ya

ya

yp

ay

ac

hiy

ya

pa

ch

ina

ya

pa

ch

ina

ya

pa

na

ya

pa

na

ya

pa

ym

ira

tsiy

45

ya

pa

yk

uy

5

24

48

81

08

17

AV

ERG

ON

ZAR

pín

ka

ch

iyp

ink

ari

ch

iyp

ink

ac

hiy

pin

qa

ka

tsiy

pe

nq

ay

pin

ka

ch

iyp

ing

ac

hin

ap

ing

ac

hin

ap

ing

ac

hin

ap

ing

ach

ina

pin

ga

ch

ina

6p

inka

ch

iy

5

pin

ka

pa

ka

ch

iy

56

66

10

10

10

10

tin

ga

ch

ina

18

BA

JAR

ura

yk

ac

hiy

ura

yk

ac

hiy

ya

lpu

ch

iyu

raa

tsiy

ura

ch

iyu

rayc

hiy

ura

yg

uch

ina

ura

yg

uc

hin

au

ray

ku

na

ura

yku

na

ura

yk

un

a

ura

rqa

ch

iyu

ray

ka

rqa

ch

iyy

alp

uc

him

uy

ish

kiy

ura

ya

ch

iy

55

06

4u

ray

ay

su

ruy

5

66

10

6

19

BA

RR

ERp

ich

ay

pic

ha

yp

ich

ay

pit

sa

yp

ich

ay

pic

ha

yp

ich

an

ap

ich

an

ap

ich

an

ap

ich

an

ap

ich

an

a

10

pic

ha

rqu

y

9p

ich

atr

ak

uy

9

61

01

01

01

01

01

0

20

BEB

ERu

pya

yu

py

ay

up

ya

yu

pya

yu

py

ay

up

ya

yu

pin

au

py

an

au

py

an

au

py

an

au

py

an

a

6tu

ma

y

4m

illp

uy

46

6y

aku

ku

y

4

10

10

10

10

21

BO

TAR

wik

ch

úy

hit

ay

hit

ay

hit

ari

yw

ich

uk

uy

wis

ch

uy

hic

ha

na

hic

ha

na

vic

hu

na

vic

hu

na

vic

hu

na

(LIQ

UID

O)

wis

ch

uy

wik

ap

ay

6w

ika

pa

y

5c

ha

piy

4

66

66

66

6

97

85

71

74

93

93

16

71

67

17

61

96

21

0

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GLO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

VE

RB

OS

PA

RC

IALE

S (

Vie

ne

n)

PA

RC

IALE

S (

Va

n)

101

Page 110: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

102

CA

STEL

LA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

AST

AZ

AN

AP

OP

UER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

97

85

71

74

93

93

16

71

67

17

61

96

21

0

22

BU

SC

AR

ma

ska

ym

aska

ya

sh

iya

sh

iym

ask

ay

Ma

sk

ay

ma

sk

an

am

as

ka

na

ma

ska

na

ma

sk

an

am

ask

an

a

ma

sk

ark

uy

ash

iklu

ych

ap

ay

6m

as

ka

riy

50

16

41

01

01

01

0

23

CA

ER

urm

ay

urm

as

yp

alp

uy

ish

kiy

ish

kiy

urm

ay

urm

ac

hin

au

rma

ch

ina

urm

an

au

rma

na

urm

an

a

siq

ayk

uy

pa

qlu

yu

rma

y

64

pil

ata

qlu

y

02

16

66

10

10

24

CA

LEN

TA

Rq

'uñ

ich

iyq

ich

iyq

un

uc

hiy

sh

an

ats

iyq

oc

hiy

ku

ñu

ch

iytu

pa

ya

ch

ina

tup

aya

ch

ina

rup

ac

hin

aru

pa

ch

ina

rup

ac

hin

a

qu

ñir

qa

ch

iyq

un

uyka

ch

iy

1q

iric

hiy

0

qu

nu

yka

lqa

ch

iy 0

11

16

61

06

25

CA

NS

AR

SE

sa

ykú

yp

isip

ay

pis

hip

ay

pis

hip

aa

ku

ys

ha

yk

uy

sh

ay

ku

sa

mb

aya

na

sa

mb

ay

an

as

am

ba

ya

na

sa

mp

aya

na

sa

mp

aya

na

ma

ch

'ita

ya

y

0

am

irq

uy

0a

mik

luy

0

11

am

iy

0

66

sh

ay

ku

na

46

26

CA

VA

Rh

asp

íya

sp

iya

sh

piy

uc

hk

uy

all

ay

asp

iya

lla

na

all

an

aa

lla

na

all

an

aa

lla

na

uch

ku

yu

trku

ya

sh

pik

uy

all

ay

hu

ctu

na

ku

tku

na

1u

ch

ku

qu

y

0

utr

ku

qlu

y

0

06

28

81

01

0

27

CER

NIR

su

ysu

ys

uy

su

ys

hu

ysh

uy

sh

uys

hu

ys

hu

ys

hu

ysh

us

hu

ys

hu

sh

un

ash

us

hu

na

sh

us

hu

na

sh

ush

un

as

hu

sh

un

a

6su

ys

urk

uy

5

sim

iy

4

sin

iy

4

66

10

10

10

10

28

CO

CIN

AR

wa

ykú

yya

nu

klu

yy

an

uk

uy

ka

nu

ku

yya

nu

yy

an

uy

ya

nu

na

ya

nu

na

ya

nu

na

ya

nu

na

ya

nu

na

ya

nu

yya

nu

yya

nu

yp

an

ku

y

25

tim

pu

ch

iy

52

64

10

10

10

10

29

CO

GER

pa

lla

yp

all

ay

pa

lla

ya

ch

ku

yta

nta

yp

all

ay

h

ap

ina

ha

pin

ap

all

an

aa

pin

ako

lla

na

hu

qa

riy

pa

lla

ku

yp

all

ay

nit

iya

pin

a

64

51

54

66

61

0ta

nd

ash

ina

30

CO

LG

AR

wa

rku

yw

ark

uy

wa

lka

yw

arq

uy

wa

rku

yw

ayu

ch

iyw

ark

un

aw

ark

un

aw

ark

un

aw

am

pu

na

wa

mp

un

a

wa

rku

riy

wa

rku

rku

yw

alk

ak

luy

wa

rku

yw

ay

un

aw

ay

un

a

wa

rku

ch

iy

55

56

6a

rka

ch

iy

5

99

10

10

31

CO

ME

NZ

AR

qa

lla

riy

qa

lla

riy

qa

lla

riy

qa

lla

yq

all

ari

yka

lla

riy

ka

lla

rin

aka

lla

rin

aka

lla

rin

aka

lla

rin

aka

lla

rin

a

6q

all

ari

rqu

y

5q

all

ay

ku

y

5

qa

lla

riy

56

61

01

01

01

0

32

CO

MER

mik

hu

ym

iku

ym

iku

ym

iku

ym

iku

ym

iku

ym

iku

na

mik

un

am

iku

na

mik

un

am

iku

na

6m

illp

uy

4

mil

lpu

y

4

66

6p

ap

an

a

8

pa

pa

na

81

01

0

14

21

22

99

10

31

43

13

72

56

25

62

76

29

83

20

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

G

LO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

VE

RB

OS

PA

RC

IAL

ES

(V

ien

en

)

PA

RC

IAL

ES

(V

an

)

102

Page 111: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

103

CA

STE

LLA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

AST

AZ

AN

AP

OP

UE

RTO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

14

21

22

99

10

31

43

13

72

56

25

62

76

29

83

20

33

CO

NTA

Ryu

pa

yyu

pa

yyu

pa

yy

up

ay

wil

laku

yyu

pa

yyu

pa

na

yu

pa

na

yu

pa

na

yu

pa

na

yu

pa

na

(nu

me

ros)

mu

luch

ay

66

46

66

10

10

10

10

34

CO

RR

ER

ph

aw

ay

pa

wa

yp

aa

liy

ku

urr

iyk

all

pa

yka

llp

ay

ka

llp

an

ak

all

pa

na

ka

llp

an

ak

all

pa

na

ka

llp

an

a

ka

llp

ay

pa

ali

klu

yp

ea

riy

1ka

llp

ark

uy

2

ku

urr

iy

0

ak

ata

y

06

61

01

01

01

0

35

CO

SER

sir

ay

sir

ay

hil

ay

hir

ay

sir

ay

sir

aku

ysir

an

asir

an

as

ira

na

sir

an

as

ira

na

sir

ark

uy

hil

ak

lay

sir

ay

65

56

65

10

10

10

10

36

CR

EC

ER

wiñ

ay

wiñ

ay

wiñ

ay

wiñ

ay

wiñ

ay

wiñ

ay

wiñ

an

aw

iña

na

atu

mya

na

iña

na

wiñ

an

a

mir

ay

mil

ay

mir

ay

ha

tun

ya

na

ha

tun

ya

na

wiñ

an

a

ha

tun

ya

yh

atu

ny

ay

ha

tun

ya

yw

iña

ku

ya

tun

ya

ya

tun

ya

y

44

4m

ira

ku

y

4

44

88

31

0

37

CU

RA

Rh

am

piy

ha

mp

iyh

am

piy

ha

mp

iya

mp

iysa

nu

ya

ch

iya

lic

hin

aa

lic

hin

aa

mb

ina

am

bin

ah

am

bin

a

ail

iya

ch

iya

lliy

ac

hiy

am

píy

ha

mb

ina

ha

mb

ina

64

46

6a

lliy

ac

hiy

23

10

61

0

38

CH

UP

AR

ch

'un

qa

ysu

ku

yu

pya

ys

hu

qu

yc

hu

pa

ys

hu

ku

yts

un

ga

na

tsu

ng

an

ach

up

an

as

un

ka

na

su

ng

an

a

su

ku

rku

yu

py

ak

luy

up

ya

ych

up

an

ats

un

ga

na

sh

ak

uy

60

sh

ak

uk

luy

00

11

46

26

39

DA

Rq

uy

qu

yq

uy

qu

yq

oy

ku

yku

na

ku

na

ku

na

ku

na

ku

y

6q

uy

ku

y

5

qu

yq

uy

56

6k

uk

uy

5

10

10

10

10

40

DA

R P

EC

HO

ñu

ñu

ch

iyñ

uc

hiy

ñu

ñu

ch

iyc

hu

ch

uu

tsiy

ñu

ñu

ch

iych

uc

hu

ch

iyc

hu

ch

uc

hin

a

ch

uc

hu

ch

ina

c

hu

ch

uc

hin

a

ch

uc

hu

ch

ina

ch

uc

hu

ch

ina

11

16

uch

iy

41

01

01

01

0

41

DE

JAR

sa

kiy

sa

kiy

ka

tra

yku

yh

aq

iyd

ija

ys

ak

iys

akin

asa

kin

as

ak

ina

sa

kin

asa

kin

a

ka

ch

ari

yk

ach

ari

yk

atr

ayk

uk

luy

ka

ch

ari

y

44

0h

aq

iriy

0

16

10

10

10

10

42

DE

MO

RA

R(S

E)

un

ay

ka

ch

ak

uy

un

ay

ka

ch

iyu

na

yk

uy

un

aa

ku

yu

na

ya

yu

na

ya

yu

na

ya

na

un

ay

an

au

na

ya

na

un

ay

an

au

na

ya

na

6u

na

yk

uy

5

un

ay

ku

qlu

y

5

66

inti

ya

y

1

01

01

01

01

0

18

81

58

12

71

43

18

61

86

34

13

50

35

73

94

42

0

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

G

LO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

PA

RC

IALE

S (V

ien

en

)

PA

RC

IALE

S (V

an

)

VE

RB

OS

103

Page 112: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

104

CA

STE

LL

AN

OC

UZ

CO

AY

AC

UC

HO

JUN

INA

NC

AS

HC

AJA

MA

RC

ASA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZA

NA

PO

PA

STA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TU

RO

18

81

58

12

71

43

18

61

86

34

13

50

35

73

94

42

0

43

DER

RA

MA

Rh

ich

ay

hic

ha

yh

itra

yh

ich

ay

itra

yic

ha

yta

lin

ata

lin

ata

lin

ata

lin

aic

ha

rin

a

usu

ch

iyu

su

ch

iyta

ma

yic

ha

pu

y

táka

yta

lliy

tall

iyta

lliy

4m

aq

ch

iy

4

ma

qc

hiy

46

0u

su

ch

iy

5

11

11

44

DES

CA

NS

AR

sa

ma

ys

am

ay

ha

ma

yh

am

ay

sa

ma

ys

am

ay

sa

ma

na

sa

ma

na

sa

ma

na

sa

ma

na

sa

ma

na

sa

ma

yku

yh

am

ayk

uy

sa

ma

ku

y

5

sa

ma

ku

y

5

ha

ma

ku

y

56

66

10

10

10

10

45

DES

GR

AN

AR

mu

ch

ha

yis

ku

yis

hku

yis

hku

yis

hk

uy

ish

ku

yll

ush

pir

ina

llu

sh

pir

ina

vis

hk

un

ais

hk

un

ais

hk

un

a

1is

ku

rku

y

5is

hk

uk

luy

56

6is

hku

riy

51

16

10

46

DO

LE

Rn

an

ay

na

na

yn

a-n

ay

na

na

yn

an

ay

na

na

yn

an

an

an

an

an

an

an

an

an

an

an

an

an

an

a

na

na

wa

n

5n

an

ark

uy

5n

an

aa

ku

y

5n

an

aa

ku

y

56

61

01

01

01

0

47

DO

RM

IRp

uy

pu

ñu

yp

uy

pu

ñu

yp

uy

pu

ñu

yp

un

ap

un

ap

un

ap

un

ap

un

a

pu

ñu

ku

yp

uk

uy

6p

uk

urk

uy

5

51

06

61

01

01

01

0

48

EC

HA

RS

Es

iriy

sir

iku

ytr

ata

ku

yu

hu

ray

usu

ray

sir

iysir

irin

as

irir

ina

sir

irin

as

irir

ina

sir

irin

a

sir

iku

yw

isch

uku

yh

ita

lka

ku

yh

ita

ray

sir

iku

y

5u

sh

tuku

y

4u

sh

tu

ku

y 0

01

51

01

01

01

0

49

EM

BO

RR

A-

ma

ch

ay

sin

ka

rqu

ysh

ink

aq

luy

ma

ch

aa

ku

ym

atr

ay

ma

ch

ay

ma

ch

an

am

ac

ha

na

ma

ch

an

am

ach

an

am

ac

ha

na

CH

AR

SE

6m

ac

ha

rqu

y

2u

py

aq

luy

0

66

6ch

inga

ya

na

8

ch

ing

aya

na

81

01

0

50

EM

PU

JAR

tan

ka

yta

nk

ay

tan

ka

yta

nka

yk

um

sa

yta

nka

yta

nga

na

ta

ng

an

ata

nga

na

tan

ga

na

ta

ng

an

a

6in

ch

arq

uy

4ku

ms

ay

46

16

ta

un

an

a

8

ta

un

an

a

8

10

10

51

EN

CO

NT

RA

Rta

riy

tari

yta

liy

ta

riy

tin

ku

yta

riy

tup

an

atu

pa

na

ta

rin

atu

pa

na

tari

na

tari

pa

y

5ta

riq

uy

5ta

liq

luy

5ta

rik

uy

5ta

riy

2

6ta

rin

a 1

0ta

rin

a

10

10

10

tu

pa

na

52

EN

FE

RM

AR

SE

un

qu

ch

iy

6u

nq

urq

ac

hiy

6q

ish

ya

ch

iy 1

qir

hya

rka

tsiy

1q

es

hya

y

1

un

ku

y

6

un

gu

na

1

0u

ng

un

a

1

0u

ng

un

a

10

un

gu

na

1

0u

ng

un

a

EN

FR

IAR

SE

ch

iriy

ay

ch

iriy

ay

ala

laku

qlu

ya

lala

ak

uy

ch

iriy

ch

iriy

ach

iyc

hir

iya

na

ch

iriy

an

ach

iriy

an

ach

iriy

an

ach

iriy

an

a

ch

iriy

ap

uy

5ch

iriq

uku

y

5a

lala

qlu

y

01

66

10

10

10

10

53

EN

GA

ÑA

uk

ña

yll

ull

aku

yka

skik

uy

llu

lla

ku

yll

ull

ac

hiy

llu

lla

ch

iya

ma

ch

ina

um

ach

ina

llu

lla

ch

ina

llu

lla

ch

ina

llu

lla

ch

ina

llu

lla

ya

rti

rqu

ya

rtiq

luy

inga

ña

y

yu

ka

y

24

06

46

66

10

10

54

ES

PER

AR

su

ya

ys

uya

ya

lka

ysh

uya

ys

hu

ya

ysh

uy

ay

ch

ap

an

ac

ha

pa

na

ch

ap

an

ac

ha

pa

na

ch

ap

an

a

su

ya

ku

y

5

su

ya

rku

y

5

alk

ayk

uy

0

11

11

01

01

01

0

24

92

17

16

12

02

33

22

56

44

54

54

47

45

15

54

0

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

G

LO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

PA

RC

IAL

ES

(V

an

)

