oraciones a tezcatlipoca en las pestilencias, hambrunas y guerras miguel león portilla

Upload: alan-torres-orozco

Post on 10-Oct-2015

94 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

  • ORACIONES A TEZCATLIPOCAEN LAS PESTILENCIAS, HAMBRUNAS Y GUERRAS

    MIGUEL LEN-PORTILLA

    INTRODUCCIN

    Un grupo de investigadores de la UNAM y de otras instituciones he-mos emprendido, como tarea impostergable aunque muy dificultosa,la de introducir, paleografiar, traducir y anotar el texto de los docelibros que integran el Cdice florentino. En l, como es bien sabido, que-daron reunidos los testimonios obtenidos por fray Bernardino deSahagn entre gentes de lengua nhuatl en el siglo XVI.

    Como un anticipo de la tarea emprendida, ofrezco aqu la trans-cripcin del texto en nhuatl de los tres primeros captulos del libro VIde dicho cdice [f. 1r-12r], acompaada de su traduccin al castellano.Acerca de lo allegado en ese libro not Sahagn que versa sobre:

    La retrica y filosofa moral y teologa de la gente mexicana, dondehay cosas muy curiosas tocantes a los primores de su lengua y cosasmuy delicadas tocantes a las virtudes morales.1

    Las tres oraciones que aqu se presentan dan prueba de la veraci-dad de lo expresado por Sahagn. En las tres abundan muy hermo-sas metforas y maneras de hablar. Sin duda estas tres oracionesfueron parte del gran conjunto testimonial de textos religiosos de latradicin prehispnica que, gracias al esfuerzo de Sahagn, se salvarondel olvido. En estas oraciones no hay vestigio alguno de interpolacionescristianas. Son parte integrante de la antigua literatura nhuatl.

    El proyecto iniciado en torno al Cdice florentino ha sido concebido porlos doctores Jos Rubn Romero (Instituto de Investigaciones Histricas) yPilar Mynez (Facultad de Estudios Superiores-Acatln) y en l partici-pan Berenice Alcntara, Marijos Garca Quintana, Patrick Johansson, Fe-

    1 Bernardino de Sahagn, Historia general de las cosas de Nueva Espaa, edicin de AlfredoLpez Austin y Josefina Garca Quintana, 3 v., Mxico, CONACULTA, 2000, t. II, p. 171.

  • 54 MIGUEL LEN-PORTILLA

    derico Navarrete, Guilhem Olivier, Miguel Pastrana, Salvador Reyes,todos ellos del Instituto de Investigaciones Histricas de la UNAM; As-censin Hernndez Trivio, de Filolgicas; Andrea Martnez Baracks,del CIESAS, Francisco Morales, del Centro de Estudios Bernardino deSahagn, Marc Thouvenot, del CNRS (Francia) y el suscrito. Participaasimismo un grupo de estudiantes prestadores de servicio social en loconcerniente a la paleografa de algunos de los textos nahuas.

  • ORACIONES A TEZCATLIPOCAEN LAS PESTILENCIAS, HAMBRUNAS Y GUERRAS

    Versin del nhuatl y traduccin deMIGUEL LEN-PORTILLA

  • 1. [F. 1r] Nican ompehua: inic chicuacen amoxtli, oncan motenehua intlatlatlauhtiliztlatolli: inic quintlatlauhtiaya intehuan2 catca: ihuanin iuh tecpillatohuaya, inic quimatia rethorica, ihuan in philosophiamoral.

    2 Debe leerse: inteohuan

  • 1. [F. 1r] Aqu empieza el libro sexto en el cual se dicen las palabrasde splica3 con las cuales rogaban a aquellos que eran sus dioses. Ycmo se expresaban con lenguaje noble, que se dice retrica y filoso-fa moral, cmo se ve en estos discursos.

    3 Palabras de splica, tlatlauhtiliztlahtolli, es el vocablo con el que genricamente desig-n fray Bernardino de Sahagn al menos a una parte de estos huehuehtlahtolli, testimoniosde la antigua palabra. Complementariamente indica que estaban ellos expresados con len-guaje noble, tecpilahtolli y que eran ejemplos de la antigua retrica y filosofa moral de losnahuas.

  • 58 MIGUEL LEN-PORTILLA

    2. Ic ce capitulo, oncan mitoa: in tlatolli in huel iniollo intechquizaya: in quitoaya: in icuac quitlatlauhtiaya, in huei inteouh catca;in yehuatl Tezcatlipoca: anozo Titlacahua, anozo Yaotl: in icuaccocoliztli momanaya, inic quipopoloz. Yehuantin ic tlatlatlauhtiaya intlenamacaque, in inteopixcahua[n] catca: iuh quimocuitiaya in caixquich ihueli, amo ittaloni, amo matoconi: cenca mahuizauhqui inmachiyotlatolli, in metaphoras: inic tlatoaya.

    3. Tlacatle Totecue, Tloquehe, Nahuaquehe, Yohualle, Ehecatle:a ca nelle [1v] ca axcan, mixpantzinco niquiztihuitz mixpantzinconacitihuitz, mixpantzinco nitlacueyacxolhuitihuitz, nitlahuiltectihuitz:in nimacehualli annicualli, in niyectli, amazo melleltzin, mazomozomaltzin, ipan nia: auh manozo xicmonequilti, in quenintoconmonequiltiz: a ca nelle axcan, ca tlacahua in moyollotzin, caticmonequiltia: auh ca oitoloc in topan, ca oyocoloc in Mictlan, inilhuicac: ca otimacahualoque, a ca nelle axcan ca temo, ca momanain mel[l]eltzin, in mocualantzin: in tiTloque, in tiNahuaque: cahueya, ca huecapanihui in cuahuitl, in tetl: in temoxtli, in ehecatl catlalpan aci in cocoliztli.

    4. Tlacatle Totecuyoye, a ca nelle axcan: ca ye yauh, ca ye polihui,in macehualli, ca ye xaxamaca, ca ye ixpolihui im macehualli, incuitlapilli, in atlapalli: ca ye xamani, ca ye teini in piltzintli, inconetzintli: in aya quimomachitia in tlalli, in tapalcatl cololoa: intlalli iixco ca, in cuahuic onoc, in cuauhtentoc; ca [2r] ye ixpolihui intlatquitl, in tlamamalli, in cuauhtli in ocelotl: in huehue, in ilama:in iyolloco cihuatl, in iyolloco oquichtli, in iyolloco tlapalihui: ca yeixpolihui in matzin, in motepetzin.

  • 59ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    2. Captulo primero, aqu se dicen las palabras que salan del co-razn cuando rogaban a aquel que era su gran dios, Tezcatlipoca oTitlacahuan o Yaotl,4 al tiempo en que haba una pestilencia para quela hiciera desaparecer. Los que imploraban eran los ofrendadores, lossacerdotes, los guardianes de los dioses. Reconocan que todo lo po-da, el invisible, impalpable. Muy admirables son sus palabras de ejem-plo, sus metforas.5 As se expresaban:

    3. Tlacatl, Totecu,6 Tloque Nahuaque, Yohualle, Ehecatle,7 en ver-dad, [1 v.] ahora ante ti vengo a salir, vengo a acercarme, ante ti ven-go como dando saltos de rana, vengo a acortar el camino, yo hombredel pueblo, no bueno, no recto. Que no vaya yo a dar con tu enojo, tuclera. Pero t obra como lo tienes determinado. En verdad ahora yalo has otorgado, porque lo has determinado. Y en verdad ha sido or-denado encima de nosotros, ha sido dispuesto en la Regin de losmuertos, en los cielos. Hemos sido dejados de la mano, ah, en verdadha descendido, se ha establecido tu enojo, tu clera, t, Tloque,Nahuaque. En verdad crece, va en aumento el palo, la piedra, la en-fermedad. En verdad la pestilencia se acerca a la tierra.

