poemario de amor, en español y portugués

203
Poemas de Amor en español y en portugués en Homenaje al poeta Aloz Rojas 1

Upload: walter-humberto-montes-rodriguez

Post on 13-Aug-2015

92 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Poemario de amor, en español y portugués

Poemas de Amor en español y en portuguésen Homenaje al poeta Aloz Rojas

Santiago de Cali, Colombia, enero-marzo de 2007

1

Page 2: Poemario de amor, en español y portugués

2

Page 3: Poemario de amor, en español y portugués

Presentación

Sólo algunas arbitrariedades son antológicas,

mientras que toda Antología es forzosamente

arbitraria.

Los 100 poemas recogidos aquí no pretenden

ser ni los mejores ni los más representativos de la

literatura española y portuguesa. Han sido

escogidos relativamente al azar, sobre la base de

un exiguo muestrario a la mano.

Así como se hacen “Poemas de emergencia”,

también deberían hacerse “Antologías de

emergencia”. Ésta pretende ser una de ellas. ¿En

qué sentido? En el sentido en que pretende ser el

Homenaje a un poeta vallecaucano (colombiano)

que pasa hoy por momentos difíciles: es una

víctima más del flagelo del secuestro en nuestro

país.

Los amigos

3

Page 4: Poemario de amor, en español y portugués

La canción de María

Aloz Rojas,Colombia

Antes que todo.Antes que la palabra y que todoantes que los pájaros del aguasembraran de música la orilla,te había dibujado en la arena,había porfiado por inventarte en la espuma,te había escuchado en el viento.

Antes que me mojaran tus aguaste había soñado desnudatallada en la piedra.Me había extraviado en tus rumbos,había naufragado en tus aires.

Por eso cuando adiviné que llegabas,ya conocía de memoria tus rutas.Sabía de tus lluvias,sabía de tus playas,sabía de tus lentas mareas, María.

4

Page 5: Poemario de amor, en español y portugués

Amo, amas

Rubén Darío, Nicaragua

Amar, amar, amar, amar siempre, con todoel ser y con la tierra y con el cielo,con lo claro del sol y lo obscuro del lodo:amar por toda ciencia y amar por todo anhelo.

Y cuando la montaña de la vidanos sea dura y larga y alta y llena de abismos,amar la inmensidad que es de amor encendida¡y arder en la fusión de nuestros pechos mismos!

5

Page 6: Poemario de amor, en español y portugués

Madrigal

Gutierre de Cetina,España

Ojos claros, serenos,si de un dulce mirar sois alabados,¿por qué si me miráis, miráis airados?

Si cuanto más piadosos,más bellos parecéis a aquél que os mira,no me miréis con ira,porque no parezcáis menos hermosos.

¡Ay tormentos rabiosos!Ojos claros, serenos,ya que así me miráis, miradme al menos.

6

Page 7: Poemario de amor, en español y portugués

Corazón

Amado Nervo,México

Corazón, sé una puerta cerrada para el odio:de par en par abierta siempre para el amor.Sé lámpara de ensueños celestes, y custodiode cuanto noble germen nos promete una flor.

Corazón, ama a todos, late por todo anhelosanto, tiembla con todo divino presentir;da sangre a cuanto impulso pretenda alzar el vuelo,calor a todo intento de pensar y vivir.

Sé crátera de vino generoso, que muevaa los grandes propósitos. Sé vaso de elección,en donde toda boca sedienta la fe beba.Sé roja eucaristía de toda comunión.

7

Page 8: Poemario de amor, en español y portugués

Amorosa anticipación

Jorge Luis Borges,Argentina

Ni la intimidad de tu frente claracomo una fiestani la costumbre de tu cuerpo, aún misterioso y tácito y de niña,ni la sucesión de tu vida asumiendo palabras o silenciosserán favor tan misteriosocomo mirar tu sueño implicadoen la vigilia de mis brazos.Virgen milagrosamente otra vez por la virtud absolutoria del sueño,quieta y resplandeciente como una dichaque la memoria elige,me darás esa orilla de tu vidaque tú misma no tienes.Arrojado a quietud,divisaré esa playa última de tu sery te veré por vez primera, quizácomo Dios ha de verte,desbaratada la ficción del Tiempo, sin el amor, sin mí.

8

Page 9: Poemario de amor, en español y portugués

Se eu pudesse

Maria José Uchoa Alves de Lima,Brasil

Se eu pudesse te fariaUm tapete só de nuvensE te daria as estrelasEm forma de remalheteSe eu pudesse te dariaUm colar de algas e conchasPara ouvires, mesmo bem de longeO marSe eu pudesse mandariaA tristeza do meu olharPara que arrependidaTu voltasses a me amar.

9

Page 10: Poemario de amor, en español y portugués

Esta balada es para ser susurrada con amorosos labios y tal ternura que no perturbe la dulce sonrisa durmiente de la hermosa muchacha

Álvaro Cepeda Samudio,Colombia

¿Dónde puede el hombre hallar las palabras para iniciar este dichoso miércoles?

¿En el viento que silba con su retumbante selva de hojas ambulantes abriendo claros túneles de música en la densa oscuridad de la noche?

¿En el verde-azul-gris del mar domado y silencioso?

¿En l apretada negrura de la noche complaciente, herida cortantemente diez veces mil veces por la vieja luz de las estrellas?

¿En la arena cambiante que quema con espinas insidiosas?

¿En la curva suave y delicada de las largas colinas?

¿Dónde la música, dónde el sonido, dónde la luz, dónde el molde para construir las palabras con las cuales pueda el hombre contarle a la hermosa muchacha acerca de la vida, el mundo y la maravilla que nacieron de nuevo en este dichoso miércoles?

10

Page 11: Poemario de amor, en español y portugués

El hombre buscó las palabras por todos lados: en la música, en el viento, en el color variable de la mar, en la luz de la noche; y no pudo hallar ninguna.

Y el hombre, maestro de las terrenales palabras, fue abandonado de pronto por el sonido de los lenguajes de la tierra.

Entonces, la hermosa muchacha miró al hombre y en la pureza de sus ojos él encontró la palabra para describir el nuevo y límpido universo que los rodea.

La palabra fue Joan.

Y desde entonces todas las cosas del mundo pueden ser llamadas con sólo una palabra: y la palabra es Joan.

(Esto es apenas para decirte que te quiero,pero eso ya tú lo sabías)

11

Page 12: Poemario de amor, en español y portugués

Vals de los enamorados unidos hasta siempre

Miguel Hernández,España

No salieron jamásdel rencor del abrazo.Y ante el rojo rosalde los besos rodaron.

Huracanes quisieroncon rencor separarlos.Y las hachas tajantesy los rígidos rayos.

Aumentaron la tierrade las pálidas manos.Precipicios midieron,por el viento impulsadosentre bocas deshechas.Recorrieron naufragios,cada vez más profundosen sus cuerpos, en sus brazos.Perseguidos, hundidospor un gran desamparode recuerdos y lunas,de noviembres y marzos,aventados se vieroncomo polvo liviano:aventados se vieron,pero siempre abrazados.

12

Page 13: Poemario de amor, en español y portugués

La fuerza de la costumbre

J. W. Göethe,Alemania

¡Amé ya antes de ahora, mas ahora es cuando amo!Antes era el esclavo; ahora el servidor soy.De todos el esclavo en otro tiempo era;a una beldad tan solo mi vasallaje doy;que ella también me sirve, gustosa, a fuer de arnante,¿cómo con otra alguna a complacerme voy?¡Creer imaginaba, pero ahora es cuando creo!Y aunque raro parezca y hasta vituperable,a la creyente grey muy gustoso me adhiero;que al través de mil fuertes duras contrariedades,de muy graves apuros e inminentes peligros,todo de pronto leve se me hizo y tolerable.¡Comidas hacía antes, pero ahora es cuando como!Buen humor y alegría bulléndome en el cuerpo,al sentarme a la mesa todo pesar olvido.Engulle aprisa el joven y se va de bureo;a mí, en cambio, me place yantar en sitio alegre;saboreo los manjares y en su olor me recreo.¡Antaño bebí, hoy es cuando bebo a gusto!El vino nos eleva, nos hace soberanosy las lenguas esclavas desata y manumite.Sí, sedante bebida no escatiméis, hermanos,que si del rancio vino los toneles se agotan,ya en la bodega el nuevo mosto se está enranciando.La danza practiqué e hice su panegírico,

13

Page 14: Poemario de amor, en español y portugués

y en cuanto oía sonar la invitación al baileya estaba yo marcando mis honestas posturas.Y aquel que muchas flores cortó primaverales,por más que todas ellas a guardar no acertara,siempre le queda, al menos, un ramo razonable.¡Sus, y a la obra de nuevo! No pienses ni caviles;que quien amar no sabe a las floridas rosassolo encuentra después espinas que le pinchen.Del sol, hoy como ayer, fulge la enorme antorcha;de las cabezas bajas aléjate prudente,y haz que tu vida empiece de nuevo a cada hora.

14

Page 15: Poemario de amor, en español y portugués

Teu Olhar

Carlos Alberto Abreu,Brasil

Nao sou um prisioneiro qualquer.Também, meu crime nao foiun crime qualquer…Minha prisao é perpétuae meu crime, confesso agora,foi apenas te amare ficar,para sempre,prisioneiro do teu olhar…

15

Page 16: Poemario de amor, en español y portugués

A solas

Ismael Enrique Arciniegas,Colombia

¿Quieres que hablemos?... Está bien... Empieza: habla a mi corazón como otros días.

Pero no... ¿Qué diríais? ¿Qué podrías decir a mi tristeza? No intentes disculparte... Todo es en vano. Ya murieron las flores en el huerto; el campo verde lo secó el verano, y mi fe en ti, como mi amor, ha muerto.

Amor arrepentido, ave que quieres regresar al nido al través de la escarcha y las neblinas; amor que vienes aterido y yerto, donde fuiste feliz... Ya todo ha muerto. No vuelvas... Todo lo hallarás en ruinas!

¿A qué has venido?... ¿Para qué volviste? ¿Qué buscas?... Nadie habrá de responderte. Está sola mi alma, y estoy triste, inmensamente triste hasta la muerte.

Todas las ilusiones que te amaron, las que quisieron compartir tu suerte, mucho tiempo en la sombra te esperaron, y se fueron... Cansadas de no verte!

16

Page 17: Poemario de amor, en español y portugués

Cuando por primera vez en mi camino te encontré, reía en lo campos la alegre primavera; todo era luz, aroma y armonía.

Hoy... todo cuán distinto. Paso a paso, yo sólo voy por la desierta vía, nave sin rumbo entre revueltas olas, pensando en las tristezas del ocaso y en las tristezas de las almas solas.

En torno la mirada no columbra sino aspereza y páramos sombríos; los nidos en la nieve están vacíos, y la estrella que amamos ya no alumbra el azul de tus sueños y los míos.

Partiste para ignota lontananza cuando empezaba a descender la sombra. ¿Recuerdas?... Te imploraba mi esperanza, pero ya mi esperanza no te nombra, ni ha de nombrarte... ¿Para qué? Vacía está el ara, y la historia yace trunca.

Ya para qué esperar que irradie el día. Ya para qué decirnos todavía si una voz grita en nuestras almas: NUNCA.

Dices que eres la misma; que en tu pecho la dulce llama de otros tiempos arde; que el nido del amor no está deshecho, que aún para amarnos otra vez no es tarde. Te engañas... No lo creas... Ya la duda echó en mi corazón fuertes raíces. Ya la fe de otros tiempos no me escuda. Quedo de sueños mi ilusión desnuda, y no puedo creer lo que me dices.

No lo puedo creer... Mi fe burlada, mi fe en tu amor perdida, es ancla de una nave destrozada, ancla en el fondo de la mar caída.

17

Page 18: Poemario de amor, en español y portugués

Anhelos de un amor, castos, risueños, ya nunca volveréis... Se van... Se esconden. ¿Lo llamas?... Es inútil... No responden... Ya los cubre el sudario de mis sueños.

Hace tiempo se fue la primavera... Llegó el invierno, fúnebre y sombrío. Ave fue nuestro amor, ave viajera. Y las aves se van cuando hace frío.

18

Page 19: Poemario de amor, en español y portugués

Fidelidade

Tércio Sthal,Brasil

Fugir enquanto posso de aventurasFiel a ti, manter distáncia queroPensar e ver no amor as vidas purasPerpetuar, por ti, fervor sincero.

E cultivar em ti paixáo, ternurasQue náo se acabe em tempo alguno, esperoQual livro escrito e sem quaisquer rasurasSer todo teu, ser lido e sempre vero.

Meu coracao revela cada segredo Pulsa veloz ao ver teu jeito lindoDe orvalho leve em relva transparente.

Fala minha alma tudo quanto senteCom doce voz prediz amor infindoAmor diamante, amado amor sem medo.

19

Page 20: Poemario de amor, en español y portugués

Llegaste túBlanca Libia Herrera,Colombia

Aquel sol que primeramente abrazóde amor mi corazónme había descubierto,con sus pruebas y refutaciones,el dulce aspecto de una hermosa verdad

La Divina Comedia,Dante

Llegaste túcantor perfecto de mi melodíapara esparcir de luzesta penumbra abrazadora…

Y fue tu vozfueron tus ojosy tu cabezasoñando mi universoy el cosmos en que habitasy el invierno que te trajo.

Y fue la ternurade tus labios en mi auroray el rocío acariciante en el éxtasisy fuiste tú quien despertó este sueño

20

Page 21: Poemario de amor, en español y portugués

… sueño de amartey amarte en mis silencios.

21

Page 22: Poemario de amor, en español y portugués

Dime que sí

Rafael Alberti,España

Dime que sí,compañera,marinera,dime que sí.

Dime que he de ver la mar,que en la mar he de quererte.Compañera,dime que sí.

Dime que he de ver el viento,que en el viento he de quererte.Marinera,dime que sí.

Dime que sí,compañera,dime,dime que sí.

22

Page 23: Poemario de amor, en español y portugués

En la tarde

Aloz Rojas,Colombia

En la tardela mujer a mi ladosueña lentos crepúsculosy el destello del hielo.

Adivinola procedencia de la quilla y el remo,del espejo y la máscara,de la gaviota y el fiordo,cuando me recuesto en su orillay escucho el vertiginoso rumorde su sueño.