VE

RB

OS

PA

RC

IAL

ES

(V

ien

en

)

104

Page 113: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

105

CA

STE

LL

AN

OC

UZ

CO

AY

AC

UC

HO

JUN

INA

NC

AS

HC

AJA

MA

RC

AS

AN

MA

RTI

NP

AS

TA

ZA

NA

PO

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

UER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PE

RU

)A

RT

UR

O

24

92

17

16

12

02

33

22

56

44

54

54

47

45

15

54

0

55

ES

TO

RB

AR

ka

rk´a

ku

kh

ark

ay

ha

lka

yk

ark

ay

ark

ak

uy

es

turb

ay

kil

lac

hin

ak

illa

ch

ina

kil

lac

hin

ak

illa

ch

ina

kil

lac

hin

a

ch

'iq

mic

hiq

mic

ha

ku

ym

itra

ku

y

0a

ma

ch

ay

0a

ma

ch

ay

0

11

11

01

01

01

0

56

FR

OT

AR

qh

aq

uy

qa

qu

yq

aq

uy

qa

qu

yku

pa

ytu

pa

yka

ku

na

kit

ina

ka

ku

na

ka

ku

na

ka

ku

na

qa

qu

rqu

yq

aq

uq

luy

tup

ray

kit

ina

6q

aq

uc

ha

yk

uy

5

ku

pa

y

56

10

81

01

01

0

57

GO

LP

EA

Rta

ka

yw

ak

tay

ma

qa

yta

ka

yta

ka

y w

ak

tay

ma

ka

na

ma

ka

na

tulu

pu

na

wa

kta

na

wa

kta

na

ma

ka

yta

qa

ym

aq

ay

ma

qa

yta

ka

na

taka

na

wa

kta

na

tak

ay

wip

ya

y w

aq

tay

6w

ipy

ay

55

05

65

53

10

58

GO

TEA

Rs

ut'

tuy

su

tuy

lla

su

tuy

sh

utu

ys

hu

tuy

sh

utu

ysh

utu

ys

hu

tun

as

hu

tun

as

hu

tun

as

hu

tun

as

hu

tun

a

6su

tuy

5

sh

utu

ku

y

5

66

10

10

10

10

10

59

GR

ITA

Rq

ap

ari

yq

ap

ari

yk

ap

alk

atr

ay

qa

ya

ray

ka

ya

tra

ku

yk

ap

ari

yk

ap

ari

na

ka

pa

rin

ak

ap

ari

na

ka

pa

rin

ak

ap

ari

na

66

qa

pa

lik

uy

2

qa

pa

riy

21

ka

pa

riku

y

5

10

10

10

10

60

GU

AR

DA

Rw

aq

ay

ch

ay

ha

tall

iyu

yw

ay

ch

ura

yw

aq

ac

ha

ya

llic

ha

yw

ak

ac

hin

aw

ak

ach

ina

wa

ka

ych

an

aw

ak

ac

hin

aw

ak

ac

hin

a

wa

ka

ych

ay

taa

pa

yku

yd

ay

6ch

ura

y

2

tru

lay

01

6w

aka

yc

ha

y

0

10

10

61

0

61

HA

BL

AR

rim

ay

rim

ay

lim

ay

pa

rla

yri

ma

yw

illa

ku

yri

ma

na

rim

an

ap

arl

an

ari

ma

na

rim

an

a

rim

ark

uy

lim

ali

yri

ma

yp

arl

ay

wil

lay

rim

an

a

rim

ay

65

53

4ri

ma

yk

uy

0

10

10

31

0

62

HA

CE

Rru

ray

rura

ylu

lay

rura

ku

yru

ray

rura

yra

na

ran

aru

ran

aru

ran

aru

ran

a

lula

ak

uy

tru

ray

6ru

rarq

uy

5n

aq

luy

5

65

66

61

01

0

63

HE

DE

Ra

sn

ay

10

as

na

y

1

0a

sh

na

y

10

as

ya

y

10

as

hn

ay

1

0a

sn

ay

10

as

na

na

1

0a

sn

an

a

1

0a

sn

an

a

1

0a

sn

an

a

1

0a

sn

an

a

64

HER

VIR

t'im

pu

yti

mp

uy

tim

pu

yp

uw

ay

tim

pu

yti

mp

uy

tim

bu

na

tim

bu

na

tim

bu

na

tim

bu

na

tim

bu

na

ch

ha

llc

ha

y

4ti

mp

urq

uy

5

tim

pu

qlu

y

51

66

tim

bu

ch

ina

9

tim

bu

ch

ina

9

10

10

65

HIN

CH

AR

SE

pu

nk

iyp

un

kik

uy

sa

ks

ay

ha

ka

ys

ak

sa

yp

un

kiy

pu

ng

uin

ap

un

gu

ina

pu

ng

uin

ap

un

gu

ina

pu

ng

ina

pu

nk

ipu

y

5

pu

nk

ipa

ku

y

5s

aks

ap

ak

uy

0

11

6p

uta

sy

an

a

81

01

01

0p

un

gu

ina

31

02

70

20

32

39

37

83

06

54

15

54

56

66

25

65

0

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

G

LO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

VE

RB

OS

PA

RC

IAL

ES (

Vie

ne

n)

PA

RC

IAL

ES (

Va

n)

105

Page 114: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

106

CA

STEL

LA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZA

NA

PO

PA

STA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TU

RO

31

02

70

20

32

39

37

83

06

54

15

54

56

66

25

65

0

66

IRriy

riy

liy

pu

riy

riy

riy

rin

arin

arin

arin

arin

a

rir

qu

yp

uli

ya

yw

ay

pu

riy

6p

urir

iy 5

50

66

10

10

10

10

67

JALA

Rch

uta

ych

uta

yc

hu

ta

ysu

ta

yc

hu

ta

ya

ys

ay

ay

sa

na

aysa

na

ay

sa

na

aysa

na

aysa

na

ays

ay

ch

uta

rku

ytil

ay

ch

uta

y

2a

ysa

y 0

sh

up

uq

luy 0

11

41

01

01

01

0

68

JUG

AR

pu

kll

ay

ch

un

ka

ytru

nka

yp

ukll

ay

pu

kll

ay

pu

kll

ay

pu

kll

an

ap

uk

lla

na

pu

kll

an

ap

uk

lla

na

pu

gll

an

a

ch

un

ka

ku

ya

ws

ay

ch

un

ka

y

6p

ukll

ay

0

aw

sa

ku

y 0

46

61

01

06

10

69

JUN

TA

Rta

nta

yh

uy

hu

ñu

yq

uriy

ta

nta

yta

nta

ch

iyta

nd

ac

hin

am

un

du

ch

ina

ta

nd

an

ata

nd

ach

ina

ta

nd

ach

ina

(REU

NIR

)yu

nta

yta

nd

ach

ina

hu

ñu

y 4

hu

ñu

rq

uy 0

hu

ñu

qlu

y 0

16

sh

un

tu

y 4

10

17

10

70

LA

MER

lla

qw

ay

lla

qw

ay

lla

qw

ay

laq

wa

yll

aq

wa

yll

ak

wa

yll

au

ka

na

lla

uka

na

lla

uka

na

lla

uka

na

lla

wa

na

llu

nk'u

yll

un

ku

yll

ush

piy

lla

qw

ay

44

llu

sp

iy 4

56

66

66

6

71

LA

NZA

Rw

ikch

úy

wik

ap

ay

wik

ap

ay

wik

ap

ay

wik

ap

ay

wik

ap

ay

sh

ita

na

sh

ita

na

sh

ita

na

sh

ita

na

sh

ita

na

ka

rku

yw

isch

uy

hit

ak

luy

sh

ita

y

ch

uq

ay 0

ch

up

ay 0

ch

ap

iy 4

11

21

01

01

01

0

72

LEV

AN

TA

RSE

ha

ta

riy

ha

ta

riy

sh

alk

uy

sh

aa

rik

uy

ata

riy

ata

riy

jata

rin

aja

ta

rin

aa

ta

rin

ah

ata

ch

ina

ha

ta

ch

ina

ha

ta

rik

uy

ha

ta

rik

uy

als

aku

ys

ha

rku

y

sa

ya

riy

5

sa

ya

riy

5

00

66

66

61

0

73

LLA

MA

Rw

ak

ya

yk

aya

yq

aya

yq

aya

yq

aya

yk

ay

ay

ka

ya

na

ka

ya

na

ka

pa

rin

aka

ya

na

ka

ya

na

1ka

ya

riy

5

qa

ya

tra

ku

y 5

66

ka

ya

ku

y 5

10

10

ka

ya

na

3

10

74

LL

EG

AR

ch

ay

ay

ha

mu

yc

ha

mu

ych

aa

ma

uy

tra

ya

ych

aya

yp

akta

na

pa

kta

na

ch

aya

na

pa

kta

mu

na

pa

kta

mu

na

ch

aya

mu

ytra

mu

yp

ak

ta

na

sh

am

a

ch

aya

rku

ytra

lka

mu

y

1ch

aya

yk

uy 4

tra

qlu

y 4

61

16

62

10

75

LL

EV

AR

pu

sa

yp

us

ay

pu

sh

ay

pu

sh

ay

ap

ay

ap

ay

(e

n la

esp

ald

a)

ap

an

aa

pa

na

ap

an

aa

pa

na

ap

an

a

pu

sa

rk

uy

pu

sh

aklu

ya

pa

riy

(e

n la

ca

be

za

)p

ush

an

ap

us

ha

na

um

all

iy (a

nim

ale

s o

10

01

66

88

10

10

34

02

93

22

52

64

42

33

52

62

76

31

63

67

21

75

0

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

G

LO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

PA

RC

IALES (

Vie

ne

n)

PA

RC

IALES (

Va

n)

VE

RB

OS

106

Page 115: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

107

CA

ST

EL

LA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

AS

TA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

34

02

93

22

52

64

42

33

52

62

76

31

63

67

21

75

0

76

LL

OR

AR

wa

qa

yw

aq

ay

wa

qa

yw

aq

ay

wa

qa

yw

aka

yw

ak

an

aw

ak

an

aw

aka

na

wa

ka

na

wa

ka

na

6w

aq

arq

uy

5

wa

qa

qlu

y

5

66

61

01

01

01

0

77

LLO

VE

Rp

ara

yp

ara

yta

mya

yta

mya

yta

my

ay

tam

ya

yta

my

an

ata

my

an

ata

my

astu

tam

ian

ata

mia

na

pa

ram

uy

pa

ram

uy

tam

ya

mu

yta

my

am

uy

0p

ara

rqu

y

00

56

61

01

01

01

0

78

MA

TA

Rw

uch

iyw

uc

hiy

wa

ñu

ch

iyw

uts

iyw

uc

hiy

wa

ñu

ch

iyw

uc

hin

aw

uch

ina

wa

ñu

ch

ina

wa

ñu

na

wa

nch

ina

wa

ñu

rka

ch

iym

un

ku

yw

an

ch

ina

wa

nch

ina

65

pis

hta

y

4

66

67

76

6

79

ME

TE

Rya

yk

uch

iys

ati

ys

ha

tiy

ha

tiy

wic

hu

ys

ati

yli

nk

ac

ha

na

sa

tin

as

ati

na

sa

tin

as

ap

ina

win

ay

ya

yku

ch

iyya

ka

ys

ati

pu

yli

nk

ach

an

asa

tin

a

ka

ch

ayk

uy

0u

stu

ch

iy

4ya

yk

uch

iy

4

41

51

81

01

0

80

MIR

AR

ka

wa

yk

aw

ay

lika

yri

ka

ray

rik

ay

ka

wa

yri

ku

na

rik

un

ari

ku

na

rik

un

ari

ku

na

ka

wa

riy

lika

yk

atr

ay

ch

ap

ay

11

lik

ap

ay

5

64

11

01

01

01

0

81

MO

RD

ER

ka

niy

ka

niy

ka

niy

ka

niy

ka

niy

ka

niy

ka

nin

ak

an

ina

ka

nin

aka

nin

ak

an

ina

ka

rnik

uy

ka

rnik

uy

ka

nik

luy

ka

nik

uy

mu

ku

y

qh

am

sa

y

5

ka

ch

uy

5k

atr

uy

56

54

10

10

10

10

82

MO

RIR

wa

ñu

yw

iyw

uy

wa

ñu

yw

uy

wa

ñu

yw

un

aw

un

aw

un

aw

un

aw

un

a

6w

urq

uy

5w

uq

luy

5

66

61

01

01

01

0w

uy

83

MO

VE

RS

Ek

uyu

riku

yk

uy

uy

ku

yu

yk

uyu

ku

yk

uy

uy

ku

yu

yk

uyu

rin

ak

uyu

rin

ak

uy

un

ak

uy

uri

na

ku

yu

rin

a

ku

yu

ku

yku

yu

ku

yk

uyu

ku

yku

yu

ku

yk

ush

pa

rma

ku

sh

pa

rma

ku

yu

rin

a

5k

uy

uri

ku

y

55

66

58

87

10

84

OB

ED

EC

ER

uy

aku

yu

ya

rik

uy

uya

yw

iya

ku

yu

ya

ku

yu

ya

riy

uy

an

au

ya

na

ka

su

na

ka

su

na

ka

su

na

hu

ñik

uy

ka

su

ku

yu

ya

lik

uy

ka

as

uy

ka

su

ku

yka

su

yk

as

un

ak

asu

na

ka

asu

ku

yw

iya

ku

riy

uy

ari

ku

y

02

02

2ka

su

ku

y

2

33

10

10

85

OIR

uya

riy

uy

ari

yu

ya

liy

wiy

ay

uy

ay

uy

ari

yu

ya

na

uy

an

au

ya

na

uy

an

au

ya

na

uya

riku

yu

ya

rik

uy

uya

lik

uy

uy

ak

uy

55

uy

ay

51

56

10

10

10

10

37

43

30

26

33

12

47

03

99

70

67

17

72

98

17

85

0

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

G

LO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

VE

RB

OS

PA

RC

IAL

ES

(V

ien

en

)

PA

RC

IAL

ES

(V

an

)

