presentación campusculturae

92

Upload: campusculturae-campusculturae

Post on 20-Mar-2016

214 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Presentación dun espazo internacional para as minorías e a diversidade cultural

TRANSCRIPT

campUSCulturaeun espazo internacional para as minorías e a diversidade cultural

un espacio internacional para las minorías y la diversidad cultural

an International Space on Minorities and Cultural Diversity

Autores:

© Xosé A. Neira Cruz© Irene García García

Deseño: J. C. Denis

Impresión: Unidixital. Servizo de Edición Dixital da Universidade de Santiago de Compostela

Edición: campUSCulturaeUniversidade de Santiago de Compostelawww.usc.es/campusculturae

Dep. Legal: C 1733-2011

This work programme has been funded with support from the European Commission.This publication reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held respon-sible for any use which may be made of the information contained therein.

campUSCulturaeun espazo internacional para as minorías e a diversidade cultural

............................................................9

campUSCulturaeun espacio internacional para las minorías y la diversidad cultural

.........................................................37

campUSCulturaean International Space on Minorities and Cultural Diversity

.........................................................65

Un cronopio es una flor, dos son un jardínJulio Cortázar

campUSCulturaeun espazo internacional para as minorías e a diversidade cultural

O proxecto campUSCulturae xorde da idea de crear un espazo

internacional sobre as minorías culturais do mundo. O proxecto

é acollido pola Universidade de Santiago de Compostela aten-

dendo a una realidade tripla: a necesidade de apoiar estratexias

europeas a favor das linguas e culturas minoritarias, a intención

de abrir vías de inclusón para os grupos en risco de exclusión e a

conveniencia de facelo a partir da literatura infantil e xuvenil. Esta

decisión, clave no fundamento do proxecto, obedece a:

• unha vontade de visibilizar as literaturas infantís e xuve-

nís que, desde as culturas minoritarias, non teñen resortes

abondosparaacadarunhainternacionalizaciónconefica-

cia e efectividade

• undesexodecrearunespazoeuropeodeencontrocoa

diversidade cultural do mundo, canalizada desde a litera-

tura, ampliando a súa rede de impacto grazas a outras

artes e tendo sempre en conta a imprescindible participa-

ción das novas tecnoloxías

• unha necesidade de reforzar a inculturización dosmáis

novos nas súas linguas nais

• unhaapostaparaloitarcontraaexclusióneosprexuízos

socioculturais nun momento no que, máis ca nunca, Eu-

ropa é un crisol de linguas e culturas, tanto das propias

comodasquechegandamandosnovoscidadánsque

se incorporan aos nosos países pola vía da inmigración.

10

En boa medida, os obstáculos que atopan no seu camiño de

futuro as linguas e culturas minoritarias son o resultado de

inercias relacionadas coas situacións sociais e sociolóxicas ás

que estas se viron condenadas, mais tamén teñen moito que

vercoasprácticasqueaeconomíademercadoeoshábitosde

consumoimpoñenequeconducen,devagar,áhomoxenei-

zación cultural e, xa que logo, á supresión do elemento cultural

diferencial. Os procesos de globalización mundial -beneficiosos

ás veces para visibilizar a diferenza e a pluralidade- agudizan,

por outra banda, a primacía dos códigos lingüísticos maiorita-

rios, agrandando as distancias entre culturas que se expresan

enlinguascunhadimensióninternacionaleaqueloutrasque

resisten grazas ao esforzo dos seus cada vez máis escasos fa-

lantes e usuarios. Neste sentido, o proxecto campUSCulturae

aposta, na súa filosofía de base, por recuperar o concepto pri-

mixenio de globalización cultural como garante fundamental

da visibilidade, do pluralismo, do respecto á diferenza e do

deseño das novas estratexias culturais e comunicativas nas

que todos e todas, independentemente da lingua na que nos

expresemos, nos poidamos sentir recoñecidos sen exclusións.

A necesidade de defender o emprego das linguas minoritarias

desde a infancia está na base de campUSCulturae, seguindo moi

de preto a preocupación da Unión Europea sobre a protección

do multilingüismo nos seus estados e pobos, fielmente recollida,

entre outros documentos, na normativa europea citada a seguir:

11

• TratadodeLisboa(13dedecembrode2007)

• ConstituciónEuropea(16dedecembrode2004)

• Comunicación da Comisión Europea “Multilingüismo:

unhavantaxeparaEuropaeuncompromisocompartido”

(17dexullode2008)

• Resolución do Parlamento Europeo “Multilingualism: an

assetforEuropeandasharedcommitment”(24demarzo

de2009)

46 millóns de cidadáns europeos empregan na actualidade

algún código lingüístico minoritario. Falamos de linguas que

afondanassúasraícesnosiniciosdaEuropamulticultural(unha

das principais e máis enriquecedoras calidades da UE, entida-

de supranacional que precisamente se autorrecoñece no lema

“unidosnadiversidade”),quesonunreflexodanosahistoria,un

dos nosos principais valores patrimoniais inmateriais e que, malia

ao seu indiscutible valor para vertebrar a identidade de Europa,

seguen a padecer, en moitos casos, situacións de anormalidade,

relegación, menosprezo ou clara discriminación. Outras linguas

minoritariaseuropeasconseguironsuperaralgunhasdesasdifi-

cultades e viven un estatuto de cooficialidade que, respectando

a súa implantación nos respectivos territorios naturais, seguen

confinándoas e dificultando a súa difusión e coñecemento. Eu-

ropa está necesitada de espazos, lugares e puntos de encontro

que permitan aos seus cidadáns reflexionar sobre a diversidade

lingüística e cultural que se vive no seo da UE e máis alá das súas

fronteiras.

12

O proxecto campUSCulturae formula, neste sentido, a oportu-

nidade de crear un espazo que permita desenvolver estratexias

para frear ese procesos establecidos contra as linguas e as cul-

turassometidasástiraníasdunhasociedadenaqueacantidade

semella poder máis cá calidade, e onde os medios de comunica-

ción se rexen por criterios fundamentalmente económicos e de

consumo de masas.

Ofeitodecontarcunhamateriaprimaque,maliaanonserco-

ñecida en toda a súa dimensión nin fóra das fronteiras do par-

ticular, existe e revela, en moitas ocasións, riscos de excelencia

e capacidade competitiva -isto é: as literaturas infantís e xuvenís

no seu máis amplo concepto: libros, novas formas de edición,

experiencias artísticas nacidas arredor do libro e a lectura, novas

tecnoloxías ao servizo da palabra, etc.- débese aproveitar para,

coas ferramentas, os apoios e as colaboracións necesarias, inver-

ter procesos e sumar sinerxias.

Desde a Universidade de Santiago de Compostela, campUSCul-

turaeestádeseñadoparasero lugarnoquecohabitentodos

os libros para rapaces e xente nova editados desde as minorías

do mundo, formando parte do proceso de renovación cultural

mundial e aproveitando todos os recursos ao seu alcance para

conseguir no só albergar un completo e moderno proxecto

cultural, senón tamén para canalizar en Europa -inicialmente a

través das entidades colaboradoras deste proxecto e, á súa vez,

dos grupos cos que estes traballen- a difusión internacional de

novos e innovadores programas experimentais que se estean

realizando no mundo en relación coas outras culturas, as dos

13

gruposdepoboaciónminoritarios.Ofrecerllesunhacanlepara

o seu recoñecemento e para a co-participación na dinámica so-

cialeculturaleuropeasuporáunhamaneiravaliosadecomba-

ter a exclusión e xerar riqueza, sen perder a idiosincrasia de cada

comunidade, de cada lingua, de cada axente cultural. Axudar

á engrenaxe internacional destes esforzos desde Europa forma

parte da vocación de campUSCulturae, plataforma de participa-

ción,abertaeinterxeracional,quehasuporaconfluenciadepú-

blicos de distintas idades coas culturas, literaturas e artes postas

ao servizo do coñecemento, da creatividade e, en consecuencia,

do entendemento mutuo.

14

OBXECTIVOS DE campUSCulturae

• Achegarformasdeentenderacultura,poñendoadispo-

sición dos seus usuarios -presenciais ou on-line- contidos e

maneiras de expresión que, aínda sendo alleos aos nosos

costumes ou tradicións, tamén poden servir para materia-

lizar as nosas inquietudes culturais. No mundo actual, per-

meable á diferenza, a recuperación da deostada torre de

Babel -como un espazo a favor de todos, tendo en conta

que todos somos, ao mesmo tempo, cada un na súa in-

dividualidade-podeserunhanecesidade inmediata.Esa

nova torre de Babel do século XXI, afastada de calquera

asociación caótica premeditadamente incrustada no dito

concepto, defendería a subsistencia do esencial que iden-

tifica a cadaquén.

• Crearunespazo integradordeproxectoscreativosear-

tísticosquexerenundiscursoglobalnoquecadaunha

das minorías sexa quen de manter as súas particularidades

grazas a un sistema de comunicación que permita aproxi-

mar as diferentes culturas aos distintos grupos sociais en

igualdade de condicións, desenvolvendo un modelo de

intercambioeinterconexiónmundial(nacionale/outrans-

nacional).Os novos circuítos de comunicación, sostidos

principalmente polas innovacións tecnolóxicas, permiten,

15

nestesentido,unachegamentoqueposibilitaaparticipa-

ción activa e a formación de unidades funcionais a nivel

mundial. Na actualidade existen novos conceptos, defini-

cións e evidencias relacionadas coas variables culturais e

unhadasmisiónsdecampUSCulturaeéadefacelasvisi-

bles e accesibles.

• Ainvestigaciónconstitúeunhadasfortalezasdoproxecto

quesustentacampUSCulturae.Unhadassúasvocacións

iniciais é a de crear e soster un espazo de formación, inves-

tigación e intercambio científico que permita afondar no

coñecemento das diferentes culturas, desenvolver novas

metodoloxías e crear ferramentas que faciliten a inclusión

social e a erradicación da discriminación e da marxinación

porrazónsculturaise/ousociais.Porque,sendúbida,unha

das razóns da exclusión é o descoñecemento. Aprender

a coñecer mellor as características e as motivacións dou-

tras linguas e culturas, as menos difundidas, axudará a

entender aos pobos que as sustentan colaborando na

caída de barreiras preexistentes, prexuízos e preconcep-

tos e establecendo canles para experimentar os contrastes

que conforman o que coñecemos como diversidade. O

coñecemento destes contrastes supón, ao noso entender,

un dos fundamentos básicos para a integración. É neste

ámbito, o do coñecemento, seguido do recoñecemento,

onde a tarefa de investigación promovida desde campUS-

Culturae adquire todo o seu sentido e razón de ser.

16

A seguir sintetizamos os puntos que vertebran o proxecto:

• Espazodereferenciaanivelmundialenrelaciónatodos

os aspectos que interveñen no proceso de creación litera-

ria para as minorías culturais, tendo en conta os distintos

axentes(escritores,ilustradores,editores,mediadores,ins-

titucións)easestratexiasdepromociónedifusiónaplica-

bles ás industrias culturais que traballan a prol das linguas

minoritarias.

• Soportedun sistema xeradore coordinadordeactivida-

des que sirvan de complemento e retroalimentación con

outros centros xa existentes no mundo.

• Centrode referenciado sistemadocumental ede crea-

ción artística especializado nas literaturas infantís e xuvenís

en situación de minoría no mundo.

• Espazodepostaenvalordopatrimoniobibliográficodes-

tas disciplinas.

• Espazolúdico-educativodecreacióneinnovacióndirecta-

menterelacionadocousodasTIC.

• Eixodunharededecooperacióninternacionalenmateria

cultural e social que ofreza os elementos necesarios para a

integración.