    4. Tlacatl, Totecuyo, en verdad ahora ya va, perece el pueblo, por-que ya hace estruendo como de cosa quebrada, se destruye la gente,la cola, el ala.8 Se desgarra, se hace pedazos el pequeito, el niito,los que todava no conocen la tierra, amontonan tepalcates, los quetienen tierra en la cara los que estn sobre los palos, los que estn enla cuna, tendidos en ella. Porque ya se destruye el que es llevado acuestas, el que es llevado en brazos; el guila, el jaguar, los ancianos,las ancianas, las mujeres, los varones maduros, los esforzados. Porqueya se destruye tu ciudad.

    4 Titlacahuan nombre compuesto probablemente de Ti-itlahuan, T de quien nosostrossomos siervos. Yaotl significa Guerrero.

    5 La palabra metforas aparece en castellano.6 Tlacatl, Hombre y Totecu, variante de Totecuyo, Nuestro seor, ambos son ttulos

    de Tloque Nahuaue.7 Tloque, Nahuaque. Yohualli, Ehecatl. Dueo del cerca y del junto, Noche, Viento,

    son otros nombres de Tezcatlipoca y tambin del que se conoce como Ometeotl, Dios de ladualidad.

    8 La cola, el ala: in cuitlapilli, in atlapalli, es un difrasismo que significa la gente delpueblo.

  • 60 MIGUEL LEN-PORTILLA

    5. Tlacatle Totecuyoye: Tloquehe, Nahuacaye: ca ye quitimaloa,ca ye quimotlamachtia, ca ye quimocuiltonoa: auh ca yequitlamachtia, in cuahuitl, in tetl, in mozomaltzin, in mocualantzin:in nelli mach in ppocatoc, in chchinauhtoc: in itech ticmotlalilia, initech ticmopachilhuia: inic ipan ticmopixalhuia, in ipanticmotzetzelhuia: in acatl in ahuachyo: auh inic itechticmopachilhuia, in atl cecec, in tzitzicaztli in tlancoliuhqui.

    6. Auh iz nelle axcan, Tlacatle Totecuyoe: Yohualle, Ehecatle,Moyocoyatzine, Titlacahuane: quen quinequi in moyollotzin, quecintoconmonnequiltia: cuix ye oticmomacahuilli in mocuitlapil, inmatlapal: cuix ye ixquich, cuix ye iuhqui, cuix za yaz? cuix zapolihuiz, in macehualli: [2v] cuix tlamiz in tlatquitl, in tlamamalli?cuix cauhtimaniz, cuix yohuatimaniz in atl, in tepetl: cuix aoccan yez,cuix cuappachihuiz, cuix tetemiz, in mocnoauh, in motepeuh: auh inmochiyaloca: in motetel, in motzacual imanca, cuix xiniz, cuixmoyahuaz?

    7. Cuix za aocmo? cuix za ye ixquich, cuix ye iuhqui: cuix aocmoilotiz, in cuahuitl, in tetl: cuix aocmo cuepiz, in melleltzin, inmocualantzin: cuix aoc tle ic cehuiz in mozomaltzin, in melleltzin?cuix za otimacahualoque: cuix oitoloc in topan, in Mictlan, cuixomito, cuix aocmo zan, atl cecec: cuix aocmo zan tzitzicaztli, cuixnelli axcan: cemmayan tlayohuaz? za aocmo monacaztitlampatzincoticmottiliz in macehualli?

  • 61ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    5. Tlacatl, Totecuyo, Tloque, Nahuaque. Y en verdad [1v] se infla-man, disfrutan, se acrecientan, se regocijan, el palo, la piedra, tu eno-jo, tu disgusto. De verdad se establece el humo, se establece laquemazn. Los has puesto, junto los has allegado a su lado, sobre elpueblo los has esparcido, los has hecho caer, como el roco de la caa.Y as les has puesto junto el castigo, el agua helada, las ortigas, loscolmillos torcidos.

    6. Y he aqu, de verdad, ahora, Tlacatl, Totecuyo, Yohualli, Ehecatl,Moyocoyatzin,9 Titlacahuan, Qu determina tu corazn? Cmo lo quie-res? Acaso has abandonado ya a la cola, el ala? Acaso ya es todo, acasoes as, acaso slo as sucede? Es que slo ir, perecer la gente del pue-blo? [2v] Acaso acabar el que es llevado a cuestas, el que es cargadoen brazos, los que son gobernados? Tal vez habr desolacin prevale-cer la noche en la ciudad? Acaso ya no estar en parte alguna? Porventura tu triste ciudad se llenar de breas, de piedras? Y los lugaresdonde se hace vigilia, tus montculos, donde se hallan tus pirmides,acaso habrn de desbaratarse, acaso habrn de deshacerse?

    7. Tal vez ya no hay ms? Ser esto todo? Ser ya as? No aflo-jar ya la enfermedad, el palo, la piedra?10 No se volver ya tu enojo,tu ira? No con esto se enfriar tu enfado? Acaso hemos de ser aban-donados? Se dispuso all encima de nosotros, en la Regin de losmuertos? Acaso se dijo? Ya no agua helada, ya no slo ortigas. Acasoen verdad ahora para siempre habr oscuridad? Ya no mirars haciaatrs a tu pueblo?

    9 Moyocoyatzin, El que se inventa a s mismo, El que obra como quiere.10 El palo, la piedra, in cuahuitl, in tetl, es otro difrasismo que significa el castigo.

  • 62 MIGUEL LEN-PORTILLA

    8. A ca ihuin mopoloa i, in motzontlahuitzoa, in ahuic motlaza, inacan hueli quichihua: a in itlanco, in icamac tlalli: a ca otlayohuac, caiuhqui in oihuin [3r] tioac, ca za can huetzyo: auh za quen mopoloao, ca zan niman aoc temachizcamamani, ca ohuellayoohuac, ca aocacteca: ca zan ye mapizmiquilia in oapahualoni, in izcaltiloni, inconetzintli11 in chichiltzintli: in aya quimomachitia. Ach atel ye nelli,a oco[n]cahuili in nantli; in tatli: a huehuecuitlatl in quitzacua.

    9. Iyo Tlacatle Totecuyoe: Tloquehe, Nahuaquehe,Icnohuacatzintle: ahuiz nelle axcan, manozo omelleltzin quiz:manozo omocuiltono, ma omotlamachti in cuahuitl, in tetl, inmocuitlapiltzin, in matlapaltzin in macehualli: auh in matzin, inmotepetzin: a ca oinacaztech ticmanili, ca oiyomotlan timopilotzino:ca oitech pachiuh, in atl cecec, in tzitzicaztli: a ca onelle axcan, caocontlamachti, in tetzicunolti, in tecuitihuetz in tlancoliuhqui: a caoipan ompixauh, ca oipan huihuixauh, ontzetzeliuh in acatl [3v]ahuachyo.