107

Page 116: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

108

CA

ST

ELL

AN

OC

UZ

CO

AY

AC

UC

HO

JUN

INA

NC

ASH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

STA

ZA

NA

PO

PA

STA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TU

RO

37

43

30

26

33

12

47

03

99

70

67

17

72

98

17

85

0

86

PA

LP

AR

lla

pch

'ay

lla

tay

ya

tay

ya

tay

lla

mka

yll

an

ka

yll

an

ga

na

lla

nga

na

lla

nga

na

lla

nga

na

lla

nga

na

lla

pc

ha

yll

ap

ch

ay

ma

lliy

1m

ull

ka

y

6

mu

llka

y

51

64

10

10

10

10

87

PE

INA

Rn

aq

ch

'ay

na

kch

ay

na

kc

ha

yn

aq

tsa

aq

ch

ay

ña

tch

ay

ña

kch

an

akch

an

akch

an

akch

an

akch

an

a

aq

ch

arq

uy

5n

aq

ch

aq

luy

56

sh

imp

ay

ak

ch

ach

iy

5

10

10

10

10

88

PE

LA

Rti

kp

ay

ch

uta

ych

uta

yll

up

iysip

ray

sip

ray

llu

ch

un

all

uch

un

all

uc

hu

na

llu

sh

tin

all

us

hti

na

pil

ay

tila

yru

tuy

llu

sh

tuy

sip

raych

yll

ush

tin

all

us

hti

na

10

0sh

uu

ray

02

07

76

10

89

PIS

AR

sa

ruy

sa

ruy

ha

luy

ha

ruy

sa

rru

ysa

ruy

ha

yta

na

ha

yta

na

sa

run

ah

ayta

na

ha

yta

na

1sa

ruq

uy

0

ha

luq

luy

0

1sa

rru

ku

y

0

11

01

01

10

90

PO

NER

ch

ura

ych

ura

ytr

ula

ych

ura

ytr

ura

ych

ura

yc

hu

ran

ach

ura

na

ch

ura

na

ch

ura

na

ch

ura

na

6ch

ura

rqu

y

5

tru

laq

luy

5

66

61

01

01

01

0

91

QU

EB

RA

Rp

ak

iku

yp

akik

uy

pa

kik

uy

pa

kiy

pa

kiy

pa

kiy

pa

kin

ap

akin

ap

ak

ina

pa

kin

ap

ak

ina

utu

ku

rq

uy

4p

ak

iku

qlu

y

56

66

10

10

10

10

92

QU

EM

AR

ka

ña

yka

ña

yka

ña

yk

ay

ay

rup

ac

hiy

rup

ach

iyru

pa

ch

ina

ru

pa

ch

ina

rup

ach

ina

rup

ach

ina

rup

ach

ina

rup

ha

ch

iyka

ña

rqu

yk

aq

luy

ka

ya

riy

lau

ran

ala

ura

na

2ru

pa

ch

iy

0

lup

ach

iy

0

06

68

81

01

0

93

REG

AR

ka

rpa

yp

ark

uy

ma

ch

ay

pa

rqu

yp

arq

oy

ma

llk

iykik

ish

ita

na

kik

ish

ita

na

sh

ikw

an

ah

ich

an

ah

ich

an

a

pa

rku

rku

ym

ac

ha

klu

yya

ku

ch

ay

hic

ha

na

hic

ha

na

sh

ikw

ach

ina

10

riig

ay

0

11

03

35

10

94

RE

IRa

siy

asiy

asiy

asik

uy

asik

uy

asik

uy

asin

aa

sin

aa

sin

aa

sin

aa

sin

a

as

iku

ya

sik

uy

as

iklu

y

5a

sik

urq

uy

5

as

iku

qlu

y

5

66

61

01

01

01

0

95

RE

SP

IRA

Rsa

ma

ysa

ma

yh

am

ay

sh

un

tay

sa

ma

ys

am

ayk

uy

sa

ma

na

sa

ma

na

sa

ma

na

sa

ma

na

sa

ma

na

66

ha

aka

y

4

qu

sh

ya

y

0sa

ma

ku

y

5

66

66

6

96

SEM

BR

AR

tarp

uy

tarp

uy

talp

uy

mu

ruy

tarp

uy

tarp

uy

tarp

un

ata

rpu

na

tarp

un

ata

rpu

na

tarp

un

a

mu

ya

ym

uh

uy

6m

uh

uy

4

ya

pu

y

4

16

61

01

01

01

0

97

SO

PL

AR

ph

uku

yp

uk

uy

pu

uk

ay

pu

uk

ay

pu

ka

yp

uku

yp

uku

na

pu

ku

na

pu

ku

na

pu

ku

na

uk

un

a

6p

uku

rqu

y

5

pu

uka

qlu

y

5

66

61

01

01

01

0

42

13

70

30

13

46

52

44

51

81

08

21

82

79

33

97

0

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

G

LO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

PA

RC

IAL

ES (

Va

n)

VE

RB

OS

PA

RC

IAL

ES (

Vie

ne

n)

108

Page 117: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

109

CA

STEL

LAN

OC

UZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SHCA

JAM

AR

CA

SAN

MA

RTI

NP

AST

AZA

NA

PO

PA

STA

ZAN

AP

OP

UER

TO

(ECU

AD

OR)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TUR

O

42

13

70

30

13

46

52

44

51

81

08

21

82

79

33

97

0

98

TRA

ERa

pa

mu

ya

pa

mu

ya

pa

mu

ya

pa

mu

ya

pa

mu

ya

pa

mu

na

ap

am

un

aa

pa

mu

na

ap

am

un

aa

pa

mu

na

ays

am

uy

ash

uyk

ach

imu

ya

pa

mu

y

6a

suyk

uch

imu

y 4

46

66

10

10

10

10

99

VEN

DER

ran

tiy

ran

tiku

yla

nti

kuy

ran

tiku

yra

nti

kuy

ran

tich

iy

ran

dic

hin

ara

nd

ich

ina

ran

dic

hin

ara

nd

ich

ina

ran

din

a

6ra

nti

y

5

lan

tiy

56

66

66

66

10

0V

IVIR

kaw

say

6ka

wsa

y

6

kaw

say

6ka

wa

y

6ka

wsa

y

6

kaw

say

6ka

usa

na

1

0ka

usa

na

1

0ka

usa

na

1

0ka

usa

na

1

0ka

usa

na

10

1V

OM

ITA

Rq

ipn

ay

wis

chu

yku

tich

imu

yu

kñiy

an

sisy

ay

kip

na

yki

un

an

aki

un

an

aki

un

an

aki

un

an

aki

un

an

a

6b

um

ita

rqu

y

01

kuti

tsim

uy

0

lan

say

0

66

66

6

44

53

85

31

73

64

54

24

75

84

28

53

85

99

65

10

10

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GLO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

VER

BOS

PA

RC

IALE

S (V

ien

en

)

SUM

ATO

RIA

S

109

Page 118: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

110

CA

STE

LL

AN

OC

UZ

CO

AY

AC

UC

HO

JUN

INA

NC

AS

HC

AJA

MA

RC

ASA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

AS

TA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

1A

GU

Au

nu

1

ya

ku

1

0y

ak

u 1

0y

ak

u 1

0y

ak

u 1

0y

aku

1

0y

ak

u 1

0y

ak

u 1

0ya

ku

1

0y

ak

u 1

0ya

ku

2A

JIu

ch

u 1

0u

ch

u 1

0u

ch

u 1

0u

ts

u 6

uc

hu

1

0u

ch

u 1

0u

ch

u 1

0u

ch

u 1

0u

ch

u 1

0u

ch

u 1

0u

ch

u

3A

LA

ra

pra

rik

ra

lik

larik

ra

ala

rik

ra

rig

ra

pis

hk

a rig

ra

pis

ku

rig

ra

rig

ra

rig

ra

rik

ra

2

ra

pra

4

lap

la 4

ra

pra

4

plu

ma

0

61

01

06

10

4A

NT

EA

YE

Rq

ayn

inp

aq

ayn

inp

aq

an

ya

np

aq

an

ya

ntin

ka

yn

a s

oq

ka

yn

a w

as

ha

ka

yn

a w

as

ha

ka

yn

a w

as

ha

ka

yn

a w

as

ha

ka

yn

a w

as

ha

ka

yn

a w

as

ha

p'u

nc

ha

wp

un

ch

aw

qa

ny

an

nin

pu

nc

ha

w

66

sh

alu

nk

aq

4

66

10

10

10

10

10

5A

ÑO

wa

ta

wa

ta

wa

ta

wa

ta

wa

ta

wa

ta

wa

ta

wa

ta

wa

ta

wa

ta

wa

ta

ch

un

ka

-

iska

yn

iyu

q-k

illa

tru

nka

-

ish

ka

niy

uq

kil

la

10

88

10

10

10

10

10

10

10

6A

RR

UG

Asip

'usip

us

hip

us

hik

tu

sh

up

ur

sip

uc

hu

sip

us

ipu

sip

us

ipu

sip

usip

u

61

06

hiq

na

4

66

10

se

pu

9

10

10

7B

AR

RIG

Aw

iksa

1

0w

iks

a 1

0p

ata

1

pa

ch

a 1

pa

tra

1

wik

sa

1

0w

iks

a 1

0w

iks

a 1

0w

iks

a 1

0w

iks

a 1

0w

iks

a

8B

AR

RO

t'u

ru

mit

um

itu

mit

su

llu

ch

ka

tu

ru

tu

ru

tu

ru

tu

ru

tu

ru

tu

ru

61

ñik

i k

utra

0

1lu

ch

ka

0

10

10

10

tsa

ts

a 8

10

9B

OC

As

imi

6

sim

i 6

sh

imi

1

0s

him

i 1

0sh

imi

1

0s

him

i 1

0s

him

i 1

0s

him

i 1

0s

him

i 1

0s

him

i 1

0sh

imi

10

CA

BE

ZA

um

a 1

0u

ma

1

0u

ma

1

0u

ma

1

0u

ma

1

0u

ma

1

0u

ma

1

0u

ma

1

0u

ma

1

0u

ma

1

0u

ma

11

CA

MIN

Op

urin

an

pu

lin

an

aa

ni

ña

an

ña

mb

am

bi

ña

mb

am

bi

ña

mb

i

ña

np

urin

aka

min

utru

ch

a

2p

urik

un

a 4

06

66

10

10

81

0

12

CA

ND

EL

As

an

sa

nin

an

ina

nin

an

ina

nin

an

ina

nin

an

ina

nin

an

ina

nin

a 3

sa

nsa

8

sh

an

sh

a 8

10

10

10

10

10

10

10

13

CA

RN

Ea

yc

ha

1

0a

yc

ha

1

0a

ych

a 1

0a

yts

a 6

ay

ch

a 1

0a

yc

ha

1

0a

ych

a 1

0a

ych

a 1

0a

yc

ha

1

0a

ych

a 1

0a

yc

ha

14

CA

SA

wa

si

1

0w

asi

1

0w

as

i 1

0w

ayi

6

wa

si

1

0w

asi

1

0w

as

i 1

0w

as

i 1

0w

as

i 1

0w

as

i 1

0w

as

i

15

CEN

IZA

uch

pa

uch

pa

utrp

au

ch

pa

utrp

au

ch

pa

us

hp

au

sh

pa

uc

hp

au

ch

pa

us

hp

a

66

66

66

10

10

6k

illm

ish

a 4

16

CO

DO

ku

ch

uc

hu

ku

ch

us

ku

tru

sh

ku

ku

sh

ku

ku

tri

mu

ku

rig

ra

mu

ku

rig

ra

mu

ku

mu

ku

mu

ku

ma

kim

ok

o

ku

ku

ch

iku

du

ku

ku

ru

ch

u

11

10

14

6m

uk

u 4

66

99

11

49

81

96

10

61

38

15

61

53

14

41

50

16

0

NO

MB

RE

S

PA

RC

IAL

ES (

Va

n)

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GL

OB

AL D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

110

Page 119: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

111

CA

STELLA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

STA

ZA

NA

PO

PA

STA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PE

RU

)A

RTU

RO

99

11

49

81

96

10

61

38

15

61

53

14

41

50

16

0

17

CO

LA

ch

up

a

10

ch

up

a

1

0tr

up

a

6ch

up

a

10

tru

pa

6

ch

up

a

1

0ch

up

a

10

ch

up

a

10

ch

up

a

10

ch

up

a

10

ch

up

a

18

CO

LLA

Rw

all

qa

wa

llq

aku

nka

-wa

tu

wa

llq

aw

all

qa

mu

llu

wa

llka

wa

llka

ali

nka

mu

yu

mu

yu

1ku

nk

a-w

atu

0

ku

nka

-wa

llp

a

01

16

ha

lin

ga

0

1w

all

ka

0

10

19

CO

MID

Am

ikh

un

am

iku

na

mik

un

am

iku

ym

iku

na

mik

un

am

iku

na

mik

un

am

iku

na

mik

un

am

iku

na

mik

hu

ym

iku

ym

iku

ym

iku

ku

na

5ka

wsa

y

9

ka

wsa

y

9

51

01

01

01

01

01

0

20

CU

ELLO

ku

nka

ku

nka

ku

nka

ku

nka

ku

nk

aku

nka

ku

nga

ku

nga

ku

nga

ku

nga

ku

nga

6tu

nq

uri

46

66

61

01

01

01

0

21

DIA

pu

nc

ha

wp

un

ch

aw

pu

nh

un

aq

pu

nch

aw

pu

nch

aw

pu

nƷa

pu

nc

ha

pu

nch

ap

un

ch

ap

un

ch

a

66

mu

yu

n

4

pu

nc

ha

w

2d

iya

4

66

10

10

10

22

DIE

NTE

kir

u

10

kir

u

10

kil

u

6

kir

u

1

0kir

u

1

0kir

u

1

0kir

u

1

0kir

u

1

0k

iru

10

kir

u

10

kir

u

23

DIN

ER

Oq

ull

qi

6

qu

llq

i

6q

illa

y

1q

illa

y

1q

ell

ay

1

ku

llki

1

0ku

llk

i

1

0k

ull

ki

1

0ku

llki

1

0ku

llki

10

ku

llki

24

DO

LO

Rn

an

ay

10

na

na

y

1

0n

an

ay

1

0n

an

ay

10

na

na

y

1

0n

an

ay

1

0n

an

ay

1

0n

an

ay

1

0n

an

ay

1

0n

an

ay

10

na

na

y

25

EN

FE

RM

ED

AD

un

qu

yu

nq

uy

qis

hya

yq

ish

ya

ka

sh

ya

yu

nku

do

un

gu

yu

ng

uy

un

gu

yu

ngu

un

gu

iqu

yq

ish

ya

ku

yu

nku

k

6iq

uya

y

4n

an

ay

01

15

66

66

26

ER

UC

TO

ha

p'a

yka

kya

yk

akya

yka

ky

ash

qa

ka

kn

ey

ka

ka

na

ya

hit

un

aa

hit

un

aw

ayra

sh

ka

kiw

ña

y

kiw

ña

qa

kya

y

01

11

11

11

16

27

ESC

OB

Ap

ich

an

ap

ich

an

ap

ich

aku

qp

itsa

na

pic

ha

na

pic

ha

na

pic

ha

na

pic

ha

na

pic

ha

na

pic

ha

na

pic

ha

na

10

10

pic

ha

ku

na

56

10

10

10

10

10

10

28

ES

PA

LD

Aw

asa

wa

sa

wa

sh

aw

aq

taw

aq

talo

mo

wa

sh

aw

as

ha

wa

sh

aw

ash

aw

ash

a

qip

aq

ipa

wa

sh

ata

64

ma

tan

ga

8

66

11

0w

ash

ap

i

91

01

0

29

ESP

INA

kic

hka

kic

hka

ka

sh

aka

sh

aka

sh

aka

sh

aka

sh

aka

sh

aka

sh

aka

sh

ak

ash

a

11

tuq

ull

wa

y

81

01

01

01

01

01

01

0

17

61

89

16

22

65

18

22

33

25

92

60

25

12

72

29

0

NO

MB

RE

S

PA

RC

IALE

S (V

ien

en

)

PA

RC

IALE

S (V

an

)

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GLO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