17

• Puntodeencontrodeexperienciasenrelaciónásliteratu-

rasminoritariasquesupoñatantounhaplataformapara

a súa unificación como un apoio fundamental para a súa

internacionalización.

• Centromultimediaparaapromociónedifusióndas lin-

guas e culturas que xeran literatura en situación de mi-

noría. O centro estará dotado, a tal fin, das ferramentas

multimedia necesarias (arquivo virtual, radio e televisión

dixitais,forosdeconsulta,etc.).

18

EIXOS ESTRATÉXICOS DE campUSCulturae

• Busca,promoción,difusióneestudodoslibrospararapa-

ces e xente nova publicados en todo o mundo en linguas

e culturas que vivan situacións de minoría, conflito ou di-

ficultade para existir en condicións de igualdade con res-

pecto aos códigos lingüísticos e culturais maioritarios.

• Clasificacióndasobrasenfuncióndotratamentoquene-

las se realice atendendo, fundamentalmente, a contidos

relacionados coa vivencia da minoría lingüística, cultural,

étnica, sexual, de xénero, relixiosa, etc.

• Elaboraciónedisposicióndasbasesdedatosedocumen-

tación cruzadas máis importantes sobre o binomio mino-

ría e literatura infantil e xuvenil.

• Creacióndenovasferramentastecnolóxicasquefaciliten

o acceso -dentro e fóra do proxecto campUSCulturae- aos

arquivos catalogados, informatizados e dixitalizados.

• Recompilación,recuperacióneconservacióndopatrimo-

nio bibliográfico sobre e para as minorías: obras únicas

realizadas nos máis variados e inesperados soportes en

todo o mundo.

19

• Organizaciónde actividadesdedebate, formacióne in-

vestigación.

• Creacióndunespazodeencontroeintercambiocultural,

literario e de produción artística.

• Indagaciónennovasformasdecoñecementoquegaran-

tan a inclusión social.

• Deseño de actividades transversais e interdisciplinarias

cuxo punto de partida sexa a palabra.

DESTINATARIOS

Nun primeiro estadio poderíanse individualizar os seguintes seg-

mentos:

a)comunidadecientífica,expertoseestudosos:grupohíbrido

integrado polos profesionais interesados na literatura infan-

til e xuvenil e por aqueles que desenvolven o seu traballo

no ámbito de estudo das minorías lingüísticas e culturais.

b)comunidadecultural,entendidacomoaintegradaporto-

dos os profesionais relacionados coa creación, edición e

difusión do libro infantil e xuvenil e da lectura.

c)comunidadeescolar,naqueseintegrarántodasasactivida-

des e accións directamente orientadas aos públicos infantil

exuvenil(nenos,adolescentes,educadoresefamilias).

20

ÁREAS DE ACTUACIÓN

Paralelamenteádelimitaciónanterior,seránecesarioterencon-

ta a existencia de dous planos de acción aos que campUSCultu-

rae debería atender:

- O europeo

- O mundial

Contemplamos, nestes dous niveis, todos os contidos e activida-

des que se poidan formular dirixidos ás comunidades interesa-

das en colaborar dentro dun tecido limitado a un espazo ou en

relación cun ámbito máis amplo e xeral que, contextualmente,

poden supoñer un reforzo se temos en conta a ubicación do

proxecto. Santiago de Compostela é a capital de Galicia e sede

dos poderes administrativo e lexislativo representados pola Xun-

tadeGaliciaeoParlamentodeGalicia,respectivamente;posúe

unhadasuniversidadesmáisantigasdeEuropaeunharelación

sólida de intercambios con outras universidades de todo o mun-

do e, ademais, é un dos lugares de maior afluencia de visitantes

de todas as culturas, grazas ao fenómeno das peregrinacións.

Entre outros, estes motivos converten a Santiago de Compostela

nundosbercesde identidade (individualecolectiva)definida,

senprescindirdauniversalizaciónedacohesiónnadiversidade

que, sen dúbida, serán conceptos determinantes nos obxectivos

de campUSCulturae.

21

Nesta dirección reforzaranse:

• avertebracióndunharededecolaboraciónscoasreferi-

das comunidades vencelladas á promoción do libro infan-

til e xuvenil: bibliotecas, editoriais, colectivos e asociacións

de escritores e ilustradores, etc.

• apromocióndalecturaedolibrocomobasefundamen-

tal para dotar dos elementos necesarios para o seu desen-

volvemento aos países con menos recursos, de xeito que

segarantaunhaconcienciadesuperaciónqueaxudea

combater a pobreza e a exclusión social

• aconstrucióndunhabibliotecainfantil-dirixidaádefinida

como comunidade escolar- convenientemente dinamiza-

da e dinamizadora, ao tempo, de iniciativas a favor do co-

ñecemento da diversidade lingüística e cultural construída

desde códigos e linguas alternativos aos maioritariamente

imperantes

• apromoción,atravésdasvíasanteriormentereferidas,do

libro e da cultura de Galicia nos foros e institucións inter-

nacionais coas que campUSCulturae estableza contactos

ou intercambios de traballo.

22

ACCIÓNS TEMÁTICAS TRANSVERSAIS

Liñas de traballo vencelladas ás actividades impulsadas desde

campUSCulturae:

1. Organización, clasificación e estudo do fondo multilingüístico

e multicultural da Biblioteca Internacional campUSCulturae.

Paraatenderaestepuntoépreciso:

1.1)Estableceroscontactoscoasentidades interesadas,no-

meadamenteaseditoriais,queachegaránosvolumes.Apar-

ticipación en feiras internacionais do sector e o intercambio

coas organizacións e institucións coas que imos traballar a

nivel nacional e internacional propiciarán o establecemento

deste fluxo de materiais e documentación que permita con-

tar, na medida do posible, con máis dun exemplar de cada

libro publicado nas linguas e culturas minoritarias do mundo.

Os exemplares adquiridos servirán para organizar:

- o fondo para investigadores de campUSCulturae

- a biblioteca de acceso directo para nenos, profesores e fa-

milias

- exposicións temáticas de libros, que se poidan manter e

facer itinerar sen privar aos usuarios da biblioteca da con-

sulta deses fondos.

23

1.2)Construír,de formagradual,un fondobibliográficoen

expansión que naza desde as literaturas infantís e xuvenís

máisaccesiblesequechegueaabrangueratotalidadedas

producidas nas linguas e culturas minoritarias europeas. Nes-

te sentido, atenderemos inicialmente aos contidos que nos

poidanchegardoscódigoslingüísticoseuropeos,asaber:

LINGUASROMÁNICAS

LINGUASXERMÁNICAS

LINGUAS ESLAVAS

LINGUA VASCA

LINGUASFINOHUNGÁRICAS

LINGUASCÉLTICAS

A respecto disto, imponse por parte da Biblioteca Internacio-

nal campUSCulturae -e en colaboración con outras entida-

des e expertos no tema- a delimitación precisa das minorías

lingüísticas e culturais obxecto da súa atención, tendo en

conta,porexemplo,quealgunhasdaslinguasmaioritariasou

estatais -caso do albanés, croata, esloveno, eslovaco ou turco-

viven situacións de minorías en territorios que non forman

parte das fronteiras dos seus estados naturais.

Aotempoquesevanconstituíndoalgunhasdascoleccións

previstas para a primeira fase de dotación desta Biblioteca -fo-

calizada no contexto europeo-, comezarán a abrirse liñas de

pescuda para establecer os contactos necesarios que posibili-

ten a ampliación paulatina dos fondos con doazóns proce-

24

dentesdoutraspartesdomundo,atéchegaraabranguera

totalidade das literaturas infantís e xuvenís publicadas en có-

digos minorizados.

É preciso ter en conta a dificultade de adquisición da totali-

dadedos fondoshistóricosde todas as literaturas referidas.

No caso de non poder acadar algún dos títulos, prevese o

establecemento de acordos con institucións que os posúan

para conseguir copias dixitais desas obras.

Como xa se indicou, o acceso aos fondos da Biblioteca Interna-

cional campUSCulturae poderá realizarse por una canle dupla:

- a virtual: a través do portal on-line

- a presencial.

2. Organización e mantemento de actividades e servizos dirixi-

dos tanto á comunidade científica como á comunidade cultural,

acción vertebrada a través das seguintes iniciativas:

2.1)Construccióndunharededecolaboradores internacio-

nal, dispostos a reforzar e contribuír coa súa axuda e asesora-

mento lingüístico, e cos seus materiais de estudo e reflexión

sobre o obxecto do noso traballo.

2.2)DesenvolvementodesdeaBibliotecaInternacionalcam-

pUSCulturae de diversas liñas de traballo encamiñadas á or-

ganización de seminarios de expertos, cursos de formación

para docentes e bibliotecarios, grupos de investigación in-

ternacionais e organización de, cando menos, un congreso

25

anual no que se analizarán aspectos vencellados á evolu-

cióndasliteraturasinfantísexuvenísdasminorías.Paralevara

cabo estas actividades campUSCulturae contará coa colabo-

ración de todas as entidades coorganizadoras a fin de crear

unharedeeuropeaestabledepuntosdeinformación,forma-

ción e divulgación sobre a literatura, as minorías lingüísticas

e os grupos culturais en perigo de exclusión ou marxinación.

2.3)Postaenmarchadunha liñadepublicacións -virtuaise

impresas-queperiodicamenteacheguendesdecampUSCul-

turae contidos relacionados coas literaturas infantís e xuvenís

estudadas.

Neste apartado, e aínda que non corresponda ao proxecto

a publicación de libros para nenos, si podería asumir a pro-

moción de políticas de coedición entre editoriais de linguas

minoritarias ou procurar a forma de incentivar a tradución ás

linguas maioritarias, posibilitando, propiciando ou, se cabe,

xestionando o desenvolvemento de apoios á tradución e á

promoción e venda de dereitos de edición de obras proce-

dentes de culturas minoritarias, canalizando o desenvolve-

mento de servizos de axencia literaria -sen ánimo de lucro-

para as minorías culturais.

2.4) Elaboración das listas anuais de libros destacados por

parte da Biblioteca Internacional campUSCulturae a partir da

selecciónpropostaporunhacomisión internacional.Asse-

leccións propiciarían a divulgación e promoción desas obras

26

e a súa posible tradución a outras linguas minoritarias e

maioritarias grazas ao establecemento de liñas de colabora-

ción con editoriais de todo o mundo.

Dese xeito conseguiríase un fin de impacto duplo:

- facilitar mutuamente a tarefa de selección

- facer visible a campUSCulturae no contexto das institucións

internacionais que traballan a prol da difusión das literatu-

ras infantís e xuvenís e das minorías.

2.5)Desenvolvementodunhaliñaanualdepublicaciónsde

campUSCulturae, prestando particular atención ao fomento

da crítica e do estudio científico das literaturas infantís e xuve-

nís, ámbito aínda necesitado de promoción e apoio.

3.Articulacióndunhapolíticaestratéxicadeapoioápromoción

do libro e da lectura dirixida á comunidade escolar, que se con-

cretará nas seguintes iniciativas:

3.1)Fomentodaoralidadeliteraria:actividadesdirixidasane-

nos/as, adolescentes e adultos nas que o libro se poña en

contactoconoutrasartes(música,danza,artesplásticas,tea-

tro,cinema,etc.)

3.2) Promoción e apoio de experiencias de integración artís-

tica que partan ou teñan como punto de referencia a literatu-

ra infantil e xuvenil, e que involucren a creadores procedentes

deste e doutros campos tradicionalmente afastados do libro

27

eda cultura infantil. Preténdese,deste xeito,propiciar inter-

cambios creativos arredor do libro que abran vías para a súa

proxección en ámbitos como o das artes escénicas e musicais,

as artes plásticas e o audiovisual.