23

Page 24: Poemario de amor, en español y portugués

Aziz y Aziza

Marga López,Colombia

Aziza amaba a Aziz en la pacienciabajo el sol de Ispahán. En su miradala elipse imperturbable de la ausencia esplendía su lumbre, resignada.

Proveía el ropaje en la obediencia,la taza de azufaifas, perfumada,la hojaldra y el jarabe, munificenciade su alma en deleites, abnegada.

Sibila de su Aziz, ella sabíadescifrar los espejos y el narciso.Gacela hilada en seda, defendía

su pradera de Job, su amor sumiso.Aziz no vio su Alhambra al mediodíay Aziza halló, negada el paraíso.

24

Page 25: Poemario de amor, en español y portugués

Amor Manuel Acuña,México

¡Amar a una mujer, sentir su aliento,y escuchar a su ladolo dulce y armonioso de su canto; tener su boca a nuestra boca uniday su cuello en el nuestro reclinadoes el placer más grato de la vida,el goce más profundoque puede disfrutarse sobre el mundo!

Porque el amor al hombre es tan preciso,como el agua a las flores,como el querube ardiente al paraíso;es el prisma de mágicos coloresque transforma y conviertelas espinas en rosas,y que hace bella hasta la misma muertea pesar de sus formas espantosas.

Amando a una mujer, olvida el hombrehasta su misma esencia,sus deberes más santos y su nombre;no cambia por el cielo su existencia;y con su afán y su delirio, loco,acaricia sonriendo su creencia,y el mundo entero le parece poco...

Quitadle al zenzontle la armonía,y al águila su vuelo,y al iluminar espléndido del díael azul pabellón del ancho cielo,

25

Page 26: Poemario de amor, en español y portugués

y el mundo seguirá... Mas la criaturadel amor separadamorirá como muere marchitadala rosa blanca y puraque el huracán feroz deja tronchada;como muere la nube y se deshaceen personas cristalinascuando le hace falta un sol que la sostengaen la etérea región de las ondinas.

¡Amor es Dios!, a su divino fiatbrotó la tierra con sus gayas floresy sus selvas pobladasde abejas y de pájaros cantores,y con sus blancas y espumosas fuentesy sus limpias cascadascayendo entre las rocas a torrentes;brotó sin canto ni armonía...

Hasta que el beso puro de Adán y Eva,resonando en el viento,enseñó a las criaturas ese idioma,ese acento magnífico y sublimecon que suspira el cisne cuando cantay la tórtola dulce cuando gime,

¡Amor es Dios!, y la mujer la formaen que encarna su espíritu fecundo;él es el astro y ella su reflejo,él es el paraíso y ella el mundo...Y vivir es amar. A quien no ha sentidolatir el corazón dentro del pechodel amor al impulso,no comprende las quejas de la brisaque vaga entre los lirios de la loma,ni de la virgen casta la sonrisa

26

Page 27: Poemario de amor, en español y portugués

ni el suspiro fugaz de la paloma.

¡Existir es amar! Quien no comprendeesa emoción dulcísima y suave,esa tierna fusión de dos criaturasgimiendo en un gemido,en un goce gozandoy latiendo en unísono latido...Quien no comprende ese placer supremo,purísimo y sonriente,ese miente si dice que ha vivido;si dice que ha gozado, miente.Y el amor no es el goce de un instanteque en su lecho de sedanos brinda la ramera palpitante; no es el deleite impuroque hallamos al brillar una monedadel cieno y de la infamia entre lo oscuro;no es la miel que provocay que deja, después que la apuramos,amargura en el alma y en la boca...

Pureza y armonía,ángeles bellos y hadas primorosasen un Edén de luz y de poesía,en un pensil de nardos y de rosas.

Todo es el amor.Mundo en que nadiellora o suspira sin hallar un eco;fanal de bienandanzaque hace que siempre ante los ojos radiela viva claridad de una esperanza.

El amor es la gloria,la corona esplendente

27

Page 28: Poemario de amor, en español y portugués

con que sueña el genio de alma grandeque pulsa el arpa o el acero blande,la virgen sonriente.

El Petrarca sin Laura no fuera el vate del sentido cantoque hace brotar suspiros en el pechoy en la pupila llanto.Y el Dante sin Beatriz no fuera el poetaa veces dulce y tierno,y a veces grande, aterrador y roncocomo el cantor salido del infierno...

Y es que el amor encierraen su forma infinitacuando de bello el universo habita,cuanto existe de ideal sobre la tierra.Amor es Dios, el lazo que mantieneen constante armoníalos seres mil de la creación inmensa;y la mujer la diosa,la encarnación sublime y sacrosantaque la pradera con su olor inciensay que la orquesta del Supremo canta,¡Y salve, amor! Emanación divina...... ¡Tú, más blanca y más puraque la luz de la estrella matutina!¡Salve, soplo de Dios!...

Y cuando mi almadeje de ser un templo a la hermosuraven a arrancarme el corazón del pecho,ven a abrir a mis pies la sepultura.

28

Page 29: Poemario de amor, en español y portugués

Menina

Julio César da Silva Fagundes,Brasil

Menina bonita,Da berra do rio;Menina que aquece

29

Page 30: Poemario de amor, en español y portugués

Minhas noites de frio…Menina-alegria,Chorar ninguém viu;Menina-coragem,Na vida insistiu!Menina que luta,Jamais desistiu!Menina que zomba De um dia sombrio;Menina que lembraDe alguém que partiu…Menina que um diaMeus olhos abriu;Menina que veioE náo mais saiu.Menina-ternura,Que sempre me ouviu,Que bom que ocupasteMeu mundo vazio!…

Leda

Rubén Darío,Nicaragua

30

Page 31: Poemario de amor, en español y portugués

El cisne en lasombraparece de nieve;su pico es de ámbar, del alba al trasluz;el suave crepúsculo que pasa tan brevelas cándidas alas sonrosa de luz.

Y luego, en las ondas del lago azulado,después que la aurora perdió su arrebol,las alas tendidas y el cuello enarcado,el cisne es de plata, bailado de sol.

Tal es, cuando esponja las plumas de seda,olímpico pájaro herido de amor,y viola en las linfas sonoras a Leda,buscando su pico los labios en flor.Suspira la bella desnuda y vencida,y en tanto que al aire sus quejas se vandel fondo verdoso de fronda tupidachispean turbados los ojos de Pan.

31

Page 32: Poemario de amor, en español y portugués

El amenazado

Jorge Luis Borges,Argentina

Es el amor. Tendré que ocultarme o que huir. Crecen los muros de su cárcel, como en un sueño atroz. La hermosa máscara ha cambiado, pero como siempre es la única.

32

Page 33: Poemario de amor, en español y portugués

¿De qué me servirán mis talismanes: el ejercicio de las letras, la vaga erudición, el aprendizaje de las palabras que usó el áspero Norte para cantar sus mares y sus espadas, la serena amistad, las galerías de la Biblioteca, las cosas comunes, los hábitos, el joven amor de mi madre, la sombra militar de mis muertos, la noche intemporal, el sabor del sueño? Estar contigo o no estar contigo es la medida de mi tiempo. Ya el cántaro se quiebra sobre la fuente, ya el hombre se levanta a la voz del ave, ya se han oscurecido los que miran por las ventanas, pero la sombra no ha traído la paz. Es, ya lo sé, el amor: la ansiedad y el alivio de oír tu voz, la espera y la memoria, el horror de vivir en lo sucesivo. Es el amor con sus mitologías, con sus pequeñas magias inútiles.Hay una esquina por la que no me atrevo a pasar. Ya los ejércitos me cercan, las hordas. (Esta habitación es irreal; ella no la ha visto).El nombre de una mujer me delata.Me duele una mujer en todo el cuerpo.

33

Page 34: Poemario de amor, en español y portugués

Cobardía

Amado Nervo,México

Pasó con su madre. ¡Qué rara belleza!¡Qué rubios cabellos de trigo garzul! ¡Qué ritmo en el paso! ¡Qué innata realezade porte! ¡Qué formas bajo el fino tul...!Pasó con su madre. Volvió la cabeza:¡me clavó muy hondo su mirada azul!

34

Page 35: Poemario de amor, en español y portugués

Quedé como en éxtasis...Con febril premura,“¡Síguela!”, gritaron cuerpo y alma al par.... Pero tuve miedo de amar con locura,de abrir mis heridas, que suelen sangrar,¡y no obstante toda mi sed de ternura,cerrando los ojos, la dejé pasar!

Tus ojos

Julio Flórez,Colombia

Ojos indefinibles, ojos grandes,como el cielo y el mar, hondos y puros;ojos como las selvas de los Andes,misteriosos, fantásticos y oscuros!

Ojos en cuyas místicas ojeras

35

Page 36: Poemario de amor, en español y portugués

se ve el rastro de incógnitos pesares,cual se ve en la aridez de las riberasla huella de las ondas de los mares!

Miradme con amor, eternamente,ojos de melancólicas pupilas,ojos que semejáis, bajo su frente,pozos de aguas profundas y tranquilas!

Miradme con amor, ojos divinos,que adornáis como soles su cabeza,y encima de sus labios purpurinosparecéis dos abismos de tristeza!

Miradme con amor, fúlgidos ojos,y cuando muera yo, que os amo tanto,verted sobre mis lívidos despojosel dulce manantial de vuestro llanto!

Poema 19

Pablo Neruda,Chile  Niña morena y ágil, el sol que hace las frutas, el que cuaja los trigos, el que tuerce las algas, hizo tu cuerpo alegre, tus luminosos ojos y tu boca que tiene la sonrisa del agua. Un sol negro y ansioso se te arrolla en las hebras de la negra melena, cuando estiras los brazos. Tú juegas con el sol como con un estero y él te deja en los ojos dos oscuros remansos. Niña morena y ágil, nada hacia ti me acerca.

36

Page 37: Poemario de amor, en español y portugués

Todo de ti me aleja, como del mediodía. Eres la delirante juventud de la abeja, la embriaguez de la ola, la fuerza de la espiga. Mi corazón sombrío te busca, sin embargo, y amo tu cuerpo alegre, tu voz suelta y delgada. Mariposa morena dulce y definitiva, como el trigal y el sol, la amapola y el agua.  

Soho

Maria José Uchoa Alves de Lima,Brasil

Eu te proponho um sonho.De navegarmos juntos,Todos os rios do mundo.Conhecernos terras distantes,sentimientos ausentes,

37

Page 38: Poemario de amor, en español y portugués

implosóes inexistentes,explodir num turbilháo de estrelas.

Vou levar o meu cavaloPara o espacio sideral.Procura louca de algo no infinitoque a alma tanto busca.Deixarei para tras o tédio,Tumultuados dias vaziose a imperiosa voz do cio.Vou me agarrar ás crinasDo meu cavalo virtual,A galopar pelo espaco sideral.Eu te proponho um sonho.

Todavía no

Amado Nervo,México

¡Ah! No, no, todavía no te vayas, amor.¡Ah! No, no, todavía... En mi otoño hay fulgor,en mi cerebro lumbre.El sol mágicamente reverbera en la cumbre.¡Ah! No, no, todavía no te vayas, amor.

Algo aprendí en la vida, y un poquito de cienciada precio a las ternuras... Tengo mucha indulgenciapara las cabecitas jóvenes; mi alegríaes cordial; y aún conserva su virgen transparenciami ingenuidad de niño (tan docta en su inocencia).

38

Page 39: Poemario de amor, en español y portugués

Amor, no, no te vayas, quédate todavía.

Llevo en mi vieja alforja filtros para los malesmás enconados; alas para los idealesenfermos, para todo desánimo vigor;para melancolías de doncellas, remedio,y sé contar historias que destierran el tedio...¡Ah!, no, no, todavía no te vayas, amor.

Te amo

Carlos Antonio Monestés,Argentina

Te amo.He pensado en ti llena de aura.Te desvistes callada, casi con recogimiento, pensando, ¿qué?Hay un halo que entregas con vosa este bandeirante de los cuerpos y los tonos de voz sin aullido.Te desvistes. El pie arriba de la cama, y las medias recorren los muslosy la rodilla flexionada. Silencio. No se habla.La media va a cualquier lado. No hay orden.

39

Page 40: Poemario de amor, en español y portugués

El orden es la piel. Hay caos de pechos.Y párpados ausentes y cabizbajos.

El otro te obliga a sacarte los anillosy para los cuerpos empieza un abrazo, un leve enredarse en las espaldas.Y los besos encalan como estrellas que se buscanen la inacabable calesita del universo.

Te amo.He pensado en ti como un convenio poético para escribir,como una ausencia (pero te tengo), como un pasadoPero ahí estás al borde de la cama, la escapada espalda librando los bretelespara que al silencio no veamos los rostros,no descubramos en esta o aquella mirada el amor del otroallá cada uno abandonado a sus vericuetos de pasión y éxtasis.Tu espalda ya está lista para escribir. Sólo ver. Mi musa de ver.El matrimonio nos ha llevado a esto. ¿Alguien desconfía de él?Sentada como estás, un segundo de quietud, quizás esperes la mano del ogroque del hombro te acueste de espaldas sobre la sábana a rayas finas y gruesas.

Y cae la mano perfecta y libre a sostenerse por sí misma.Y tiembla e ignora el alrededor.Y espera.

40

Page 41: Poemario de amor, en español y portugués

Madrigal exaltado

Rubén Darío,Nicaragua

A Mademoiselle Villagrán

Dies irae, dies illa!Solvet saeclum in favillacuando quema esa pupila!

La tierra se vuelve loca,el cielo a la tierra invocacuando sonríe esa boca.

41

Page 42: Poemario de amor, en español y portugués

Tiemblan los lirios tempranasy los árboles lozanosal contacto de esas manos.

El bosque se encuentra estrechoel egipán en acechocuando respira ese pecho.

Sobre los senderos escomo una fiesta, despuésque se han sentido esos pies,

y el Sol, sultán de orgullosasrosas, dice a sus hermosascuando en primavera están:¡Rosas, rosas, dadme rosaspara Adela Villagrán!

42

Page 43: Poemario de amor, en español y portugués

Soneto de amor elemental

José Eustasio Rivera,Colombia

Mi amor era sencillo como el vino.Como la barba blanca de un abuelo.Como una golondrina contra el cielo.Como el habla de un hombre campesino.

Era como el saludo del vecino.Como un llanto de niño en un pañuelo.Como frutas regadas en el suelo.Como la albura de un mantel de lino.