    10. Tlacatle, Totecoe, in mahan piltontli; conetontli, in atl, intepetl: azo oquicac, azo omononotz: azo oinoma, iyomotlan,inacaztech man: azo oconmolhui in quexquich, aco oinoma cuahuitl,tetl, quimomacac quimotocti: azo omahuac, omononotz: inicmomactzinco mociyauhpouhtoc, in mociyauhquetztoc, in tlatettoc:

    11 Segunda letra i escrita sobre la lnea.

  • 63ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    8. Ah, de este modo se destruyen [tus enfermos], los que estndesasosegados, los que de un lado a otro se agitan, los que en ningu-na parte pueden hacer algo, stos en cuyos dientes, en cuyas bocashay tierra. Porque se ha oscurecido, como si se estuviera en la em-briaguez [3r], por algn lugar se hubiera cado. Y de este modo sedestruye, porque ya no hay conocimiento de la gente, porque del todose ha oscurecido; porque ninguno atiende al otro. Perecen de ham-bre los ya crecidos, los que se estn formando, los niitos, losmamantes, coloraditos, los que nada saben. No es otra cosa sino ver-dad, los han dejado la madre, el padre; los ha cubierto la antigua in-mundicia.

    9. Ah, Tlacatl, Totecuyo, Tloque, Nahuaque, Compasivo,12 he aquen verdad, que tu clera salga, que se hayan enriquecido, se hayanbeneficiado con el palo, la piedra, los que son tu ala, tu cola, el puebloy tu ciudad. T de la oreja tomaste a la ciudad, le has dado un tirn delcostado, en verdad la han oprimido el agua helada, las ortigas. Ah, enverdad, ahora, se ha beneficiado del que espanta, del que aprisiona confuego, el de los colmillos torcidos, en verdad porque en ella se espar-ci, ella se sacudi, se reg el roco de las caas [3v].

    10. Tlacatl, Toteco,13 la ciudad es como un pequeito, un niito.Tal vez ha odo; tal vez se ha amonestado a s misma, quiz por s mis-ma se ha dado un tirn en su costado, en su oreja. Qu tanto se hadicho a s misma? Tal vez por s misma se ha dado con el palo, la pie-dra, se ha amparado; tal vez se ha regaado, se ha amonestado, as entus manos ellos refieren sus fatigas, se dan nimo, hablan mucho.

    12 Compasivo, dicho como nombre propio (Icnohuacatzintle).13 Toteco, Totecu, variantes de Totecuyo.

  • 64 MIGUEL LEN-PORTILLA

    11. Manozoc ixquich Tlacatle, Totecoe, Tlazopille,tlazotiTlacatle: manozoc centetl, ma oc itlayecol: ma oc xicmopantili,xicmoteteuhtili: manozo iloti, ma cuepi im melleltzin, inmocualantzin: ma cehui in mozomaltzin, in motlahueltzin: maomelleltzin quiz. Cuix tel amicohuaz, campa zan ye nel nen onuiloaz,ca totequiuh in miquiztli, ca techcenmceuh: auh camiquiztequitihuaco in tlalticpac: ca ontocoz, ca itech onaxioaz, inmotechiuhcauh: in Mictlan Tecutli, in Cue [4r] zal, in Tzontemoc: inacan hueli quichiuhtoc, in huallamatatacatoc, in techhualamictoc, intechalteociuhtoc, in techhualneneciuhtoc.

    12. Tlacatle Totecoe, ma oc yehuatl xicmottili, in cuahuic onoc, intlalli ixco ca, in aya quimomachitia: motolinia in icnotlacatl, innentlacatl, in ahahuia, in ahuellamati: auh in aic totonia, in aicyamania: auh in aic huellamati, in iyomyo, in inacayo: in zan centtonehuatinemi, in za cen chichichinacatinemi in iyollo: azo canaticmonequiltiz, in cuauhtli in ocelotl: azo ompa yaz in TonatiuhIchan: azo quitocaz in Cuauhtlehuanitl, in cuicuilihuic, in tiacauh:azo teatlitiz, tetlamacaz, in topa[n] in Mictlan, in ilhuicac.

    13. Manozo ye ixquich, ma otimahuiltitzino: Tlacatle, Totecue,Tloquehe, Nahuaquehe, Tlalticpaquehe, Moyocoyatzine,Titlacahuane: ma quiza [4v] in poctli, in ayahuitl: ma cehui in tletl, intlachinolli: ma momanan tlalli, ma tlato ma mozozohua in quechol,in zacuan: ma mitznotza; ma mitztlatlauhti, ma mitziximati.

    14. Ca ixquichtzin inic mixpantzinco nihuetzi, inic mixpantzinconinomayahui, ninotlaza, in anequetzaloyan, in aquixohuayan, intemauhtican in mahuiziocan: ma melleltzin nicquetz, mamotlahueltzin ipan nia. Tlacatle, Tlazopille: Totecue maximotlacotili, ma ximotequitili.

  • 65ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    11. Que sea esto todo, Tlacatl, Totecu, Tlazopill, Tlazotitlacatl, queya sea cosa cumplida, que sea ya su servicio y acatamiento, levntala,pulverzala, que afloje la enfermedad, se revierta tu clera, tu enojo.Que se calmen tu ira, tu disgusto. Pero acaso morirn todos de sed?A dnde en vano habr de ir? Porque nuestro tributo es la muerte; esnuestro merecimiento en comn. En la tierra venimos a pagar el tri-buto de la muerte. Porque habr de seguir, habr que acercarse a l, atu engendrador de gentes, Mictlan Tecuhtli, Cuezal, [4r] Tzontemoc,14que en ningn lugar puede saciarse, que est deseando, el que estsediento de nosostros, hambriento de nosotros, el que viene a estarjadeando por nosotros.

    12. Tlacatl, Toteco, mira al que yace en la cuna, sobre la superficiede la tierra, el que nada sabe; el pobre, el miserable, el que no sirvepara algo, el que no se alegra, el que no est a gusto en sus huesos, ensu carne, el que sufre en extremo, el que anda padeciendo en su cora-zn. Tal vez requerirs del guila, del jaguar, tal vez ir all a la Casadel Sol, acaso seguir a Cuauhtlehuanitl,15 el esforzado capitn. Aca-so ofrecer l bebida, comida, all en el lugar encima de nosotros, enla Regin de los muertos, en los cielos?

    13. Que sea ya todo. No te burles Tlacatl, Totecu, Tloque,Nahuaque, Tlalticpacque, Moyocoyatzin, Titlacahuan Que ya salga [4v]el humo, la niebla, que ya se aplaque el fuego, la chamusquina! Quese tranquilice la tierra! Que canten, que extiendan sus alas el avequechol, el ave zacuan! Que el pueblo te invoque, te suplique, te co-nozca!

    14. Esto es todo. As ante ti caigo; ante ti me arrojo; me precipitoen el lugar de donde nadie se levanta, nadie sale, lugar de pavor, detemor. Que no haya provocado yo tu clera; no haya ido sobre tu eno-jo. Tlacatl, Tlazopilli, Totecu, haz tu obra, tu trabajo.