3.3)Deseñodeexposicións itinerantessobreo libro infantil,

a ilustración e a multiculturalidade que, partindo de cam-

pUSCulturae,poidanchegaratodososcoorganizadoresdo

proxecto e entidades adscritas.

3.4)Elaboracióndemateriaisdidácticosdestinadosaotraba-

llo nas aulas.

3.5)Creacióndunhacoleccióndeorixinaisdeilustradores,co

fin de dotar ao proxecto dun fondo artístico único. Ilustrado-

res de todo o mundo participarán nesta iniciativa doando ao

proxecto un orixinal da súa autoría que, debidamente clasifi-

cadoeconservado,darálugarácreacióndoMuseoInterna-

cional da Ilustración, iniciativa aínda inexistente no contexto

europeo que permitirá, cando o volume de ilustracións o per-

mita, mover diversas exposicións simultaneamente.

3.6)Creaciónduncentrodedocumentación sobreas rela-

cións entre a literatura infantil e os grupos sociais ameazados

pola pobreza e a exclusión social.

28

O CENTRO DA CREATIVIDADE

Tecnoloxía e innovación, tradición e identidade son os con-

ceptosclaveáhoradeentenderesteespazo fundamentalno

proxecto campUSCulturae.

Tomandoa literaturacomoeixodasactividadesprogramadas

trataremos de:

1. Establecerunharelación/fusiónconoutrasartes:música,

arte contemporánea, teatro, fotografía, etc.

2. Fomentar a apertura a novas formas de expresión.

3. Descubrir o emprego das novas tecnoloxías como modo

universal de integración.

Partindodestaspremisas intentaremosconseguirquetodosos

que participen directa ou indirectamente no Centro da Creativi-

dade, poidan:

•Coñecer

•Facer

•Comunicar

•Ser

29

ACTIVIDADES

• Laboratoriodeautoedición,de librosúnicosedeartista,

que, despois de ser dixitalizados, pasarán a formar parte

dosfondosdocentro.Osseusautores/asrecibiránunha

copia dixitalizada e a súa obra poderá ser vista na web de

campUSCulturae.

• Espazodecreaciónmúsico-literaria.

• Plataforma internacionaldeexperimentaciónentrea lin-

guaxe infantil e a arte contemporánea. Os artistas contem-

poráneos proporán camiños de intervención e involucra-

rán aos máis novos.

• Escaparatedas culturasdomundo,quepoderán ser vi-

vidas ‘in situ’ grazas á mediación das novas tecnoloxías

(realidade virtual inmersiva ou altamente inmersiva) por

medio dun sistema de selección que abranguerá desde

o xeral até o particular: continentes, países, rexións,… e

que nos transportará a eses lugares mediante xeradores

de sensacións: música, olores, sons, texturas, cores, etc. de

cada un dos lugares elixidos.

• Laboratoriopermanentedeexperimentacióndasarteses-

cénicas(teatro,cinema,audiovisual)eapalabra.

30

• Vivenciado ritmo,o soneapalabra:omovementodo

corpo e a estimulación sensorial.

• Creacióndunespazofísicodeencontroconidiomasdos

cincocontinentes.APrazadasPalabrasdoMundo será

unlugarnoquenonexistaunhalinguaestablecidaeno

que poder experimentar coa palabra para crear novos

códigos, dando entrada ás formas de expresión que as

palabrasxerannahumanidade:

o Chuviadeletras

o Experimentación coas cores e coas formas.

o Aparición de texturas, etc.

Todasestasactividadesxiraránentornoaconceptosuniversais:

as emocións, o ritmo, os xestos, as sensacións, a imaxinación, etc.

e permitirán a participación activa de persoas con discapacida-

des psíquico-físicas, o que supón, ademais, a materialización dun

dos obxectivos cos que nace campUSCulturae: a integración no

máis amplo sentido da palabra.

31

PARTICIPACIÓN DAS ENTIDADES COORGANIZADORAS

A participación dos nosos socios europeos -coorganizadores con

nósdestainiciativaeuropea-éfundamentaláhoradeconcibir

campUSCulturae.Porestemotivo,quixemosqueaconfiguración

deste equipo respondese á idea fundamental de diversidade e

encontro que está na base deste proxecto. Entidades públicas e

privadas, pequenas e grandes institucións dedicadas ao libro e

á cultura, estudosos, expertos en minorías e diversidade cultural

ou grandes centros de investigación e difusión cultural a cola-

borarenxuntosnesteproxectoachegandoomellorquesaben

facer e corresponsabilizándose da parte que se lles encomenda.

Deste xeito, contaremos cos seguintes ámbitos de traballo a car-

go das entidades que se citan a continuación:

•Minority Studies Society STUDII ROMANI, de Bulgaria,

organización non gobernamental creada en Sofía en 1991

cuxo ámbito de acción se focaliza no apoio, promoción, di-

fusión e estudo dos grupos culturais minoritarios europeos,

nomeadamente os que pertencen á etnia xitana.

•Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages,

da Universidade de Islandia, é un centro de estudo sobre a

diversidade lingüística do mundo fundado en 2001 pola ex-

presidenta de Islandia, Vigdís Finnbogadóttir, actual embaixa-

dora de boa vontade da UNESCO para as linguas do mundo.

32

•AUniversidade de Lodz,unhadasprincipaisinstitucións

educativasdePolonia,tendesenvolvidounamplotraballode

investigacióneestudodasminoríasculturais,habidacontado

feitodeserLodzunhacidadedecruzamentodeidentidades

culturais diversas, pola convivencia histórica de polacos, xu-

deos, alemáns e rusos no seu tecido urbano.

• CHE Consult GmbHéunhaconsultoraalemáespeciali-

zada desde 2001 no traballo con institucións educativas, ins-

titutos de investigación e grupos científicos que procuran es-

tratexias de traballo acordes cos novos retos do actual marco

universitario europeo.

•AAssociação Cultural e Pedagógica “Ponte nas... on-

das!” éunhaentidadesenánimodelucroportuguesaqueten

creadounharededecolaboraciónentrecentrosdeensinodo

surdeGaliciaedonortedePortugalatravésdoempregoda

radio e da televisión con fins educativos. Entre outras iniciati-

vaspuxoenmarchaacandidaturadatradiciónoralgalego-

portuguesa á declaración UNESCO de patrimonio inmaterial

da Humanidade.

A investigación e o asesoramento sobre minorías étnicas, cul-

turaisesociais(acargodeStudiiRomaniedaUniversidadede

Lodz)esobrediversidadelingüística(damandoVigdísFinnbo-

gadóttir Institute); a importanciadaoralidade,daescolaedo

uso dos medios de comunicación con fins pedagóxicos na re-

cuperaciónepromocióndasculturaslocais(coacolaboración

dePonte…nasondas!)eaconsultoríaentemaspedagóxicos

33

einternacionais(facilitadaporCHEConsult)formaránparteda

engrenaxe de campUSCulturae, baixo a coordinación xeral da

Universidade de Santiago de Compostela, responsable do de-

seño e produción de contidos, da relación directa coa Culture

Agency da Comisión Europea, da xestión do financiamento e da

internacionalización e diseminación do proxecto.

Deste xeito, desde seis institucións culturais de Europa, con seis

olladas diferentes e confluentes que representan distintas formas

de construír o ser europeo multilingüe e multicultural, diverso e

único ao tempo, campUSCulturae dará os seus primeiros pasos,

nunhaapostaaproldunfuturoplural,solidario,toleranteelec-

torqueosnenosenenasdehoxe,osadultosdomañá,estánen

condicións de aprender a entender como propio e inseparable

do xeito de concibir a Europa Unida da que todos formamos

parte e que entre todos estamos contribuíndo a construír, man-

ter e ampliar.

34

En CONCLUSIÓN, velaquí os contidos xerais a través dos cales

se articula campUSCulturae:

Biblioteca Internacional campUSCulturae

• Biblioteca internacional especializada en literatura

infantil e literatura científica sobre a creación literaria

e artística para nenos e mozos

• Centro de documentación sobre literaturas infantís

e diversidade cultural

• Portal trilingüe galego, castelán e inglés

• Sala de investigación e servizo de asesoramento lector

Museo Internacional da Ilustración

• Colección permanente da obra de ilustradores de

todo o mundo

• Exposicións temporais e itinerantes

• Obradoiros formativos especializados

• Museo virtual e espazo de experimentación interactiva

coa arte

35

Centro da InterCulturalidade

• BIT, Bancode Ideas e Tempo, espazoon-line para o

intercambio de experiencias, tempo e proxectos sobre

multiculturalidade

• IRE.net,IntercambiodeRecursosenRedeentredistin-

tas comunidades culturais

• ADAN,PlanparaAsociaraDiferenzaáNormalidade.

Programadeintegraciónnaculturadepersoasconne-

cesidades especiais

• Radio-TV campUSCulturae, canle de radio e televisión

on-line sobre diversidade cultural

Centro Internacional da Creatividade

• Laboratorio de autoedición, de libros únicos e de ar-

tista

• Espazo de creación músico-literaria

• Plataforma de experimentación entre linguaxe infan-

til e arte contemporánea

• Escaparate das culturas do mundo

• Laboratorio de experimentación das artes escénicas

e a palabra

• A Praza das Palabras do Mundo

campUSCulturaeun espacio internacional para las minorías y la diversidad cultural

campUSCulturae surge de la idea de crear un espacio internacio-

nal sobre las minorías culturales del mundo. El proyecto es acogi-

do por la Universidad de Santiago de Compostela atendiendo a

una triple realidad: la necesidad de apoyar estrategias europeas

a favor de las lenguas y culturas minoritarias, la intención de abrir

vías de inclusión para los grupos en riesgo de exclusión y la con-

venienciadehacerloapartirdelaliteraturainfantilyjuvenil.Esta

decisión, clave en el fundamento del proyecto obedece a:

• unavoluntaddevisibilizar las literaturas infantilesy juve-

niles que, desde las culturas minoritarias, no tienen los re-

sortes suficientes para afrontar su internacionalización con

eficacia y efectividad

• undeseodecrearunespacioeuropeodeencuentrocon

la diversidad cultural del mundo, canalizada desde la lite-

ratura y ampliando su red de impacto gracias a otras artes

y ayudados de las nuevas tecnologías

• una necesidad de reforzar la inculturización de losmás

jóvenesensuslenguasmadres

• unaapuestaparalucharcontralaexclusiónylosprejuicios

socioculturales en un momento en el que, más que nun-

ca, Europa es un crisol de lenguas y culturas, tanto de las

propias como de las que llegan de la mano de los nuevos

ciudadanos que se incorporan a nuestros países por la vía

de la inmigración.

38

En buena medida, los obstáculos que encuentran en su camino

de futuro las lenguas y culturas minoritarias son el resultado de

inercias relacionadas con las situaciones sociales y sociológicas

a lasqueestas sehanvistocondenadas,pero también tienen

muchoqueverconlasprácticasquelaeconomíademercado

yloshábitosdeconsumoimponenyqueconducen,lentamen-

te,alahomogeneizaciónculturaly,porlotanto,alasupresión

del elemento cultural diferencial. Los procesos de globalización

mundial -beneficiosos en ocasiones para visibilizar la diferencia y

la pluralidad- agudizan, por otra parte, la primacía de los códigos

lingüísticos mayoritarios, agrandando las distancias entre cultu-

ras que se expresan en lenguas con dimensión internacional y

aquellas que perviven gracias al esfuerzo de sus cada vez más

escasoshablantesyusuarios.Enestesentido,campUSCulturae

apuesta, en su filosofía de base, por recuperar el concepto primi-

genio de globalización cultural como garante fundamental de

la visibilidad, del pluralismo, del respeto a la diferencia y del dise-

ño de nuevas estrategias culturales y comunicativas en las que

todos y todas, independientemente de la lengua en la que nos

expresemos, podamos sentirnos reconocidos sin exclusiones.