En esta simple rama de mi amormi corazón –constancia de una flor-todas las madrugadas florecía.

Y ella que siempre lo cuidaba tanto,una mañana le negó su llantoa pesar de saber que se moría.

43

Page 44: Poemario de amor, en español y portugués

0havn

Aloz Rojas,Colombia

No sabía que el puertoocultara sus verdores,la lenta esgrima de los tulipanes,el esplendor sobre el bosque de mástilesen los huevos de luzque guardan entre las piernas sus muchachas.

Supe más tardeque el desove de la primaverase iniciaba con las amplias maniobrasde las caderas de Sissel.

¡Puerto de Rey donde naufragué tantas vecesen mi ruta hacia las Baleares!

Había un fervor de axilas que nos sublevaba,un lento batir de brazosfestoneaba el aire de las gaviotas.

A lo lejos,junto a los fardos estibados,altas mujeresrubias hembras en llamasardían en la salmuera de nuestras pupilas.

44

Page 45: Poemario de amor, en español y portugués

Gracia plena

Amado Nervo,MéxicoTodo en ella encantaba, todo en ella atraía:su mirada, su gesto, su sonrisa, su andar…El ingenio de Francia de su boca fluía.Era llena de gracia, como el Avemaría:¡quien la vio, no la pudo ya jamás olvidar!

Ingenua como el agua, diáfana como el día,rubia y nevada como Margarita sin par,al influjo de su alma celeste amanecía…Era llena de gracia, como el Avemaría;¡quien la vio, no la pudo ya jamás olvidar!

Cierta dulce y amable dignidad la investíade no sé que prestigio lejano y singular.Más que muchas princesas, princesa parecía:Era llena de gracia como el Avemaría;¡quien la vio, no la pudo ya jamás olvidar!

Yo gocé el privilegio de encontrarla en mi víadolorosa, por ella tuvo fin mi anhelar,y cadencias arcanas halló mi poesía.Era llena de gracia como el Avemaría:¡quien la vio, no l pudo ya jamás olvidar!

¡Cuánto, cuánto la quise! ¡Por diez años fue mía;pero flores tan bellas nunca pueden durar!¡Era llena de gracia, como el Avemaría,y a la Fuente de gracia, de donde procedía,se volvió… como gota que se vuelve a la mar!

45

Page 46: Poemario de amor, en español y portugués

Breve ausencia

Abersio Núñez,República Dominicana

Toda mi historiase reduce a tu cuerposensual energético simplesexual

a tu roja sonrisatu ausencia presentepresentida

tu voz de vino tempranotu sexopoesíatu poseída muerte

tus madrugados poemastu competir al tiempotu alma siempre niña

tu vuelo veloztu calor electrizantetu constancia

tu intensidad viviramarpasión iridiscenteopálica

tus fantásticas fantasíastu selva marinatu cornucopia

46

Page 47: Poemario de amor, en español y portugués

olfatear saborearcada pretexto encuentroconvertir nuestros cuerposuno

quemarnos en la hogueracómoda fresca llameantede tu espacio

ser polvo nada todojardín cerradoeremita

47

Page 48: Poemario de amor, en español y portugués

Myriam

Margot Delgado,Brasil

Seu corpo unbrancoera meu norte

agora embaladapor maos estranhasamazona despidaferidas as entranhasjogada daquipara ali

coisa

impudica sem remédiodando-se a olharessem desejoseu corpo brancoun

a lua é cheiao firmamento se esconde

48

Page 49: Poemario de amor, en español y portugués

Sonetos de amor

Pablo Neruda,Chile

Soneto IX

Al golpe de la ola contra la piedra indócil la claridad estalla y establece su rosa y el círculo del mar se reduce a un racimo, a una sola gota de sal azul que cae.

Oh radiante magnolia desatada en la espuma, magnética viajera cuya muerte florece y eternamente vuelve a ser y a no ser nada: sal rota, deslumbrante movimiento marino.

Juntos tú y yo, amor mío, sellamos el silencio, mientras destruye el mar sus constantes estatuas y derrumba sus torres de arrebato y blancura,

porque en la trama de estos tejidos invisibles del agua desbocada, de la incesante arena, sostenemos la única y acosada ternura. 

49

Page 50: Poemario de amor, en español y portugués

Soneto X

Suave es la bella como si música y madera, ágata, telas, trigo, duraznos transparentes, hubieran erigido la fugitiva estatua. Hacia la ola dirige su contraria frescura.

El mar moja bruñidos pies copiados a la forma recién trabajada en la arena y es ahora su fuego femenino de rosa una sola burbuja que el sol y el mar combaten.

Ay, que nada te toque sino la sal del frío! Que ni el amor destruya la primavera intacta. Hermosa, reverbero de la indeleble espuma,

deja que tus caderas impongan en el agua una medida nueva de cisne o de nenúfar y navegue tu estatua por el cristal eterno.

Soneto XII

50

Page 51: Poemario de amor, en español y portugués

Plena mujer, manzana carnal, luna caliente, espeso aroma de algas, lodo y luz machacados, ¿qué oscura claridad se abre entre tus columnas? ¿Qué antigua noche el hombre toca con sus sentidos?

Ay, amar es un viaje con agua y con estrellas, con aire ahogado y bruscas tempestades de harina: amar es un combate de relámpagos y dos cuerpos por una sola miel derrotados.

Beso a beso recorro tu pequeño infinito, tus márgenes, tus ríos, tus pueblos diminutos, y el fuego genital transformado en delicia

corre por los delgados caminos de la sangre hasta precipitarse como un clavel nocturno, hasta ser y no ser sino un rayo en la sombra.

 

51

Page 52: Poemario de amor, en español y portugués

Soneto XXII

Cuántas veces, amor, te amé sin verte y tal vez sin recuerdo, sin reconocer tu mirada, sin mirarte, centaura, en regiones contrarias, en un mediodía quemante: eras sólo el aroma de los cereales que amo.

Tal vez te vi, te supuse al pasar levantando una copa en Angol, a la luz de la luna de Junio, o eras tú la cintura de aquella guitarra que toqué en las tinieblas y sonó como el mar desmedido.

Te amé sin que yo lo supiera, y busqué tu memoria. En las casas vacías entré con linterna a robar tu retrato. Pero yo ya sabía cómo era. De pronto

mientras ibas conmigo te toqué y se detuvo mi vida: frente a mis ojos estabas, reinándome, y reinas. Como hoguera en los bosques el fuego es tu reino.

52

Page 53: Poemario de amor, en español y portugués

Soneto XXVII

Desnuda eres tan simple como una de tus manos, lisa, terrestre, mínima, redonda, transparente, tienes líneas de luna, caminos de manzana, desnuda eres delgada como el trigo desnudo.

Desnuda eres azul como la noche en Cuba, tienes enredaderas y estrellas en el pelo, desnuda eres enorme y amarilla como el verano en una iglesia de oro.

Desnuda eres pequeña como una de tus uñas, curva, sutil, rosada hasta que nace el día y te metes en el subterráneo del mundo

como en un largo túnel de trajes y trabajos: tu claridad se apaga, se viste, se deshoja y otra vez vuelve a ser una mano desnuda.

53

Page 54: Poemario de amor, en español y portugués

Soneto XLV

No estés lejos de mí un solo día, porque cómo, porque, no sé decirlo, es largo el día, y te estaré esperando como en las estaciones cuando en alguna parte se durmieron los trenes.

No te vayas por una hora porque entonces en esa hora se juntan las gotas del desvelo y tal vez todo el humo que anda buscando casa venga a matar aún mi corazón perdido.

Ay que no se quebrante tu silueta en la arena, ay que no vuelen tus párpados en la ausencia: no te vayas por un minuto, bienamada,

porque en ese minuto te habrás ido tan lejos que yo cruzaré toda la tierra preguntando si volverás o si me dejarás muriendo.

54

Page 55: Poemario de amor, en español y portugués

Soneto LVIII

Entre los espadones de fierro literario paso yo como un marinero remoto que no conoce las esquinas y que canta porque sí, porque cómo si no fuera por eso.

De los atormentados archipiélagos traje mi acordeón con borrascas, rachas de lluvia loca, y una costumbre lenta de cosas naturales: ellas determinaron mi corazón silvestre.

Así cuando los dientes de la literatura trataron de morder mis honrados talones, yo pasé, sin saber, cantando con el viento

hacia los almacenes lluviosos de mi infancia, hacia los bosques fríos del Sur indefinible, hacia donde mi vida se llenó con tu aroma.

55

Page 56: Poemario de amor, en español y portugués

Soneto LXXVIII

No tengo nunca más, no tengo siempre. En la arena la victoria dejó sus pies perdidos. Soy un pobre hombre dispuesto a amar a sus semejantes. No sé quién eres. Te amo. No doy, no vendo espinas.

Alguien sabrá tal vez que no tejí coronas sangrientas, que combatí la burla, y que en verdad llené la pleamar de mi alma. Yo pagué la vileza con palomas.

Yo no tengo jamás porque distinto fui, soy, seré. Y en nombre de mi cambiante amor proclamo la pureza.

La muerte es sólo piedra del olvido. Te amo, beso en tu boca la alegría. Traigamos leña. Haremos fuego en la montaña.

56

Page 57: Poemario de amor, en español y portugués

Celeste carne

Rubén Darío,Nicaragua

¡Carne, celeste carne de la mujer! Arcilla,-dijo Hugo-; ambrosía más bien, ¡oh maravilla!La vida se soporta,tan doliente y tan corta,solamente por eso:roce, mordisco o besoen ese pan divinopara el cual nuestra sangre es nuestro vino.En ella está la lira,en ella está la rosa,en ella está la ciencia armoniosa,en ella se respirael perfume vital de toda cosa.

Memento por Maeba

Aloz Rojas,

Colombia

A veces

57

Page 58: Poemario de amor, en español y portugués

cuando me asalta ese viejo cuento del amor,

cruzo la tarde

para buscarte en el zaguán donde te borras.

Y te encuentro allí

con tu desfachatez de siempre,

con el vestido que desnuda tus piernas,

con tu sonrisa de Gioconda

y con esa mirada tuya que me arrincona

en la línea de sombra del olvido.

Sin embargo, te abrazo para siempre o para nunca.

Hagamos un trato

Mario Benedetti,Uruguay

58

Page 59: Poemario de amor, en español y portugués

Cuando sientas tu herida sangrar,cuando sientas tu voz sollozar,cuenta conmigo

Carlos Puebla

Compañera,usted sabeque puede contar conmigo,no hasta dos ni hasta diez,sino contar conmigo.Si algunas vecesadvierteque la miro a los ojos,y una veta de amorreconoce en los míos,no alerte sus fusilesni piense que deliro;a pesar de la veta,o tal vez porque existe,usted puede contarconmigo.Si otras vecesme encuentrahuraño sin motivo,ni piense que es flojeraigual puede contar conmigo.Pero hagamos un trato:yo quisiera contar con usted,es tan lindosaber que usted existe,uno se siente vivo;y cuanto digo estoquiero decir contaraunque sea hasta dos,aunque sea hasta cinco.

59

Page 60: Poemario de amor, en español y portugués

No para que acudapresurosa en mi auxilio,sino para sabera ciencia ciertaque usted sabe que puedecontar conmigo.

Vergüenza

Gabriela Mistral,Chile

Si tú me miras, yo me vuelvo hermosacomo la hierba a que bajó el rocío,y desconocerán mi faz gloriosalas altas cañas cuando baje el río.Tengo vergüenza de mi boca triste,

60

Page 61: Poemario de amor, en español y portugués

de mi voz rota y mis rodillas rudas;ahora que me miraste y que viniste,me encontré pobre y me palpé desnuda.Ninguna piedra en el camino hallastemás desnuda de luz en la alboradaque esta mujer a la que levantaste,porque oíste su canto, la mirada.Yo callaré para que no conozcanmi dicha los que pasan por el llano,en el fulgor que da a mi frente toscay en la tremolación que hay en mi mano...Es noche y baja a la hierba el rocío;mírame largo y habla con ternura,¡que ya mañana, al descender al río,la que besaste llevará hermosura!

Teu Corpo

Sizinio Kanan Hebert,Brasil

teu corpo uma tela

61

Page 62: Poemario de amor, en español y portugués

o meu um pincel

misturo lambuzomatizes texturacontexto rabiscorisco pinturaamo e odeioleio e releiofaço e refaço…

assim o poemateu corpo um papel

CartaMiguel Hernández,España

El palomar de las cartas

62

Page 63: Poemario de amor, en español y portugués

abre su imposible vuelodesde las trémulas mesasdonde se apoya el recuerdo,la gravedad de la ausencia,el corazón, el silencio.

Oigo un latido de cartasnavegando hacia su centro.

Donde voy, con las mujeresy con los hombres me encuentro,malheridos por la ausenciadesgastados por el tiempo.

Cartas, relaciones, cartas:tarjetas postales, sueños,fragmentos de la ternura,proyectados en el cielo,lanzados de sangre a sangrey de deseo a deseo.

Aunque bajo la tierrami amante cuerpo esté,escríbeme a la tierra,que yo te escribiré.

En un rincón enmudecencartas viejas, sobres viejos,con el color de la edadsobre la escritura puesto.Allí perecen las cartasllenas de estremecimientos.Allí agoniza la tintay desfallecen los pliegos,y el papel se agujereacomo un breve cementerio

63

Page 64: Poemario de amor, en español y portugués

de las pasiones de antes,de los amores de luego.

Aunque bajo la tierrami amante cuerpo esté,escríbeme a la tierra,que yo te escribiré.

Cuando te voy a escribirse emocionan los tinteros:los negros tinteros fríosse ponen rojos y trémulos,y un claro calor humanosube desde el fondo negro.

Cuando te voy a escribir,te van a escribir mis huesos:te escribo con la imborrabletinta de mi sentimiento.

Allá va mi carta cálida,paloma forjada al fuego,con las dos alas plegadasy la dirección en medio.Ave que sólo persigue,para nido y aire y cielo,carne, manos, ojos tuyos,y el espacio de tu aliento.

Y te quedarás desnudadentro de tus sentimientos,sin ropa, para sentirladel todo contra tu pecho.

Aunque bajo la tierrami amante cuerpo esté,

64

Page 65: Poemario de amor, en español y portugués

escríbeme a la tierra,que yo te escribiré.

Ayer se quedó una cartaabandonada y sin dueño,volando sobre los ojosde alguien que perdió su cuerpo.