    14 Son estos otros nombres de Mictlantecuhtli. Cuezal, El que es como fuego;Tzontemoc, El que ha descendido de cabeza.

    15 Cuauhtlehuanitl, el sol que asciende.

  • 66 MIGUEL LEN-PORTILLA

    15. Ic ome capitulo, oncan motenehua: in tlatolli in huel iniollointech quizaya: inic quitlatlauhtiaya Tezcatlipoca: in quitocayotiayaYohualli, Ehecatl: inic quitlaniliaya necuiltonoliztli, inic amomotolinizque. Yehuantin, ic tlatlatlauhtiaya in tlenamacaque: ihuanhuel quimocuitia, in ca yehuatl, [5r] quitemaca in necuiltonoliztli, innecehuiliztli: ihuan in neyollaliliztli, ihuan in papaquiliztli: cayehuatl quitemaca in ixquich in netlamachtilli.

    16. Tlacatle Totecoe: Tloquehe, Nahuaquehe, Ipalnemoanie,Yohualle, Ehecatle, Totecoe, Titlacahuane, Yaotzine: a ca nelle axcan,mixpanttzinco ninoquetza, mixpantzinco naci: in tiTloque, intiNahuaque, cententica, ac cencamatica nimitznotza, nimitztzatzilia:in ica in ipampa, in cuitlapilli, in atlapalli: in nentlacatl inaquimatinemi, in nennemi, in nencochi, in nenmehua: inquinenquixtia in motlacatzin, in moyohualtzin.

    17. A ca ticmocuilia, ticmocaquitia: a ca tlaciahui, a catlaihiyohuia in macehualli, ompa onquiztinemin tlalticpac: timalihuiin icnopillotl, in icnotlacayotl, [5v] in nentlacayotl: aonmonamiqui iniquechtlan, in iquezpan pilcac, in itzotzomatzin: in ompa huallauhehecatl, ompa quitqui, ompa quimalacachua, ompa quimana: acaninmoquixtia, nelli mach in toxomi, in oazomi inic quimixtemolitinemiin cochcayotl, in neuhcayotl: cencuahuitl, cemixtlahuatl mantiuh:ahuiz nelle quitimaloa, in cuitlaxcolpitzactli: itech motetecatinemi,itech icoyocatinemi in icoayotzin: nelli mach in omizauhtinemi, incicuiliuhtinemi.

  • 67ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    15. Captulo segundo. Aqu se expresan las palabras que salan desus corazones con las que rogaban a Tezcatlipoca, al que llamabanYohualli, Ehecatl. As le pedan riquezas para que no estuvieran po-bres.16 Los que le suplicaban eran los sacerdotes. Y reconocan queera l [5r] quien daba la riqueza, el descanso, el consuelo y la alegra;conceda l toda la felicidad.

    16. Tlacatl, Toceco, Tloque Nahuaque, Ipalnemoani, Yohualli,Ehecatl, Toteco, Titlacahuan, Yaotl: Ah, porque, en verdad, ahora, anteti me yergo, Tloque, Nahuaque, con un labio, con una boca te llamo,te doy voces, por razn de quienes son la cola, el ala, el hombre intil,el que no sabe, el que vive en vano, duerme en vano, se levante, envano, el que echa a perder tu da, tu noche.

    17. Ah, en verdad t lo recibes. Lo oyes, ah, en verdad, se asusta,en verdad sufre el hombre del pueblo. Anda saliendo en la tierra, seacrecienta la orfandad, la miseria, [5v] la desgracia. No encuentra lque colgarse de su cuello, de su cadera, sus harapos, all sopla el viento,all los lleva, all los hace dar vueltas, all los extiende. Por ningunaparte escapan. En verdad, tal vez viven en la indigencia, estn despe-llejados, as andan buscando aquello con lo que se acuestan, con loque se levantan, su sustento, van a lo que es todo bosque, llanura. Yhe aqu, en verdad, se inflaman sus intestinos, andan, pegndoseles,andan haciendo ruido sus vsceras en verdad andan sin fuerza con loshuesos dbiles, slo en la piel y los huesos.

    16 Como el ttulo lo indica, puesto probablemente por Sahagn, en esta oracin se pe-da a Tezcatlipoca remediar la pobreza.

  • 68 MIGUEL LEN-PORTILLA

    17 Sic en vez de auh iz18 Fragmento escrito sobre la lnea: ahuic moteiittilia, zan tecamacpa motztilitica.

    18. Ahuiz17 nellehuatl can tequiahuatlan quiquequetza inchilzolotl, in iztatapalcatl: auh iz in acan onmaquitia, cantechinantitlan, can texomolco, can tecaltech itolol, imalcochquichiuhtica: tenzacuahuatica, itentzin quipalotica, yiztitzinquitoponitica: zan ahuic moteiittilia, zan tecamacpa motztilitica.18Auh Tlacatle, Totecoe: in ihuetzian, in icochiyan: iuhcan o, nellimach in quihiyohuia, nelli mach [6r] in quiciahui: achchi intzotzomatzin in ipan quihuallaza: auh iuhqui onmoteca, iuhquionmotlaza.

    19. Auh in quioapahua, in quimizcaltia in motlachihualtzitzioan:tlacuitlaticehua, tlacuecuechca: achchi in inquezpan pilcac: auh nellimach in cuitlaxcolpitzactli quiyecoa, tlacicicuilihui, tlayayauh:mochoquilitinemi, melcicihuititinemi: nelli mach in imellelacitinemi,ceyohual, cemilhuitl in tlepan moteca.

    20. Tlacatle Totecoe: Yohualle, Ehecatle, manozo tlacahua inmoyollotzin, ma xicmocnoittili, ma xicmotlaocolili, maxicmiximachili in momacehualtzin: motolinia in mohuictzincoelciciuhtinemi: in mitzmonochilia, in mitzmotzatzililia, inmitzmotemolia: in mohuictzinco nentlamati.

  • 69ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    18. Y he aqu que en la entrada de la casa de otros ofrecen chilesviejos, trozos de sal, y como en ninguna parte los venden, junto a losmuros, en las esquinas, en los rincones, junto a las bardas, inclinan sucabeza, lo hacen, andan tristes, con los labios secos, se los mojan, an-dan royendo sus uas, a ningn lado ven, estn mirando la boca de lagente. Pero, Tlacatl, Toteco, [6r] en el lugar en que se acuestan, enque se echan a dormir, as en verdad sufren, se cansan; apenas susharapos se echan encima, as se extienden, as se arrojan.

    19. Y a los que alimentas, cran a tus criaturitas, ellas andan su-cias, tiemblan, apenas harapos les cuelgan y en verdad sus tripas fla-cas experimentan hambre, andan llorando, andan en grande afliccin.Se afligen toda la noche, todo el da, junto al fuego se colocan.

    20. Tlacatl, Toteco, Yohualli, Ehecatl, conceda tu corazn, ten com-pasin, apidate, reconoce a tu pueblo, los pobres que junto a ti an-dan sollozando, te invocan, te dan gritos, te buscan, que hacia ti sedirigen angustiados.