111

Page 120: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

112

CA

STE

LLA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

STA

ZA

NA

PO

PA

STA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TU

RO

17

61

89

16

22

65

18

22

33

25

92

60

25

12

72

29

0

30

FL

OR

t'ik

aw

ayta

wa

yta

wa

yta

tuktu

sis

asis

as

isa

sis

asis

asis

a

sis

as

isa

yw

ayta

1ti

ka

3

pu

qu

ch

ay

21

01

01

01

01

01

0

31

GA

LLIN

Aw

all

pa

wa

llp

aw

all

pa

wa

llp

aw

all

pa

wa

llp

aa

tall

aa

tall

pa

ata

llp

aw

all

pa

wa

llp

a

10

10

10

10

10

10

16

61

0

32

GA

RR

As

illu

sil

lus

hil

lush

illu

sh

illu

sh

illu

sh

illu

sil

lush

illu

sh

illu

sil

lu

ma

ki

ma

ki

10

8a

sh

ipik

uq

46

66

61

06

6

33

GE

NTE

run

aru

na

run

aru

na

run

aru

na

run

aru

na

run

aru

na

run

a

10

run

aku

na

9

nu

na

ku

na

51

01

01

01

01

01

01

0

34

GU

SA

NO

ku

ruku

ruku

ruku

ruku

ruk

uru

ku

ruku

ruku

ru

uru

ku

lu

10

66

10

10

10

10

10

10

10

35

HER

MA

NA

p

an

ap

an

ip

an

ip

an

ip

an

ip

an

ip

an

ip

an

ip

an

ip

an

ip

an

i

(DEL V

AR

ON

)6

10

10

10

10

10

10

10

10

10

36

HER

MA

NO

w

aw

qi

wa

wq

iw

aw

qi

wa

wq

im

asa

wa

wki

wa

wki

wa

wki

wa

wki

wa

wki

wa

wki

(DEL V

AR

ON

)6

66

61

10

10

10

10

10

37

HIG

AD

Oku

ku

pin

qa

psa

ati

ati

nn

ati

ña

tis

hu

ng

ush

un

gu

sh

un

gu

sh

un

gu

sh

un

gu

k'ip

ch

an

0kip

ch

an

0

11

1ya

na

sh

un

gu

9ya

na

sh

un

gu

91

01

0

38

HO

JAra

ph

ira

pi

lap

lara

pra

rap

rap

an

ka

pa

ng

ap

an

ga

pa

ng

ap

an

ga

pa

nga

1ra

pra

0

11

16

10

10

10

10

39

HO

MB

RE

qh

ari

qa

rika

ri -

nu

na

ull

qu

ru

na

oll

qo

ull

ku

ka

rik

ari

ka

rika

rika

ri

(VA

RO

N)

run

a

4ru

na

4

wa

ya

pa

8

11

11

01

01

01

0

40

HU

ESO

tull

utu

llu

tull

utu

llu

tull

utu

llu

tull

utu

llu

tull

utu

llu

tull

u

10

mu

run

9

mu

lun

9

10

10

10

10

10

10

10

24

42

54

22

43

31

24

23

17

35

53

65

35

33

78

40

0

NO

MB

RE

S

PA

RC

IALES (

Vie

ne

n)

PA

RC

IALES (

Va

n)

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GL

OB

AL

DE

EN

TR

AD

AS

XIC

AS

112

Page 121: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

113

CA

STE

LL

AN

OC

UZ

CO

AY

AC

UC

HO

JUN

INA

NC

ASH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

AST

AZ

AN

AP

OP

UE

RT

O

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

24

42

54

22

43

31

24

23

17

35

53

65

35

33

78

40

0

41

HU

EV

Oru

ntu

run

tulu

ntu

ru

ntu

ruru

run

tulu

lun

run

du

lulu

nru

nd

uru

nd

u

lulu

n

66

66

66

6m

uy

u

96

10

42

HU

MO

q'u

iq

usn

iq

un

tay

qu

sh

ni

qo

nta

yku

sn

iku

sh

ni

ku

sn

iku

sh

ni

ku

sh

ni

ku

sh

ni

6w

ap

si

4w

ap

si

0

61

61

06

10

10

43

LA

DR

ON

su

wa

su

wa

su

wa

su

wa

su

wa

ku

qsu

wa

sh

uw

ah

sh

uw

ah

lla

nka

ys

iki

sh

ua

sh

ua

wa

yka

ku

qs

uw

ak

uq

ba

qsh

uru

sh

uw

a

ba

rba

64

56

lad

ru

n

46

66

91

0

44

LE

NG

UA

qa

llu

qa

llu

qa

llu

qa

llu

qa

llo

ka

llu

ka

llu

ka

llu

ka

llu

ka

llu

ka

llu

66

66

61

0s

him

i 8

sh

imi

8

10

10

45

LE

ÑA

lla

mt'

a

6

ya

nta

6ya

mta

6ya

nta

6

ya

nta

6

ya

nta

6y

an

da

1

0y

an

da

1

0y

an

da

1

0y

an

da

1

0y

an

da

46

LO

MB

RIZ

ku

yka

ku

wik

ak

uyu

ku

qw

iqi k

uru

ku

pis

hku

yka

ku

yka

ku

yka

ku

yka

ku

yka

ku

llka

6ku

yka

5

6w

ayq

uy 0

16

66

lum

bri

s

46

47

LU

NA

kil

la

1

0kil

la

10

kil

la

10

kil

la

10

kil

la

1

0kil

la

1

0kil

la

1

0kil

la

1

0k

illa

10

kil

la

10

kil

la

48

LL

AG

Ak

'iri

kir

iku

ch

ush

qa

ku

tsu

sh

qa

ch

okre

kir

ill

ag

all

ag

all

ag

au

ta

uta

tuksis

qa

tuk

sis

hq

atu

ksh

ish

qa

ku

ch

usq

a

10

00

11

11

11

0

49

LL

UV

IAp

ara

1

pa

ra

1

tam

ya

10

tam

ya

10

tam

ya

1

0ta

mya

10

tam

ya

1

0ta

my

a

1

0ta

my

a

10

tam

ya

1

0ta

my

a

50

MA

IZsa

rasa

ra

1

0h

ala

6h

ara

6sa

ra

1

0sa

ra

1

0s

ara

1

0s

ara

10

sa

ra

1

0s

ara

10

sa

ra

51

MA

NO

ma

ki

10

ma

ki

10

ma

ki

1

0m

ak

i

1

0m

ak

i

1

0m

aki

10

ma

ki

10

ma

ki

10

ma

ki

1

0m

aki

1

0m

aki

52

MA

RID

Oq

usa

qu

sa

q

usa

q

uw

a

q

osa

ku

sa

ka

rik

ari

ku

sa

ka

ri

11

11

11

ku

sa

8

ku

sa

8

11

0ka

ri

53

ME

Sk

illa

kil

lak

illa

kil

lak

illa

kil

lakil

lakil

lakil

lak

illa

kil

la

kim

sa

- c

hu

nk

akim

sa

- t

run

ka

10

pu

nch

aw

8

mu

yu

n

8

10

10

10

10

10

10

10

31

33

25

29

84

08

31

84

09

46

04

69

45

45

04

53

0P

AR

CIA

LE

S (V

an

)

NO

MB

RE

S

PA

RC

IALE

S (V

ien

en

)

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GL

OB

AL D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

113

Page 122: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

114

CA

STE

LLA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

STA

ZA

NA

PO

PA

STA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TU

RO

31

33

25

29

84

08

31

84

09

46

04

69

45

45

04

53

0

54

MIE

DO

ma

nch

ay

ma

nch

ay

ma

nch

ay

ma

ntsa

ym

an

ch

ay

ma

nch

an

am

an

Ʒa

ym

an

ch

an

am

an

ch

an

am

an

ch

ari

ma

nch

ay

10

ma

nch

ak

uy 9

ma

nc

ha

ku

y 9

61

06

6m

an

ch

ay 7

61

0m

an

ch

ari

55

MIE

La

ña

ka

mis

ki

ya

ku

mis

hki

mis

hki

mis

hk

im

ish

ki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

hki

mis

k'i

ya

ku

mis

ki

ro

nsa

pa

mik

am

ika

25

61

01

0m

ish

iki 8

99

10

10

56

MU

RC

IELA

GO

ma

su

1

ma

su

1

ma

sh

u 1

tsik

tsi 1

ch

ikch

i 1

ma

sh

u 1

tu

ta

pis

hku

6

tu

ta

pis

hko

6

tu

ta

pis

hku

6

tu

ta

pis

hko

6

tu

ta

pis

hgo

57

NA

RIZ

sin

qa

6

sin

qa

6

sin

qa

6

sin

qa

6

se

nga

6

sin

ka

6

sin

ga

1

0sin

ga

1

0sin

ga

1

0s

inga

1

0sin

ga

58

NID

Oq

'isa

qis

aq

ish

ña

kis

hu

ma

ka

sh

ap

ish

ku

wa

si

wa

si

ta

sin

wa

si

pis

hku

wa

si

pis

hko

wa

si

pis

hgu

wa

si

1q

isa

ch

a 0

qis

ach

a 0

1k

usa

0

6ta

sin

4

46

6

59

NIÑ

O(A

)w

aw

aw

aw

aw

aw

iw

aw

aw

am

ra

wa

wa

wa

wa

wa

wa

llu

llu

wa

wa

wa

wa

wa

wa

hir

q'i

iña

qll

aw

am

ra

81

04

10

niñ

u 0

8w

am

bra

8

10

61

0

60

NO

MB

RE

su

ti 6

su

ti 6

sh

uti 1

0h

uti 6

sh

uti 1

0sh

uti

1

0sh

uti 1

0sh

uti 1

0sh

uti 1

0s

hu

ti

1

0sh

uti

61

NU

BE

ph

uyu

6

pu

yu

1

0p

uku

ta

y 6

pu

ku

ta

y 6

pu

ku

ta

y 6

pu

yu

1

0p

uyu

1

0p

uyu

1

0p

uyu

1

0p

uyu

1

0p

uyu

62

OL

LA

ma

nka

6

ma

nka

6

ma

nka

6

ma

nk

a 6

ma

nka

6

ma

nka

6

ma

nga

1

0m

an

ga

1

0m

an

ga

1

0m

an

ga

1

0m

an

ga

63

OM

BLIG

Op

up

up

up

up

up

up

up

um

un

ch

up

up

op

up

up

up

up

up

up

up

up

up

u

10

pu

pu

ti

9

10

10

16

10

10

10

10

64

OR

EJA

rin

ri 6

rin

ri 6

lin

li 6

rin

ri 6

rin

ri 6

rin

ri

6

rin

ri 6

nig

ri

1

0rik

ri 6

nig

ri 1

0n

igri

65

PE

LO

ch

ukch

ac

hu

kc

ha

aq

ch

aa

qtsa

aq

ch

ach

ukch

aa

kch

aa

kch

aa

kch

ach

uk

ch

ach

uk

ch

a

10

10

11

11

0w

illm

a 0

wil

lma

0

ch

ukch

a 3

10

66

PE

NE

ull

ula

ni

ull

ura

ni

pis

hq

ou

llu

ull

uu

llu

ku

ru

ta

ull

uu

llu

pin

qa

yla

ni

pil

lku

ull

u

luksu

ru

ru

10

0p

ish

qu

8

10

10

10

10

31

0

67

PESC

AD

Och

all

wa

ch

all

wa

ch

all

wa

ch

all

wa

pih

im

ita

yu

ya

ku

a

ych

aya

ku

aych

ac

ha

llw

ach

all

wa

ch

all

wa

10

10

10

10

11

11

10

10

68

PIE

Lq

ara

qa

ra

uta

ka

ra

qa

ra

ka

ra

ka

ra

ka

ra

ka

ra

ka

ra

ka

ra

qa

ra

-qa

ra

ka

lash

u

ta

ka

pa

ch

u

65

ka

lich

i 2

10

41

01

01

01

01

0

41

14

18

38

34

98

38

05

13

57

05

86

57

06

46

68

0

PA

RC

IALES (

Vie

ne

n)

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GL

OB

AL

DE

EN

TR

AD

AS

XIC

AS

NO

MB

RE

S

PA

RC

IALES (

Va

n)

114

Page 123: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

115

CA

STE

LLA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZA

NA

PO

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

UE

RTO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

41

14

18

38

34

98

38

05

13

57

05

86

57

06

46

68

0

68

PIO

JOu

sa

us

au

sa

uh

au

sa

usa

us

au

sa

us

au

sa

us

a

10

10

10

6li

sh

u

81

01

01

01

01

0

69

PU

EB

LO

lla

qta

lla

qta

ma

lka

ma

rka

lla

qta

lla

kta

lla

kta

lla

kta

lla

kta

lla

kta

lla

kta

66

11

all

pa

41

01

01

01

01

0

70

PU

ER

TA

pu

nk

u

6

pu

nk

u

6

pu

nk

u

6

pu

nk

u

6

pu

nk

u

6

pu

nku

6p

un

gu

1

0p

un

gu

1

0p

un

gu

1

0p

un

gu

1

0p

un

gu

71

RA

IZs

ap

hi

1

sa

pi

1s

ipi

1

ma

tsu

1tr

up

a

1sa

pi

1a

ngu

10

an

gu

10

an

gu

10

an

go

6a

ng

u

72

RIO

ma

yu

ma

yu

ma

yu

ma

yu

riy

um

ay

uy

ak

uya

ku

ya

ku

ya

ku

ya

ku

11

11

1ya

ku

31

0y

ak

o

9

10

10

73

RO

DIL

LA

qu

nq

ur

qu

nq

ur

qu

nq

ul

qu

nq

ur

qo

nq

ori

tab

ak

un

gu

rik

un

gu

riku

ngu

rik

un

gu

ri m

uku

mu

qu

mu

qu

mu

ku

mu

ku

ku

ng

uri

44

46

6k

un

ku

ri

0

10

10

10

6

74

SA

LIV

Ath

uq

ay

tuq

ay

tuq

ay

tuq

ay

tok

ay

tuka

yll

au

sa

tiu

ka

yll

aw

sa

ch

uk

a y

ak

uc

hu

ka

ya

ku

6tu

qa

sq

a

5

tuq

as

hq

a

56

66

1ll

au

sa

4

11

0

75

SA

NG

RE

ya

wa

r

10

ya

wa

r

10

ya

wa

r

1

0y

aw

ar

1

0y

aw

ar

1

0y

aw

ar

1

0ra

wa

y

6

ya

wa

r

10

ya

wa

r

10

ya

wa

ru

6y

aw

ar

76

SO

Lin

ti

6in

ti

6

inti

6ru

pa

y

1

rup

ay

1

inti

6

ind

i

1

0in

di

1

0in

di

10

ind

i

10

ind

i

77

SO

MB

RA

lla

nth

u

6ll

an

tu

6ll

an

tu

6

lla

ntu

6ll

an

tu

6ll

an

tu

6ll

an

du

10

lla

nd

u

1

0ll

an

du

10

lla

nd

u

10

lla

nd

u

78

TE

TA

ñu

ñu

ñu

ñu

ñu

ñu

ñu

ñu

ñu

ñu

ñu

ñu

ch

uc

hu

ch

uc

hu

ch

uch

uch

uch

uc

hu

ch

u

6c

hu

ch

u

7

ch

uc

hu

7c

hu

ch

u

7

ch

uc

hu

7c

hu

ch

u

7

10

10

10

10

79

TIE

RR

Ati

qsim

uy

up

ac

ha

pa

ch

ap

ats

aa

llp

aa

llp

aa

llp

aa

llp

aa

llp

aa

llp

aa

llp

a

pa

ch

ati

qsi

mu

yu

ka

y m

un

du

pa

ch

a

00

01

81

01

01

01

01

0

80

TR

AS

ER

Os

iki

sik

is

iki

sik

is

iki

sik

isik

is

iki

sik

is

iki

sik

i

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

81

As

illu

1

0s

illu

1

0s

hil

lu

6s

hil

lu

6s

hil

lu

6s

hil

lu

6

sh

illu

6s

illu

10

sh

illu

6s

hil

lu

6

sil

lu

82

YU

CA

rum

uy

uk

ay

uk

ayu

ka

yu

ka

rum

ulu

mu

lum

ulu

mu

lum

ulu

mu

yu

ka

4

11

11

61

01

01

01

0

49

75

01

45

75

67

46

16

10

70

37

29

70

77

80

82

0

PA

RC

IAL

ES (

Vie

ne

n)