Cartas que se quedan vivashablando para los muertos:papel anhelante, humano,sin ojos que puedan serlo.

Mientras los colmillos crecen,cada vez más cerca sientola leve voz de tu cartaigual que un clamor inmenso.La recibiré dormido,si no es posible despierto.Y mis heridas seránlos derramados tinteros,las bocas estremecidasde rememorar tus besos,y con su inaudita vozhan de repetir: te quiero.

65

Page 66: Poemario de amor, en español y portugués

Lovers go Home!

Mario Benedetti,Uruguay

Ahora que empecé el díavolviendo a tu mirada,y me encontraste bieny te encontré más linda.Ahora que por finestá bastante clarodónde estás y dóndeestoy.Sé por primera vezque tendré fuerzaspara construir contigouna amistad tan piola,

66

Page 67: Poemario de amor, en español y portugués

que del vecinoterritorio del amor,ese desesperado,empezarán a mirarnoscon envidia,y acabarán organizandoexcursionespara venir a preguntarnoscómo hicimos.

Siempre tú

Jorge Robledo Ortiz,Colombia

Entre el mínimo incendio de la rosay la máxima ausencia del lucero,se quedó tu recuerdo prisioneroviviendo en cada ser y en cada cosa.

Te recuerdo en la cita milagrosaque se dan la mañana y el jilguero,y en el aire, translúcido tablero,donde escribe en color la mariposa.

67

Page 68: Poemario de amor, en español y portugués

Todo me habla de ti. Sobre la brisapersiste la nostalgia de tu risacomo una dulce música remota.

En los labios tu nombre me florece,y al saberte lejana, me pareceque me bebo tu ausencia gota a gota.

Dulcinea

Carlos Bancayán,Perú

En esta mesa, aquí, donde te escribosobre el quieto mantel cuadriculado,aquí donde con furia sueño y vivo,solo estoy, pero no desamparado.

Aquí, sobre mis pies, verde cautivo,donde a veces también, tibio-nubladogiro en torno de ti, cual tiovivoque rueda desde el centro hasta el costado.

Aquí, donde al final cada jornadade la rutina mi alma libradaclama por tus enojos, tus rumores.

68

Page 69: Poemario de amor, en español y portugués

Aquí, siempre tenaz con mis dolores,dueño de la alegría y sinsabores,permanezco ante ti, mujer soñada.

Orillas de tu vientre(Fragmentos)

Miguel Hernández,España

[55]

Con espadas fraguadasen silencio, fundidasen miradas, en besos,en pasiones invictasnos herimos, nos vamosa la lucha más íntima.Con silencio te ataco.Con silencio tú vibras.Con silencio relucela verdad cristalina.

69

Page 70: Poemario de amor, en español y portugués

Con silencio caemosen la noche, en el día.

[56]

La libertad es algoque sólo en tus entrañasbate como el relámpago.

[59]

Tristes guerrassi no es amor la empresa.Tristes. Tristes.

Tristes armassi no son las palabras.Tristes. Tristes.

Tristes hombressi no mueren de amores.Tristes. Tristes.

70

Page 71: Poemario de amor, en español y portugués

Hora absurda

Fernando Pessoa,Portugal

Tu silencio es una nave con todas las velas llenas... Blandas, las brisas juegan en las flámulas, tu sonrisa... Y tu sonrisa en tu silencio es la escalera y las andas con que me finjo más alto y junto a cualquier paraíso...Mi corazón es un ánfora que cae y que se quiebra... Tu silencio lo recoge y quebrado lo arrincona... Mi idea de ti es un cadáver que el mar trae a la playa..., y mientras tanto tú eres la tela irreal en la que mi arte yerra el color...Abre todas las puertas y que el viento barra la idea

71

Page 72: Poemario de amor, en español y portugués

que tenemos de que un humo perfuma de ocio los salones... Mi alma es una caverna colmada por la mareaalta, y mi idea de soñarte una caravana de histriones...Llueve oro mate, mas no en lo exterior... Es dentro de mí... Soy la Hora, y la Hora es de asombros y toda ella escombros de ella misma... En mi atención hay una viuda pobre que nunca llora... En mi cielo interior nunca hubo una sola estrella..Hoy el cielo es pesado como la idea de no llegar nunca a un puerto... La lluvia menuda está vacía... La Hora sabe a haber sido... ¡Y no haber algo como lechos para las naves!... Absorta en alienarse de sí, tu mirada es una plaga sin sentido...Todas mis horas están hechas de jaspe negro, mis ansias todas talladas en un mármol que no existe, no es alegría ni dolor este dolor con el que me alegro, y mi bondad inversa no es ni buena ni mala...

Solombría

Marga López,Colombia

Dormía yo. Y estaba

72

Page 73: Poemario de amor, en español y portugués

mi corazón velando

Cantar de los cantares

¿Te conté de un pingüinoacercando a la hembra levementecorriéndole un guijarrocon la patapara ser aceptadoen el arrimo?

El arcoiris de mi casaeleva guijarrillos azuleshasta la semporade tu alma.

Para los Desanalos pensamientos son azulesy es todo el Vaupésun sahumerio azul.

Guindadas en el vahovan las ensoñaciones de vospor una Solombria de ausencia

“Ser desterrado de este recintoes serlo de la tierra.Y eso es la muerte”.

La voz de Romeopor los muros de Veronase encubre.

Masdesterrado no es el que se va.

73

Page 74: Poemario de amor, en español y portugués

Es el que aquí se queda.Enclaustrado en su mórulaDe isla.LagrimadoEn su sola aisladura.

“Si yo te amo...¿a vos qué te importa?”,le decíaen la ausenciaGöethea Ulrica.

Ah del amor intacto...siempre jamás amado.

Ahora vela en gozo

pródigo el corazón

el sueño

y el silencio.

74

Page 75: Poemario de amor, en español y portugués

El puerto de otros días

Aloz Rojas,Colombia

Los barcos llegaban escalando las mañanasy los muslos de las muchachas que esperaban.alguien que llegaba gritaba “buon giorno”,detrás de una barba alguien lanzaba un insulto sin bandera,o alguien preguntaba por el marino de Oklahomaque había dicho “Mi destino es el rumbo de mi buque cisterna”.alguien peguntaba por un hombre de cualquier parte.

El puerto tenía rieles y grúas en el malecón.

75

Page 76: Poemario de amor, en español y portugués

en el malecónlos estibadores sudaban debajo de las grúas.

El puerto tenía mujeres que gritaban:“Six dollars, Mister”,sobre todo en las esquinas,sobre todo cuando oscurecía sin lluvia,las mujeres gritaban “Six dollars, Mister”.

Entoncesen la sonora penumbra de los bares,en los aposentos de la casa de Anay en la pagoda de cristal de madame Li Loi,el puerto se tornaba obscenosencillamente obsceno como los marinos ebrios.

Al otro díapartían los barcos oxidando los recuerdos.al otro díalas mujeres gritaban: “Six dollars, Mister”.

76

Page 77: Poemario de amor, en español y portugués

Nuevo canal interoceánico

Mario Benedetti,Uruguay

Te propongo construirun nuevo canalsin esclusasni excusasque comuniquen por fintu miradaatlánticacon mi natural pacífico.

77

Page 78: Poemario de amor, en español y portugués

Mis amores

Delmira Agustini,Uruguay

Hoy han vuelto.por todos los senderos de la noche han venidoa llorar en mi lecho.¡Fueron tantos, son tantos!Yo no sé cuáles viven, yo no sé cuál ha muerto.Me lloraré yo misma para llorarlos todos.La noche bebe el llanto como un pañuelo negro.

Hay cabezas doradas a sol, como maduras...Hay cabezas tocadas de sombra y de misterio,cabezas coronadas de una espina invisible,cabezas que sonrosa la rosa del ensueño,cabezas que se doblan a cojines de abismo,cabezas que quisieran descansar en el cielo,algunas que no alcanzan a oler a primavera,

78

Page 79: Poemario de amor, en español y portugués

y muchas que trascienden a las flores de invierno.

Todas esas cabezas me duelen como llagas...Me duelen como muertos...¡Ah!... y los ojos... los ojos me duelen más: son dobles!...Indefinidos, verdes, grises, azules, negros,abrasan si fulguran,son caricias, dolor, constelación, infierno.

Sobre toda su luz, sobre todas sus llamas,se iluminó mi alma y se templó mi cuerpo.Ellos me dieron sed de todas esas bocas...

De todas estas bocas que florecen mi lecho:vasos rojos o pálidos de miel o de amarguracon lises de armonía o rosas de silencio,de todos estos vasos donde bebí la vida,de todos estos vasos donde la muerte bebo...El jardín de sus bocas venenoso, embriagante,en donde respiraba sus almas y sus cuerpos,humedecido en lágrimasha rodeado mi lecho.

Y las manos, las manos colmadas de destinossecretos y alhajadas de anillos de misterio...Hay manos que nacieron con guantes de caricia;manos que están colmadas de la flor del deseo,manos en que se siente un puñal nunca visto,manos en que se ve un intangible cetro;pálidas o morenas, voluptuosas o fuertes,en todas, todas ellas, puede engarzar un sueño.

Con tristeza de alma,se doblegan los cuerpossin velos, santamente

79

Page 80: Poemario de amor, en español y portugués

vestidos de deseo.

Imanes de mis brazos, panales de mi entrañacomo a invisible abismo se inclinan a mi lecho...

¡Ah, entre todas las manos yo he buscado tus manos!Tu boca entre las bocas, tu cuerpo entre los cuerpos,de todas las cabezas yo quiero tu cabeza,de todos esos ojos, ¡tus ojos solos quiero!Tú eres el más triste, por ser el más querido,tú has llegado el primero por venir de más lejos...

¡Ah, la cabeza oscura que no he tocado nuncay las pupilas claras que miré tanto tiempo!Las ojeras que ahondamos la tarde y yo inconscientes,la palidez extraña que doblé sin saberlo.

Ven a mí: mente a mente;ven a mí: ¡cuerpo a cuerpo!

Tú me dirás qué has hecho de mi primer suspiro,tú me dirás qué has hecho del sueño de aquel beso...Me dirás si lloraste cuando te dejé solo...¡Y me dirás si has muerto!...

Si has muerto,mi pena enlutará la alcoba lentamente,Y estrecharé tu sombra hasta apagar mi cuerpo,y en el silencio ahondado de tiniebla, y en la tiniebla ahondada de silencio,nos velarás llorando, llorando hasta morirse,nuestro hijo: el recuerdo.

80

Page 81: Poemario de amor, en español y portugués

Hora secreta

Iosito Aguiar,Brasil

Sinto no rostro tusa maos e cantoEu te amo, eu te amoAinda que minhas asas se estendam para o zodíacoEu te amo, eu te amoEm beatitude, absorbido pelo espectroQue passa num leve soproEu te amo, eu te amoA inquietude envolve meu coraçaoE esta é hora secretaQuando o ferido bebe o vinoConsuma-se o misterio

81

Page 82: Poemario de amor, en español y portugués

A barca adentra a baíaMinha alma se dilataEnquanto deslizo pelo asfaltoNao sei me conterEsta luz, este orgao imensoTangido pelo anjo de sempreLiberta melodías que aprendiQuando uma pata de tigreArrancou-me as estranhas.

Deliquios

Sor Josefa del Castillo,Colombia

El habla delicadadel amante que estimomiel y leche destilaentre rosas y lirios.

Su meliflua palabracorta como rocíoy con ella floreceel corazón marchito.

Tan suave se introducesu delicado silbo,que duda el corazón,

82

Page 83: Poemario de amor, en español y portugués

si es el corazón mismo.

Tan eficaz persuade,que cual fuego encendidoderrite como ceralos montes y los riscos.

Luna de jaguar

Marga López,Colombia

Mañana del copal. Selva y resinaaromosas de lunes junto a enero.Asunción de tu voz. Onda felinaen el ara del voto mañanero.

Yo sin saber mi ser. Luna sabinasin morada refleja ni asidero.Una mujer de verde, Melusina.Negado tacto. Renunciar austero.

Amarillo al acecho de la duda.Un anhelar de aldabas con seguro.Un anudar de amor que no se anuda.

83

Page 84: Poemario de amor, en español y portugués

Vi el resplandor secreto de oro duroen tus ojos solares de agua muda.Y fui la luna en un jaguar oscuro.

La boca

Miguel Hernández,España

Boca que arrastra mi boca:boca que me has arrastrado:boca que vienes de lejosa iluminarme de rayos.Alba que das a mis nochesun resplandor rojo y blanco.Boca poblada de bocas:pájaro lleno de pájaros.

Canción que vuelve las alashacia arriba y hacia abajo.Muerte reducida a besos,a sed de morir despacio,dando a la grana sangrante

84

Page 85: Poemario de amor, en español y portugués

dos tremendos aletazos.El labio de arriba el cieloy la tierra el otro labio.

Beso que rueda en la sombra:beso que viene rodandodesde el primer cementeriohasta los últimos astros.Astro que tiene tu bocaenmudecido y cerrado,hasta que un roce celestehace que vibren sus párpados.

Beso que va a un porvenirde muchachas y muchachos,que no dejarán desiertosni las calles ni los campos.

¡Cuántas bocas enterradas,sin boca, desenterramos!

Beso en tu boca por ellos,brindo en tu boca por tantosque cayeron sobre el vinode los amorosos vasos.Hoy son recuerdos, recuerdos,besos distantes y amargos.

Hundo en tu boca mi vida,oigo rumores de espacios,y el infinito pareceque sobre mí se ha volcado.

He de volverte a besar,he de volver, hundo, caigo,mientras descienden los siglos

85

Page 86: Poemario de amor, en español y portugués

hacia los hondos barrancoscomo una febril nevadade besos y enamorados.

Boca que desenterrasteel amanecer más clarocon tu lengua. Tres palabras,tres fuegos has heredado:vida, muerte, amor. Ahí quedanescritos sobre tus labios.

Sonora vida

Fernanda Barros Rodríguez,Brasil

Grande melodía essa da vida.Um balé de coincidenciasde maos dadas a uma sincronia de destinos.Como os toques suaves de um instrumentosentem-se as almas que suspiram pelo inevitablee gostoso caminho dos ventos.Suportando o ritmo dos tambores crescendo acada minuto dentro do peito.A cada aproximaçao o sangue mistura-se veloz,necesita sair e mostrar-se quente.Triste nao encontra paradeiro,afogado em tamaña solidào.Os labios formigam na ànsia de um viejo.No momento do encontro, o corpo duroaperta com força aquela outra labareda.Os corpos tensos tocam-se cúmplices daquiloque é só materia.