  • 70 MIGUEL LEN-PORTILLA

    21. Tlacatle Totecoe: Totonque, Yamanque, Tzopelique;Ahuiyaque, Necuiltonolle, Netlamachtille: manozo xicmocnoittili, maxicmotlaocolili, ca momacehualtzin: ma [6v] nozo achitzinquimahuizo, manozo achitzin xicmottitili, in motzmolinca, inmocelica, in motzopelica in mahuiyaca: ca nelli mach in quihiyohuia,in quiciahui: manozo achitzi mopaltzinco, hualmotzonteconacocui:manozo achica cahuitl, mopaltzinco ontlacacotlamati: manozoachitzin cahuitl, mopaltzinco ontotonia, oniamania: in iyomyo, ininacayo in macehualli: manozo mopaltzinco ontemiqui,oncochitlehua: ma oc achica cahuitl mitzonmotlapiyalili: atoconmocuiliz, at oconmicuaniliz: auh at oconmotlatiliz, atoconminailiz, in oachica cahuitzintli: in mahan xochitl in oconinecu,in oconmahuizo.

    22. In at oncuecuenotiz, in at onatlamatiz, in at iixco, icpacquehuaz, quimanaz, in maxcatzin, in mocococatzin: in azo iconmitoniz, in azo ic onmamanaz; at oconmomaquiliz, in nellichocani, tlaocoyani, in huel elcicihuini [7r] in nelli icnotlacatl, in nelliicnopilli, in nelli motolinia: in motloctzinco in monahuactzincomocalaquiani, in mopiloani, in mopechtecani, in itolol, in imalcoch,quichiuhtinemi tlalticpac: in nelli quitoa, in nelli mitzmomaquilia ininiollo.

    23. Auh in at oncuecuenotiz, in axcan mixpantzinconicquequetza: a conittaz, at oconmottitiliz, in nelli huel yehuatl,iilhuil, imcehual, in tonehuiztli in chichinaquiztli, in icnoyotl: auh inixpopoyotl in ccototztli, aconmahuizoz, auh acontimaloz: auhaumpa onquizaz in tlalticpac, anelli mach in toconmotlatlachiyaltiliz:auh ano icuac tzicunoz, a icuac mocuitihuetziz in ye cecec itech ehua,in ye tonehua in ye chichinaca in iyollo, in inacayo; a icuac motlattaz,a icuac motztimotlaliz: auh ye cuix oc oncan? ca oconcauh, caotlatlaco, ca omixpantzinco tlacolo, tlahuiltec.

  • 71ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    21. Tlacatl, Toteco, Totonqui, Yamanqui, Tzopelic,19 lo que tienefragancia, riqueza, felicidad, ten compasin, ten piedad de tu pueblo;[ 6v] estmalo un poco; hazlo gozar un poco de tu ternura, frescor, dul-zura, fragancia. Porque en verdad se afana, se fatiga por ello. Que gra-cias a ti puedan levantar un poco su cabeza; que gracias a ti durantepoco tiempo puedan conocer el reposo. Que gracias a ti tengan calor,se reconforten sus huesos, su cuerpo. Que gracias a ti puedan soar,puedan verte en sus sueos, que por poco tiempo al menos puedanguardarte. Tal vez les ser tomado, quitado, ocultado, lo escondidopor algn tiempo como una flor que alguien ha olido, ha gustado.

    22. Si acaso ellos, tu pueblo, se vuelven arrogantes, presuntuosos,si tal vez levantan su rostro por encima, si toman para s lo que estuyo; si acaso se vuelven perversos, descuidados, t dars lo tuyo alque en verdad llora, se aflige, suspira, [7v] al que en verdad es po-bre, el que entra a tu lado, junto a ti, el que se abate, se postra, seinclina, el que as anda obrando en la tierra, el que dice la verdad, elque te entrega su corazn.

    23. Pero si se ensoberbece el que presento ante ti, ver l, se per-catar de lo que es su merecimiento, lo que le corresponde, el tor-mento, sufrimiento, miseria, ceguera, parlisis. No ser estimado, noser glorificado, saldr intil en la tierra. En verdad esto le harn ver.Ser entonces cuando l sollozar, cuando l se espantar, se acrecen-tar su sufrimiento, le doler su corazn, su cuerpo; cuando contem-ple, se percate de lo que ha sucedido. Y, acaso an estar all? Porqueha sido abandonado, se ha equivocado, delante de ti se ha perdido, haerrado el camino.

    19 Se expresan aqu otras formas de invocar a Tezcatipoca: Totonque, derivado de totona,hacer calor; Yamanqui, el que es suave, conforta; Tzopelic, el que es dulce.

  • 72 MIGUEL LEN-PORTILLA

    24. Auh in axcan Tlacatle, Totecoe: Tlo [7v] quehe, Nahuaquehe,manozo tlacahua in moyollotzin, manozoc achitzinca mopaltzincooncochitlehua, ontemictlamati: ma oc xoconminecuiltili in maxcatzin,in mocococatzin, in motechcopatzinco huitz: in tzopelic, in ahuiyac,in totonqui, in yamanqui, in motzmolinca in mocelica: in yehua inicnotlacatl in. N. ca ye ixquich cahuitzintli, i, in mohuicpatzincoelciciuhtinemi, in nentlamattinemi in macehualli, in motzotzona, inmocacapania, in toxomi, in oazomi, in tonehua, in chichinaca iniyollo, in inacayo: in icnotlacat, in nentlacatl, in ahahuiya inahuellamati, in cococ in teop[o]uhqui quimati.

    25. A ca iuh catca atzintli ca ye nelli ca iuhqui, ca ayac nelli ilhuile,ayac quitoz: macehualle, ca zan timoteicnoittilia, ca zantimotepepenilia: ca cuitlatitlan, ca tlazultitlan timoteanilia,timotequixtilia, timotepapaquilia, timoteahaltilia: auh zantimoteicnomachitia, cuauhtla zacatla in ticmanilia, inticmonamiquilia in mocniuh in motlaiximach.

    26. Tlacatle, Totecoe: manozo quinequi in moyollotzin, in [8r]quecin toconmonequiltiz: ca ixquichtzin, i, inic mixpantzinconinotlaza, ninomayahui, in nimacehualli in nitlapalihui: auh anozo yeic nicolinia, in motlahueltzin in mocualantzin, azo ic niczonehua, azoic nicuecapanoa in melleltzin, azo ic nicnicihuitilia, azo ic nictemoa innopolihuia, in nacoquizaya: anozo ic nicacolehua, azo ic nicolinia incuahuitl, in tetl: ca zan in nitlatoa, c zan in ninoquetza, inmixpantzinco: ca tlamahuiziocan, ca mahuizpan, ca atoyatl ca,tepexitl quiquizticac, ca texcalli ca tepexitl huihuitecticac,nnexehuaticac chichilehuayoticac: auh tlaalahua, tlapetzcahui, ayaconquizca in mixpantzinco: auh ca nehuatl ca nixcoyan, ca nonomanonnotlaza nonnomayahui: in atlan in oztoc, in tepexic in atoyac:auh nican niccuico nicanaco in ixpopoyotl in cocototztli, inpalaniliztli, in ayazulli, in tatapatli: auh ca onoconcuic, caonoconmama in quenami in nolhuilti, in nomacehualti innimacehualli, in nitlapalihui: ma ximotlacotili, ma xi [8v]motequitili Totecoe: Yohualle, Ehecatle, ma nimitznotlaxili, manimitznotecuinili Totecoe.