La necesidad de defender el empleo de las lenguas minoritarias

desde la infancia está en la base de campUSCulturae, siguien-

do muy de cerca la preocupación de la Unión Europea sobre

el favorecimiento del multilingüismo de sus estados y pueblos,

fielmente recogida, entre otros documentos, en la normativa eu-

ropea citada a continuación:

39

• TratadodeLisboa(13dediciembrede2007)

• ConstituciónEuropea(16dediciembrede2004)

• Comunicación de la Comisión Europea “Multilingüismo:

unaventajaparaEuropayuncompromisocompartido”

(17dejuliode2008)

• Resolución del Parlamento Europeo “Multilingualism: an

assetforEuropeandasharedcommitment”(24demarzo

de2009)

46millones de ciudadanos europeos utilizan en la actualidad

algún código lingüístico minoritario. Hablamos de lenguas que

ahondansusraícesenlosiniciosdelaEuropamulticultural(una

de las principales y más enriquecedoras cualidades de la UE, en-

tidad supranacional que precisamente se autorreconoce en el

lema“unidosen ladiversidad”),quesonunreflejodenuestra

historia,unodenuestrosprincipalesvalorespatrimonialesinma-

teriales y que, a pesar de su indiscutible valor para vertebrar la

identidaddeEuropa,siguenpadeciendo,enmuchoscasos,si-

tuaciones de anormalidad, postergación, menosprecio o clara

discriminación.Otraslenguasminoritariaseuropeashanconse-

guido superar algunas de estas dificultades y viven un estatuto

de cooficialidad que, respetando su implantación en los respec-

tivos territorios naturales, siguen confinándolas y dificultando su

difusión y conocimiento. Europa está necesitada de espacios,

lugares y puntos de encuentro que permitan a sus ciudadanos

reflexionar sobre la diversidad lingüística y cultural que se vive en

el seno de la UE y más allá de sus fronteras.

40

El proyecto campUSCulturae se plantea, en este sentido, la opor-

tunidad de crear un espacio que permita desarrollar estrategias

para frenar esos procesos establecidos contra las lenguas y las

culturas sometidas a las tiranías de una sociedad en la que la

cantidad parece poder más que la calidad y donde los medios

de comunicación se rigen por criterios fundamentalmente eco-

nómicos y de consumo de masas.

Elhechodecontarconunamateriaprimaque,peseanoser

conocida en toda su dimensión ni fuera de las fronteras de lo

particular,existeyrevela,enmuchasocasiones,rasgosdeexce-

lencia y capacidad competitiva -es decir, las literaturas infantiles

yjuvenilesensumásamplioconcepto:libros,nuevasformasde

edición, experiencias artísticas nacidas alrededor del libro y la lec-

tura, nuevas tecnologías al servicio de la palabra, etc.- debe ser

aprovechadapara,conlasherramientas,losapoyosylascolabo-

raciones necesarias, invertir procesos y sumar sinergias.

campUSCulturae está diseñado para ser el lugar en el que co-

habitentodosloslibrosparaniñosyjóveneseditadosdesdelas

minorías del mundo, formando parte del proceso de renovación

culturalmundialyaprovechandotodoslosrecursosasualcance

para conseguir no sólo albergar un completo y moderno pro-

yecto cultural, sino también canalizar en Europa -inicialmente a

través de las entidades colaboradoras de este proyecto, y a su

vez,degruposconlosqueestostrabajen-ladifusióninternacio-

nal de nuevos e innovadores programas experimentales que se

estén realizando en el mundo en relación con las otras culturas,

las de los grupos minoritarios. Ofrecerles un canal para su reco-

41

nocimiento y para la coparticipación en la dinámica social y

cultural europea supondrá una forma valiosa de combatir la

exclusión y generar riqueza, sin perder la idiosincrasia de cada

comunidad, de cada lengua, de cada agente cultural. Ayudar al

engranajeinternacionaldeestosesfuerzosdesdeEuropaforma

parte de la vocación de campUSCulturae, plataforma participa-

tiva y abierta, intergeneracional, que supondrá una confluencia

de públicos de distintas edades con las culturas, literaturas y artes

puestas al servicio del conocimiento, de la creatividad y, en con-

secuencia, del entendimiento mutuo.

42

OBJETIVOS DE campUSCulturae

•Acercarformasdeentenderlacultura,poniendoadispo-

sición de sus usuarios -presenciales u on-line- contenidos

ymanerasdeexpresiónque,aúnsiendoajenosanues-

tras costumbres o tradiciones, también pueden servir para

materializar nuestras inquietudes culturales. En el mundo

actual, permeable a la diferencia, la recuperación de la de-

nostada torre de Babel -como un espacio a favor de todos,

teniendo en cuenta que todos somos, al mismo tiempo,

cada uno en su individualidad- puede ser una necesidad

inmediata.EsanuevatorredeBabeldelsigloXXI,alejada

de cualquier asociación caótica premeditadamente in-

crustadaendichoconcepto,defenderíalapervivenciade

lo esencial.

•Crearunespaciointegradordeproyectoscreativosyartís-

ticos que generen un discurso global en el que cada una

de las minorías sea capaz de mantener sus particularida-

des gracias a un sistema de comunicación que permita

acercar las diferentes culturas a los distintos grupos socia-

les en igualdad de condiciones, desarrollando un mode-

lodeintercambioeinterconexiónmundial(nacionaly/o

transnacional).Losnuevoscircuitosdecomunicación,sos-

tenidos principalmente por las innovaciones tecnológicas,

permiten, en este sentido, un acercamiento que posibilita

43

la participación activa y la formación de unidades funcio-

nales a nivel mundial. En la actualidad existen nuevos

conceptos, definiciones y evidencias relacionadas con las

variables culturales y una de las misiones de campUSCul-

turaeesladehacerlasvisiblesyaccesibles.

• La investigaciónconstituyeunade las fortalezasdelpro-

yecto que sustenta campUSCulturae. Una de sus vocacio-

nes iniciales es la de crear y sostener un espacio de for-

mación, investigación e intercambio científico que permita

profundizar en el conocimiento de las diferentes culturas,

desarrollarnuevasmetodologíasydesarrollarherramien-

tas que faciliten la inclusión social y la erradicación de la

discriminación y la marginación por razones culturales y/o

sociales.Porque,sinduda,unadelasrazonesdelaexclu-

sióneseldesconocimiento.Aprenderaconocermejorlas

razones y las motivaciones de otras lenguas y culturas, las

menos difundidas, ayudará a entender a los pueblos que

las sustentan, colaborando en la caída de barreras pre-

existentes,prejuiciosypreconceptos,yestableciendovías

para experimentar los contrastes que conforman lo que

conocemos como diversidad. El conocimiento de estos

contrastes supone, a nuestro entender, uno de los funda-

mentos básicos para la integración. Es en este ámbito, el

del conocimiento, seguido del reconocimiento, donde la

tarea de investigación promovida desde campUSCulturae

adquiere todo su sentido y razón de ser.

44

A continuación sintetizamos los puntos que vertebran el proyecto:

• Espaciodereferenciaanivelmundialenrelaciónatodos

los aspectos que intervienen en el proceso de creación

literaria para las minorías culturales, teniendo en cuenta

losdistintosagentes(escritores,ilustradores,editores,me-

diadores, instituciones) y las estrategias de promoción y

difusión aplicables a las industrias culturales relacionadas

con las lenguas minoritarias.

• Soportedeunsistemageneradorycoordinadordeacti-

vidades que sirvan de complemento y retroalimentación

con otros centros ya existentes en el mundo.

• Centrode referenciadel sistemadocumental yde crea-

ciónartísticaespecializadoenlasliteraturasinfantilesyju-

veniles en situación de minoría en el mundo.

• Espaciodepuestaenvalordelpatrimoniobibliográficode

estas disciplinas.

• Espaciolúdico-educativodecreacióneinnovacióndirec-

tamenterelacionadoconelusodelasTIC.

• Ejedeunareddecooperacióninternacionalenmateria

cultural y social que ofrezca los elementos necesarios para

la integración.

45

• Puntodeencuentrodeexperienciasenrelaciónalaslite-

raturas minoritarias que suponga, además de una plata-

forma para su unificación, un apoyo fundamental para su

internacionalización.

• Centromultimedia para la promoción y difusión de las

lenguas y culturas que producen literatura en situación

de minoría. El proyecto campUSCulturae estará dotado, a

talfin,delasherramientasmultimedianecesarias(archivo

virtual,radioytelevisióndigitales,forosdeconsulta,etc.).

46

EJES ESTRATÉGICOS DE campUSCulturae

• Búsqueda,promoción,difusiónyestudiodeloslibrospara

niñosyjóvenespublicadosentodoelmundoenlenguas

y culturas que vivan situaciones de minoría, conflicto o di-

ficultades para existir en condiciones de igualdad con res-

pecto a los códigos lingüísticos y culturales mayoritarios.

• Clasificacióndelasobrasenfuncióndeltratamientoque

en ellas se realice atendiendo, fundamentalmente, a con-

tenidos relacionados con la vivencia de la minoría lingüís-

tica, cultural, étnica, sexual, de género, religiosa, etc.

• Elaboraciónydisposiciónde lasbasesdedatos ydocu-

mentación cruzadas más importante sobre el binomio mi-

noríayliteraturainfantilyjuvenil.

• Creacióndenuevasherramientastecnológicasquefaciliten

el acceso -dentro y fuera del proyecto campUSCulturae- a

losarchivoscatalogados,informatizadosydigitalizados.

• Recopilación,recuperaciónyconservacióndelpatrimonio

bibliográfico sobre y para las minorías: obras únicas reali-

zadas en los más variados e inesperados soportes en todo

el mundo.

47

• Organizaciónde actividadesdedebate, formacióne in-

vestigación.

• Creacióndeunespaciodeencuentroeintercambiocultu-

ral, literario y de producción artística.

• Indagaciónennuevas formasdeconocimientoquega-

ranticen la inclusión social.

• Diseño de actividades transversales y multidisciplinares

cuyo punto de partida sea la palabra.

DESTINATARIOS

En un primer estadio se podrían individualizar los siguientes seg-

mentos:

a)comunidadcientífica,expertosyestudiosos:grupohíbrido

integrado por los profesionales interesados en la literatura

infantilyjuvenilyporaquellosquedesarrollansutrabajoen

el ámbito de estudio de las minorías lingüísticas y culturales

b)comunidadcultural,entendidacomolaintegradaporto-

dos los profesionales relacionados con la creación, edición

ydifusióndellibroinfantilyjuvenilydelalectura

c)comunidadescolar,enlaqueseintegrarántodaslasactivi-

dades y acciones directamente orientadas a los públicos in-

fantilyjuvenil(niños,adolescentes,educadoresyfamilias).

48

ÁREAS DE ACTUACIÓN

Paralelamentealadelimitaciónanterior,seránecesarioteneren

cuenta la existencia de dos planos de acción a los que campUS-

Culturae debería atender:

- El europeo

- El mundial

Contemplamos, en estos dos niveles, todos los contenidos y ac-

tividades que se puedan formular dirigidos a las comunidades

interesadasencolaborardentrodeun tejido limitadoaunes-

pacio o en relación con un ámbito más amplio y general que,

contextualmente, pueden suponer un refuerzo si tenemos en

cuenta la ubicación del proyecto. Santiago de Compostela es la

capital de Galicia y sede de los poderes administrativo y legislativo

representadosporlaXuntadeGaliciayelParlamentodeGalicia,

respectivamente;poseeunade lasuniversidadesmásantiguas

de Europa y una relación sólida de intercambios con otras uni-

versidades de todo el mundo y, además, es uno de los lugares

de mayor afluencia de visitantes procedentes de todas las cul-

turas, gracias al fenómeno de las peregrinaciones. Entre otros,

estos motivos convierten a Santiago de Compostela en una de las

cunasdeidentidad(individualycolectiva)definidasinprescindir

delauniversalizaciónydelacohesiónenladiversidadque,sin

duda,seránconceptosdeterminantesen losobjetivosdecam-

pUSCulturae.