SU

MA

TO

RIA

S

BL

OQ

UE

IB

LO

QU

E I

I

LIS

TA

GLO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

NO

MB

RE

S

115

Page 124: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

116

CA

STE

LL

AN

OC

UZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SHC

AJA

MA

RC

ASA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

AS

TA

ZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

1A

CID

Op

uch

qu

pu

ch

qu

pu

ch

qu

po

ch

qu

pu

ch

qo

pu

ch

ku

au

rua

uru

ag

rua

gru

ha

ya

qh

arq

iq

ha

tqu

tra

ktr

ap

uch

qu

qh

iurt

ih

urt

i

ka

rku

0q

am

ya

0q

am

ya

00

11

00

18

2A

MA

RIL

LO

qil

lu

6

qil

lu

6

tun

qu

sh

1q

arw

ash

1q

arw

a

1

kil

lu

1

0k

illu

10

kil

lu

1

0k

illu

10

kil

lu

1

0k

illu

3B

LA

NC

Oyu

raq

6yu

raq

6y

ula

q

6

yu

raq

6y

ura

q

6

yu

rak

6y

ura

10

yu

ra

10

yu

ra

10

yu

ra

10

yu

ra

4B

UE

NO

all

ina

lli

all

ia

lli

all

ina

lli

ali

ali

ali

all

ina

lli

all

ina

llin

gu

stu

gu

stu

ari

69

91

06

10

ba

lih

4

ba

lih

4

su

ma

ali

5

10

5C

ALI

ENT

Eq

'uñ

iq

iq

un

uq

uq

oq

ku

ña

du

rup

ah

rup

ah

rup

aru

pa

rup

a

q'u

niq

qu

ñiq

qu

nu

lla

ach

aq

tak

ach

aq

sh

an

aq

00

ak

atr

aq

0

01

16

61

01

0

6C

IEN

pa

ch

ak

pa

tra

kp

ac

ha

kp

ac

ha

kp

ac

ha

kp

ac

ha

kp

ats

ah

pa

ch

ap

ach

ak

sh

u p

ac

ha

sh

up

ac

ha

66

66

66

66

61

0

7C

OL

OR

AD

Op

uk

a

1

0p

uka

10

pu

ka

10

pu

ka

10

ch

uk

ipa

1

pu

ka

1

0p

uk

a

10

pu

ka

10

pu

ka

1

0p

uk

a

10

pu

ka

8C

RU

DO

ha

nk

uc

ha

wa

tra

wa

ch

aw

atr

aw

ac

ha

wa

ch

aw

ac

ha

wa

ch

aw

ac

ha

wa

ch

aw

ach

aw

a

ka

pk

ak

ap

lic

ha

wa

1ll

ull

u

8

llu

llu

4

10

67

10

10

10

10

9D

EL

GA

DO

lla

ñu

lla

ñu

ña

ñu

lla

nu

lla

psh

all

u

ña

ñu

7ll

ap

sa

4ll

ap

sa

8

6ll

an

u

2ll

ap

sh

a

41

01

01

01

0

10

DO

Sis

ka

yis

ka

yis

hka

yis

hka

yis

hk

ay

ish

ka

yis

ch

ay

ish

ka

yis

hk

ay

ish

ka

yis

hka

y

66

10

10

du

s

8

81

01

01

01

0

11

DU

LCE

mis

k'i

mis

hk

im

ish

ki

mis

hki

mis

hk

im

ish

ki

mis

hk

im

ish

ki

mis

hk

im

ish

ki

mis

hk

i

ma

ch

'i

4

ac

ha

4a

ña

lla

81

01

uk

nu

81

01

01

01

0

52

59

62

69

48

71

86

86

92

10

81

10

BL

OQ

UE

I

LIS

TA

GLO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

AD

JET

IVO

S

PA

RC

IAL

ES

(V

an

)

BL

OQ

UE

II

116

Page 125: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

117

CA

ST

ELL

AN

OC

UZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

STA

ZA

NA

PO

PA

ST

AZA

NA

PO

PU

ER

TO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

52

59

62

69

48

71

86

86

92

10

81

10

12

DU

RO

an

aq

an

aq

an

aq

an

aq

ch

ukru

su

ka

ma

ns

inch

isin

ch

is

inc

hi

sin

ch

is

inch

i

qa

qa

sin

ch

i - a

na

qa

nk

ua

nk

uch

ulr

ru

sin

ch

ita

hiw

ay

ak

ap

ka

ka

pu

tru

ru

mi

0

an

ku

2

00

02

10

10

10

10

13

EN

FE

RM

Ou

nq

uq

un

qu

qq

ish

ya

qq

ish

ya

qq

esh

ya

qu

nk

ud

uu

ng

ush

ch

au

ng

us

ka

un

gu

sh

ka

un

gu

un

gu

sk

a

66

11

1u

nk

uk 5

wa

yra

sh

ka

4

wa

yra

sk

a 8

66

14

EN

OJA

DO

ph

iña

sq

ap

iña

sq

ap

iña

sh

qa

piñ

ash

qa

piñ

ara

by

ad

up

iña

piñ

ap

iña

piñ

aris

ka

piñ

aris

ka

66

piñ

aku

sh

qa

5

an

as

hq

a 4

piñ

aku

sh

qa

5

16

6p

iña

ris

hka

5

10

piñ

arih

u

15

ES

PE

SO

sa

nk

hu

pip

up

itk

uh

uru

pa

pip

usa

nk

us

an

gu

sa

ng

us

an

gu

lap

as

an

go

pip

up

ipu

ya

sq

ap

itku

sh

qa

sa

nq

uy

ash

qa

4p

ipu

y-p

ipu

y 0

qu

nc

hu

sh

qa

0

21

66

66

1

16

FE

Om

illa

ym

illa

ku

yp

aq

ma

nc

ha

ch

iku

yp

aq

mil

an

ayp

aq

sa

qra

mil

lay

pa

hir

iza

hir

us

mil

lay

ya

ng

a y

an

ga

mil

lall

pa

fiyu

mil

lay

hw

iyu

fiyu

mil

lay

pa

mil

lan

as

h

ma

nch

ac

hiq

uy

64

ma

nc

ha

na

sh

2

40

61

15

1

17

FR

IOc

hir

ic

hir

ia

lala

ya

lay

ch

iri

ch

irik

pu

ru

ch

iri

ch

iri

ch

iri

ch

iri

ch

iri

ch

iric

ha

ala

laa

ku

ya

laa

ku

y

10

ala

lay 9

00

10

61

01

01

01

0

18

FU

ER

TE

ka

llp

ay

uq

ka

llp

ayu

qru

na

ka

llp

ay

uq

ru

na

ka

llp

ay

uq

sin

ch

isin

ch

is

inzi

sin

ch

is

inc

hi

sin

ch

is

ind

zi

11

11

wa

pu

4

sin

ch

ita

5

66

66

19

GR

AN

DE

ha

tu

nh

atu

nh

atu

nh

atu

na

tu

na

tu

nh

atu

nh

atu

na

tu

nh

atu

nh

atu

n

10

10

10

10

66

10

10

61

0

20

GR

UES

Ora

kh

ura

ku

ra

ku

ya

ptit

ara

kta

ra

ku

ra

kta

ra

ku

ra

ku

ra

ku

ha

tu

nra

ku

ra

tk'a

ra

kta

ra

kta

an

ch

ala

kta

tit

ara

kta

ra

ku

ra

ku

ra

kt'a

tit

a-t

ita

ra

ku

ra

kh

a 5

5la

kta

-la

kta

0

49

71

01

01

03

10

01

02

81

95

84

11

51

49

15

31

56

16

52

00

PA

RC

IALE

S (

Vie

ne

n)

PA

RC

IALE

S (

Va

n)

BL

OQ

UE

I

LIS

TA

GLO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

AD

JET

IVO

SB

LO

QU

E I

I

117

Page 126: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

118

CA

ST

EL

LA

NO

CU

ZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SH

CA

JAM

AR

CA

SA

N M

AR

TIN

PA

ST

AZ

AN

AP

OP

AST

AZ

AN

AP

OP

UE

RT

O

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PE

RU

)(P

ER

U)

AR

TU

RO

10

01

02

81

95

84

11

51

49

15

31

56

16

52

00

21

HU

ER

FA

NO

wa

kc

ha

wa

kc

ha

wa

kch

aw

ak

ts

aw

ak

ch

uw

ak

ch

aw

akc

ha

wa

kc

ha

wa

kc

ha

wa

kc

ha

wa

kc

ha

wil

lull

um

an

a m

am

ay

uq

ma

na

ma

ma

yu

qw

ak

ch

a

8m

an

a t

ay

ta

yu

q 8

ma

na

ta

yta

yu

q 8

67

10

10

10

10

10

22

LA

RG

Os

uy

t'u

su

ytu

sh

uytu

hu

ytu

atu

ns

un

is

un

is

un

is

un

is

un

is

un

i

su

ni

su

ni

ha

tu

ns

hu

ytu

ha

tu

n 7

ha

tu

n 7

00

11

01

01

01

01

0

23

LE

JOS

ka

ru

ka

ru

ka

luk

aru

ka

ru

ka

ru

ka

ru

ka

ru

ka

ru

ka

ru

ka

ru

10

10

61

01

0sin

ipi

8

10

10

ch

ipi

8

10

24

LL

EN

Oh

un

t'a

hu

nta

y-h

un

ta

yh

un

ta

y-h

un

ta

yh

un

ta

un

ta

un

ta

du

hu

nd

ah

un

da

un

da

hu

nd

ah

un

da

(CO

SA

S)

66

triq

lay

4

66

un

ta

yp

uru

5

10

10

61

0

25

ME

NT

IRO

SO

llu

lla

llu

lla

sim

ik

as

ki

llu

lla

qa

llo

sa

pa

llu

lla

llu

lla

na

llu

lla

na

llu

lla

llu

lla

llu

lla

llu

lla

ku

q 9

llu

lla

ku

q 5

ka

sk

o n

un

a 0

llu

lla

ku

q 9

qa

llo

likid

u 0

llu

lla

ku

nll

a 9

ya

ng

a 4

ya

nga

4

llu

lla

ys

iki

9

10

26

MU

CH

Oa

ch

kh

aa

ch

ka

ac

hk

aa

lla

ap

a a

ts

ka

an

ch

aa

ch

ka

as

hk

aa

ch

ka

ach

ka

ac

hk

aa

ch

ka

61

01

06

61

06

ya

pa

8

ya

pa

8

10

27

MU

ER

TO

wa

ña

qa

ya

w

us

hq

aw

us

hq

aw

us

hq

aw

ud

ua

ya

ay

aw

us

hk

aw

us

ka

wa

ñu

sk

a

wa

ñu

sq

a 5

wa

ñu

sq

a 2

66

66

11

61

0

28

NE

GR

Oy

an

ay

an

ay

an

ay

an

ay

an

ay

an

ay

an

ay

an

ay

an

ay

an

ay

an

a

10

ya

na

sq

a 9

ya

na

ta

sh

qa

9

10

10

10

10

10

10

10

29

NU

EV

Om

us

uq

6

mu

su

q 6

mu

sh

uq

6

mu

sh

uq

6

mu

sh

oq

6

mu

sh

uk

6

mu

sh

uq

6

mu

sh

uq

6

mu

sh

u 1

0m

us

hu

1

0m

us

hu

30

OC

HO

pu

sa

qp

us

ak

pu

sa

kp

uw

aq

pu

sa

qp

us

ak

pu

sa

kp

us

ak

pu

sa

kp

usa

hp

usa

h

66

66

oic

hu

4

66

66

10

31

PE

QU

Oh

uc

h'u

yu

ch

uk

uc

hu

kic

hik

ta

ksh

ata

ks

ha

ich

illa

ic

hil

la

uc

hil

laic

hil

la

ich

illa

hu

ch

'uy

lla

uc

hu

yu

ch

uk

lla

ta

ks

ha

uc

hu

kla

ta

ks

ata

ks

ha

uc

hu

lka

5u

ch

uyll

a 5

54

21

10

10

61

0

32

PE

SA

DO

lla

sa

lla

sa

qll

as

aq

las

aq

lla

sh

aq

lla

sh

ak

lla

sh

aq

lla

sh

aq

lla

sh

all

ash

all

ash

a

lla

sa

q 5

6tit

i-tit

i 4

66

66

61

01

0

33

PO

DR

IDO

ism

us

qa

ism

us

qa

ism

us

hq

a

ism

us

hq

ais

hm

us

hq

au

su

du

ism

us

hk

ais

mu

sk

ais

mu

ism

ura

ism

us

ka

66

66

6is

mu

du

2

61

06

6

34

RE

SB

AL

AD

IZO

llu

ch

k'a

llu

ch

ka

llu

ch

ka

llu

ts

ka

na

su

trk

all

uc

hka

k p

uru

llu

ks

ha

llu

ch

ka

llu

ch

ka

llu

ch

ka

llu

ch

ka

ris

ka

66

llu

ch

ka

na

5

61

66

66

6

19

51

94

15

61

82

15

52

10

25

02

60

26

72

97

34

0

AD

JET

IVO

S

PA

RC

IAL

ES

(V

ien

en

)

PA

RC

IAL

ES

(V

an

)

LIS

TA

G

LO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

SB

LO

QU

E I

IB

LO

QU

E I

118

Page 127: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

119

CA

STEL

LAN

OC

UZC

OA

YA

CU

CH

OJU

NIN

AN

CA

SHC

AJA

MA

RC

ASA

N M

AR

TIN

PA

STA

ZAN

AP

OP

AST

AZA

NA

PO

PU

ERTO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TUR

O

19

51

94

15

61

82

15

52

10

25

02

60

26

72

97

34

0

35

RO

JOp

uka

pu

ka

pu

ka

pu

ka

ch

up

ika

pu

ka

pu

ka

pu

ka

pu

ka

pu

ka

pu

ka

lla

nk

ha

pu

ka

9ch

iwa

nw

ay

81

01

06

10

10

10

10

10

36

SEC

Och

'aki

ch

ak

ich

aki

tsa

ki

ch

aki

ch

akid

uch

akis

ka

ch

akis

ka

ch

akis

hk

ach

akis

ka

ch

akis

ka

qa

rwa

ch

akis

qa

ch

akis

qa

ña

q'i

sp

a

45

56

66

10

10

61

0

37

SEIS

sa

qta

su

qta

su

qta

hu

qta

so

qta

su

kta

su

kta

su

kta

su

kta

so

qta

so

qta

66

66

sa

yis

86

66

61

0

38

SIET

Eq

an

ch

isq

an

ch

isq

an

tris

hq

an

ch

isq

an

tris

ka

nch

iska

iska

nch

isk

an

ch

iska

nch

iska

nd

is

66

66

sye

ti

4

66

66

6

39

TAC

Om

ich

'am

ich

am

itra

mic

ha

mit

ram

ich

am

itsa

mit

sa

mit

sa

mit

sa

mic

ha

6m

aq

lla

8tr

ina

sh

41

06

10

10

10

10

10

mit

sa

40

TRES

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

41

UN

Oh

uk

hu

kh

uk

hu

kso

qsu

qsh

uq

sh

uq

sh

uk

sh

ush

u

66

66

66

66

61

0

242

243

205

236

203

264

308

323

321

363

410

PA

RC

IAL

ES (V

an

)

