partículas difíciles de diferenciar - present perfect

2
Enrique Ferrero [email protected] Partículas difíciles de diferenciar (I) FOR / SINCE Usamos for y since para expresar cuánto tiempo lleva desarrollándose una acción en un tiempo verbal compuesto como present perfect o past perfect. Veamos las dos partículas en dos oraciones que significan exactamente lo mismo: Sujeto + have/had + past participle + FOR + periodo de tiempo I’ve studied English for seven years En español, literalmente se traduciría: He estudiado inglés desde hace siete años Sin embargo, en español no solemos utilizar el pretérito perfecto compuesto para este tipo de cosas, sino el presente simple o la expresión llevar + gerundio. Estudio inglés desde hace siete años Llevo siete años estudiando inglés S + have/had + past participle + SINCE + momento en el pasado I’ve studied English since 2007 En español, literalmente se traduciría: He estudiado inglés desde 2007 Sin embargo, como hemos visto antes, en español es más natural decir algo como: Estudio inglés desde 2007 Llevo estudiando inglés desde 2007 JUST / ALREADY / YET Hay que tener cuidado con partículas como estas y otras que veremos más adelante, porque en muchos casos algunas de estas partículas se dicen de la misma forma en nuestro idioma y lo mejor entender qué nos quiere decir realmente la oración. En cualquier caso, aunque en español utilicemos en algunas de estas oraciones en presente simple, just, already y yet se utilizan siempre con un tiempo verbal compuesto como present perfect o past perfect.

Upload: enrique-ferrero

Post on 16-Jan-2016

35 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Here are some particles we saw in class, with more examples so you don't confuse them when you use them along with the Present Perfect tense.

TRANSCRIPT

Page 1: Partículas difíciles de diferenciar - Present Perfect

Enrique Ferrero [email protected]

Partículas difíciles de diferenciar (I)

FOR / SINCE

Usamos for y since para expresar cuánto tiempo lleva desarrollándose una

acción en un tiempo verbal compuesto como present perfect o past

perfect. Veamos las dos partículas en dos oraciones que significan

exactamente lo mismo:

Sujeto + have/had + past participle + FOR + periodo de tiempo

I’ve studied English for seven years

En español, literalmente se traduciría:

He estudiado inglés desde hace siete años

Sin embargo, en español no solemos utilizar el pretérito perfecto

compuesto para este tipo de cosas, sino el presente simple o la

expresión llevar + gerundio.

Estudio inglés desde hace siete años

Llevo siete años estudiando inglés

S + have/had + past participle + SINCE + momento en el pasado

I’ve studied English since 2007

En español, literalmente se traduciría:

He estudiado inglés desde 2007

Sin embargo, como hemos visto antes, en español es más natural

decir algo como:

Estudio inglés desde 2007

Llevo estudiando inglés desde 2007

JUST / ALREADY / YET

Hay que tener cuidado con partículas como estas y otras que veremos más

adelante, porque en muchos casos algunas de estas partículas se dicen

de la misma forma en nuestro idioma y lo mejor entender qué nos

quiere decir realmente la oración. En cualquier caso, aunque en español

utilicemos en algunas de estas oraciones en presente simple, just, already y

yet se utilizan siempre con un tiempo verbal compuesto como present

perfect o past perfect.

Page 2: Partículas difíciles de diferenciar - Present Perfect

Enrique Ferrero [email protected]

Sujeto + have/had + JUST + past participle

Utilizamos just para hablar de algo que se ha hecho o ha ocurrido

muy recientemente:

Sarah has just spoken to Mary

En nuestro idioma solemos utilizar acabar de + infinitivo:

Sarah acaba de hablar con Mary

Sujeto + have/had + ALREADY + past participle

Already expresa anticipación, se utiliza para hablar de algo que ha

ocurrido o se ha hecho antes de lo esperado:

Sarah has already woken up

En nuestro idioma solemos utilizar ya (¡cuidado con este ya y otros ya

que veremos después!):

Sarah ya se ha despertado

Sujeto + have/had not + past participle + YET

Have/Had + sujeto + past participle + YET?

Según utilicemos yet en oraciones negativas o en oraciones

interrogativas, en español diremos todavía o ya. Por ello, como se ha

comentado antes, es mejor comprender qué nos quiere comunicar la

oración. Ya sea negativa o interrogativa, una oración con yet expresa

que alguien está pendiente de que esa acción finalice, o incluso que

esa acción se está haciendo pesada.

o Con una oración negativa como:

John hasn’t arrived yet

En nuestro idioma solemos decir:

John aún no ha llegado

John todavía no ha llegado

o Con una oración interrogativa como:

Has John arrived yet?

En nuestro idioma solemos decir:

¿Ha llegado John ya?