49

En esta dirección se reforzarán:

• lavertebracióndeunareddecolaboracionesconlasre-

feridas comunidades vinculadas a la promoción del libro

infantilyjuvenil:bibliotecas,editoriales,colectivosyasocia-

ciones de escritores e ilustradores, etc.

• lapromociónde la lecturaydel librocomobase funda-

mental para dotar de los elementos necesarios para su de-

sarrollo a los países con menos recursos, de manera que

se garantice una conciencia de superación que ayude a

combatir la pobreza y la exclusión social

• laconstruccióndeunabibliotecainfantil-dirigidaalade-

finida como comunidad escolar- convenientemente dina-

mizada y dinamizadora, a su vez, de iniciativas a favor del

conocimiento de la diversidad lingüística y cultural euro-

pea construida desde códigos y lenguas alternativos a los

mayoritariamente imperantes

• lapromoción,atravésdelasvíasanteriormentereferidas,

del libro y de la cultura de Galicia en los foros e institucio-

nes internacionales con los que campUSCulturae establez-

cacontactosointercambiosdetrabajo.

50

ACCIONES TEMÁTICAS TRANSVERSALES

Líneasdetrabajovinculadasalasactividadesimpulsadasdesde

campUSCulturae:

1. Organización, clasificación y estudio del fondo multilingüístico

y multicultural de la Biblioteca Internacional campUSCulturae.

Paraatenderaestepuntoesnecesario:

1.1) Establecer los contactos con las entidades interesadas,

fundamentalmente las editoriales, que aportarán los volú-

menes. La participación en ferias internacionales del sector y

el intercambio con las organizaciones e instituciones con las

quevamosatrabajaranivelnacionaleinternacionalpropicia-

ránelestablecimientodeesteflujodematerialesydocumen-

tación que permita contar, en la medida de lo posible, con

más de un exemplar de cada libro publicado en las lenguas

yculturasminoritariasdelmundo.Losejemplaresadquiridos

servirán para organizar:

- El fondo para investigadores de CampUSCulturae.

- La biblioteca de acceso directo para niños, profesores y

familias.

- Exposiciones temáticas de libros, que se puedan mante-

ner sin privar a los usuarios de la biblioteca de la consulta

de esos fondos.

51

1.2)Construir,de formagradual,un fondobibliográficoen

expansiónquenazcadesde las literaturas infantilesy juveni-

les más accesibles y que llegue a abarcar la totalidad de las

producidas en las lenguas y culturas minoritarias europeas.

En este sentido, atenderemos inicialmente a los contenidos

que nos puedan llegar de los códigos lingüísticos europeos,

a saber:

LENGUASROMÁNICAS

LENGUASGERMÁNICAS

LENGUAS ESLAVAS

LENGUA VASCA

LENGUASFINOHUNGÁRICAS

LENGUASCÉLTICAS

A respecto de esto se impone por parte de la Biblioteca Inter-

nacional campUSCulturae -y en colaboración con otras enti-

dades y expertos en el tema- la delimitación precisa de las mi-

noríaslingüísticasyculturalesobjetodesuatención,teniendo

encuenta,porejemplo,quealgunasdelaslenguasmayori-

tarias o estatales -caso del albanés, croata, esloveno, eslovaco

o turco- viven situaciones de minorías en territorios que no

forman parte de las fronteras de sus estados naturales.

Al tiempo que se van constituyendo algunas de las coleccio-

nes previstas para la primera fase de dotación de esta Biblio-

teca, comenzarán a abrirse líneas de búsqueda para estable-

cer los contactos necesarios que posibiliten la ampliación

52

paulatina de los fondos con donaciones procedentes de otras

partesdelmundo,hasta llegaraabarcar la totalidadde las

literaturas infantilesy juvenilespublicadasencódigosmino-

rizados.

Es necesario tener en cuenta la dificultad de adquisición de la

totalidaddelosfondoshistóricosdetodaslasliteraturasreferi-

das. En el caso de no poder conseguir alguno de los títulos, se

buscará el establecimiento de acuerdos con instituciones que

los posean para adquirir copias digitales de esas obras.

Comoyasehaindicado,elaccesoalosfondosdelaBiblio-

teca Internacional campUSCulturae podría realizarse por una

doble vía:

- la virtual: a través del portal online

- la presencial.

2. Organización y mantenimiento de actividades y servicios di-

rigidos tanto a la comunidad científica como a la comunidad

cultural:

2.1)Construccióndeunareddecolaboradoresinternacional,

dispuestos a reforzar y contribuir con su asesoramiento, su

ayuda e intermediación lingüística y sus materiales de estudio

yreflexiónsobreelobjetodenuestroproyecto.

2.2)DesarrollodesdelaBibliotecadediversaslíneasdetrabajo

encaminadas a la organización de seminarios de expertos,

cursos de formación para docentes y bibliotecarios, grupos

53

de investigación internacionales y la organización de al menos

un congreso anual en el que se analizarán aspectos vincula-

dosalaevolucióndelasliteraturasinfantilesyjuvenilesdelas

minorías.ParallevaracaboestasactividadescampUSCulturae

contará con la colaboración de todas las entidades coorga-

nizadoras a fin de crear una red europea estable de puntos

de información, formación y divulgación sobre la literatura,

las minorías lingüísticas y los grupos culturales en peligro de

exclusión o marginación.

2.3)Puestaenmarchadeunalíneadepublicaciones-virtua-

les e impresas- que periódicamente aporten desde campUS-

Culturae contenidos relacionados con las literaturas infantiles

yjuvenilesestudiadas.

En este apartado, y aunque no corresponda al proyecto la

publicación de libros para niños, sí podría asumir la promo-

ción de políticas de coedición entre editoriales de lenguas

minoritarias o buscar la incentivación de la traducción a las

lenguas mayoritarias, posibilitando, propiciando o, si cabe,

gestionando el desarrollo de apoyos a la traducción y a la

promociónyventadederechosdeedicióndeobrasproce-

dentes de culturas minoritarias, canalizando la realización de

servicios de agencia literaria -sin ánimo de lucro- para las mi-

norías culturales.

2.4)Elaboraciónde las listasanualesde librosdestacados

por parte de la Biblioteca Internacional campUSCulturae a

54

partir de la selección propuesta por una comisión interna-

cional.Dichas seleccionespropiciarían ladivulgaciónypro-

moción de esas obras y su posible traducción a otras lenguas

minoritarias y mayoritarias gracias al establecimiento de líneas

de colaboración con editoriales de todo el mundo.

De esa manera se conseguiría un fin de doble impacto:

- facilitar mutuamente la tarea de selección

- hacervisibleacampUSCulturaeenelcontextodelasinsti-

tucionesinternacionalesquetrabajanafavordeladifusión

delasliteraturasinfantilesyjuvenilesydelasminorías.

2.5)Desarrollodeunalíneaanualdepublicacionesdecam-

pUSCulturae, prestando particular atención al fomento de la

críticaydelestudiocientíficodelasliteraturasinfantilesyjuve-

niles, ámbito aún necesitado de promoción y apoyo.

3. Articulación de una política estratégica de apoyo a la promo-

ción del libro y de la lectura dirigida a la comunidad escolar, que

se concretará en las siguientes iniciativas:

3.1)Fomentodelaoralidadliteraria:actividadesdirigidasani-

ños/as, adolescentes y adultos en las que el libro se ponga en

contactoconotrasartes(música,danza,artesplásticas,teatro,

cine,etc.).

3.2)Promociónyapoyoaexperienciasdeintegraciónartística

que partan o tengan como punto de referencia la literatura

infantilyjuvenil,yqueinvolucrenacreadoresprocedentes

55

deesteydeotroscampostradicionalmentealejadosdellibro

y de la cultura infantil. De este modo, se pretende propiciar

intercambios creativos alrededor del libro que abran vías para

su proyección en ámbitos como el de las artes escénicas y

musicales, las artes plásticas y el audiovisual.

3.3)Diseñodeexposicionesitinerantessobreellibroinfantil,

la ilustración y la multiculturalidad que, partiendo de campUS-

Culturae, puedan llegar a todos los coorganizadores del pro-

yecto y entidades adscritas.

3.4)Elaboracióndematerialesdidácticosdestinadosaltraba-

joenlasaulas.

3.5)Creacióndeunacoleccióndeoriginalesdeilustradores,

con el fin de dotar al proyecto de un fondo artístico único.

Ilustradores de todo el mundo participarán en esta iniciativa

donando al proyecto un original de su autoría que, debida-

mente clasificado y conservado, dará lugar a la creación del

MuseoInternacionaldelaIlustración,iniciativatodavíainexis-

tente en el contexto europeo que permitirá, cuando el volu-

men de ilustraciones lo permita, mover diversas exposiciones

simultáneamente.

3.6)Creacióndeuncentrodedocumentaciónsobrelasrela-

ciones entre literatura infantil y los grupos sociales amenaza-

dos por la pobreza y la exclusión social.

56

CENTRO DE LA CREATIVIDAD

Tecnologíaeinnovación,tradicióneidentidadsonlosconcep-

tosclavealahoradeentenderesteespaciofundamentalenel

proyecto campUSCulturae.

Tomandolaliteraturacomoejedelasactividadesprogramadas

trataremos de:

1. Establecer una relación/fusión con otras artes: música,

arte contemporánea, teatro, fotografía, etc.

2. Fomentar la apertura a nuevas formas de expresión.

3. Descubrir la utilización de las nuevas tecnologías como

modo universal de integración.

Partiendodeestaspremisasintentaremosconseguirquetodos

los que participen directa o indirectamente en el Centro de la

Creatividad, puedan:

•Conocer

•Hacer

•Comunicar

•Ser

57

ACTIVIDADES

• Laboratoriodeautoediciónde librosúnicosydeartista,

que, después de ser digitalizados, pasarán a formar par-

te de los fondos del centro. Sus autores/as recibirán una

copia digitalizada y su obra podrá ser vista en la web de

campUSCulturae.

• Espaciodecreaciónmúsico-literaria.

• Plataformainternacionaldeexperimentaciónentreellen-

guaje infantil y el arte contemporáneo. Los artistas con-

temporáneos propondrán caminos de intervención e in-

volucraránalosmásjóvenes.

• Escaparate de las culturas del mundo, que podrán ser

vividas ‘in situ’ gracias a la mediación de las nuevas tec-

nologías(realidadvirtualinmersivaoaltamenteinmersiva)

por medio de un sistema de selección que abarcará desde

lo general a lo particular: continentes, países, regiones,… y

que nos transportará a esos lugares mediante generado-

res de sensaciones: música, olores, sonidos, texturas, colo-

res, etc., de cada uno de los lugares elegidos.

• Laboratoriopermanentedeexperimentacióndelasartes

escénicas(teatro,cine,audiovisual)ylapalabra.

58

• Vivenciadel ritmo,el sonidoy lapalabra:elmovimiento

del cuerpo y la estimulación sensorial.

• Creacióndeunespaciofísicodeencuentroconidiomas

deloscincocontinentes.LaPlazadelasPalabrasdelMun-

doseráunlugarenelquenohayaunalenguaestable-

cida y en el que se pueda experimentar con la palabra

para crear nuevos códigos, dando entrada a las formas de

expresiónquelaspalabrasgeneranenlahumanidad.

o Lluvia de letras

o Experimentación con los colores y con las formas

o Aparición de texturas, etc.

