o&m

280
SSBU8754-01 Diciembre 2011 (Traducción: Diciembre 2011) Manual de Operación y Mantenimiento Excavadoras 320D y 323D JZA1-y sig. (320D) MZD1-y sig. (320D) KZF1-y sig. (320D) NZF1-y sig. (323D) SAFETY.CAT.COM

Upload: pedro-valdez

Post on 18-Jan-2016

57 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: O&M

SSBU8754-01Diciembre 2011

(Traducción: Diciembre 2011)

Manual deOperación yMantenimientoExcavadoras 320D y 323DJZA1-y sig. (320D)MZD1-y sig. (320D)KZF1-y sig. (320D)NZF1-y sig. (323D)

SAFETY.CAT.COM

Page 2: O&M

i03993041

Información importante de seguridadLa mayoría de los accidentes que involucran la operación, el mantenimiento y la reparación del productose deben al incumplimiento de las reglas o precauciones básicas de seguridad. A menudo se puede evitarun accidente si se reconocen las situaciones potencialmente peligrosas antes de que pueda ocurrir unaccidente. Las personas deben estar alerta sobre los peligros potenciales. También deberían recibir laformación necesaria y disponer de las aptitudes y las herramientas adecuadas para llevar a cabo estasfunciones adecuadamente.

La operación, la lubricación, el mantenimiento o la reparación inadecuados de este productopueden ser peligrosos y podrían causar lesiones o la muerte.No opere la máquina ni realice ninguna lubricación, mantenimiento ni reparación en este productosin haber leído y comprendido previamente la información sobre operación, lubricación,mantenimiento y reparación.Este manual y el producto contienen precauciones y advertencias de seguridad. Si no se respetan lasadvertencias de peligro, se corre el riesgo de sufrir lesiones o muerte.

Los peligros se identifican con el “símbolo de alerta de seguridad” acompañado por una “palabra” como“PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “PRECAUCIÓN”. A continuación, se muestra la etiqueta de alerta deseguridad “ADVERTENCIA”.

El significado de este símbolo de alerta de seguridad es el siguiente:

¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en juego.El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro, y puede estar escrito o presentadográficamente.

Mediante las etiquetas “AVISO” ubicadas en el producto y en esta publicación, se identifica una lista noexhaustiva de operaciones que pueden causar daños al producto.

Caterpillar no puede anticipar todas las posibles circunstancias que podrían implicar un peligropotencial. Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y las que figuran en elproducto son sólo algunos ejemplos. No se debe utilizar este producto de ninguna otra maneradistinta de las que se contemplan en el presente manual sin haber tenido en cuenta previamentetodas las reglas de seguridad y precauciones correspondientes a la operación del producto en ellugar de uso, incluidas reglas específicas del sitio y precauciones aplicables al lugar de trabajo.Si se utiliza una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica de operación que nohaya sido específicamente recomendada por Caterpillar, debe estar convencido de que seanseguros para usted y para los demás. Además, debe asegurarse de que los procedimientos deoperación, lubricación, mantenimiento o reparación que pretende utilizar no dañarán y seráninseguros para el producto.La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en los datos disponibles almomento en que se escribió la publicación. Las especificaciones, los pares de apriete, las presiones, lasmediciones, los ajustes, las ilustraciones y demás elementos pueden cambiar en cualquier momento.Estas modificaciones pueden afectar el servicio que se brinda al producto. Antes de empezar cualquiertrabajo, busque la información más completa y actualizada disponible. Los distribuidoresCat tienen asu disposición la información más actualizada.

Cuando se requieran piezas de repuesto para es-te producto, Caterpillar recomienda utilizar pie-zas de repuesto Cat o piezas con especificacio-nes equivalentes, entre las que se incluyen, entreotras, las dimensiones físicas, el tipo, la resisten-cia y el material.

Si se hace caso omiso de advertencia, se puedencausar averías prematuras, daños al producto, le-siones personales o la muerte.

Page 3: O&M

En los Estados Unidos, cualquier establecimiento de reparaciones o individuo que elija elpropietario puede realizar el mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los sistemas y losdispositivos de control de emisiones.