  • 73ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    24. Y ahora, Tlacatl, Toteco, Tloque, Nahuaque, inclina tu cora-zn para que gracias a ti por poco tiempo se levante del sueo, conoz-ca en sueos. Que pueda percibir lo que es tuyo, tu tesoro, lo que vienede ti, lo dulce, la fragancia, el calor, lo conveniente, la ternura, l, elmenesteroso, el que por algn tiempo anda sollozando, dirigindosea ti, el que es pobre, el hombre del pueblo. Es el que hace sonar, gol-pea sus dedos, el necesitado, el que padece tormento, el que sufre ensu corazn, en su cuerpo. Es el menesteroso, el que no sirve para nada,el desdichado, el que no tiene contento, el que conoce la angustia.

    25. Porque as estaba la ciudad,20 porque en verdad nadie tienemerecimiento, de nadie se dice que es merecedor.21 Slo t muestrascompasin, t escoges, lo tomas del excremento, de la inmundicia, tbaas, t limpias. T humillas, en el bosque, en las breas. T colo-cas, encuentras al que es tu amigo, tu conocido.

    26. Tlacatl, Toteco, que tu corazn quiera, [8r] lo que t ordenas.Esto es todo, soy hombre del pueblo, un gan. Pero, acaso puedoprovocar tu clera, tu disgusto. Acaso puedo hacer que se levante,puedo buscar tu enojo, atraer mi perdicin, mi encumbramiento?Acaso con esto provoco, muevo el palo, el fuego? Slo hablo, slome levanto ante ti. Es lugar de temor, de angustia, es un torrente,precipicio, despeadero, lugar rocoso que se extiende, color de ce-niza, color de chile rojo. Resbala uno si se despea, nadie escapadelante de ti. Y yo me arrojo, me lanzo en el agua, en el precipicio, enel torrente.22 Aqu he venido a adquirir la ceguera, la parlisis, la po-dredumbre, la capa vieja, los harapos. Porque he tomado, he cargadolo que es mi merecimiento, mi mrito, yo hombre del pueblo, gan.Haz tu oficio, tu trabajo, Toteco, Yohualli, Ehecatl. Que no te rechace,que no caiga, Toteco.

    20 En nhuatl se lee atzintli, agua pequea. Por el contexto se entiende que es formaabreviada de atl, tepetl, pueblo, ciudad.

    21 Sahagn en su versin parafrstica de este prrafo, lo entiende de manera muy dis-tinta. Para l, se trata de una advertencia. En vez de un reconocimiento al dios protector, loentiende como una amenaza en caso de desobediencia.

    22 Metforas que significan lugar peligroso.

  • 74 MIGUEL LEN-PORTILLA

    27. Ic ey capitulo, oncan motenehua: in tlatolli in hueliniollocopa quitoaya, inic quitlatlauhtiaya Tezcatlipoca: inquitocayotiaya Yaotl Necoc Yaotl, Monenequi: inic quitlaniliaya intepalehuiliztli, in icuac yaoyotl mochihuaya. Yehuantin ictlatlatlauhtiaya in tlenamacaque: cenca cuacualli in metaphoras, inmachiyotlatolli inic tlatoaya: ihuan huel itech neci in quenin huelquineltocaya, ca in ixquichtin in yaomiquia: ompa huiya in TonatiuhIchan, inic cemicac ompa mocuiltonozque.

    28. Tlacatle, Totecoe: Tloquehe, Nahuaquehe, Yohualle,Ehecatle, Moyocoyatzine, Monenequie, Titlacahuane Yaotzine: a canelle axcan, ca yoli ca tlacati, ca molinia, ca mopitza ca momamali intehuatl, in tlachinolli: a ca camachaloa, ca tentlapani in Tlaltecutli:auh ca hualmomana in cuauhxicalli, in cuappiyaztli in tlapotonilli inanemiuhqui.

    29. Ahuiz nelle axcan, mahuiltiz in Tonatiuh in Tlal [9r] tecutli:auh teatlitiz, tetlamacaz, tetlacualtiz in topan in Mictlan: auh ca yehualitztotoc, ye huallachiyalotoc in topan in Mictlan, in ilhuicac inquezqui: auh in aquin in tlacnopilhuiz in icnocuauhtli in icnoocelotl:auh in tetzon, in teizti, in texillan, in tetozcatlan actiaz, in cahuiltiz:auh in catlitiz, in quitlamacaz in Tonatiuh in Tlaltecutli, inixtlahuacan, in ixtlahuatl inepantla, in itic in moppoyauhtoz, inmopopoyahuaz: in oncan xixitiniloz, momoyahualoz, intzatzayanaloz, in niman oncan ihiyotl quizaz.

    30. A mach oc conmati in nantli, in tatli, in tlacachihuale, intzone, in izte, in huehue, in ilama: auh in za nozo ac tehuaniolcatzinin teahuitzin, in tetlatzin: mach oc conmati in quen polihui intlacachiyohualli anca quen oquimotetzahuili in tenantzin, in itlanocochiyayaticatca, in imetzpan quitlatlaliticatca auh inimemeyalotzin, quemeca ic oquimotetzahuili.

  • 75ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    27. Captulo tercero. Aqu se expresan las palabras que decan desu corazn, con las que rogaban a Tezcatlipoca, a quien nombrabanYaotl, Necoc Yaotl, Monenequi,23 le pedan ayuda cuando se empren-da una guerra. Los que le suplicaban eran sacerdotes. Muy buenaseran las metforas, las palabras ejemplares que decan. De esto biense ve cmo mucho crean que todos los que moran en la guerra alliban a la Casa del Sol, donde seran para siempre felices.24

    28. Tlacatl, Toteco, Tloque, Nahuaque, Moyocoyatzin.25 Seor, Se-or Nuestro, Dueo del Cerca, Dueo del Junto, Monenequi,Titlacahuan, Yaotzin, en verdad ahora vive, ha nacido, se agita, se in-flama, se enciende, el agua divina, la chamusquina [la guerra], por-que abre mucho su boca, separa sus labios Tlaltecuhtli y se colocan lavasija del guila,26 el tubo de caa adornada de plumas, el que notiene igual.

    29. Ahora, en verdad, se dar gusto a Tonatiuh, Tlaltecuhtli [9r].Se ofrecern bebida, ofrendas, comida, all en lo que est encima denosotros, en la Regin de los muertos. Y vendrn a ver, vendrn a con-templar todos los que estn arriba, en la Regin de los muertos, en elcielo, a las pobres guilas, a los pobres jaguares, los que son pelo yua de ellos, los que entrarn en el seno, en la garganta, de Tonatiuh,Tlaltecuhtli, los que lo alegrarn, le darn de beber, le harn ofrenda.En medio de la llanura, el bravo, el que ha ido a enaltecerse, el que seengrandecer. All ser destrozado, dispersado, hecho pedazos. Allexhalar su aliento.

    30. Acaso saben la madre, el padre, cmo su criatura, su cabelle-ra, su ua,27 el anciano, la anciana, aquellos sus parientes, la ta, elto?, acaso saben ellas cmo perecer la criatura, la madre que lo for-taleci, la que a su lado lo dorma, lo colocaba en sus piernas, la quelo alimentaba, lo haca fuerte?

    23 Monenequi, El que es arbitrario.24 Es esta una alusin al destino de los que moran en la guerra, puesta por Sahagn en

    el ttulo de esta oracin.25 Moyocoyatzin, El que se inventa a s mismo.26 Referencia al cuauhxicalli, donde se depositaba la sangre de los sacrificados.27 Difrasismo frecuente que significa lo que crece o proviene de uno, la descendencia.