SUM

ATO

RIA

S

BL

OQ

UE

I

LIS

TA

GLO

BA

L D

E E

NT

RA

DA

S L

ÉX

ICA

S

AD

JETI

VO

SB

LO

QU

E I

I

119

Page 128: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

120

PA

STA

ZAN

AP

OP

AST

AZA

NA

PO

PU

ERTO

(EC

UA

DO

R)

(EC

UA

DO

R)

(PER

U)

(PER

U)

AR

TUR

O

CIF

RA

S FI

NA

LES

DEL

PR

OC

EDIM

IEN

TO E

STA

DÍS

TIC

O D

E C

OM

PA

RA

CIÓ

N L

EXIC

AL

96

5

46

16

10

70

37

29

70

7

44

53

85

31

73

64

54

24

75

56

7

32

33

21

24

32

05

23

62

03

26

43

63

24

2

1,1

84

1,1

29

97

91

,16

71

,20

61

,34

9

52

.10

%5

3.8

4%

60

%8

2.7

2%

1,8

53

2,2

40

10

0.0

0%

85

.04

%8

4.2

4%

94

.11

%

1,9

05

1,8

87

2,1

08

Blo

qu

e I

I

VE

RB

OS

NO

MB

RE

S

AD

JET

IVO

S

Blo

qu

e I

AN

CA

SHC

AJA

MA

RC

ASA

N M

AR

TIN

10

10

82

0

41

0

78

0

84

28

53

85

9

30

8

TO

TA

LES

PO

RC

EN

TA

JE

CU

ZCO

AY

AC

UC

HO

JUN

IN

43

.71

%5

2.8

6%

50

.40

%

49

75

01

45

7

120

Page 129: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

121

B. LA MIGRACIÓN DE LOS NAPURUNAS

COMO PARTE DE LA EXPANSIÓN

GENERAL DEL QUECHUA

Page 130: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

122

LA MIGRACIÓN DE LOS NAPURUNAS COMO PARTE DE LA EXPANSIÓN

GENERAL DEL QUECHUA

B.1 ASPECTOS PRELIMINARES

Todos sabemos que esta lengua no tuvo un glotónimo o nombre propio

como lo son “inglés”, “alemán”, “castellano” al referirse a algunas de las

lenguas modernas. Garcilazo de la Vega y otros cronistas se refirieron a

esta lengua del imperio incaico como “lengua general”. Fue Fray Domingo

de Santo Tomás quien por primera vez usó el término “quichua” para

referirse a esta lengua.

Actualmente, aparte de “quichua” se utilizan también “quechua” e “Inga”.

Personalmente, creo que este último en la versión “Inka” es el más

adecuado. Respecto a su origen, también todos sabemos que hay 4

teorías. De entre ellas, descolla la del Origen Costeño, postulada por

Alfredo Torero y Gary Parker en la década de 1960, como la más

científicamente aceptable. Las otras 3 adolecen de incongruencias; por lo

tal, no son tomadas en cuenta.

B.2 EXPANSIÓN DEL QUECHUA

De acuerdo a la Teoría Costeña, la cual, como ya se mencionó, es la más

veraz en términos científicos, el quechua se originó en Chincha de donde

comenzó a expandirse hace unos dos mil años (principios de la era

cristiana), es decir muchísimo antes de la existencia del imperio de los

incas.

Page 131: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

123

La historia general de la expansión del quechua, básicamente tiene 5

etapas, representando cada una de ellas un momento netamente

significativo de este proceso, sin tener en cuenta la longitud cronológica

que cada una recorrió:

1° Etapa

Habiendo surgido en la región costeña, específicamente en Chincha, el

quechua comenzó a expandirse hace aproximadamente 2 milenios a la

fecha.

En esta primera fase de expansión, esta lengua se desplazó hacia el

norte y se estableció en la zona nor-central del Perú y luego en la sierra

de Ecuador. Al respecto, Parker (1972:113) nos dice, "... cuando los incas

llegaron al centro y norte del Perú y al ecuador, el quechua ya era

hablado en la mayoría de estas áreas”. También recordemos lo

mencionado por Cerrón - Palomino (1987 : 338) (ver 4.2.4) acerca de este

hecho cuando registra una tradición que fue recogida por el Jesuíta Juan

de Velasco ([1789] 1946: Tomo II, Libro II, 7 4-76), según la cual, “los

quiteños habrían sido conquistados por los "Sciris [los chínchanos], que

habitaban los países marítimos [Chincha], [...] después del año mil de la

era cristiana y entonces introdujeron entre los conquistados su propia

lengua, la cual se ha hallado ser dialecto de la quichua o peruana".

El quechua introducido de esta manera, antes de la llegada de los incas,

habría maravillado al propio Huaina Cápac, pues según relata, Juan de

Velasco, "los nombres de los montes, ríos, personas y muchísimos otros

eran idénticos a los del quechua sureño (R C-P) o sólo variados en una

Page 132: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

124

vocal. Oyendo aquellas palabras, el inca Huaina Cápac, en su primera

entrada al Reino (Ecuador), quedó sorprendido de manera que se

desatinaba". Es esta según Hartman (1979: 276), la única fuente escrita

que alude a un origen preincaico del quechua ecuatoriano.

Este gran movimiento se representa en el siguiente mapa:

Mapa 1

EL PRIMER MOVIMIENTO MIGRATORIO

Llegada a la sierra ecuatoriana (1000 d.C.)

Llegada a la zona Nor-Central (posiblemente entre 300 a 400

d.C.)

Chincha (Inicio era cristiana)

Page 133: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

125

Como se ve en el mapa 1, los Chinchas comenzaron a expandirse hacia

el norte a principios de la era cristiana, llegando a la parte nor-central del

Perú posiblemente entre 300 a 400 d.C. Luego, según registra Whitten E.

Norman (1987: 42-43), alrededor del año 800 d.C., un grupo de Chinchas,

ya establecidos en esa área nor-central, se separó y continuaron su

expansión hacia el norte y llegaron a Ecuador alrededor del año 1,000

d.C.

2° Etapa

En una segunda etapa en la historia de la expansión global del quechua,

aproximadamente en el año 800 d.C., habría habido un grupo de quechua

hablantes que se separó del grupo mayor de quechua hablantes ya

establecido en la zona nor-central del Perú en la primera etapa de la

expansión del quechua (ancestros de los actuales hablantes del QI), y al

separarse estas personas se desplazaron hacia el sur llegando a la sierra

central. En aquellos tiempos, los incas se asentaban sólo en la región

cuzqueña. Los incas hablaban otra lengua, pero terminaron adoptando al

quechua como lengua oficial suya. Al respecto, Cerrón Palomino

(1987:325) registra, “… De hecho, la historiografía nos proporciona datos

según los cuales los cuzqueños, que hablaban una lengua diferente,

habían hecho suyo el idioma propio de la nación quechua (cf. Cieza de

León [1550] 1967: cap. XXXIV, 119; Albornoz [1582] 1984:216)”. Esta

etapa se ilustra en el mapa 2 abajo.

Page 134: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

126

Zona Nor-Central

del Perú - Aprox. 800 d.C.

Mapa 2

3° Etapa

En este tercer período de la expansión del quechua, los incas, ya

habiendo hecho suya esta lengua, continuaron con la expansión de su

reino a través de la conquista en el siglo XV d.C. hasta convertirlo en un

poderoso imperio o Tahuantinsuyo, cuyas fronteras encerraban los

territorios actuales de Ecuador, Perú (excepto la selva amazónica),

Bolivia, parte de Chile y Argentina. Al expandir su territorio, la política de

EL SEGUNDO MOVIMIENTO MIGRATORIO

CUZCO

Aprox. 1200 d.C.

Page 135: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

127

los incas fue imponer el quechua en la tierra conquistada. Cieza de León

([1550] 1967: Cp. XXIV, 84) nos relata en su crónica que los incas "...

ordenaron y mandaron, so graves penas que pusieron, que todos los

naturales de su imperio entendiesen y supiesen la lengua del Cuzco

generalmente, así ellos como sus mujeres, de tal manera que aún la

criatura no hubiese dejado el pecho de su madre cuando le comenzaban

a mostrar la lengua que había que saber".

De esta manera, los incas llevaron e impusieron el quechua Cuzqueño y,

como ya hemos visto, llegaron a la zona nor-central del Perú y también al

Ecuador, donde se encontraron con las versiones más ancestrales del

quechua. También llevaron el quechua a Bolivia, donde sí esta lengua

llegó por primera vez. De esta manera, también, esta lengua llegó a las

áreas norteñas de Chile y Argentina.

Como efecto de la expansión incaica, este es el panorama actual del

quechua hablado fuera del Perú:

• En Ecuador: En todo el callejón internandino, a excepción de la provincia

de Carchi, el sur de Loja y las secciones occidentales de Imbabura y

Pichincha.

• En Bolivia: Potosí, Cochabamba, Chuquisaca, Oruro, Santa Cruz y la

Paz (6 de un total de 9 departamentos que conforman este país).

• En Argentina: En las provincias de Jujuy y Santiago de Estero.

• En Chile: En Antofagasta (departamento de Lauca) (Véase en el Mapa 3

los detalles de esta etapa de expansión).

Page 136: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

128

Río Ancasmayo

QUITO

Sierra

Norte

Sierra

Central

CUZCO

NAZCA

Tucuman

Río Maule

Costa ecuatoriana

Collao

Mapa 3

EL TERCER MOVIMIENTO MIGRATORIO (Expansión incaica)

= Pachacutec (1438-1471)

= Tupac Yupanqui (1471-1493)

= Huayna Capac (1493-1525)

Page 137: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

129

Esta etapa como se muestra en el mapa 3, arriba, consta de 3 sub

etapas. En cada subetapa hay 1 protagonista:

En la primera subetapa el inca Pachacútec conquista la sierra central y la

zona del Collao sometiendo a los chancas y los collas respectivamente.

En la segunda, Tupac Inca Yupanqui, hijo de Pachacótec, expande el

imperio y a la vez la lengua quechua hacia la sierra norte, Quito, la costa

ecuatoriana y la costa peruana hasta Nazca, también Bolivia y parte de

Argentina como Chile. Finalmente, en la tercera, Huayna Cápac, por el

norte, extiende el imperio hasta la frontera entre Ecuador y Colombia.

4° Etapa

La cuarta fase de la expansión general del quechua corresponde a la

época de la colonia durante la cual, debido a su actividad evangelizadora,

los misioneros católicos, primero los Jesuitas y luego los Dominicos,

fueron los gestores de la difusión del quechua, es decir usaron esta

lengua como el canal general de comunicación para convertir a una masa

multilingüe de indígenas al cristianismo.

Aparte de la obra de los misioneros, hay que tomar en cuenta la migración

de grupos de quechua hablantes de sus lugares de origen a otras zonas

por diversas razones.

De esta manera, ya para fines de la colonia el quechua ya había rebasado

las fronteras del otrora imperio incaico, llegando a Colombia, Paraguay,

la selva amazónica de Perú y Ecuador y consolidándose en Bolivia y el

norte de Chile y Argentina. En el Mapa 4 debajo, vemos detalles de esta

etapa, remarcando la expansión del quechua en la Selva Amazónica

septentrional.

Page 138: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

130

Colombia

Ecuador

Lima

Cuzco Bolivia

Chile

Argentina

Paraguay

Mapa 4

EL CUARTO MOVIMIENTO MIGRATORIO

(Expansión del quechua en la colonia)

Page 139: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

131

5° Etapa

La quinta etapa de la expansión de la lengua quechua se refiere

básicamente al movimiento migratorio de los quechuas napurunas

forzados por los explotadores del caucho, desplazándolos primero desde

las cuencas fluviales del Napo, Pastaza y otros ríos de la parte

ecuatoriana hacia las mismas cuencas de la parte peruana, y luego hacia

el lejano Madre de Dios en la selva sur-oriental del Perú a través del río

Tahuamanú a principios del Siglo XX.

Juan Marcos Mercier (1983:29) se refiere a este hecho histórico cuando

dice, "Actualmente el quichwa en su variedad napeña es el principal, y a

veces el único idioma de comunicación de unos 45 mil nativos de la

cuenca del Napo, desde Mazan en el Perú hasta las cabeceras en el

Ecuador. Hablantes del kichwa del Napo se encuentran también en

comunidades de Alamas de los ríos tigre y Pastaza, y aún en el lejano

Madre de Dios, por el río Tahuamanú, donde caucheros se llevaron un

grupo de Santarrosinos".

Precisamente esta etapa constituye el evento histórico que nos atañe en

esta tesis, del cual hay evidencias ya mostradas arriba en 3.5. Sin

embargo, en el Capítulo 2 tuvimos que demostrar la validez de nuestra

hipótesis sin tener en cuenta estas evidencias históricas, sino sólo a

través de los procedimientos del Método Comparativo.

Debajo, en el Mapa 5, podemos representar a esta 5° etapa.

Page 140: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

132

Mapa 5

Debemos ser cuidadosos al interpretar a Juan Marcos Mercier. Cuando él

dice “el Quichcwa en su variedad napeña”, con esta etiqueta engloba a

los dialectos quechua de las cuencas de los ríos Pastaza, Tigre y del

Napo propiamente dicho, tanto de la parte ecuatoriana como peruana.

Ahora, cuando Mercier usa los términos “Napus”, “Napurunas” o “Sunus”,

también engloba a muchas etnias que habitan estas cuencas en Ecuador

y Perú. Mercier toma esta postura en base a que los dialectos quechua de

EL QUINTO MOVIMIENTO MIGRATORIO

(Los napurunas hacia Madre de Dios)

Quito

R. Tacuatimanu

Pto. Maldonado

Page 141: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

133

todas estas etnias son muy afines lingüísticamente y a que las etnias

nunca se mantienen aisladas, muy por el contrario, los miembros de una

etnia migran y entran a otra etnia diferente donde se quedan y se

convierten en nuevos miembros de esta. Esto explica el hecho de que en

la actualidad en la Comunidad Indígena de Puerto Arturo exista el apellido

“Canelos”, ya que en ese grupo de quechuas napurunas traídos a Madre

de Dios por el cauchero Arturo Reategui (ver 3.4) a principios del Siglo

XX, había miembros originarios de diversas etnias, una de ellas la etnia

de los Canelos o Sarayakus. Según Whitten E. Norman (1987: 20, 27,30,

32, 35), los Canelos, que actualmente viven en la comunidad de San

Jacinto de Pindo, cerca de Puyo (Capital de la provincia de Pastaza en

Ecuador), desde el Siglo XVI hasta comienzos del Siglo XIX formaron

parte de la misión de Maynas. En el presente, los canelos están

organizados por la misión de los Dominicos.

Estas diferentes etnias o sub-tribus, en base a esos movimientos

migratorios, se aglutinaron en las cuencas del Napo, Pastaza y Bobonaza

principalmente y luego pasaron de la parte ecuatoriana a la parte

peruana. Mercier (1983: 30-31) refiriéndose a ellas dice, "Ordinariamente

llamados Kichwas del Napo, se identifican ellos como Runas,

especificando además la parcialidad o subgrupo al que pertenecen”. (ver

3.2).

Page 142: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

134

C. PROCESO DE OBTENCIÓN DEL PANAPA

(Estrictamente basado en el Método Comparativo)13

13 Referirse a Crowlley, Terry: An Introduction to Historical Linguistics. Oxford University Press. 1984: 90-121

Page 143: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

135

Como primer paso para descubrir el PANAPA, presentamos en el Cuadro 25

una selección de 25 entradas léxicas de la Lista de Cognados (Cuadro 1).