Todasestasactividadesgiraránentornoaconceptosuniversa-

les: las emociones, el ritmo, los gestos, las sensaciones, la imagi-

nación, etc. y permitirán la participación activa de personas con

discapacidades psíquico-físicas, lo cual supone, además, la mate-

rializacióndeunodelosobjetivosconlosquenacecampUSCul-

turae: la integración en el más amplio sentido de la palabra.

59

PARTICIPACIÓN DE LAS ENTIDADES COORGANIZADORAS

La participación de nuestros socios europeos -coorganizado-

res con nosotros de esta iniciativa europea- es fundamental a

lahoradeconcebir campUSCulturae.Porestemotivo,hemos

querido que la configuración de este equipo responda a la idea

fundamental de diversidad y encuentro que está en la base de

este proyecto. Entidades públicas y privadas, pequeñas y gran-

des instituciones dedicadas al libro y a la cultura, estudiosos, ex-

pertos en minorías y diversidad cultural o grandes centros de in-

vestigación y difusión cultural colaborarán con la Universidad de

SantiagodeCompostelaaportandolomejorquesabenhacery

corresponsabilizándose de la parte que se les encomiende.

Deestemodo,contaremosconlossiguientesámbitosdetrabajo

a cargo de las entidades que se citan a continuación:

•Minority Studies Society STUDII ROMANI, de Bulgaria, or-

ganización no gubernamental creada en Sofía en 1991 cuyo

ámbito de acción se focaliza en el apoyo, promoción, difusión

y estudio de los grupos culturales minoritarios europeos, es-

pecialmente de los que pertenecen a la etnia gitana.

•Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages, de

la Univeridad de Islandia, es un centro de estudio sobre la di-

versidad lingüística del mundo fundado en 2001 por la ex-pre-

sidentadeIslandia,VigdísFinnbogadóttir,actualembajadora

de buena voluntad de UNESCO para las lenguas del mundo.

60

•LaUniversidad de Lodz, una de las principales institucio-

neseducativasdePolonia,hadesarrolladounampliotrabajo

de investigaciónyestudiode lasminoríasculturales,habida

cuenta del hecho de ser Lodz una ciudad-encrucijada de

identidadesculturalesdiversas,porlaconvivenciahistóricade

polacos,judíos,alemanesyrusosensutejidourbano.

•CHE Consult GmbH es una consultora alemana especia-

lizadadesde2001eneltrabajoconinstitucioneseducativas,

institutos de investigación y grupos científicos que buscan es-

trategiasdetrabajoacordesconlosnuevosretosdelactual

marco universitario europeo.

•LaAssociação Cultural e Pedagógica “Ponte nas... on-

das!”esunaentidadsinánimodelucroportuguesaqueha

creado una red de colaboración entre centros educativos del

surdeGaliciaydelnortedePortugalatravésdelautilización

de la radio y de la televisión con fines educativos. Entre otras

iniciativassehaencargadodeponerenmarchalacandida-

tura de la tradición oral gallego-portuguesa a la declaración

UNESCO de patrimonio inmaterial de la Humanidad.

La investigación y la asesoría sobre minorías étnicas, culturales y

sociales(acargodeStudiiRomaniydelaUniversidaddeLodz)

ysobrediversidadlingüística(delamanodelVigdísFinnboga-

dóttirInstitute);laimportanciadelaoralidad,delaescuelaydel

uso de los medios de comunicación con fines pedagógicos en la

recuperaciónypromocióndelasculturaslocales(conlacolabo-

racióndePonte…nasondas!)ylaconsultoríaentemaspedagó-

61

gicos e internacionales (facilitada por CHE Consult) formarán

partedelengranajedecampUSCulturae,bajo lacoordinación

general de la Universidad de Santiago de Compostela, responsa-

ble del diseño y producción de contenidos, de la relación directa

con la Culture Agency de la Comisión Europea, de la gestión de

la financiación y de la internacionalización y diseminación del

proyecto.

De este modo, desde seis instituciones culturales de Europa, con

seis miradas diferentes y confluyentes que representan distintas

formas de construir el ser europeo multilingüe y multicultural,

diverso y único a un tiempo, campUSCulturae dará sus prime-

ros pasos en una apuesta en pro de un futuro plural, solidario,

tolerantey lectorque losniñosyniñasdehoy, losadultosdel

mañana, están en condiciones de aprender a entender como

propio e inseparable de la manera de concebir la Europa Unida

de la que todos formamos parte y que entre todos estamos con-

tribuyendo a construir, mantener y ampliar.

62

En CONCLUSIÓN,heaquíloscontenidosgeneralesatravés

de los cuales se articula campUSCulturae:

Biblioteca Internacional campUSCulturae

• Bibliotecainternacionalespecializadaenliteratura

infantil y literatura científica sobre la creación literaria

yartísticaparaniñosyjóvenes

• Centro de documentación sobre literaturas infanti-

les y diversidad cultural

• Portal trilingüe gallego, castellano e inglés

• Sala de investigación y servicio de asesoramiento lector

Museo Internacional de la Ilustración

• Colección permanente de la obra de ilustradores de

todo el mundo

• Exposiciones temporales e itinerantes

• Talleres formativos especializados

• Museo virtual y espacio de experimentación interacti-

va con el arte

63

Centro de la InterCulturalidad

• BIT,BancodeIdeasyTiempo,espacioon-lineparael

intercambio de experiencias, tiempo y proyectos sobre

multiculturalidad

• IRE.net, IntercambiodeRecursosenRedentredistin-

tas comunidades culturales

• ADAN, PlanparaAsociar laDiferencia a laNormali-

dad.Programadeintegraciónenlaculturadeperso-

nas con necesidades especiales

• Radio-TV campUSCulturae, canal de radio y televisión

on-line sobre diversidad cultural

Centro Internacional de la Creatividad

• Laboratorio de autoedición, de libros únicos y de

artista

• Espacio de creación músico-literaria

• Plataforma de experimentación entre lenguaje in-

fantil y arte contemporáneo

• Escaparate de las culturas del mundo

• Laboratorio de experimentación de las artes escéni-

cas y la palabra

• LaPlazadelasPalabrasdelMundo

campUSCulturaean International Space on Minorities and Cultural Diversity

campUSCulturaeprojectarisesfromtheideatocreateaninter-

nationalspacefortheculturalminoritiesoftheworld.Thepro-

jectisapartoftheUniversityofSantiagodeCompostela,atten-

ding to a triple-faceted reality: the need to support European

strategiesinfavorofminoritylanguagesandcultures,theneed

to promote strategies of inclusion for groups in risk of exclusion,

andtheconvenienceofdoing it throughchildren´s literature.

Thisdecision,keyinthefoundationofthisproject,isbasedupon:

• awishtomakechildren´sliteraturefromminoritycultures

more visible, as theydonothave sufficient resources to

supporttheirinternationalizationefficientlyandeffectively

• awish to create a Europeanmeeting place for cultural

diversityoftheworld,channellingfromliteratureandam-

plifyingitsnetworkofimpactthankstotheotherfinearts

andthehelpofnewtechnologies.

• anecessity to reinforce the assimilationof the youngest

membersofsocietyintheirmothertongues

• achancetofightagainsttheexclusionandsociocultural

prejudicesatatimeinwhich,morethanever,Europeisa

meltingpotoflanguagesandcultures,asmuchtheirown

asthosewhicharearriving inthehandsandmouthsof

thenewcitizensthatareincorporatingintoourcountries

via immigration.

66

In good measure, the obstacles that are found in the way

of the futureofminority languages and cultures are the re-

sult of an inertia related to the sociological and social situa-

tions inwhich theseminorities have been condemned, but

also they have a lot to do with the inertia that the market

economy and consumption habits impose and slowly drive

ourworld towards the cultural homogenization and, there-

fore, to the suppression of the differentiation between cul-

tural elements. The process of globalization -beneficial from

time to time to make differences and pluralities visible- on

theotherhand,intensifiesthesupremacyofthecodesofthe

linguisticmajority, lengthening the distance among cultures

that are expressed in global languages and others of them

that survive thanks to the effort of their increasingly scarce

speakers and users. In this sense, campUSCulturae parlays

that,withitsbasephilosophy,byrecoveringtheoriginalcon-

cept of cultural globalization as the fundamental guarantor

of visibility, of pluralism, of the respect of differences and of

the design of new cultural and communicative strategies in

whicheveryone, independentof the language inwhichwe

express ourselves, can feel recognized without exclusions.

Theneedtodefendtheuseofminoritylanguages,hasbeenthe

foundationofcampUSCulturaefromtheverybeginning,mirro-

ringverycloselytheworryoftheEuropeanUnionoffavouringof

multilingualismofitsstatesandtowns,faithfullycollected,among

otherdocuments, inEuropeanregulationscitedsubsequently:

67

•TheTreatyofLisboa(13December2007)

•TheEuropeanConstitution(16December2004)

•Communication of the European Commission “Multilin-

gualism:anassetforEuropeandasharedcommitment”

(17July2008)

•EuropeanParliamentResolution“Multilingualism:anasset

forEuropeandasharedcommitment”(24March2009)

46millionEuropeancitizenscurrentlyutilizesomeminority lin-

guisticcode.Wespeakoflanguagesthatdeepentheirrootsall

thewayfromthebeginningofamulticulturalEurope–oneof

themainandmostenrichingqualitiesoftheEU-thatisareflec-

tionofourhistory,oneoftheprinciple,non-materialhereditary

valuesthat, inspiteoftheir indisputablevalueasthevertebrae

of the identityofEurope, theycontinuesuffering, inmanyca-

ses, situations of abnormality, postponement, contempt or clear

discrimination.OtherEuropeanminoritylanguageshavemana-

gedtosurpasssomeofthesedifficultiesandtheyliveastatuteof

equalofficialstatusthat,respectingtheestablishmentintheirna-

turalterritories,theycontinueconfiningthemandcomplicating

theirdistributionandknowledge.Europe is inneedof spaces,

placesandmeetingpointsthatallowitscitizenstoreflectonthe

culturaland linguisticdiversity that lives in theheartof theEU

and beyond its borders.

campUSCulturaeprojectpresents,inthissense,theneedto

createaspacethatallowsthedevelopmentofstrategiesto

68

slowthoseprocessesthatareestablishedagainstthelangua-

gesandtheculturessubmittedtothetyranniesofasocietyin

whichquantityseemstohavemorepowerthanqualityand

wheremassmedia is governedby fundamentally economic

criteriaandtheconsumptionofthemasses.

Thefactofusingacommoditythat,despitenotbeingknown

inallof itsdimensionoutsideofthebordersoftheregionin

whichit isfrom,existsandrevealsthecharacteristicsofexce-

llenceandcompetitivecapacity-thatistosay,children´slitera-

tureinthemostextensiveconcept:books,neweditingforms,

artistic experiences born around books and reading, new te-

chnologiestoservicethespokenword,etc.-shouldbetaken

advantageofwith the tools, the support and thenecessary

contributions, to invest in processes and to gain spaces.

campUSCulturae,designedtobeaplaceinwhichallchildren´s

bookspublishedbytheminoritiesoftheworldcohabitate, is

integratedintheprocessofculturalrenewaloftheworldand

will takeadvantageof all the resourceswithin its reach,not

only to house a complete andmodern cultural project, but

alsotochannelintoEurope-initiallythroughcollaboratingins-

titutionsofthisproject,andatthesametime,thegroupswith

whom they work- the international distribution of new ex-

perimentaland innovativeprograms thatarebeingcarried

outintheworldinrelationtotheotherminoritypopulation

groupsorcultures.Toofferthemachannelfortheirrecogni-

tionandforthejointparticipationinthesocialandculturalEu-

ropeandynamicswillassumeavaluableformtocombatthe

69

exclusionandgeneratewealth,withoutlosingtheidio-syncrasy

ofeachcommunity,ofeach language,ofeachculturalagent.