  • 76 MIGUEL LEN-PORTILLA

    31. Quen achi mochiuh, inic otetzahuac, inic hualmozcalti, inicohuapahuac: in tetatzin oumpa onquiz, nelli mach in oontlaitlapalihuiz, nelli mach in oiyellelacic inic oquix [9v] temotinen incochcayotl, in neheuhcayotl: auh ye yehuatl, in totech ompilcac, intoquezpan, in toquechtlan tocompiloa.

    32. Cuix oc conmati in quen polihui in itlacachiyohual, in cuixcalaquiloz, in cuix nozo niman oncan huetziz tequitl: ma zan ihuian,ma zan yocuxca quihualmaniliz, ma ixillan ma itozcatlan, maimacochco, onmotecatiuh in Tonan, in Tota, in Tonatiuh inTlaltecutli.

    33. Ca amo ticmotlanehuilia, ca oncan pouhqui, ca oncanitauhqui, ca ipan motlacatili, ca iuhcan hualihualoc, in catlitiz, inquitlacualtiz, in quitlamacaz in Tonatiuh in Tlaltecutli: auh ca amoica timomachtitzinoa, ca oncan onoque, ca oncan xamantoque, intepilhuan, in chalchiuhtin, in maquiztin, in tlazoti: ca oncancozcateuh, quetzalteuh timotemanilia, timotehuipanilia: oncantimoteicuilhuia.

    34. Tlacatle Yaotzine, Titlacahuane, Tezcatlipocae, Yohualle,Ehecatle: manozo ihuiyan, yocuxca texillan, tetozcatlan maquiltitiazin ac yehuatl: auh in quezqui oticmomace [10r] huili, manozo ihuian,yocuxca itech onaciz in Tonatiuh in manic in tlanexti in totonametl,in cuauhtleohuanitl, in huel cuicuilihuic in nexehuac in cuauhtli inocelotl, in tiacauh, in oquichtli, in yaumicqui in xippilli: auh manozoihuian, yocuxca intech onaciz in tiacahuan in yaomicque, intepilhuan: in Quitziccuacuatzin, in Maceuhcatzin, inTlacahuepantzin, in Ixtlilcuechahuac, in Ihuitl Temoc, inChahuacuetzin: auh in ye mochintin, in ye ixquichtin, in cuauhti inocelo, in ilhuicatl itic, in ompa cahuiltia in Tonatiuh, in xippilli intiacauh in yaumicqui, in ompa coyohuia.

  • 77ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    31. Con lo poco que se hizo para que as sucediera, creciera, sedesarrollara, el padre empobreci, en verdad consumi sus fuerzas,en verdad padeci yendo a buscar [9v] el sustento y el vestido, lo quecuelga de nuestro cuello, de nuestra cintura.

    32. Saben acaso ellos cmo perecer su criatura? Acaso ser atra-pado? Acaso caer en su empeo? Ojal que en paz y tranquilidad,en su seno, en su regazo, lo pongan Nuestra Madre, Nuestro Padre,Tonatiuh, Tlaltecuhtli.

    33. Porque no te equivocaste, all se dedic, se prometi, que paraeso naci, para eso fue enviado, para dar de beber, dar de comer, ha-cer ofrenda, a Tonatiuh, Tlaltecuhtli. Porque no te engaas con esto,porque all estn, han ido a destrozarse, los nobles, los jades, los joye-les preciosos, all como joyeles, como plumas de quetzal, los colocaste,los pusiste en orden, los pintaste.

    34. Tlacatl, Yaotl, Titlacahuan, Tezcatlipoca, Yohualli, Ehecatl, queen paz, en reposo, entre l en el seno, en la garganta de Tonatiuh. Y acuantos les hiciste merecimiento, [10r] que en paz, en reposo, se acer-que a Tonatiuh, el resplandeciente, el guila que asciende, el bien pin-tado, el de la ceniza, el guila, el jaguar, el valiente, el que es hombre,el que muere en la guerra, el prncipe precioso. Y que en paz, tran-quilo, se acerque a los valientes, a los que murieron en la guerra, losnobles Quitzicquaquatzin, Maceuhcatzin, Tlacahuepantzin, Ixtlil-cuechauac, Ihuitl Temoc, Chahuacuetzin28 y a todos los otros guilas,jaguares, que estn en el interior del cielo, alegran a Tonatiuh, al prn-cipe precioso. El guerrero valiente, el que muri en la guerra, all leda voces.

    28 Son estos prncipes y guerreros esforzados acerca de los que hay abundantes referen-cias. Vase: Rafael Garca Granados, Diccionario biogrfico de historia antigua de Mxico, 3 v., Mxico,UNAM, 1998.

  • 78 MIGUEL LEN-PORTILLA

    35. Auh in ompa motlamachtia mocuiltonoa, in cemicac inmochipa in cemanqui, in acan tlanqui in quichichina in nepapanxochitl, in ahuiyac: in huelic inic pactinemi, inic ahuixtinemi intiacahua: inic iuhquima ihuintitinemi, in aquimati, in aocquilnamiqui in tlein cemilhuitl, in tlein ceyohual: auh in aocquiximati in cexiuh, in oxiuh in zan ce[m]manqui [10v] ininnecuiltonol, in innetlamachtil, in quichichina nepapan xochitl, inayectli in paquilizxochitl, in ahahuiyalizxochitl, in ipan mictihui, inquicolitihui in tepilhuan in quelehuitihui.

    36. Auh in axcan, Tlacatle, Totecoe: Titlacahuane, ma ihuian,yocoxca ixillan, itozcatlan, imacochco onmoteca in Tonan, in Tota, inTonatiuh in Tlaltecutli: ma quihualmanili, ma quihualmocelili.

    37. Auh ca timotlacotilia, ca timotequitilia, Tlacatle Totecoe: in yeixquich nepapan cuauhtli ocelotl: in tonehua, in chichinaca in iyollo,in nentlamati in mitzmonochilia, in mitzmotzatzililia: in amoquitlazotla in itzontecon, in yelchiquiuh, in teca quimotla, in tecaquitepachua in miquiznequi: manozo achitzin xicmottitili inquinequi, in quelehuia, in tizatl, in ihuitl: manozo xicmomachiyotiliin Tonatiuh inan, in Tonatiuh ita, in teatlitiz, in tetlacualtiz, intetlamacaz in topan in Mictlan, in ilhuicac.

    38. Auh in quipiyaz in cuappetlatl, in ocelopetlatl in quipachoz,in tlacateccatiz, in tlacochcalcatiz: [11r] ma xicmonantili, maxicmotatili in cuauhtli, in ocelotl, in cencuahuitl, in cemixtlahuatlmantiuh: in quimottitia in texcalli, in atlauhtli.

  • 79ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    35. Y all se alegran, se enriquecen para siempre, sin fin, dondeliban de las variadas flores, las fragantes, las gustosas. As los esfor-zados guerreros viven felices, alegres. Es como si vivieran embriaga-dos, desconociendo, no recordando lo que es propio del da, lo quees propio de la noche. Y no atendiendo a lo que es de un ao, a loque es de dos aos. Perpetua es su riqueza, su felicidad. [10v] Libande las variadas flores, las no iguales, las que dan alegra, dan gozo,por ellas van a morir los nobles, desendolas, anhelndolas.