CUADRO 25

CASTELLANO PASTAZA

(ECUADOR)

NAPO

(ECUADOR)

PASTAZA

(PERÚ)

NAPO

(PERÚ)

PUERTO

ARTURO

1.- ARREGLAR (3) alichina alichina alichana allichina allichina

2.- BAJARSE (5) urayguna urayguna uraykuna uraykuna uraykuna

3.- CURAR (15) hambina hambina ampina hambina hambina

4.- HACER (23) rana rana rurana rurana rurana

5.- JUGAR (25) pugllana pugllana pukllana pugllana pugllana

6.- LLAMAR (26) kayana kayana

kapana

kayana kayana kayana

7.- MATAR (28)

wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

9.- DÍA (52) punƷa puncha puncha puncha puncha

10.- GALLINA (57) atalla atallpa atallpa wallpa wallpa

11.- HUEVO (62) lulun rundu lulun rundu rundu

12.- OREJA (73) rinri nigri rinkri nigri nigri

13.- SANGRE (77) raway yawar yawar yawaru yawar

14.- UÑA (80) shillu sillu shillu shillu sillu

15.- BUENO (82) ali ali ali alli alli

16.- CIEN (83) patsah pacha pachak pacha pacha

17.- GRANDE (88) hatun hatun atun hatun hatun

18.- LLENO (91)

(cosas) hunda hunda hunda hunda hunda

19.- NUEVO (93) mushuq mushuq mushu mushu mushu

20.- PESADO (94) llashaq llashaq llasha llasha llasha

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura ismuska

22.- SECO (96) chakiska chakiska chakishka chakiska chakiska

23.- SIETE (97) kanʒis kanchis kanchis kanchis kandʒis

24.- TRES (99) kimsa kimsa kimsa kimsa kimsa

25.- UNO (100) shuq shuq shuk shu shu

Page 144: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

136

En el segundo paso, en base a las 25 entradas del Cuadro 25, debemos

establecer los grupos de correspondencias, teniendo en cuenta que en cada

grupo haya similitud fonética. Como resultado del proceso, se ha obtenido 18

grupos de correspondencias (ver Cuadro 26)

CUADRO 26

Grupo N°

Correspondencia

N° CORRESPONDENCIAS

N° de las entradas de cognados del Cuadro 25 de donde salen las

correspondencias

I

1. i i i i φ (8)

2. i i i i i (3, 7, 8, 12, 14, 15, 21, 22, 23, 24)

3. i i a i i (1)

II. 4. a a a a a (1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,13,14,15,16,17,18

,19,20,21,22,23,24)

III. 5. φ φ φ u φ (13)

6. u

φ

u

φ

u

u

u

u

φ

φ

(7)

7. φ φ u u u (4)

8. u u u u u (2,5,9,11,14,17,18,19,21,25)

IV. 9. P P P P P (5,9,16)

10. b b P b b (3)

V. 11. m m m m m (3, 19, 21, 24)

VI.

12. t t t w w (10)

13. t t t t t (17)

14. d d d d d (8,18)

15. l d l d d (11)

Page 145: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

137

Grupo N°

Correspondencia

N° CORRESPONDENCIAS

N° de las entradas de cognados del Cuadro 25 de donde salen las

correspondencias

VII. 16. l l l ll ll (1,15)

17. ll ll ll ll ll (5,10,14,20)

VIII.

18. l r l r r (11)

19. φ φ r r r (4)

20. r r r r r (2,4,8,13)

21. r n r n n (12)

IX. 22. n n n n n (1,2,3,4,5,6,7,8,9,11,17,18,23)

X. 23. ñ

n

ñ

n

ñ

-

ñ

-

-

n

(7)

XI.

24. s s s s s (21,23,24)

25. s s sh s s (22)

26. sh s φ r s (21)

XII. 27. sh s sh sh s (14)

28. sh sh sh sh sh (19,20,25)

XIII.

29. ts ch ch ch ch (16)

30. ʒ ch ch ch ch (9)

31. ʒ ch ch ch dʒ (23)

32. ch ch ch ch φ (8)

33. ch ch ch ch ch (1,7,22)

Page 146: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

138

Grupo N°

Correspondencia

N° CORRESPONDENCIAS

N° de las entradas de cognados del Cuadro 25 de donde salen las

correspondencias

XIV.

34. k k φ r k (21)

35. k k k k k (6,22,23,24)

36. g g k g k (2)

37. g g k g g (5)

38. h φ k φ φ (16)

XV. 39. h h φ h h (3,17)

40. h h h h h (18)

XVI. 41. q q φ φ φ (19,20)

42. q q k φ φ (25)

XVII. 43. y y y y y (2,6,13)

XVIII. 44. w w w w w (7,13)

Lo que toca hacer en la tercera etapa es estudiar cada grupo basándose

en los principios de la lingüística histórica respecto a las tendencias

plausibles del cambio fonético y así determinar los protofonemas de estos

5 dialectos selváticos, viendo si es que hay distribución complementaria o

distribución contrastiva en cada grupo:

Page 147: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

139

GRUPO I

CUADRO 27

PASTAZA

(ECUADOR)

NAPO

(ECUADOR)

PASTAZA

(PERÚ)

NAPO

(PERÚ)

PUERTO

ARTURO

CORRESPONDENCIA

1 i i i i φ

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

CORRESPONDENCIA

2 i i i i i

3.- CURAR (15) hambina hambina ampina hambina hambina

7.- MATAR (28)

wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

12.- OREJA (73) rinri nigri rinkri nigri nigri

14.- UÑA (80) shillu sillu shillu shillu sillu

15.- BUENO (82) ali ali ali alli alli

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura Ismuska

22.- SECO (96) chakiska chakiska chakishka chakiska chakiska

23.- SIETE (97) kanƷis kanchis kanchis kanchis kand Ʒis

24.- TRES (99) kimsa kimsa kimsa kimsa Kimsa

CORRESPONDENCIA

3 i i a i i

1.- ARREGLAR (3) alichina alichina alichana allichina allichina

En este grupo vemos que se da una distribución contrastiva y que debido

al principio del menor número de cambios posibles en una reconstrucción,

concluimos que el proto-fonema es:

/*i/

Page 148: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

140

GRUPO II

CUADRO 28

PASTAZA

(ECUADOR)

NAPO

(ECUADOR)

PASTAZA

(PERÚ)

NAPO

(PERÚ)

PUERTO

ARTURO

CORRESPONDENCIA

4 a a a a a

1.- ARREGLAR (3) alichina alichina alichana allichina allichina

2.- BAJARSE (5) urayguna urayguna uraykuna urayguna uraykuna

3.-CURAR (15) hambina hambina ambina hambina hambina

4.- HACER (23) rana rana rurana rurana rurana

5.- JUGAR (25) pugllana pugllana pukllana pugllana pugllana

6.- LLAMAR (26) kayana kayana kayana kayana kayana

7.- MATAR (28)

wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

9.- DÍA (52) punƷa puncha puncha puncha puncha

10.- GALLINA (57) atalla atallpa atallpa wallpa wallpa

13.- SANGRE (77) raway yawar yawar yawaru yawar

15.- BUENO (82) ali ali ali alli alli

16.- CIEN (83) patsah pacha pachak pacha pacha

17.- GRANDE (88) hatun hatun atun hatun hatun

18. LLENO (cosas) (91) hunda hunda hunda hunda hunda

20.- PESADO (94) llashaq llashaq llasha llasha llasha

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura ismuska

22.- SECO (96) chakiska chakiska chakishka chakiska chakiska

23.- SIETE (97) kanʒis kanchis kanchis kanchis kandʒis

24.- TRES (99) kimsa kimsa kimsa kimsa kimsa

Definitivamente en este grupo no hay cambio fonético del proto-fonema a

sus correspondientes en los dialectos hijos, por lo tanto el proto-fonema

es:

/*a/

Page 149: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

141

GRUPO III

CUADRO 29

PASTAZA

(ECUADOR)

NAPO

(ECUADOR)

PASTAZA

(PERÚ)

NAPO

(PERÚ)

PUERTO

ARTURO

CORRESPONDENCIA 5 φ φ φ u φ

3.- SANGRE (77) raway yawar yawar yawaru yawar

CORRESPONDENCIA 6

u

φ

u

φ

u

__

u

__

__

φ

7.- MATAR (28)

wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

CORRESPONDENCIA 7 φ φ u u u

4.- HACER (23) rana rana rurana rurana rurana

CORRESPONDENCIA 8 u u u u u

2.- BAJARSE (5) urayguna urayguna uraykuna urayguna uraykuna

5.- JUGAR (25) pugllana pugllana pukllana pugllana pugllana

9.- DÍA (52) punƷa puncha puncha puncha puncha

11.- HUEVO (62) lulun rundu lulun rundu rundu

14.- UÑA (80) shillu sillu shillu shillu sillu

17.- GRANDE (88) hatun hatun atun hatun hatun

18.- LLENO (cosas) (91) hunda hunda hunda hunda hunda

19.- NUEVO (93) mushuq mushuq mushu mushu mushu

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura ismuska

25.- UNO (100) shuq shuq shuk shu shu

En la correspondencia 5, el dialecto del Napo peruano toma al final el

fonema /u/, el cual, creo, lo adquirió por el contacto con otras lenguas; por

lo cual no lo tomamos en cuenta en el proceso de reconstrucción. En

cambio, en las correspondencias 6 y 7 se observa que el fonema /u/ se ha

elidido por debilitamiento y en general (correspondencias 6, 7 y 8) los

cambios por elisión resultan pocos en comparación con los casos de

prevalencia de este fonema, lo cual indica que el proto-fonema aquí es:

/*u/

Page 150: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

142

GRUPO IV

CUADRO 30

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

9 P P P P P

5- JUGAR (25) pugllana pugllana pukllana pugllana pugllana

9.- DÍA (52) punƷa puncha puncha puncha puncha

16.- CIEN (83) patsah pacha pachak pacha pacha

CORRESPONDENCIA

10 b b P b b

3.- CURAR (15) hambina hambina ampina hambina hambina

En este grupo de correspondencias se determina la existencia de similitud

fonética y dentro de ella descubrimos distribución complementaria, lo cual

indica que [p] y [b] son alófonos de un solo fonema. El protofonema

/*p/ se sonoriza de acuerdo a la siguiente regla:

[p] / # ____

/*p/

[b] / nasal – vocal

GRUPO V

CUADRO 31

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

11 m m m m m

3.- CURAR (15) hambina hambina ampina hambina hambina

19.- NUEVO (93) mushuq mushuq mushu mushu mushu

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura ismuska

24.- TRES (99) kimsa kimsa kimsa kimsa kimsa

Page 151: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

143

En este grupo de correspondencias, indudablemente el proto-fonema es

/*m/ ya que en ninguno de los dialectos se observa cambio fonético.

GRUPO VI

CUADRO 32

PASTAZA

(ECUADOR)

NAPO

(ECUADOR)

PASTAZA

(PERÚ)

NAPO

(PERÚ)

PUERTO

ARTURO

CORRESPONDENCIA 12 t t t w w

10.- GALLINA (57) atalla atallpa atallpa wallpa wallpa

CORRESPONDENCIA 13 t t t t t

17.- GRANDE (88) hatun hatun atun hatun hatun

CORRESPONDENCIA 14 d d d d d

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

18.- LLENO (cosas) (91) hunda hunda hunda hunda hunda

CORRESPONDENCIA 15 l d l d d

11.- HUEVO (62) lulun rundu lulun rundu rundu

En la correspondencia 12 obviamente se ve que el fonema /w/ es elidido y

reemplazado por la partícula /at/, cambiando la estructura silábica, y esto

ocurre debido al contacto de los dialectos quechua selváticos con otras

lenguas de su entorno. Por lo tanto, /w/ pertenece a un proto-fonema que

no tiene que ver con /t/. Veremos el segmento /w/ posteriormente.

Por otro lado, vemos que entre la correspondencia 13 y 14 existe

distribución complementaria, es decir, /t/ y /d/ proceden del mismo

protofonema. Este proceso puede generalizarse a través de la siguiente

regla:

[t] / -nasal ________

/*t/

[d] / +nasal ________

Page 152: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

144

En base a lo expuesto, el protofonema en este grupo de correspondencia

es:

/*t/

Aquí en este grupo VI se debe puntualizar que además de cumplirse la

regla formulada arriba, en la correspondencia 15, los dialectos del

Pastaza ecuatoriano y peruano muestran la metátesis del segmento nasal

/n/ que se traslada al final de la palabra, desapareciendo la condición

nasal que preceda a /t/ para así ésta convertirse en [d]. La palabra

después de la metátesis de /n/ quedaría así: /rutun/, y luego el segmento

/r/ por debilitamiento se convierte en /l/. Finalmente la /t/ por asimilación

del rasgo /lateral/ y por debilitamiento se convierte en [l], teniendo como

resultado /lulun/ en esos 2 dialectos pastaceños.

GRUPO VII

CUADRO 33

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

16 l l l ll ll

1.- ARREGLAR (3) alichina alichina alichana allichina allichina

15.- BUENO (82) ali ali ali alli alli

CORRESPONDENCIA

17 ll ll ll ll ll

5.- JUGAR (25) pugllana pugllana pukllana pugllana pugllana

10.- GALLINA (57) atalla atallpa atallpa wallpa wallpa

14.- UÑA (80) shillu sillu shillu shillu sillu

20.- PESADO (94) llashaq llashaq llasha llasha llasha

De acuerdo a los datos en las correspondencias 16 y 17 podemos deducir

que el protofonema aquí es /* ll/, el cual por distribución complementaria

se convierte en /l/ por influencia de [ i ], es decir /*ll/ se frontaliza para

Page 153: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

145

cambiar a alveolar. Esta tendencia se observa en los dialectos de Pastaza

y Napo ecuatorianos y el Pastaza peruano.

La regla puede representarse así:

/* ll/ [ I ] / − i

GRUPO VIII

CUADRO 34

PASTAZA

(ECUADOR)

NAPO

(ECUADOR)

PASTAZA

(PERÚ)

NAPO

(PERÚ)

PUERTO

ARTURO

CORRESPONDENCIA

18 l r l r r

11.- HUEVO (62) lulun rundu lulun rundu rundu

CORRESPONDENCIA

19 φ φ r r r

2.- HACER (23) rana rana rurana rurana rurana

CORRESPONDENCIA

20 r r r r r

2.- BAJAR (5) urayguna urayguna uraykuna urayguna uraykuna

4.- HACER (23) rana rana rurana rurana rurana

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

13.- SANGRE (77) raway yawar yawar yawaru yawar

CORRESPONDENCIA

21 r n r n n

12.- OREJA (73) rinri nigri rinkri nigri nigri

En el grupo de correspondencias VIII, por la amplia distribución de /r/ en

las correspondencias 18 y 19, se deduce que el proto fonema aquí es /*r /

En la correspondencia 18 hay un cambio de /r/ a /l/ en los 2 dialectos

pastaceños, y en la correspondencia 19, /r/ es elidido en los 2 dialectos

ecuatorianos. La razón del cambio en estas 2 correspondencias es el

debilitamiento o lenición. En la correspondencia 20 se ve que el proto-

Page 154: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

146

fonema no ha cambiado en nada. En cambio en la correspondencia 21,

parece que la protoforma de la entrada léxica es /* rinri / en la cual la / *r /

inicial por desasimilación se ha convertido en /n/ en los dialectos napeños

y en el de Puerto Arturo. Además, en estos 3 dialectos, el protofonema

/*n/ en su versión alofónica [*η], que constituye el antepenúltimo

segmento de la entrada, pierde su nasalidad para convertirse en el

segmento /g/ dando como resultado, en éstos, la versión /nigri/. Por último

se observa en la versión pastaceña peruana, en donde la proto-forma

/* rinri / experimenta la inserción de /k/ entre /n/ y /r/.