86

Page 87: Poemario de amor, en español y portugués

Quando a música cessa, entào,desesperado algém chora pelo pó formado.O resto de seus dias nao representará nada,se nào buscar uma outra melodíana esperançaa de que seja eterna!

El verso sutil

Rubén Darío,Nicaragua

El verso sutil que pasa o se posasobre la mujer o sobre la rosa,beso puede ser, o ser mariposa.

En la fresca flor el verso sutil;el triunfo de Amor en el mes de Abril:Amor, verso y flor, la niña gentil.Amor y dolor. Halagos y enojos.Herodías ríe en los labios rojos.Dos verdugos hay que están en los ojos.

¡Oh, saber amar es saber sufrir,amar y sufrir, sufrir y sentir,y el hacha besar que nos ha de herir!

Rosa de dolor, gracia femenina;inocencia y luz, corola divina,y aroma fatal y crüel espina...

87

Page 88: Poemario de amor, en español y portugués

Líbramos, Señor, de Abril y la flor,y del cielo azul, y del ruiseñor;de dolor y amor, libranos, Señor.

El día que me quieras

Amado Nervo,México

El día que me quieras tendrá más luz que junio;la noche que me quieras será de plenilunio,con notas de Beethoven vibrando en cada rayosus inefables cosas,y habrá juntas más rosasque en todo el mes de mayo.

Las fuentes cristalinasirán por las laderassaltando cantarinas,el día que me quieras.

El día que me quieras, los sotos escondidosresonarán arpegios nunca jamás oídos.Éxtasis de tus ojos, todas las primaverasque hubo y habrá en el mundo, serán cuando me quieras.

Cogidas de la mano, cual rubias hermanitas,

88

Page 89: Poemario de amor, en español y portugués

luciendo golas cándidas, irán las margaritaspor montes y praderasdelante de tus pasos, el día que me quieras…Y si deshojas una, te diré su inocentepostrer pétalo blanco. ¡Apasionadamente!

Al reventar el alba del día que me quieras,tendrán todos los tréboles cuatro hojas agoreras,y en el estanque, nido de gérmenes ignotos,florecerán las místicas corolas de los lotos.

El día que me quieras,tendrán todos los tréboles cuatro hojas agoreras,y en el estanque, nido de gérmenes ignotos,florecerán las místicas corolas de los lotos.

El día que me quieras será cada celajeala maravillosa; cada arrebol, mirajede las Mil y una Noches, cada brisa un cantar,cada árbol una lira, cada monte un altar.

El día que me quieras, para nosotros doscabrá en un solo beso la beatitud de Dios.

89

Page 90: Poemario de amor, en español y portugués

Volver a verte

Rafael Maya,Colombia

Volver a verte no era sóloun ligero y constante empeñosino anudar, dentro del alma,el hielo roto del ensueño.

Volver a verte era un oscuropresentimiento que teníade hallarte ajena y sin embargoseguir creyendo que eras mía.

Volver a verte era el milagrode una dulce convalecenciacuando todo, el alma desnuda,vuelve más bello de la ausencia.

Volver a verte tras la nocheimpenetrable del abismoera hallar en tus ojos unaimagen de mí mismo.

90

Page 91: Poemario de amor, en español y portugués

Y encontrar en el pasado,días más bellos y mejorescomo esta carta en cuyos plieguesse conservan algunas flores.

Volver a verte era mostrartela pena que está congelada,como bruma de tarde hermosaen el azul de tu mirada.

91

Page 92: Poemario de amor, en español y portugués

Aquellas ropasJosefina Infante, España

Siempre soñando en partiren rehacer las maletasa golpes de la vida deshechasde las que sacasteel camisón de la ilusiónque fue a parar a un closet de Sunnyside.Tu ropa interiorconvertida en coraza de metalprotegiendo tu delicado sexodeshecho por tantas cosasencerrada entre unas paredes,en un habitáculo de Astoria.Los pantalones de panaque tu madre te hicierapara enfrentar el fríose desgarraron en una laundry en Coney Island:vestidos, sujetadores, calcetines,medias, jerseys, chalecos,todo lo que aquellas maletas pudieron traerque volviste a poner en cada mudanza:Midtown, Sunnyside, Astoria, Mott Street,Coney Island, Greenpoint…por donde caminaste por callesque no son tu geografía

92

Page 93: Poemario de amor, en español y portugués

por las que viviste un tiempoque no es tu historiamaterias en la que licenciasteen aquella universidadque te inició ya, antes de partir,en el duro aprendizaje del desarraigo.Ropa-historiacuerpo-geografíaautobiografía escritatejida con la mejor lanasecretos entre pliegues de faldadiseños vitales en blusas de algodón.Aquellas ropasson historiapasó demasiado tiempose quedaron pequeñaspasaron de moday junto a las dos maletasfueron a parar a las tiendas del Salvation Army.

93

Page 94: Poemario de amor, en español y portugués

Variaciones sobre un añejo temilla

Variación No. 3

León de Greiff,Colombia

Venías de tan lejos que ya olvidé tu nombre.

De afincada en lo hondo, no sé cómo te llamas.De que no te hayas ido, testigo la cenizafría –rescoldo extinto de lo que fueron llamasarrebatadas, piras, flámulas del incendio:

Venías de tan lejos que ya olvidé tu nombre.

94

Page 95: Poemario de amor, en español y portugués

Cúyo tu nombre? Cómo te llamas? Hubo damasde asaz cimera estirpe, y –ante tu nombre- anónimashembras fueran, magüer reputadas epónimas:luminarias de escándalo, faros de vilipendio,ilustres superféminas sólo por su virtuosamaestría: en las lides venustas impecables.

Venías de tan lejos que ya olvidé tu nombre.

Cúyo tu nombre? Cómo te llamas? Hubo donasde asaz elata estirpe, y –ante tu nombre- apenassi se memora el suyo, magüer fueron sirenas,Circes y Corisandas, Calypsos, Láis, Helenas,Cleopatras, Dalilahs, Frinés, Aspasias, Didos,Y Bethsabeths y Onfalias, Teodoras e Isabeles;favoritas de Rizzios, y Amazonas varonascomo Cristina; Catalina de sus validos;Sacerdotisas doctas del rito deleitable,féminas lujuriantes, faunesas belicosas…

Venías de tan lejos que ya olvidé tu nombre…

La Musa, la Combleza, la Vestal, la Novicia,la Cortesana, el Amor Puro… Mas ignorolas letras de tu nombre que antaño fueron nema,que antaño fueran sigla del más fúlgido oro,que antaño fueron cifra de mi blasón, emblemasobre mi escudo y símbolo: sellos de la Delicia.De haber sido tan mía…, no sé cómo te llamas:

Venías de tan lejos que ya olvidé tu nombre!

95

Page 96: Poemario de amor, en español y portugués

La lluvia

Jorge Luis Borges,Argentina

Bruscamente la tarde se ha aclarado Porque ya cae la lluvia minuciosa. Cae o cayó. La lluvia es una cosa Que sin duda sucede en el pasado.

Quien la oye caer ha recobrado El tiempo en que la suerte venturosa Le reveló una flor llamada rosa Y el curioso color del colorado.

Esta lluvia que ciega los cristalesAlegrará en perdidos arrabalesLas negras uvas de una parra en cierto

Patio que ya no existe. La mojada Tarde me trae la voz, la voz deseada, De mi padre que vuelve y que no ha muerto.

Te he buscado

Aloz Rojas,Colombia

Te he buscado también en los pueblosdonde guarda los secretos el tiempo.

Los pueblos aquellos con una sola calle,

96

Page 97: Poemario de amor, en español y portugués

un solo campanarioy una docena de vírgenes tristesque revolotean como pájaros viejoscuando escuchan la voz de los viajantesque van de puerta en puertaofreciendo tafetanes y encajes.

Hablo de las tristes muchachas olvidadasque gritan adioses desde las chambranasy saludan con el corazón alebrestadoa los cascorvos tenientes de caballería.

Pero sobre todohablo de los pueblos aquellosdonde el alboroto y la cháchara y el rumor de las faldasasedian a los forasterosque no han venido de ninguna partey cuyo único oficio es ir de pueblo en pueblo,armando la fiesta.

Despedida

Carlos Alberto Abreu,Brasil

Agora que me deixas,Dá-me um ultimo abraçoPara que fique em mimUm pouco de teu perfume!Em minha boca permaneceráMolhado ainda,O doce gosto de teu último bieijo...

97

Page 98: Poemario de amor, en español y portugués

Minhas maos ficarao sentindoAs curvas suaves de teu corpo,A maciez de teus cabelos,E em minhas pupilasFicaráa gravado par sempreO teu vulto formoso de mulher!

E em meu pobre coraçao despedaçado,Em cada pedacinho dele,Ficará pulsandoA loucura de nossa paixao...

Nada cambiaría de ti

Bernardo Enrique Álvarez,Colombia

Si a elegir me pidierancon algo tuyo cambiar,por nada del mundo quisierani una mirada trocar.

Tus ojos no cambiaríapor la bóveda celestialni tu boca por una rosani tu aliento por un pomar.

Tus manos y tus cariciascon nada puedo igualar,son como leves brisasque me besan al pasar.

Me queda de ti casi todo,

98

Page 99: Poemario de amor, en español y portugués

todiditico por descifrar,mas cuando pienso en ellono hago más que suspirar.

Poema 20

Pablo Neruda,Chile  Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos". El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella también me quiso. En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. Ella me quiso, a veces yo también la quería. Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. La noche está estrellada y ella no está conmigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberla perdido. Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

99

Page 100: Poemario de amor, en español y portugués

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. De otro. Será de otro. Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido. Aunque éste sea el último dolor que ella me causa, y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

Coraçao esfanqueado

Karen Stephany Aguirre,Brasil

Entre milhares de folhas estousob a terra que humedece sua voz.Estrada de esperança, cachoeira de gritosde um só coraçao ansiando por teu querer.

Aprisionada estou a um amor que foge de mim,me deixa só nestes pensamentos tao fecundos.Canto minhas tristezas em um som profundo,em silencio, pela ausencia de teu amor.

Amor, rosa de espinhos e pétalas alegressimbolizando a eternidade.Mesmo que o vento a leve,seu sorriso estará na voz da terra.

Meu coraçao,

100

Page 101: Poemario de amor, en español y portugués

esfanqueado pela tua indiferença,tem se calado em um buraco sem fundo,sem morrer, sem entender,sem aceitar o que aconteceu.

Pasión tardía

Alberto Ángel Montoya,Colombia

Toma la copa y bebe, que mañanaNo habrá vino en tu copa ni en la mía.Inútilmente prolongué mi fríaIndiferencia mentirosa y vana.

Rompe la copa y ríe... Que si un díaTe hizo llorar mi juventud liviana,En el fervor de mi pasión tardíaTe llamo mía, y te apellido hermana.

Qué importa si en ruidosas bacanalesO en los brazos de todas tus rivalesBurlé tu lloro y angustié tus días,

Si hoy al final de haber reído tanto,Preso en la red que me tendió tu llanto,Vengo a llorar para que tú sonrías.

101

Page 102: Poemario de amor, en español y portugués

Tanto amor

Amado Nervo,México

Hay tanto amor en mi alma que no quedani el rincón más estrecho para el odio.¿Dónde quieres que ponga los rencoresque tus vilezas engendrar podrían?

Impasible no soy: todo lo siento,lo sufro todo… pero como el niñoa quien hacen llorar, en cuanto miraun juguete delante de sus ojosse consuela, sonríe,y las ávidas manostiende hacia él sin recordar la pena,así yo, ante el divino panoramade mi idea, ante lo inenarrablede mi amor infinito,no siento ni el maligno alfilerazoni la cruel y afiladaironía, ni escucho la sarcásticarisa. Todo lo olvido,porque soy sólo corazón, soy ojosno más, para asomarme a la ventana y ver para el inefable Ensueño,vestido de violeta,y con toda la luz de la mañana,de sus ojos divinos en la quietalimpidez de forma…

102

Page 103: Poemario de amor, en español y portugués

Las mujeres de mi país

José Blas, Colombia

Al anochecer, las mujeres de mi paísdicen sus más bellas mentiras:

Claudia, por ejemplo, diceque sonríe a todas las nubespara que su alma se llene de lluvias.

Liliana, a las doce en un punto,invita a los cuervos que se encargaránde ahuyentarle los malos augurios.

Sandra es más esbelta,entera a los vientos sobre sus pechos dormidosen las manos de los hombres,siempre segura que la acechan.

Mónica, por costumbre,viaja interminablemente a la madrugadapara verse obscura y clara,y lo asegura como quienfinge una desnudez.

Al anochecer, las mujeres de mi paísdicen sus más bellas mentiras;en especial la noche.

Amor sem medo

103

Page 104: Poemario de amor, en español y portugués

Ana Alice Dorneles,Brasil

Quero te amarsem medoe tao completamente

que o teu orgasmojunto a meu orgasmonao seja frutonem semente

apenas a uniaopura e transcendente

de dois seresque se buscane que se encontram

na (a)venturade viver

infinitamenteo mesmo instante.

Coplas

104

Page 105: Poemario de amor, en español y portugués

Fernando Pessoa,Portugal

Tienes una rosa en la mano. No sé si es para dármela. Las rosas que tienes en la cara, esas bien sabes guartártelas.

Todos los días que pasan sin que pases por aquí son días que me desgracian porque me privan de ti.

La casada infiel

Federico García Lorca,

105

Page 106: Poemario de amor, en español y portugués

España

A Lydia Cabreray a su negritaY que yo me la llevé al ríocreyendo que era mozuela,pero tenía marido.Fue la noche de Santiagoy casi por compromiso.Se apagaron los farolesy se encendieron los grillos.En las últimas esquinastoqué sus pechos dormidos,y se me abrieron de prontocomo ramos de jacintos.El almidón de su enaguame sonaba en el oídocomo una pieza de sedarasgada por diez cuchillos.Sin luz de plata en sus cepaslos árboles han crecido,y un horizonte de perrosladra muy lejos del río.