    36. Y ahora, Tlacatl, Toteco, Titlacahuan, que en paz, en reposo,en su seno, en su garganta los coloque Nuestra Madre, Nuestro Padre,Tonatiuh, Tlaltecuhtli, tmelos, recbalos.

    37. Y t, haz tu oficio, tu trabajo, Seor, Seor Nuestro, Tlacatl,Toteco. Todos los distintos guilas, jaguares, los que padecen, sufrenen sus corazones, que estn afligidos, que te llaman, que te invocan agritos, que no aprecian sus cabezas, sus pechos, que se lanzan contraotros, que los oprimen, que desean la muerte, concdeles lo poco quequieren, lo que anhelan, la greda, la pluma, asgnales ser madre deTonatiuh, padre de Tonatiuh, darle de beber, darle de comer, hacer-le ofrendas encima de nosotros, en la Regin de los muertos, en elcielo.

    38. Y al que guardar la estera de las guilas, la estera de los ja-guares, al que gobernar, al que ser tlacatecatl, al que ser tlacoch-calcatl,29 [11r] hazlo madre, hazlo padre, del guila, del jaguar, del queandar en el bosque, en la llanura, del que busca los riscos, las ba-rrancas.

    29 Se refiere a esos altos rangos en la organizacin militar de los mexicas.

  • 80 MIGUEL LEN-PORTILLA

    39. In imac maniz in cuauhxicalli, in cuappiyaztli in tlapotonilli:auh in mitzmotlatotoniliz, in quitotoniz: auh in quitimaloz inchimalli, in tlahuiztli, in tenzacatl, in tlalpiloni, in nacochtli, incuecueyochtli, in matemecatl, in cotzehuatl, in maxtlatl, in tilmatli, inquemitl: auh in quitotoniz, in ilhuiltiz, in imacehualtiz, inquicnopilhuiz, in quimacehuaz in chalchiuhtli, in teoxihuitl, inquetzalli: auh in teocuitlatl in motzmolinca, in mocelica, inmotzopelica, in mahuiaca: in motechcopatzinco huitz, inmonacayotzin.

    40. Auh in ye ixquich in cuauhtli, in ocelotl: manozo achitzinquicnopilhui, ma achitzin itech matilihui in tizatl, in ihuitl, maxicmottitili in tlamahuizolli, macamo mahui in iyollo, macahuiyacamati, ma quitzopelicamati in itzimiquiliztli, ma ica in iyollocahuilti, in necoc tene, in tla [11v] potonilli, in Itzpapalotl, maquinenequi, ma quehelehui in itzimiquizxochitl, ma quihuelicamati,ma cahuiyacamati, ma quitzopelicamati in yohualli, intlacocomotzaliztli, in icahuaquiliztli: ma xicmohuihuiti, maxicmocniuhti.

    41. Auh inic tiNecoc Yautzin, inic tiMoyocalatzin, inictiMoquequeloa, inic ayac motempan: ma xicmotlahuantili, maxicmihuintili, ma xicmoxocomictili in toyaouh, ma imac hualmotlaza,ma quihualmomaca, ma ica hualmomotla in tocnocuauh, intocnoocelouh, in ayahuiya, in ahuellamati, in tonehuatinemi, inchichinacatinemi in tlalticpac.

  • 81ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    39. En sus manos permanecer la vasija del guila, el tubo del gui-la, el que est adornado con plumas, el que te dar calor, que darcalor y gloria al escudo, a la insignia, al bezote, al pendiente, a la ban-da de la frente, a la orejera, a la banda de la mueca, a la rodillera, albraguero, a la capa, al vestido. Y dar luz y calor a aquellos de los quees merecimiento, los que obtendrn, merecern las piedras preciosas,las plumas finas y el oro que son tu ternura, tu fragancia, los que vie-nen de tu cuerpo.

    40. Y que todas las guilas, los jaguares, merezcan un poco; que secubran de greda, de plumas finas. Hazlos ver lo que es maravilloso.Que no tema su corazn, que saboree, que pruebe la dulzura de lamuerte al filo de obsidiana.30 Que con esto su corazn alegre a la dedos filos, a la emplumada [11v] Itzpaplotl; que quiera, que anhele lasflores de la muerte al filo de obsidiana; que goce del sabor, la fragan-cia, la dulzura de la noche, el estruendo, el ruido de la guerra. Hazloscomo t, s su amigo.

    41. Y t, Necoc Yaotl, Moyocoyatzin, Moquequeloa,31 para que na-die llegue a tus orillas, embriaga, intoxica a nuestros enemigos. Quese arrojen, se entreguen a nuestras pobres guilas, a nuestros pobresjaguares, los que no se regocijan, estn tristes, viven afligidos, vivenangustiados, atormentados en la tierra.

    30 Es esta una exaltacin extremada del mrito de quienes mueren en la guerra.31 Necocyaotl, guerrero por ambos lados; Moquequeloa, el que se divierte o se burla.

  • 82 MIGUEL LEN-PORTILLA

    42. Ma tlacahua in moyollotzin Tlacatle, Totecoe, Teotle,Teimatinie, Techichihuanie: ma ximotlatlatlalili, ma ximotlatecpanili,ma ximotemamanili ma necuiltonolo, ma netlamachtilo, ma hueya,ma huecapanihui in cuappetlatl, in ocelopetlatl: ma motecuayotl, mamotleyoti in tehuatl, in tlachinolli: ma yoli, ma tlacati in cuauhtli, inocelotl, in Tonatiuh iteahuilticauh, in itetla [12r] macacauh, in zancanin, in zan que[n]man in ticmomacahuiliz in contocaz in Tonatiuhin Tlaltecutli.

    43. In intech onaciz, in intech ompohuiz in tiacahuan, inyaumicque, in cuauhtin ocelo: in quinamiqui, in cahuiltia intotonametl in xippilli: auh in quichichina nepapan xochitl, inquitlamachtia in ilhuicatl itic, in Tonatiuh Ichan.

    44. O ca ixquitzin ic nimitznotza: ic nimitzpplotza, Totecuyoe.

  • 83ORACIONES A TEZCATLIPOCA

    32 Otros dos ttulos de Tezcatlipoca: Teimatini, conocedor de la gente; Techichihuani, ha-cedor de ella.

    33 Difrasismo que significa la guerra.34 Alusin al destino de los guerreros muertos en combate.

    42. Inclina tu corazn, Tlacatl, Toteco, Teotl, Teimatini, Techichi-huani,32 dispn, ordena, que haya riqueza, felicidad, que se acrecien-te, crezca la estera de las guilas, la estera de los jaguares. Que seaalabada, glorificada el agua divina, la chamusquina;33 viva, gobierneel guila, el jaguar, el alimentador, el ofrendador [12r] de Tonatiuh, alque algn da conceders que siga a Tonatiuh, a Tlaltecuhtli.

    43. Se acercarn, se contarn entre los guerreros, entre los muer-tos en la guerra, las guilas, los jaguares, los que salen al encuentro,alegran al resplandeciente, prncipe precioso, los que liban de las va-riadas flores, los que gozan en el interior del cielo, en la Casa deTonatiuh.34

    44. Esto es todo con lo que me dirijo a ti. As te hablo en lenguatosca, Totecuyo.