GRUPO IX

CUADRO 35

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA 22 n n n n n

1.- ARREGLAR (3) alichina alichina alichana allichina allichina

2.- BAJAR (5) urayguna urayguna uraykuna urayguna uraykuna

3.- CURAR (15) hambina hambina ampina hambina hambina

4.- HACER (23) rana rana rurana rurana rurana

5.- JUGAR (25) pugllana pugllana pukllana pugllana pugllana

6.- LLAMAR (26) kayana kayana

kapana

kayana kayana kayana

7.- MATAR (28)

wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

9.- DÍA (52) punƷa puncha puncha puncha puncha

11.- HUEVO (62) lulun rundu lulun rundu rundu

17.- GRANDE (88) hatun hatun atun hatun hatun

18.- LLENO (cosas) (91) hunda hunda hunda hunda hunda

23.- SIETE (97) kanʒis kanchis kanchis kanchis kandʒis

Aquí en esta correspondencia, claramente se ve que el proto-fonema es

/ *n / ya que no hay cambio en ninguno de los 5 dialectos.

Page 155: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

147

GRUPO X

CUADRO 36

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

23

ñ

n

ñ

n ñ ñ n

7.- MATAR (28) wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

En este grupo, la correspondencia 23 muestra una distribución

complementaria, es decir la /u/ se debilita y desaparece al frontalizarse la

forma /ñ/ y convertirse en /n/ por la influencia de /ch/. Por lo tanto, el

protofonema es / *ñ / .

GRUPO XI

CUADRO 37

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

24 s s s s s

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura ismuska

23.- SIETE (97) kanƷis kanchis kanchis kanchis kandʒis

24.- TRES (99) kimsa kimsa kimsa kimsa kimsa

CORRESPONDENCIA

25 s s sh s s

22.- SECO (96) chakiska chakiska chakishka chakiska chakiska

CORRESPONDENCIA

26 Sh s φ r s

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura Ismuska

Viendo las correspondencias 24 y 25 comprobamos la amplia distribución

del proto-fonema /*s/. En la correspondencia 26 se observa que el proto-

fonema /*s/ sufre 3 cambios. En el Pastaza ecuatoriano se palataliza

resultando /sh/; en el Pastaza peruano se elide, y en el Napo peruano,

Page 156: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

148

primero, el segmento /k/ sufre elisión, para luego, el proto-fonema en

cuestión, convertirse en la vibrante /r/.

GRUPO XII

CUADRO 38

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

27 sh s sh sh s

14.- UÑA (80) shillu sillu shillu shillu sillu

CORRESPONDENCIA

28 sh sh sh sh sh

19.- NUEVO (93) mushuq mushuq mushu mushu mushu

20.- PESADO (94) llashaq llashaq llasha llasha llasha

25.- UNO (100) shuq shuq shuk shu shu

Por la mínima distribución del cambio, se infiere que el proto-fonema aquí

es /*sh/, y que ese mínimo cambio ocurre en el cual, el proto-fonema

cambia a /s/, debido a un proceso de frontalización, es decir /*sh/ que es

alveo-palatal, se alveolariza, y da como resultado al segmento /s/.

GRUPO XIII

CUADRO 39

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

29 ts ch ch ch ch

16.- CIEN (83) patsah pacha pachak pacha pacha

CORRESPONDENCIA

30 ʒ ch ch ch ch

9.- DÍA (52) punʒa puncha puncha puncha puncha

CORRESPONDENCIA

31 ʒ ch ch ch dʒ

23.- SIETE (97) kanʒis kanchis kanchis kanchis kandʒis

CORRESPONDENCIA

32 ch ch ch ch φ

Page 157: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

149

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

8.- VENDER (39) randichina randichina randichina randichina randina

CORRESPONDENCIA

33 ch ch ch ch ch

1.- ARREGLAR (3) alichina alichina alichana allichina allichina

7.- MATAR (28)

wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

22.- SECO (96) chakiska chakiska chakishka chakiska chakiska

La amplia distribución de /ch/ en la muestra, nos hace concluir que éste

es el protofonema: /*ch/. La presencia de /ts/, /ʒ/ y /dʒ/ en las

correspondencias 29, 30 y 31 muestra que dentro de una distribución

complementaria, se producen cambios en las correspondencias:

- 29: /*ch/ se convierte en /ts/ por asimilar, de /a/, el rasgo /+ bajo/

- 30 y 31: /*ch/ se convierte en /ʒ/ al asimilar de [η] (alófono de /n/) el

rasgo /+ posterior/.

- 31: /*ch/ se convierte en /dʒ/ al sonorizarse por influencia de /n/ y /i/

GRUPO XIV

CUADRO 40

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

34 k k φ φ k

21.- PODRIDO (95) ismushka ismuska ismu ismura ismuska

CORRESPONDENCIA

35 k k k k k

6.- LLAMAR (26) kayana kayana

kapana

kayana kayana kayana

22.- SECO (96) chakiska chakiska chakishka chakiska chakiska

23.- SIETE (97) kanƷis kanchis kanchis kanchis kandƷis

24.- TRES (99) kimsa kimsa kimsa kimsa kimsa

CORRESPONDENCIA

36 g g k g k

Page 158: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

150

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

2.- BAJAR (5) urayguna urayguna uraykuna urayguna uraykuna

CORRESPONDENCIA

37 g g k g g

5.- JUGAR (25) pugllana pugllana pukllana pugllana pugllana

CORRESPONDENCIA

38 n φ k φ φ

16.- CIEN (83) patsah pacha pachak pacha pacha

Aparte de la elisión de /k/ en las correspondencias 34 y 38, por

debilitamiento, del cambio de /s/ a /r/, de nuevo por debilitamiento, e

influencia de /a/ en la correspondencia 34, y finalmente, aparte del cambio

de /k/ a /h/ en la correspondencia 38 también por debilitamiento, se

observa que aquí hay una distribución complementaria donde /k/ se

convierte en /g/ bajo la siguiente regla:

/ * k/ /g/ / u − / − u

es decir cuando /* k/ es precedida o seguida de la sonorante alta posterior

/u/, se convierte en /g/.

GRUPO XV

CUADRO 41

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA 39 h h φ h h

3.- CURAR (15) hambina hambina ampina hambina hambina

17.- GRANDE (88) hatun hatun atun hatun hatun

CORRESPONDENCIA 40 h h h h h

18.- LLENO (cosas) (91) hunda hunda hunda hunda hunda

Page 159: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

151

Aquí, con claridad, se deduce que el proto-fonema es /*h/ y la distribución

es contrastiva. Hay que anotar que en el Pastaza peruano este proto-

fonema desaparece por lenición o debilitamiento.

GRUPO XVI

CUADRO 42

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

41 q q φ φ φ

19.- NUEVO (93) mushuq mushuq mushu mushu mushu

20.- PESADO (94) llashaq llashaq llasha llasha llasha

CORRESPONDENCIA

42 q q k φ φ

25.- UNO (100) shuq shuq shuk shu shu

Basándonos en la plausibilidad del cambio fonético en las lenguas,

podemos decir que aquí el proto-fonema no es /*q/ sino /*k/, el cual por

debilitamiento en los dialectos ecuatorianos se convirtió en /q/ y en los

dialectos peruanos, éste se ha elidido también por lenición. Debemos

puntualizar que aquí el resultado es el mismo del que se obtuvo en el

grupo de correspondencias XIV, (no hay nuevo proto-phonema sino sólo

/*k/).

GRUPO XVII

CUADRO 43

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

43 y y y y y

2.- BAJAR (5) urayguna urayguna uraykuna urayguna uraykuna

6.- LLAMAR (26) kayana kayana

kapana

kayana kayana kayana

13.- SANGRE (77) raway yawar yawar yawaru yawar

Page 160: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

152

En esta porción de muestra de datos el proto-fonema /*y/ se manifiesta

sin ningún cambio.

GRUPO XVIII

CUADRO 44

PASTAZA

(ECUADOR) NAPO

(ECUADOR) PASTAZA

(PERÚ) NAPO (PERÚ)

PUERTO ARTURO

CORRESPONDENCIA

44 w w w w w

7.- MATAR (28)

wañuchina

wanchina

wañuchina

wanchina wañuchina wañuchina wanchina

13.- SANGRE (77) raway yawar yawar yawaru yawar

De igual manera aquí el proto-fonema /*w/, semi-consonante como /*y/,

tampoco ha experimentado cambio alguno en los 5 dialectos.

Ahora, toca colocar los protofonemas en el Cuadro 45.

CUADRO 45

Proto-fonemas del Panapa (protolengua de

los 5 dialectos quechua selváticos)

1. / *i / 10. / *ñ /

2. / *a / 11. / *s /

3. / *u / 12. / *sh /

4. / *p / 13. / *ch /

5. / *m / 14. / *k /

6. / *t / 15. / *h /

7. / *ll / 16. / *y /

8. / *r / 17. / *w /

9. / *n /

Finalmente, ya que tenemos los protoformas, podemos tener en el Cuadro 46

las correspondientes protoformas de las entradas del Cuadro 25:

Page 161: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

153

CU

AD

RO

46

PR

OT

OF

OR

MA

S D

E L

AS

EN

TR

AD

AS

DE

L C

UA

DR

O 2

5

CA

ST

EL

LA

NO

P

AS

TA

ZA

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

P

AN

AP

A

1. A

RR

EG

LAR

(3)

al

ichi

na

alic

hina

al

icha

na

allic

hina

al

lichi

na

* al

lichi

na

2. B

AJA

RS

E (

5)

uray

guna

ur

aygu

na

uray

kuna

ur

ayku

na

uray

kuna

*

uray

kuna

3. C

UR

AR

(15

) ha

mbi

na

ham

bina

am

pina

ha

mbi

na

ham

bina

*

ham

pina

4. H

AC

ER

(23

) ra

na

rana

ru

rana

ru

rana

ru

rana

*

rura

na

5. J

UG

AR

(25

) pu

glla

na

pugl

lana

pu

klla

na

pugl

lana

pu

glla

na

* pu

klla

na

6. L

LAM

AR

(26

)

kaya

na

kaya

na

kapa

na

kaya

na

kaya

na

kaya

na

* ka

yana

7. M

AT

AR

(28

) w

añuc

hina

wan

chin

a

wañ

uchi

na

wan

chin

a w

añuc

hina

w

añuc

hina

w

anch

ina

* w

añuc

hina

8. V

EN

DE

R (

39)

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ichi

na

rand

ina

* ra

ntic

hina

9. D

ÍA (

52)

punƷ

a pu

ncha

pu

ncha

pu

ncha

pu

ncha

*

punc

haw

10. G

ALL

INA

(57

) at

alla

at

allp

a at

allp

a w

allp

a w

allp

a *

wal

lpa

11. H

UE

VO

(62

) lu

lun

rund

u lu

lun

rund

u ru

ndu

* ru

ntu

12. O

RE

JA (

73)

rinri

ni

gri

rin

kri

ni

gri

ni

gri

* rin

ri

13. S

AN

GR

E (

77)

raw

ay

ya

war

ya

war

ya

war

u

ya

war

*

yaw

ar

14. U

ÑA

(80

) sh

illu

sillu

sh

illu

shill

u

si

llu

* sh

illu

15. B

UE

NO

(82

) al

i al

i al

i al

li al

li *

allí

153

Page 162: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

154

CU

AD

RO

46

(co

nti

nu

ació

n y

tér

min

o)

PR

OT

OF

OR

MA

S D

E L

AS

EN

TR

AD

AS

DE

L C

UA

DR

O 2

5

CA

ST

EL

LA

NO

P

AS

TA

ZA

(EC

UA

DO

R)

NA

PO

(EC

UA

DO

R)

PA

ST

AZ

A

(PE

)

NA

PO

(PE

)

PU

ER

TO

AR

TU

RO

P

AN

AP

A

16. C

IEN

(83

) pa

tsah

pa

cha

pach

ak

pach

a pa

cha

* pa

chak

17. G

RA

ND

E (

88)

hatu

n ha

tun

atun

ha

tun

hatu

n *

hatu

n

18. L

LEN

O (

CO

SA

S)

(91)

hu

nda

hund

a hu

nda

hund

a hu

nda

* hu

nta

19. N

UE

VO

(93

) m

ushu

q

m

ushu

q

mus

hu

mus

hu

m

ushu

* m

ushu

k

20. P

ES

AD

O (

94)

llash

aq

llash

aq

llash

a lla

sha

llash

a *

llash

ak

21. P

OD

RID

O (

95)

ism

ushk

a is

mus

ka

ism

u is

mur

a is

mus

ka

* is

mus

ka

22. S

EC

O (

96)

chak

iska

ch

akis

ka

chak

ishk

a ch

akis

ka

chak

iska

*

chak

iska

23. S

IET

E (

97)

kanʒ

is

kanc

his

kanc

his

kanc

his

kandʒis

*

kanc

his

24. T

RE

S (

99)

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

kim

sa

* ki

msa

25. U

NO

(10

0)

shuq

sh

uq

shuk

sh

u sh

u *

huk

154

Page 163: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

155

D. MAPAS Y OTROS DOCUMENTOS

Page 164: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

156

Mapa 1: DISTRIBUCIÓN DEL QUECHUA EN SUDAMÉRICA

ÁREAS DE HABLA QUECHUA

Page 165: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

157

Mapa 2: DISTRIBUCIÓN DEL QUECHUA EN EL PERÚ14

14 Tomado y adaptado de Pozzi-Escot, Inés: El Multilinguismo en el Perú. 1998: 216.

ÁREAS DE HABLA QUECHUA

Page 166: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

158

Mapa 3: HOYA HIDROGRÁFICA PERTINENTE

Page 167: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

159

Mapa 4: SISTEMA POLÍTICO DE PERÚ

Page 168: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

160

Map

a 5:

D

EP

AR

TA

ME

NT

O

DE

MA

DR

E D

E

DIO

S Y

U

BIC

AC

IÓN

DE

P

UE

RT

O

AR

TU

RO

160

Page 169: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

161

Plano 1: NUEVA UBICACIÓN DE LA COMUNIDAD DE PUERTO ARTURO

Page 170: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

162

Pla

no

2:

AM

PL

IAC

IÓN

DE

L P

LA

NO

1

162

Page 171: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

163

CONSEJO DIRECTIVO DE LA COMUNIDAD NATIVA DE PUERTO ARTURO – PERÍODO 30/07/2015 AL 30/07/2017

Page 172: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

164

E. FOTOS

Page 173: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

165

1. V

IST

A P

AN

OR

ÁM

ICA

DE

L R

ÍO M

AD

RE

DE

DIO

S Y

SU

S M

ÁR

GE

NE

S

165

Page 174: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

166

2. A

NT

ES

DE

CR

UZ

AR

HA

CIA

PU

ER

TO

AR

TU

RO

3.

CR

UZ

AN

DO

EN

LA

NC

HA

HA

CIA

PU

ER

TO

AR

TU

RO

4. Y

A E

N L

A O

TR

A O

RIL

LA

5.

CO

N U

NA

NA

TIV

A E

N L

A U

BIC

AC

IÓN

AN

TIG

UA

DE

LA

CO

MU

NID

AD

166

Page 175: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

167

6. L

A P

RE

SID

EN

TA

DE

LA

CO

MU

NID

AD

Y S

U E

SPO

SO

EN

SU

VIV

IEN

DA

7.

DE

PA

RT

IEN

DO

CO

N L

OS

NA

TIV

OS

AC

ER

CA

DE

SU

D

IAL

EC

TO

8. U

BIC

AC

IÓN

NU

EV

A D

E L

A C

OM

UN

IDA

D

9. E

N E

L L

OC

AL

CO

MU

NA

L

167

Page 176: Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre

168

10. M

IEM

BR

OS

DE

LA

CO

MU

NID

AD

PO

CO

AN

TE

S D

E S

U A

SAM

BL

EA

168