Pasadas las zarzamoras,los juncos y los espinos,bajo su mata de pelohice un hoyo sobre el limo.Yo me quite la corbata.Ella se quitó el vestido.Yo el cinturón con revólver.Ella sus cuatro corpiños.Ni nardos ni caracolastienen el cutis tan fino,ni los cristales con luna

106

Page 107: Poemario de amor, en español y portugués

relumbran con ese brillo.Sus muslos se me escapancomo peces sorprendidos,la mitad llenos de lumbre,la mitad llenos de frío.Aquella noche corríel mejor de los caminos,montando en potra de nácarsin bridas y sin estribos.No quiero decir, por hombre,las cosas que ella me dijo.La luz del entendimientome hace ser muy comedido.Sucia de besos y arena,yo me la levé al río.Con el aire se batíanlas espaldas de los lirios.Me porté como quien soy.Como un gitano legítimo.Le regalé un costurerogrande, de raso pajizo,y no quise enamorarmeporque teniendo maridome dijo que era mozuelacuando la levaba al río.

Crónica de otros caminos

Aloz Rojas,Colombia

107

Page 108: Poemario de amor, en español y portugués

Existe también la crónica de otros caminosen cuyos vericuetos se ha ido instalando el olvido.

Pero esta vez hablaré de la época cuando tenías veinte añosy andabas por el mundo con los brazos en jarra,contoneándote,sintiéndote la reina,con el pelo alborotado tremolandocomo el viento incendiado.

Hablaré del tiempo aquelcuando te enrolaste para lo de las parrandasy los festejos en el campamento,y cuando el capataz había enarboladoen el dintel de su puertatus enaguas de olán.

Hablaré del tiempo aquelcuando me senté tantas tardesen medio de las tolvaneras del ripio amarilloa dibujar tu nombre en la arenacon la punta de un puñalque tiempo después me sirvió par rasgar de perfila ese tal Mister Green,a ese tal Mister don John Green,a ese tal monsieur capataz hijo de puta.

La muerte del amor

Anais Nin,Francia

108

Page 109: Poemario de amor, en español y portugués

El amorjamás muerede muerte naturalsino que muereporque no sabemosreaprovisionarlos manantialesque lo alimentan;

muere a causade la ceguera, de los erroresy las traiciones.Muere de enfermedades y heridas;muere por desgaste,por agotamiento,por oxidación,pero jamásde muerte natural.

Todos los amantespodrían ser juzgadoscomo asesinosde su propio amor.

Canción de Sergio Stepansky (fragmento)

León de Greiff,Colombia

En el recodo de todo camino,

109

Page 110: Poemario de amor, en español y portugués

la vida me depare el bravo amor…Y un vaso de aguardiente, agenjo o vino, de arak o vodka, de kirsh o de ginebra,un verso libre, audaz como el azor,y el bravo amor, el bravo amor, el bravo amor…

En el recodo de toda calleja,la vida me depare el raro albur…Con el tabardo roto, con la cachimba vieja,el chambergo agorero y el buhído reojo,vagar so la alta noche de enlutecido azur,y el raro albur, el raro albur, el raro albur…

(…)

En el recodo de todo camino,la vida me depare un bel morir…Despéineme un balazo del pecho el vello fino,destrice un tajo acerbo mi cien osada y frágil,de mi terco ir y venir, la fábrica de ensueños,tesoro de Aladino, mi vida turbia y tarda, mi ilusión tensa y ágil…. Un bel morir, un bel morir, un bel morir…

El río que conocí en concierto

Bernardo Correa Prado,Colombia

Cerca del Puente Carlosaquí en Pragame bebo una cerveza,

110

Page 111: Poemario de amor, en español y portugués

y la recuerdo…

La conocí en el tren,hablamos en francés(mi pésimo francés),en dos horas de viajecongeniamos, hablamos de Colombia,del café, de esmeraldas,de sus selvas y ríos:el Cauca, el Magdalena y el Patía, y por este caminollegamos al Moldavia.Ella me dijoque podría conocerloen un concierto.

Llegamos a la salamuy temprano,me contó que el Moldaviaes el mismo llamado Río Vltava,el mismo al queSan Juan Nepomucenoen el siglo catorcefue arrojado a morir.

El concierto empezó,ella me fue diciendocomo las flautas del principio sonlas dos corrientes de aguaen las que se origina.

Poco a pocoel caudal va aumentandoy pasa por los bosquesdonde trompas de cazaindican aventuras

111

Page 112: Poemario de amor, en español y portugués

quizás de tiemposde la Gran Moravia.

Más adelantese oyen campanillasporque una alegre bodase celebra en la orilla.

En la salael público navega,se percibe la acuática corriente,el fluir de la paz y de la calma.

De prontoel ritmo se acelera:maderas y metalesy timbales,y golpes de platillo,hacen queel manso ríose conviertaen rápido raudal.

Y al final nuevamenteel majestuoso ríovuelve a la calma,cuando imponenteestá llegando a Praga.

En el conciertotambién se presentaronmás obras de Smetana,pero en mi mentequedará por siempregrabado el ríoque conocí en concierto.

112

Page 113: Poemario de amor, en español y portugués

Cerca del puente Carlosme bebo una cerveza,y mientras la recuerdomiro el río…

Carmen Rosa

Aloz Rojas,Colombia

Por entre los ventarrones de abrilte he buscado.Me he parado en las esquinasa esperar que llegaras.

113

Page 114: Poemario de amor, en español y portugués

He venido por los caminos abiertos en la madrugadahacia los tibios rumbosdonde hace espuma la lechey me he sentado sobre la yerba mojadaa recordar el olor de tu pelo.

Amar…

Tácito Campos da Silva Pinto,Brasil

Amar…!A paz inmensa do universo pulsando no coracáo,Trazendo uma alegria ímpar,Uma felicidade tal que…Quem ama, sabe e entendeO que é sentir o infinito em si…

114

Page 115: Poemario de amor, en español y portugués

Adeus…! Palabra triste, feia, que magoa…Machuca qualquer ser amado, ela sequer disse,Apenas, um sorriso doce e meigo,Esvaiu-se… caminhando…Em direcáo ao arco-íris destino traicoeiro…Com suas armadilhas e surpresas,De todas os sabores, de todos os matizes…

Saudade…! Um sentimento de vazio,O espaco sideral dentro de si,O vácuo do nada…

Sonhar…! Sonhar é táo bom…!Imaginar, o retorno da amada,Voar em seus bracos, sentir o ardor de seus lábios,Dizer infinitas vezes te amo!Meus olhos ainda choram sua partida,Imagino-a apenas dormindo na paz infantil,Quero infinitamente acreditar que, um dia voltará…

Amor

Márcia Regina Porto Macieri,Brasil

O meu amor é secreto, discreto, distante,que por mais que eu sinta,que eu plante, que eu cante, fica só no afago, no olhar, na vontade…

115

Page 116: Poemario de amor, en español y portugués

Um pedaco só de lembranca, de sonho, desejo.

Um lance de eternidade…

SonatinaLeón de Greiff,Colombia

Celle chanson d´amour…qui toujour recommence.

Gerard De Nerval

116

Page 117: Poemario de amor, en español y portugués

Nunca la misma, pero la misma canción que siempre recomienza.Corazón forajido! Corazón lacerado! Siempre vendido, siempre vencido, nunca rendido.Corazón encendido! Siempre lasrado, siempre burlado y en jamás derrotado…Canción de amor perenne, si las amadas, si las amantes se van y vuelven, huyen y renacen,y se permutan y se rescatan, se subastan y se revenden,si se fugan y tornan, se cambian y trastruecan y se transforman.Son avatares? Son metamorfosis?En odres nuevos añejo vino de amor inextinguible,nunca abolible,siempre deleitable,nunca abominable,siempre ineludible…nunca la misma, pero la misma canción que siempre recomienza.

Hoy es Eunóe si ayer fuera Agalí,si Annabel otro ayer, si otro ayer Ululame.Hoy es Laúd si ayer fuera Xatlí.Siempre Agalí, siempre Ulalume, siempre Annabel. Será Xatlí hasta nunca!Hoy es Xatlí, si ayer fuera Aglaé.

117

Page 118: Poemario de amor, en español y portugués

Siempre Annabel, siempre Laúd, siempre Ulalume. Será Eunóe hasta nunca!Cuando no la que advenga. Si no la que retorne…Corazón forajido! Siempre rendido, siempre vendido, siempre vencido y en jamás derrotado!Corazón encendido! Corazón lacerado! Siempre burlado, siempre lasrado y en jamás derrotado!Corazón encendido! Corazón lacerado! Siempre burlado, siempre lasrado y en jamás apagado!Canción de amor eterno, si las amantes, si las amadas están siempre latentes,jamás ausentes, siempre constantes,siempre inconstantes, jamás presentes:eternidad, eternidad de los instantes,fugacidad, fugacidad de los instantes…Canción de amor eterno, si están siempre latentes las amadas y amantes! Vén a mí, vén, Agláe, del peplo desceñido, del cinto desatado, de la boca esquivándose,de la boca brindándose,de los labios fundiéndose,de los muslos rindiéndose,de los brazos en cruz

118

Page 119: Poemario de amor, en español y portugués

para cerrarse contra mi pecho turbulento tiznado de abenuz!Vén a mí, vén, Agláe!Y en tus ojos coruscos mis ojos grises vuélquense!En la mía zozobre el cabrilleo de tu mirada en fuga!En tus pupilas naufrague a pique mi pánico alborozo!Tus ojos retozantes capten el estrabismode mis ojos en éxtasis cuando me doy a ti, cuando a mí te regalas…!Vén a mí, vén, Agláe,- toda mi sed, todo mi ensueño y mi pasión y mi delicia delusiva!Fenóe hoy, si antaño Magalí,si Bibiana otro ayer, si otro ayer Melusina.Zamurrud hoy, si ayer fuera Xatlí.Siempre Xatlí, Bibiana siempre, siempre Lilith. Será Oriana hasta nunca!Hoy Zumurrud, si fuera ayer Agláe.Bibiana siempre, siempre Parrasia. Siempre Fenóe. Será Iseo hasta nunca!Cuando no la que advenga. Si no la que retorne…

Nunca la misma pero la misma canción que siempre recomienza!En odres nuevos añejo vino de amor inextinguible,nunca abolible,siempre ineludible,siempre ineluctable.En odres nuevos añejo vino de amor inexhaustible!Vén a mí, vén Xaíra, y a que tu amor me rinda y a que mi amor te venza.

119

Page 120: Poemario de amor, en español y portugués

A que mi amor y que tu amor en sí mismos se quemen- la doble salamandra incombustible -.

Vén a mí, vén, Adega, del cinto desatado, del peplo desceñido, de la boca brindándose,de la boca esquivándose,de los labios fundiéndose,de los senos irguiéndose,de los muslos rindiéndose,de los muslos donándose,de los brazos en cruz,de los brazos cerrándose,de los brazos ciñéndosecontra mi torso turbulento, contra mi pecho delirante tiznado de abenuz!

Vén a mí, vén, Agláe,ven a mí, vén Xaíra: que amor a tí me porta, que amor a tí te tráe…!

Nunca la misma, pero la misma canción que siempre recomienza…

Vício

Marino da Silva,Brasil

O primeiro raio de solO primeiro olhar da manhá

120

Page 121: Poemario de amor, en español y portugués

A primeira miligrama de fosfatoA primeira tentaçáoA primeira lembrançaA primeira obsessáoA primeira vezA primeira… a segunda… O vício.

E tu estás em todos os átomosTú estás em todas as célulasTú corres em todas as veiasDispersa em todo o azulEspalhando-se por toda a carneFlertando na mais escura das esquinasPresente pelas vitrinasFustigada por todos os olhares.

Completo e incompletoRica e náo riquezaBela e náo belezaPura mas já contaminadaDor mas caladaNunca mas já uma primeira vez.A primeira… a segunda… O vício.E a vivéncia impossibilitada.

Terapia del amor

Guillermo Alzate Fernández,Colombia

Cuando ella inquiera tu presencia, búscala;si romper el silencio se propone, háblale;si el frío de su alma la congela, abrázala;

121

Page 122: Poemario de amor, en español y portugués

si su tristeza la domina, ámala;si su distancia la separa, acércate;si en desconsuelo llora su silencio,dale el pañuelo de tu amor fogosoy en enjúgale sus lágrimas sagradas;si la ves pensativa y solitaria,regálale sonrisas cariñosas;si el fuego de su ser la desespera,báñala con el llanto de tus ojos;si está ansiosa de luna y de paisaje,atrápala en la red de tus pestañas,sumérgela en el mar de tus pupilasy embriágala en la luz de tu mirada;y si el esquife azul de su partidano regresa jamás hacia tus playas,ya no la esperes más, prosigue el viajeque así habrá terminado tu jornada.

Mis motivos

Jesús Antonio Castillo,Colombia

No te llames bella dama a engañosi llego con mi vida a molestarte,no se apagan los astros por mirarseni las palabras tiernas causan daño.

122

Page 123: Poemario de amor, en español y portugués

Cuando sientas la caricia de una manoy mil acordes se levanten a cantarte,comprenderás mis motivos de admirarte:allí estaré aunque me veas lejano.

Porque si consentir una rosa es raroy buscar la luz entre la noche es malo,se habrá invertido la verdad del universo.

Hijo de la luz y de la sombra(Fragmento)

Miguel Hernández,España

Tú eres el alba, esposa: la principal penumbra,recibes entornadas las horas de tu frente.Decidido al fulgor, pero entornado, alumbratu cuerpo. Tus entrañas forjan el sol naciente.

123

Page 124: Poemario de amor, en español y portugués

Centro de claridades, la gran hora te esperaen el umbral de un fuego que el fuego mismo abrasa:te espero yo, inclinado como el trigo a la era,colocando en el centro de la luz nuestra casa.

La noche desprendida de los pozos oscuros,se sumerge en los pozos donde ha echado raíces.Y tú te abres al parto luminoso, entre muroque se rasgan contigo como pétreas matrices.

La gran hora del parto, la más rotunda hora:estallan los relojes sintiendo tu alarido,se abren todas las puertas del mundo, de la aurora,y el sol nace en tu vientre, donde encontró su nido.

El hijo fue primero sombra y ropa cosidapor tu corazón hondo desde tus hondas manos.Con sombras y con ropas anticipó su vida,con sombras y con ropas de gérmenes humanos.