Helpingthe internationalmachineryof theseeffortsoverallof

EuropeformspartofthevocationofcampUSCulturae,anopen

and participatory, intergenerational platform, that assumes a

confluenceofanaudienceofdifferentages,cultures,throughli-

teratureandartsputtowardstheserviceofknowledge,creativity

and, consequently, mutual understanding.

70

OBJETIVES OF campUSCulturae

• Toapproachformsforunderstandingculture,puttingat

thedisposalof theirusers -inpersonoron-line- content

andwaysofexpressionthat,stillbeingalientoourown

customs or traditions, also serve to materialize our cultural

anxieties. In our current world, permeable to differences,

the recovery of the insulted Tower of Babel -a space in

favorofall,keepinginmindthatallweare,atthesame

time,eachoneinourindividuality-couldbeanimmediate

need. This new21st century Tower of Babel, far away

fromany chaotic associationpremeditatively embedded

inthatsaidconcept,woulddefendthesurvivalofthises-

sential concept.

• Tocreateanintegratedspaceforartisticandcreativepro-

jectsthatgenerateaglobalconversationinwhicheach

oneof theminorities is capableofmaintaining itsparti-

cularitiesthankstoasystemofcommunicationthatper-

mitsdifferentculturestocomeclosertothedistinctsocial

groupsonequalterms,developingamodelofexchange

and worldly interconnection (national and/or transna-

tional). Thenewcircuitsof communication,maintained

chieflybythetechnologicalinnovations,allow,inthissen-

se,anapproachthatenablestheactiveparticipationand

71

theformationoffunctionalunitsonaworldwidebasis.

Currently, new concepts, definitions and evidence related

toculturalvariablesexistandoneofthemissionsofcam-

pUSCulturaeismakingthemvisibleandaccessible.

• Theresearchconstitutesoneofthefortressesofthepro-

ject that supports campUSCulturae.One of its initial vo-

cations is to create and to maintain a space of formation,

investigationandscientificexchangethatpermitsthedee-

peningoftheknowledgeofdifferentcultures,todevelop

newmethodologiesandtocreatetoolsthatfacilitatesocial

inclusion and eradicate discrimination and marginalization

because of cultural and/or social reasons. Because, wi-

thoutdoubt,oneofthesourcesofexclusionisignorance.

Learningtofindoutthereasonsandmotivationsforother

languagesandcultures,thosethatarelessdistributed,will

helptheunderstandingofthepeoplethatsustainthem,

collaboratingtobreakdownthepre-existingbarriers,pre-

judicesandmisconceptionsandtoestablishwaystoexpe-

riencethecontraststhatformswhatweknowasdiversity.

Theknowledgeofthesecontrastsassumes,toourunders-

tanding,oneofthebasicbasesfor integration.Andit is

in this environment, that of knowledge, followedby re-

cognition,andthroughthetaskofinvestigationpromoted

bycampUSCulturaethatitgetsallofitsmeaningandthe

reason of its being.

72

Below,wesynthesizethepointsthatmakeuptheproject:

• Referencespaceonaworldwidebasisrelatingtoall the

aspects that intervene in the process of literary creation

forculturalminorities,keepinginmindthedifferentagents

(writers,illustrators,publishers,mediators,institutions)and

thestrategiesofpromotionanddistributionapplicableto

culturalindustriesrelatedtotheminoritylanguages.

• Supportofacoordinatingandgeneratingsystemofcom-

plementaryactivitiesandfeedbackthroughotheralready

existingcentresintheworld.

• Referencecentrewithadocumentarysystemandartistic

creationspecialisedinchildren´sliteratureinaminoritysi-

tuationintheworld.

• Avaluedspaceofbibliographicalpatrimonyofbothdisci-

plines.

• EducationalPlaySpaceforcreationandinnovationdirectly

relatedtotheuseofICT.

• Network axis of international cooperation in social and

culturalmattersthatofferthenecessaryelementsforinte-

gration.

73

• Meetingpointforexperiencesrelatedtominorityliterature

thatisaplatformforitsunificationaswellasafundamen-

tal support for its internationalization.

• MultimediaCentre for thepromotionanddistributionof

minority languagesandcultures thatproduce literature.

campUSCulturaewilloffer,tothisend,thenecessarymul-

timediatools(virtualfiles,digitaltelevisionandradio,con-

sultationforums,etc.)

74

STRATEGIC ELEMENTS OF campUSCulturae

• Research, promotion, distribution and study of the

children´s books published everywhere languages and

cultures live inminority, conflictordifficulty so that they

canexistinconditionsofequalitywithregardtothemajo-

rity cultural and linguistic codes.

• Classificationoftheworksbythetreatmentinwhichthey

are carried out attending, fundamentally, to contents rela-

tedtotheexperienceofthesexual,ethnic,cultural,linguis-

tic minority, of gender, religious, etc.

• Elaborationanddisposal todatabasesand themost im-

portant documentation come across having to dowith

thebinomialminorityandchildren´sliterature.

• Creationoftechnologicaltoolsthatfacilitatetheaccess-in-

side andout of campUSCulturaeproject- to catalogued

files, computerized and digitized.

• Collection,recoveryandconservationofthebibliographi-

cal patrimony for minorities: unique works carried out in all

kindsofsupportsthroughouttheworld.

• Organizationofactivitiessuchasdebate,educationand

investigation.

75

• Creationofameetingspaceandliteraryandculturalex-

changeofartisticproductions.

• Investigationinnewformsofknowledgethatguarantee

social inclusion.

• Design of multidisciplinary and cross-curricula activities

whosestartingpointislanguage.

RECIPIENTS

Inthefirststage,wewouldbeabletoindividualisethefollowing

segments:

a) An educated, expert, and scientific community: a hy-

brid group comprising the professionals interested in

children´sliteratureandthosethatdeveloptheirworkin

cultural and linguistic minorities studies.

b)Aculturalcommunity,understoodascomprisingallthe

professionalsrelatedtothecreation,editinganddistribu-

tionofchildren´sbooksandofreading.

c)Aschoolcommunity,inwhichalltheactivitieswillbein-

tegratedandactionsdirectlyorientedtoayouthaudience

(children,educatorsandfamilies).

76

AREAS OF ACTION

Parallel to theprevious outline, itwill benecessary to keep in

mindtheexistenceoftwoactionplansthatcampUSCulturaewill

attend to:

- European

- Global

Wecontemplate,onthesetwolevels,allofthecontentandacti-

vitiesthatcanbeformulatedwhiledirectedtothecommunities

interested in collaboratingwithinaweaved fabric limited toa

smallarea,orofageneralandmoreextensivefabricthat,con-

textually,canofferreinforcementifwekeepinmindthelocation

oftheproject.SantiagodeCompostelaisthecapitalofGalicia

andheadquarters of the administrative and legislativepowers

representedbytheXuntaofGaliciaandtheParliamentofGali-

cia,respectively;Santiagopossessesoneoftheoldestuniversities

ofEuropeandasolidrelationshipofexchangeswithotheruni-

versitiesthroughouttheentireworldand,besides,isoneofthe

placesofthegreatestaffluenceofpeopleofallcultures,thanks

to thephenomenonof thepilgrimage route. Amongothers,

thesemotivesconvertSantiagodeCompostelaintooneofthe

cradlesofidentity(individualandcollective),oftheuniversaliza-

tionandthecohesionindiversitythat,withoutadoubt,willbe

determinantsinthecampUSCulturae’sobjetives.

77

Theywillbereinforcedthroughthisdirection:

•Thesupportstructureofanetworkofcontributionswith

theabove-mentionedcommunities linkedto thepromo-

tionofchildren´sbooks: libraries,publishers,groupsand

associations of writers and illustrators, etc.

•Thepromotionof readingandofbooksasa fundamental

basetoendowthenecessaryelementsfordevelopmentof

countrieswithlessresources,sothatitguaranteesaconscien-

ceofrisinguptohelptofightpovertyandsocialexclusion.

•Theconstructionofachildren´slibrary–directedtobelike

aschoolcommunity-convenientlydynamicandproacti-

ve, at the same time, towards initiatives in favourof the

knowledge of European linguistic and cultural diversity

builtfromcodesandalternativelanguages,insteadofthe

main prevailing languages.

•Thepromotion,throughthepreviouslymentionedways,

ofbooksandof thecultureofGalicia in forumsand in-

ternational institutions with those that campUSCulturae

establishcontactsorworkexchanges,sothat,worksare

carried out in favour of literature written in minority lan-

guages,and in themeantime thebooks,Europeanau-

thorsandillustrators,publishersandinitiativesinthisenvi-

ronment are also promoted.

78

CROSS-CURRICULAR THEMATIC ACTIONS

Linesofwork linkedto theactivitiespromptedbycampUSCul-

turae:

1.Organization,classificationandstudyofthemultilinguisticand

multiculturalfundofthecampUSCulturaeInternationaLibrary.

Toattendtothispointitisnecessary:

1.1)Toestablishcontactswiththecompaniesinterested,fun-

damentallythepublishers,thatwillcontributethedesiredvo-

lumes.Theconnectionswiththesecompaniesarrivethrough

thecontactsestablishedininternationalfairsofthesectorand

throughthecontactsandexchangeswiththeorganizations

thatsupportus.Thesecontactswillpermittheacquisitionof

severalcopiesofeachbookpublishedintheminoritylangua-

gesandculturesoftheworld.Thesecopieswillservetoor-

ganize:

- ThefundforresearchersofcampUSCulturae

- Alibrarywithdirectaccessforchildren,professorsandfa-

milies

- Thematicexhibitionsofbooks,thatcanbemaintainedwi-

thoutdeprivingtheusersofthelibraryoftheconsultation

ofthefundsmaintainedbythelibrary.

79

1.2) To gradually build a bibliographical fund in expansion

that is born frommore accessible children´s literature and

thatcomestocovertheentiretyofthisliteratureproducedby

European minority languages and cultures.

ROMANESQUELANGUAGES

GERMANICLANGUAGES

SLAV LANGUAGE

BASQUELANGUAGE

HUNGARIANLANGUAGES

CELTICLANGUAGES

Inthissense,itisimposedonthepartofthecampUSCulturae

InternationalLibrary-andincollaborationwithothercompanies

andexpertsonthetheme-theprecisedemarcationofthelin-

guisticandculturalminorities,keepinginmind,forexample,that

someof themajority languages–for instance, thecaseofAl-

banian,Croatian,Slovene,SlovakorTurkish-minoritysituations

exist in territories thatdonot formpartof thebordersof the

naturalstates.Someoftheselanguagesarealsothemotherton-

gue for very important communities of immigrants in Europe.

Atthetimethattheybeginconstitutingsomeofthepredic-

tedcollectionsforthefirstphaseofendowmentofthecen-

tre,linesofresearchwillbegintobeopenedtoestablishthe

necessary contacts thatenable thegradualenlargementof

thefundswithendowmentsoriginatinginotherpartsofthe

world,untilitcoverstheentiretyofchildren´sliteraturepublis-

hedinminoritycodes.

80

It isnecessary to keep inmind thedifficultyof theacquisi-

tionoftheentiretyofthehistoricfundsofalloftheabove-

mentionedliteratures.Inthecaseofnotbeingabletoobtain

someof the titles, itwouldbenecessary toarriveat agre-

ementswith the institutions that possess them inorder to

obtain digital.

Aswasalreadyindicated,theaccesstothecampUSCulturae´s

fund would be able to be carried out in two ways:

-Virtually:throughanon-lineportal.

-In person.