Las sombras y las ropas sin población, desiertas,se han poblado de un niño sonoro, un movimiento,que en nuestra casa pone de par en par las puertas,y ocupa en ella a gritos el luminoso asiento.

¡Ay, la vida: qué hermoso penar tan moribundo!Sombras y ropas trajo la del hijo que nombras.Sombras y ropas llevan los hombre por el mundo.Y todos dejan siempre sombras: ropas y sombras.

Hijo del alba eres, hijo del mediodía.Y ha de quedar de ti luces en todo impuestas,

124

Page 125: Poemario de amor, en español y portugués

mientras tu madre y yo vamos a la agonía,dormidos y despiertos con el amor a cuestas.

Hablo y el corazón me sale en el aliento.Si no hablara lo mucho que quiero me ahogaría.Con espliego y resinas perfumo tu aposento.Tú eres el alba, esposa. Yo soy el mediodía.

Inés

Baltasar de Alcázar,España

Yo acuerdo revelaros un secretoen un soneto, Inés, bella enemiga;mas, por buen orden que yo en éste siga,no podrá ser en el primer cuarteto.

125

Page 126: Poemario de amor, en español y portugués

Venidos al segundo, yo os prometoque no se ha de pasar sin que os lo diga;mas estoy hecho, Inés, una hormiga,que van fuera ocho versos del soneto.

Pues ved, Inés, qué ordena el duro hado,que teniendo el soneto ya en la bocay el orden de decillo ya estudiado,

conté los versos todos y he halladoque, por la cuenta que a un soneto toca,ya este soneto, Inés, es acabado.

Sonetos de amor

William Shakespeare,Inglaterra

Soneto XVII

¿Quién creerá en el futuro a mis poemas si los colman tus méritos altísimos? Tu vida, empero, esconden en su tumba y apenas la mitad de tus bondades.

126

Page 127: Poemario de amor, en español y portugués

Si pudiera exaltar tus bellos ojos y en frescos versos detallar sus gracias, diría el porvenir: « Miente el poeta, rasgos divinos son, no terrenales ».

Desdeñarían mis papeles mustios, como ancianos locuaces, embusteros; sería tu verdad « transporte lírico »,

« métrico exceso » de un « antiguo » canto. Mas si entonces viviera un hijo tuyo, mi rima y él dos vidas te darían.

Soneto XVIII

¿A un día de verano compararte? Más hermosura y suavidad posees. Tiembla el brote de mayo bajo el viento y el estío no dura casi nada.

A veces demasiado brilla el ojo solar, y otras su tez de oro se apaga; toda belleza alguna vez declina, ajada por la suerte o por el tiempo.

127

Page 128: Poemario de amor, en español y portugués

Pero eterno será el verano tuyo. No perderás la gracia, ni la Muerte se jactará de ensombrecer tus pasos

cuando crezcas en versos inmortales. Vivirás mientras alguien vea y sienta y esto pueda vivir y te dé vida.

Soneto XXI

No me sucede lo que a aquel poeta que versifica a una beldad pintada, y al cielo mismo emplea como adorno, midiendo cuánto es bello con su bella;

y en henchidas imágenes la acopla al sol, la luna y a las gemas ricas y a las flores de abril y a las rarezas que el aire envuelve en este globo vasto.

128

Page 129: Poemario de amor, en español y portugués

Sincero amante, la verdad escribo. Mi amor es tan gentil, podéis creerme, como cualquier hijo de madre, y brilla

menos que las candelas celestiales. Dejad que digan más los habladores; yo no quiero ensalzar lo que no vendo.

Soneto XXV

Que los favorecidos por los astros de honores y de títulos se ufanen; yo, que la suerte priva de esos triunfos, hallo mi dicha en lo que más venero.

Los favoritos de los grandes príncipes abren al sol sus hojas cual caléndulas, y su orgullo sepultan en sí mismos pues los abate un ceño que se frunce.

129

Page 130: Poemario de amor, en español y portugués

El célebre guerrero laborioso, derrocado una vez tras mil victorias, es del libro de honores suprimido

y de su gesta lo demás se olvida. Feliz de mí, que amando soy amado, y ni cambiar ni ser cambiado puedo.

Soneto XXX

Cuando en sesiones dulces y calladas hago comparecer a los recuerdos, suspiro por lo mucho que he deseado y lloro el bello tiempo que he perdido,

la aridez de los ojos se me inunda por los que envuelve la infinita noche y renuevo el plañir de amores muertos y gimo por imágenes borradas.

Así, afligido por remotas penas,

130

Page 131: Poemario de amor, en español y portugués

puedo de mis dolores ya sufridos la cuenta rehacer, uno por uno,

y volver a pagar lo ya pagado. Pero si entonces pienso en ti, mis pérdidas se compensan, y cede mi amargura.

Soneto XXXII

Si a mis días colmados sobrevives, y cuando esté en el polvo de la Muerte una vez más relees por ventura los inhábiles versos de tu amigo,

con lo mejor de tu época compáralos, y aunque todas las plumas los excedan, guárdalos por mi amor, no por mis rimas, superadas por hombres más felices.

Que tu amor reflexione: «Si su Musa crecido hubiera en esta edad creciente,

131

Page 132: Poemario de amor, en español y portugués

frutos más caros a su edad le diera,

dignos de incorporarse a tal cortejo: pero ha muerto; en poetas más notables estilo buscaré y en él amor».

Soneto XXXIV

Como actor vacilante en el proscenio que temeroso su papel confunde, o como el poseído por la ira que desfallece por su propio exceso,

así yo, desconfiando de mí mismo, callo en la ceremonia enamorada, y se diría que mi amor decae cuando lo agobia la amorosa fuerza.

Deja que la elocuencia de mis libros, sin voz, transmita el habla de mi pecho

132

Page 133: Poemario de amor, en español y portugués

que pide amor y busca recompensa,

más que otra lengua de expresivo alcance. Del mudo amor aprende a leer lo escrito, que oír con ojos es amante astucia.

Soneto XCIV

Tu capricho y tu edad, según se mire, provocan tus defectos o tu encanto; y te aman por tu encanto o tus defectos, pues tus defectos en encanto mudas.

Lo mismo que a la joya más humilde valor se da en los dedos de una reina, se truecan tus errores en verdades y por cosa legítima se tienen.

¡Cómo engañara el lobo a los corderos, si en cordero pudiera transformarse! Y ¡a cuánto admirador extraviarías,

si usaras plenamente tu prestigio!

133

Page 134: Poemario de amor, en español y portugués

Mas no lo hagas, pues te quiero tanto que si es mío tu amor, mía es tu fama.

Viagem

Lúcio L. Bistred,Brasil

Vem, vem velejar comigopelos ares enavegar nas nuvenscomo em mares!Dá-me tua máo,partamos á derradeira aventura,acima dos pássaros,bem próximo da lua.Vem, pois presto partiráa minha imaginária escuna!Acompanha-meno deslizar suave

134

Page 135: Poemario de amor, en español y portugués

sobre ondas silenciosas,brandas e brancas…Vem comigo ao fascinante azulver ondas silenciosas,brandas e brancas…Vem comigo ao fascinante azulver ondas de nuvenscom franjas douradasna imensidáo sem horizontesonde o limite é o coracáo!Antes de partirnos saudaremos o solcom trés salvas de canhóese mais trés ao Holandés Erranteque passa na nau fantasmaá deriva pelo infinitoem sua sina milenare, de pé sobre a proa,repete o desafio a Deus:“- Náo cedo ante a Eternidade!”Vem, vamos partir,ajuda-me a soltar as amarras!Abraca-me a soltar as amarras!Abraca-me forte, sinto um certo receioante o dever gajeirode subir aos cordames mais altos,até o topo das velase de lá recitar ao Cosmosmeus alucinantes versos!Lá de cima divisarei nosso novo porto,longe, muito além deste mundo,na última ilha do Universo!Depressa, reza aos ventospara que venham ligeirospois devemos partir e se faz tarde!Náo haverá necessidadede acenos ou adeuses…

135

Page 136: Poemario de amor, en español y portugués

Segura com firmeza o timáoe a minha máo, pois agora,seremos novos deuses…

Trasnochadora y morena

Luis Gabriel Vélez,Colombia

Pereira ciudad queridatierra de noble pujanzaperla linda donde todosponemos nuestra esperanza.

Tus mujeres son hermosasmorenas claras y bellasen el día son actricesy en las noches son estrellas.

Con razón tu canto dicetrasnochadora y morenadonde todos son felicesdonde se olvidan las penas.

136

Page 137: Poemario de amor, en español y portugués

La niña de Manizalesla nieta de Medellínsus costumbres ancestralesaquí nunca tendrán fin.

En homenaje a Gonzálezqueremos todos decirlas trenzas de Rosalindano las queremos teñir.

Arte Poética

Luis Fernando Afanador,Colombia

No cantes nunca para celebrar la vidao para negarla,la vida ocurre a espaldas del poemay su frágil envoltura.De sus horrores no te culpes, y recuerdaque a su plenitudnada agregan las palabras.No cantes el amor. Ante el encuentro impetuosode dos pieles, o el dolorde una partidaúnicamente hay lugar para el silencio.No cantes tus miserias, ni tus repentinasdichas. Ya nadielas escucha.Canta sólo por amor a las palabras. Porebriedad. Por convicción.por lo inútil del esfuerzo.

137

Page 138: Poemario de amor, en español y portugués

Canta sólo por cantar. Canta solamente.

Llamo a los poetas

Miguel Hernández,España

Entre todos vosotros, con Vicente Aleixandrey con Pablo Neruda tomo silla en la tierra:tal vez porque he sentido su corazón cercanocerca de mí, casi rozando el mío.

Con ellos me he sentido más arraigado y hondo,y además menos solo. Ya vosotros sabéislo solo que yo voy, por qué voy yo tan solo.Andando voy, tan solos yo y mi sombra.

Alberti, Altolaguirre, Cernuda, Prados, Garfias,Machado, Juan Ramón, León Felipe, Aparicio,Oliver, Plaja, hablemos de aquello a que aspiramos:por lo que enloquecemos lentamente.

Hablemos del trabajo, del amor sobre todo,

138

Page 139: Poemario de amor, en español y portugués

donde la telaraña y el alacrán no habitan.Hoy quiero abandonarme tratando con vosotrosde la buena semilla de la tierra.

Dejemos el museo, la biblioteca, el aulasin emoción, sin tierra, glacial, para otro tiempo.Ya sé que en esos sitios tiritará mañanami corazón helado en varios tomos.

Quitémonos el pavo real y suficiente,la palabra con toga, la pantera de acechos.Vamos a hablar del día, de la emoción del día.Abandonemos la solemnidad.

Así: sin esa barba postiza, ni esa citaque la insolencia pone bajo nuestra nariz,hablaremos unidos, comprendidos, sentados,de las cosas del mundo frente al hombre.Así descenderemos de nuestro pedestal,de nuestra pobre estatua. Y a cantar entraremosa una bodega, a un pecho, o al fondo de la tierra,sin el brillo del lente polvoriento.

Ahí está Federico: sentémonos al piede su herida, debajo del chorro asesinado,que quiero contener como si fuera mío,y salta, y no se acalla entre las fuentes.

Siempre fuimos nosotros sembradores de sangre.Por eso nos sentimos semejantes del trigo.No reposamos nunca, y eso es lo que hace el sol,y la familia del enamorado.

Siendo de esa familia, somos la sal del aire.Tan sensibles al clima como la misma sal,

139

Page 140: Poemario de amor, en español y portugués

una racha de otoño nos deja moribundossobre la huella de los sepultados.

Eso sí: somos algo. Nuestros cinco sentidosen todo arraigan, piden posesión y locura.Agredimos al tiempo con la feliz cigarra,con el terrestre sueño que alentamos.

Hablemos, Federico, Vicente, Pablo, Antonio,Luis, Juan Ramón, Emilio, Manolo, Rafael,Arturo, Pedro, Juan, Antonio, León Felipe.Hablemos sobre el vino y la cosecha.

Si queréis, nadaremos antes en esa alberca,en ese mar que anhela transparentar los cuerpos.Veré si hablamos luego con la verdad del agua,que aclara el labio de los que han mentido.

140

Page 141: Poemario de amor, en español y portugués

La tarde

Aloz Rojas,Colombia

Me pregunto si esta tarde,junto a esta mujerque se hunde de perfil en el viento,desnuda y plenaen la claridad del balcón.

Si esta tardedesparramada en el fulgor de las hojas,con un perfume de cadmiasextraviado en el aire del patio,y el fraseo de una trompetaremontando la brisa,es la tarde que soñéviendo caer la nieve sobre Hansens gaten.

141

Page 142: Poemario de amor, en español y portugués

 

Bajo tu clara sombra

Octavio Paz,

México

Un cuerpo, un cuerpo solo, un sólo cuerpoun cuerpo como día derramadoy noche devorada;la luz de unos cabellosque no apaciguan nunca la sombra de mi tacto;una garganta, un vientre que amanececomo el mar que se enciendecuando toca la frente de la aurora;unos tobillos, puentes del verano;unos muslos nocturnos que se hundenen la música verde de la tarde;un pecho que se alzay arrasa las espumas;un cuello, sólo un cuello,unas manos tan sólo,

142

Page 143: Poemario de amor, en español y portugués

unas palabras lentas que desciendencomo arena caída en otra arena....

Esto que se me escapa,agua y delicia obscura,mar naciendo o muriendo;estos labios y dientes,estos ojos hambrientos,me desnudan de míy su furiosa gracia me levantahasta los quietos cielosdonde vibra el instante;la cima de los besos,la plenitud del mundo y de sus formas.

 

La hora transparente

143

Page 144: Poemario de amor, en español y portugués

Octavio Paz,México

La hora es transparente:vemos, si es invisible el pájaro,el color de su canto.