2. Organization and maintenance of activities and services

directed to thescientificcommunityaswellas to thecultural

community,followingtheinitiativesbelow:

2.1)Buildanetworkof internationalcollaboratorswillingto

reinforceandtocontributewiththeirassessment,aidandlin-

guisticmediationandtheirmaterialsofstudyandreflectionin

regardstotheobjectivesofourproject.

2.2)Diverse linesofworkwillbedevelopeddirected to the

organization of seminars of experts, education courses for

teachers and librarians, international research teams and a

biennialortriennialconferenceinwhichaspectslinkedtothe

evolutionofchildren´sliteratureofminoritylanguageswillbe

analyzed.ForthedevelopmentoftheseactivitiescampUSCul-

turaewill counton thecollaborationofall thecooperating

companies in order to create a stable European network of

81

information points, educational formation and disclosure

aboutliterature, linguisticminoritiesandtheculturalgroups

in danger of exclusion or marginalization.

2.3)Setinmotionalineofpublications-virtualandprinted-

thatarecontributedtoperiodicallybythecontentsofcam-

pUSCulturae related to thestudiedchildren´s literature. In

thissection,andalthoughthepublicationofchildren´sbo-

oksdoesn´tcorrespondtotheCentre,thepromotionofjoint

publicationpoliciesamongpublishersofminoritylanguages

orfindingincentivesfortranslatingthemtomajoritytongues

could be able to be assumed.

2.4)Elaborationofannuallistsofreccommendedbookson

thepartofcampUSCulturaefromtheselectionofaninterna-

tionalcommission.Saidselectionswouldfavourthedisclosu-

reandpromotionofthoseworksandthepossibletranslation

ofthemtoothermajorityandminority languages,through

thelistofscholarshipsorgrantsfortranslationscoordinated

bycampUSCulturaeandthankstotheestablishmentofcon-

tributionlineswithpublishersallovertheworld.

Inthismanneradoubleimpactwouldbemade:

-Facilitatingmutuallythetaskofselection

-Makingourprojectmorevisibleinthecontextofinterna-

tionalinstitutionsthatworkforthedistributionofchildren´s

literature written in minority languages.

82

2.5)Developmentofanannuallineofpublicationsofcam-

pUSCulturae,payingindividualattentiontothepromotionof

thereviewandofthescientificstudyofchildren´sliterature,

an environment still needy of promotion and support.

3.Developmentofapoliticalstrategyofsupportofthepromo-

tionofbooksandreadingdirected to theschoolcommunity,

thatwillbeconcretedinthefollowinginitiatives:

3.1)Promotionoforalliterature:activitiesdirectedtochildren,

adolescentsandadultsinwhichthebookisputintocontact

withotherarts(music,finearts,theatre,movies,etc.)

3.2)Promotionandsupport forartistic integrationexperien-

cesthathavechildren´sliteratureasapointofreference,and

thatinvolvecreatorsoriginatinginthissectorandfromother

sectorstraditionallynotassociatedwithchildren´sbooksand

culture.Intendingtofavourcreativeexchangesaroundbo-

oksthatopenwaysfortheirprojectioninenvironmentssuch

asthemusicalandscenicarts,finearts,aswellasaudiovisual.

3.3)Designoftravellingexhibitionsforchildren´sbooks,illus-

trationandmulticulturalismthat,departingfromcampUSCul-

turae, can engage all of the co-organizers and connected

companiesoftheproject.

3.4)Elaborationofteachingmaterialsdestinedtobeusedin

theclassrooms.

83

3.5)Creationofacollectionoforiginalillustrations,inorderto

endowcampUSCulturaewithanuniqueartistic fund.Euro-

peanandinternationalillustratorswillparticipateinthisinitia-

tivedonatinganoriginalpieceoftheirworktocampUSCultu-

rae,whichwillbeclassifiedandwatchedover,givingriseto

thecreationoftheInternationalMuseumoftheIllustration,a

stillnon-existentinitiativeinEuropethatwillpermit,whenthe

volumeofillustrationsallow,themovementofdiverseexposi-

tions simultaneously.

3.6)Creationofadocumentationcentreabouttherelation-

ships between children´s literature and the social groups

threatenedbypovertyandsocialexclusion.

84

CENTRE OF CREATIVITY

Technology and innovation, tradition and identity are the key

concepts tounderstanding this strategic space incampUSCul-

turae.

Usingliteratureastheaxisoftheactivitieswewilltryto:

1.Establisharelationship/fusionwithotherarts:music,con-

temporaryart,theatre,photography,etc.

2.Promotetheopeningofnewformsofexpression.

3. Discover theuseof thenewtechnologiesasauniversal

way of integration.

Apartfromthesepremiseswewilltrytoachievethatalldirector

indirectparticipantsintheCentreoftheCreativity,willbeableto:

•Know

•Make

•Communicate

•Be

85

ACTIVITIES

• Creationofalaboratoryofdesktoppublishing,uniquebo-

oksandhand-madeartist´sbooksthat,afterbeingmade

digital,would become a part of the centre´s fund. The

authorwouldreceiveadigitalcopyandtheirworkcould

beseenintheCentre´swebsite.

• AspaceforLiteraryMusicCreations.

• An international platform of experimentation between

children´slanguageandcontemporaryart.Thecontem-

poraryartistswillproposewaysof interventionandthey

willinvolvetotheyoungestparticipants.

• Displayof theculturesof theworld, thatwillbeable to

be lived ‘in situ’ through new technologies (completely

immersiveorhighly immersivevirtual reality) thanks toa

systemofselectionthatwouldcoverfromthemostglobal

sense to a more personal perspective: continents, coun-

tries,regions…andthatwouldtransportustothoseplaces

throughsensationgenerators:music,smells,sounds,tex-

tures,colours,etc.ofeachofthechosenplaces.

• Apermanentlaboratoryofexperimentationsofthescenic

artsandthespokenword:theatreandmovies.

86

•Theexperienceofrhythm,soundandthespokenword:

movementofthebodyandsensorystimulation.

•Thecreationofaphysicalmeetingplacewiththewords

oftheworld:.TheWordsoftheWorld’sSquare:aplacein

whichthereisnotanyestablishedlanguage.Itisaplace

inwhichonecanexperimentwithwordsandcreatenew

codes,makingway for the formsof expression that are

generatedwithwordsinhumanity.

o LetterRain

o Experimentationwithcoloursandshapes

o AppearanceofTextures,etc.

All these activitieswill rotate arounduniversal concepts: emo-

tions,rhythm,gestures,sensations,theimagination,etc.andthey

willpermittheactiveparticipationofpeoplewithmentaland/or

physicaldisabilities,whichhighlights thematerializationofone

oftheobjectivesuponwhichthecentreisfounded:integration,

inthebiggestsenseoftheword.

87

INVOLVEMENT OF THE CO-ORGANIZING INSTITUTIONS

TheparticipationofourEuropeanpartners -co-organaizers along

withusforthisEuropeaninitiative- isfundamentalatthemoment

ofconceptionofcampUSCulturae.Forthatreason,wewantedthe

configurationofthisteamtorespondtothefundamentalideaofdi-

versityandencounterthatisthebaseofthisproject.Largeandsmall

institutions;privateandpubliccompaniesdedicatedtobooksand

toculture;expertseducatedinminoritiesandculturaldiversity;large

centresofinvestigation;allco-participateinthisprojectcontributing

thebestthattheyknowhowtodoandbeingco-responsibleofthe

partofthisthatisentrustedtothem.

Becauseof this,wewill include the followingworkenvironments

takenchargeofbytheinstitutionsthatarecitedbelow:

•Minority Studies Society STUDII ROMANI(Bulgaria),non-

governmental organization created in Sofia in 1991 which

action is focused in supporting, promoting, disseminating and

studyingEuropeanculturalminoritygroups,speciallytheGipsy

community.

• Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages,

fromtheUniversityofIceland,isaresearchingcentreonlinguis-

ticdiversityfoundedin2001bytheformerpresidentofIceland,

MsVigdísFinnbogadóttir,UNESCOGoodwillAmbassadorfor

thelinguisticdiversityintheWorld.

88

•TheUniversity of Lodz,oneofthemostrelevantedu-

cational institutions in Poland with a large experience

workingand researchingonculturalminorities, specially

having in consideration that Lodz is ahistoricalmeeting

pointofEuropeanidentities(Polish,German,Russianand

Jewishpeople)

•CHE Consult GmbH is a consultancy firm and a cen-

treofexcellenceinthefieldofhighereducation,offering

long-termexperienceinthefieldofactivityaswellasme-

thodologicalknowledgeinconsultancy.

•TheAssociação Cultural e Pedagógica “Ponte nas...

ondas!” is a Portuguese non-profit organization well

knownby itsworkscoordinatinganetof schools in the

SouthofGaliciaandintheNorthofPortugalthroughthe

use of radio and television as a pedagogical tool. They

coordinated the candidacy of the Galician-Portuguese

oraltraditiontotheUNESCOintangibleWorldHeritagelist.

Researchandconsultingaboutethnic,culturalandsocialmino-

rities(byStudiiRomaniandtheUniversityofLodz)andabout

linguistic diversity (by theVigdís Finnbogadóttir Institute); the

mainroleoforaltradition,schoolandmassmediaanditspeda-

gogicalcapacitiesforpromotinglocalcultures(byPonte…nas

ondas!) and the consulting in pedagogical and international

issues(byCHEConsult)willbepartofcampUSCulturae’sgears,

underthegeneralcoordinationbytheUniversityofSantiago

deCompostela,responsibleinstitutionforthedirectcontact

89

with theCultureAgency in theEuropeanCommissionaswell

asforthisproject’simplementation,internationalizationanddis-

semination.

Accordingtothis,comingfromsixculturalinstitutionsofEurope,

withsixdifferentperspectivesandinfluencesthatrepresentdiffe-

rent ways to construct a multicultural and multilingual Europe,

uniqueanddiverseatthesametime,campUSCulturaewillmake

theirfirststeps,inaparlayinfavourofatolerant,supportive,plu-

ral future full of reading that the boys and girls of today, the

adultsofthetomorrow,wouldbeintheconditionsthatlearning

to understand is a necessary part of, and inseparable from, un-

derstandingtheUnitedEurope,ofwhichweallformapartand

thatamongallofus,wearecontributingtobuild,tomaintain

and to expand.

90

In CONCLUSION, here you are the campUSCulturae general

contents:

campUSCulturae International Library

• International Library on children’s books and scien-

tific literatureonliteraryandartisticproductionforchil-

dren and young readers.

• Documentation Centre on children’s books and Cul-

tural Diversity

• A web site inGalician,SpanishandEnglishlanguages

• Researching space and reading consulting service

International Museum of Illustration

• Permanent collectionofillustrationsfromalloverthe

World

• Temporaryandtravellingexhibitions

• Specializedworkshops

• Virtual museum and a space for artistic interactions

91

Cultural Interdialogue Centre

• BIT,BankofIdeas&Time,on-linespaceforexchanging

experiences,timeandprojectsonmulticulturalism

• IRE.net,Exchangingresourcesinnetbetweendifferent

cultural communities

• ADAN, Plan for Associating Difference to Normality.

Cultural Integration program for people with special

needs

• Radio-TV campUSCulturae, on-line channel about

cultural diversity

International Creativity Centre

• International arenaforperformingwithchildren’slan-

guages and contemporary art

• Musique&books. Creative translation between literacy

texts and musical codes

• Unique Art book’s auto-editionpermanentworkshop

• Virtual windowonculturaldiversity:Wordsfromthe

World Square

• Scenic Arts and the Word:relationshipsbetweenlite-

rature,arts,theatreandcinema

• Feelings’ kaleidoscope:rhythms,soundsandwords

93

Esta publicación rematouse de imprentar no luscofusco de

San Xoan de 2011en Santiago de Compostela

Validiora sunt exempla quam verba