Mis ojos te descubrendesnuday te cubrencon una lluvia cálidade miradas

Bajadesnuda

la lunapor el pozo

la mujerpor mis ojos

Movimiento

144

Page 145: Poemario de amor, en español y portugués

Octavio Paz,

México

Si tú eres la yegua de ámbar    yo soy el camino de sangreSi tú eres la primera nevada    yo soy el que enciende el brasero del albaSi tú eres la torre de la noche    yo soy el clavo ardiendo en tu frenteSi tú eres la marea matutina    yo soy el grito del primer pájaroSi tú eres la cesta de naranjas    yo soy el cuchillo de solSi tú eres el altar de piedra    yo soy la mano sacrílegaSi tú eres la tierra acostada    yo soy la caña verdeSi tú eres el salto del viento    yo soy el fuego enterradoSi tú eres la boca del agua    yo soy la boca del musgo Si tú eres el bosque de las nubes     yo soy el hacha que las parte Si tú eres la ciudad profanada     yo soy la lluvia de consagraciónSi tú eres la montaña amarilla    yo soy los brazos rojos del liquenSi tú eres el sol que se levanta    yo soy el camino de la sangre

Nuevo rostro

145

Page 146: Poemario de amor, en español y portugués

Octavio Paz,

México

La noche borra noches en tu rostro,derrama aceites en tus secos párpados,quema en tu frente el pensamientoy atrás del pensamiento la memoria.

Entre las sombras que te aneganotro rostro amanece.Y siento que a mi ladono eres tú la que duerme,sino la niña aquella que fuistey que esperaba sólo que durmieraspara volver y conocerme.

Olvido

Octavio Paz,

146

Page 147: Poemario de amor, en español y portugués

México

Cierra los ojos y a oscuras piérdetebajo el follaje rojo de tus párpados.Húndete en esas espiralesdel sonido que zumba y caey suena allí, remoto,hacia el sitio del tímpano,como una catarata ensordecida.

Hunde tu ser a oscuras,anégate la piel,y más, en tus entrañas;que te deslumbre y ciegueel hueso, lívida centella,y entre simas y golfos de tinieblaabra su azul penacho al fuego fatuo.

En esa sombra líquida del sueñomoja tu desnudez;abandona tu forma, espumaque no sabe quien dejó en la orilla;piérdete en ti, infinita,en tu infinito ser,ser que se pierde en otro mar:olvídate y olvídame.

En ese olvido sin edad ni fondo,labios, besos, amor, todo renace:las estrellas son hijas de la noche.

Otoño

Octavio Paz,

México

147

Page 148: Poemario de amor, en español y portugués

En llamas, en otoños incendiadas,arde a veces mi corazón,puro y solo. El viento lo despierta,toca su centro y lo suspendeen luz que sonríe para nadie:¡cuánta belleza suelta!

Busco unas manos,una presencia, un cuerpo,lo que rompe los murosy hace nacer las formas embriagadas,un roce, un son, un giro, un ala apenas,celestes frutos de luz desnuda.

Busco dentro mí,huesos, violines intocados,vértebras delicadas y sombrías,labios que sueñan labios,manos que sueñan pájaros...

Y algo que no se sabe y dice "nunca"cae del cielo,de ti, mi Dios y mi adversario.

Soneto

Octavio Paz,

México

148

Page 149: Poemario de amor, en español y portugués

Del verdecido júbilo del cieloluces recobras que la luna pierdeporque la luz de sí misma recuerderelámpagos y otoños en tu pelo.

El viento bebe viento en su revuelo,mueve las hojas y su lluvia verdemoja tus hombros, tus espaldas muerdey te desnuda y quema y vuelve hielo.

Dos barcos de velamen desplegadotus dos pechos. Tu espalda es un torrente.Tu vientre es un jardín petrificado.

Es otoño en tu nuca: sol y bruma. Bajo del verde cielo adolescente. tu cuerpo da su enamorada suma.

 

Tus ojos

Octavio Paz,

149

Page 150: Poemario de amor, en español y portugués

México

Tus ojos son la patria del relámpago y de la lágrima, silencio que habla, tempestades sin viento, mar sin olas, pájaros presos, doradas fieras adormecidas, topacios impíos como la verdad, otoño en un claro del bosque en donde la luz canta en el hombro de un árbol y son pájaros todas las hojas, playa que la mañana encuentra constelada de ojos, cesta de frutos de fuego, mentira que alimenta, espejos de este mundo, puertas del más allá, pulsación tranquila del mar a mediodía, absoluto que parpadea, páramo.

Tu nombre

Jaime Sabines,México

Trato de escribir en la oscuridad tu nombre. Trato de escribir que te amo. Trato de decir a

150

Page 151: Poemario de amor, en español y portugués

oscuras esto. No quiero que nadie se entere, que nadie me mire a las tres de la mañana paseando de un lado a otro de la estancia, loco, lleno de ti, enamorado, iluminado, ciego, lleno de ti, derramándote. Digo tu nombre con todo el silencio de la noche, lo grita mi corazón amordazado. Repito tu nombre, vuelvo a decirlo, lo digo incansablemente, y estoy seguro que habrá de amanecer.

Tú tienes lo que busco

Jaime Sabines,México

151

Page 152: Poemario de amor, en español y portugués

Tú tienes lo que busco, lo que deseo, lo que amo, tú lo tienes. El puño de mi corazón está golpeando, llamando. Te agradezco a los cuentos, doy gracias a tu madre y a tu padre, y a la muerte que no te ha visto. Te agradezco al aire. Eres esbelta como el trigo, frágil como la línea de tu cuerpo. Nunca he amado a una mujer delgada pero tú has enamorado mis manos, ataste mi deseo, cogiste mis ojos como dos peces. Por eso estoy a tu puerta, esperando.

Me dueles

Jaime Sabines,México

Mansamente, insoportablemente, me dueles.

152

Page 153: Poemario de amor, en español y portugués

Toma mi cabeza. Córtame el cuello.Nada queda de mí después de este amor.

Entre los escombros de mi alma, búscame,escúchame.En algún sitio, mi voz sobreviviente, llama,pide tu asombro, tu iluminado silencio.

Atravesando muros, atmósferas, edades,tu rostro (tu rostro que parece que fuera cierto)viene desde la muerte, desde antesdel primer día que despertara al mundo.

¡Qué claridad de rostro, qué ternurade luz ensimismada,qué dibujo de miel sobre hojas de agua!

Amo tus ojos, amo, amo tus ojos.Soy como el hijo de tus ojos,como una gota de tus ojos soy.Levántame. De entre tus pies levántame, recógeme,del suelo, de la sombra que pisas,del rincón de tu cuarto que nunca ves en sueños.Levántame. Porque he caído de tus manosy quiero vivir, vivir, vivir.

Como tú

Roque Dalton,

El Salvador

153

Page 154: Poemario de amor, en español y portugués

Yo como túamo el amor,la vida,el dulce encanto de las cosasel paisaje celeste de los días de enero.

También mi sangre bulley río por los ojosque han conocido el brote de las lágrimas.Creo que el mundo es bello,que la poesía es como el pan,de todos.

Y que mis venas no terminan en mí,sino en la sangre unánimede los que luchan por la vida,el amor,las cosas,el paisaje y el pan,la poesía de todos.

No es que muera de amor...

Jaime Sabines,México

No es que muera de amor, muero de ti.

154

Page 155: Poemario de amor, en español y portugués

Muero de ti, amor, de amor de ti,de urgencia mía de mi piel de ti,de mi alma, de ti y de mi bocay del insoportable que yo soy sin ti.

Muero de ti y de mi, muero de ambos,de nosotros, de ese,desgarrado, partido,me muero, te muero, lo morimos.

Morimos en mi cuarto en que estoy solo,en mi cama en que faltas,en la calle donde mi brazo va vacío,en el cine y los parques, los tranvías,los lugares donde mi hombro acostumbra tu cabezay mi mano tu manoy todo yo te sé como yo mismo.

Morimos en el sitio que le he prestado al airepara que estés fuera de mí,y en el lugar en que el aire se acabacuando te echo mi piel encimay nos conocemos en nosotros, separados del mundo, dichosa, penetrada, y cierto , interminable.

Morimos, lo sabemos, lo ignoran, nos morimosentre los dos, ahora, separados,del uno al otro, diariamente,cayéndonos en múltiples estatuas,en gestos que no vemos,en nuestras manos que nos necesitan.

Nos morimos, amor, muero en tu vientreque no muerdo ni beso,

155

Page 156: Poemario de amor, en español y portugués

en tus muslos dulcísimos y vivos,en tu carne sin fin, muero de máscaras,de triángulos oscuros e incesantes.Muero de mi cuerpo y de tu cuerpo,de nuestra muerte ,amor, muero, morimos.En el pozo de amor a todas horas,inconsolable, a gritos,dentro de mi, quiero decir, te llamo,te llaman los que nacen, los que vienende atrás, de ti, los que a ti llegan.Nos morimos, amor, y nada hacemossino morirnos más, hora tras hora,y escribirnos y hablarnos y morirnos.

Amor mío, mi amor...Jaime Sabines,México

Amor mío, mi amor, amor halladode pronto en la ostra de la muerte.Quiero comer contigo, estar, amar contigo,quiero tocarte, verte.

156

Page 157: Poemario de amor, en español y portugués

Me lo digo, lo dicen en mi cuerpolos hilos de mi sangre acostumbrada,lo dice este dolor y mis zapatosy mi boca y mi almohada.

Te quiero, amor, amor absurdamente,tontamente, perdido, iluminado,soñando rosas e inventando estrellasy diciéndote adiós yendo a tu lado.

Te quiero desde el poste de la esquina,desde la alfombra de ese cuarto a solas,en las sábanas tibias de tu cuerpodonde se duerme un agua de amapolas.

Cabellera del aire desvelado,río de noche, platanar oscuro,colmena ciega, amor desenterrado,

voy a seguir tus pasos hacia arriba,de tus pies a tu muslo y tu costado.

Te doy mi alma

Juana de Ibarborou,Uruguay

Te doy mi alma desnuda,como estatua a la cual ningún cendal escuda.

Desnuda con el puro impudor

157

Page 158: Poemario de amor, en español y portugués

de un fruto, de una estrella o una flor;de todas esas cosas que tienen la infinitaserenidad de Eva antes de ser maldita.

De todas esas cosas,frutos, astros y rosas,

que no sienten vergüenza del sexo sin celajesy a quienes nadie osara fabricarles ropajes.

Sin velos, como el cuerpo de una diosa serena¡que tuviera una intensa blancura de azucena!

¡Desnuda, y toda abierta de par en parpor el ansia de amar!

Cuarto solo

Alejandra Pizarnik,

Argentina

Si te atreves a sorprender la verdad de esta vieja pared; 

158

Page 159: Poemario de amor, en español y portugués

y sus fisuras, desgarraduras, formando rostros, esfinges, manos, clepsidras, seguramente vendrá una presencia para tu sed, probablemente partirá esta ausencia que te bebe. 

Sonatina

Rubén Darío,

Nicaragua

La princesa está triste... ¿Qué tendrá la princesa? Los suspiros se escapan de su boca de fresa, que ha perdido la risa, que ha perdido el color.

159

Page 160: Poemario de amor, en español y portugués

La princesa está pálida en su silla de oro, está mudo el teclado de su clave sonoro; y en un vaso olvidada se desmaya una flor.   El jardín puebla el triunfo de los pavos-reales. Parlanchina, la dueña dice cosas banales, y, vestido de rojo, piruetea el bufón. La princesa no ríe, la princesa no siente; la princesa persigue por el cielo de Oriente la libélula vaga de una vaga ilusión.   ¿Piensa acaso en el príncipe de Golconda o de China, o en el que ha detenido su carroza argentina para ver de sus ojos la dulzura de luz? ¿O en el rey de las Islas de las Rosas fragantes, o en el que es soberano de los claros diamantes, o en el dueño orgulloso de las perlas de Ormuz?   ¡Ay! La pobre princesa de la boca de rosa quiere ser golondrina, quiere ser mariposa, tener alas ligeras, bajo el cielo volar, ir al sol por la escala luminosa de un rayo, saludar a los lirios con los versos de mayo, o perderse en el viento sobre el trueno del mar.   Ya no quiere el palacio, ni la rueca de plata, ni el halcón encantado, ni el bufón escarlata, ni los cisnes unánimes en el lago de azur. Y están tristes las flores por la flor de la corte; los jazmines de Oriente, los nelumbos del Norte, de Occidente las dalias y las rosas del Sur.   ¡Pobrecita princesa de los ojos azules! Está presa en sus oros, está presa en sus tules, en la jaula de mármol del palacio real,

160

Page 161: Poemario de amor, en español y portugués

el palacio soberbio que vigilan los guardas, que custodian cien negros con sus cien alabardas, un lebrel que no duerme y un dragón colosal.   ¡Oh quién fuera hipsipila que dejó la crisálida! (La princesa está triste. La princesa está pálida) ¡Oh visión adorada de oro, rosa y marfil! ¡Quién volara a la tierra donde un príncipe existe (La princesa está pálida. La princesa está triste) más brillante que el alba, más hermoso que abril!   -¡Calla, calla, princesa -dice el hada madrina-, en caballo con alas, hacia acá se encamina, en el cinto la espada y en la mano el azor, el feliz caballero que te adora sin verte, y que llega de lejos, vencedor de la Muerte, a encenderte los labios con su beso de amor!

Desnuda

Roque Dalton,

El Salvador

161

Page 162: Poemario de amor, en español y portugués

Amo tu desnudezporque desnuda me bebes con los poros,como hace el agua cuando entre sus paredes me sumerjo.

Tu desnudez derriba con su calor los límites, me abre todas las puertas para que te adivine,me toma de la mano como a un niño perdidoque en ti dejara quieta su edad y sus preguntas.

Tu piel dulce y salobre que respiro y que sorbopasa a ser mi universo, el credo que se nutre;la aromática lámpara que alzo estando ciegocuando junto a la sombras los deseos me ladran.

Cuando te me desnudas con los ojos cerradoscabes en una copa vecina de mi lengua,cabes entre mis manos como el pan necesario,cabes bajo mi cuerpo más cabal que su sombra.El día en que te mueras te enterraré desnudapara que limpio sea tu reparto en la tierra,para poder besarte la piel en los caminos,trenzarte en cada río los cabellos dispersos.

El día en que te mueras te enterraré desnuda,como cuando naciste de nuevo entre mis piernas.

162

Page 163: Poemario de amor, en español y portugués

Lluvia de sol

José Emilio Pacheco,

México

La muchacha desnuda toma el solapenas cubiertapor la presencia de las frondas.

Abre su cuerpo al solque en lluvia de fuegola llena de luz.

163

Page 164: Poemario de amor, en español y portugués

Entre sus ojos cerradosla eternidad se vuelve instante de oro.La luz nació para que el resplandor de este cuerpo

le diera vida.Un día mássobrevive la tierra gracias a ella

que sin saberloes el solentre el rumor de las frondas.

164