Page 4: O&M
Page 5: O&M

SSBU8754-01 5Contenido

Contenido

Prefacio ................................................................... 6

Sección de seguridad

Avisos de seguridad ............................................... 8

Mensajes adicionales ........................................... 19

Información general sobre peligros ...................... 25

Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 28

Prevención contra quemaduras ............................ 28

Prevención de incendios o explosiones ................ 29

Seguridad contra incendios .................................. 32

Ubicación del extintor de incendios ...................... 33

Información sobre cadenas .................................. 33

Precaución en caso de rayos ............................... 33

Antes de arrancar el motor ................................... 33

Arranque del motor ............................................... 34

Antes de la operación ........................................... 34

Herramientas de trabajo ....................................... 34

Información de visibilidad ..................................... 35

Operación ............................................................. 35

Parada del motor .................................................. 37

Levantamiento de Objetos .................................... 37

Estacionamiento ................................................... 37

Operación en pendiente ....................................... 38

Bajada del equipo con el motor parado ................ 39

Información sobre ruido y vibraciones .................. 39

Puesto del operador ............................................. 42

Protectores (Protección para el operador) ............ 42

Sección de Información Sobre elProducto

Información general .............................................. 44

Información de identificación ................................ 74

Sección de Operación

Antes de operar .................................................... 76

Operación de la máquina ...................................... 79

Arranque del motor ............................................. 154

Operación ........................................................... 157

Técnicas de operación ........................................ 161

Estacionamiento ................................................. 182

Información sobre el transporte .......................... 186

Información sobre remolque ............................... 191

Arranque del motor (Métodos alternativos) ........ 194

Sección de Mantenimiento

Acceso para servicio de mantenimiento ............. 197

Viscosidades de lubricantes y capacidades dellenado .............................................................. 198

Respaldo de mantenimiento ............................... 205

Programa de intervalos de mantenimiento ......... 208

Sección de garantías

Información sobre las garantías ......................... 270

Sección de información de referencia

Materiales de referencia ..................................... 271

Sección de Indice

Indice .................................................................. 273

Page 6: O&M

6 SSBU8754-01Prefacio

PrefacioInformación generalEste manual debe almacenarse en el portamanual oen el espacio para publicaciones detrás del asiento,en el compartimiento del operador.

Este manual contiene información sobre seguridad,instrucciones de operación, información sobretransporte, lubricación y mantenimiento.

Algunas fotografías o ilustraciones en estapublicación muestran detalles o accesorios quepueden ser diferentes a los de su máquina. Puedenhaberse quitado los protectores y tapas con propósitoilustrativo.

Las continuas mejoras y adelantos en el diseñodel producto pueden haber causado cambios a sumáquina no incluídos en esta publicación. Lea,estudie y tenga siempre este manual en la máquina.

Siempre que surja alguna pregunta con respecto a sumáquina o a esta publicación, pida a su distribuidorCaterpillar la información más reciente.

SeguridadLa sección de seguridad da una lista de lasprecauciones básicas de seguridad. Además, estasección identifica el texto y la ubicación de lasetiquetas de advertencia que se usan en la máquina.

Lea y comprenda las precauciones básicas deseguridad que se indican en la Sección de seguridadantes de operar, lubricar, reparar o dar mantenimientoa esta máquina.

OperaciónLa Sección de operación es una referencia parael operador nuevo y un recordatorio para elexperimentado. Esta sección incluye una explicaciónde los medidores, interruptores/conmutadores,controles de la máquina, controles de los accesorios,y la información necesaria para el transporte yremolque de la máquina.

Las fotografías e ilustraciones guían al operadora través de los procedimientos correctos decomprobación, arranque, operación y parada de lamáquina.

Las técnicas de operación que se describen enesta publicación son básicas. La habilidad y latécnica las desarrolla el operador a medida que ganaconocimientos de la máquina y de sus capacidades.

MantenimientoLa Sección de mantenimiento es una guía para elcuidado del equipo. Las instrucciones, ilustradaspaso por paso, están agrupadas por intervalos deservicio. Las entradas sin intervalos específicos seagrupan en el intervalo "Cuando sea necesario". Losartículos en la tabla de intervalos de mantenimientoincluyen referencias a instrucciones detalladas quevienen a continuación.

Intervalos de mantenimiento

Guíese por el horómetro de servicio para determinarlos intervalos de servicio. Pueden usarse losintervalos de calendario que se indican (diariamente,cada semana, cada mes, etc.) en lugar de losintervalos del horómetro si éstos proporcionan unprograma más cómodo y se aproximan a las lecturasdel horómetro. El servicio recomendado se debehacer siempre en el intervalo que ocurra primero.

En condiciones extremadas de polvo o de lluvia,puede ser necesario lubricar con mayor frecuenciaque la que se especifica en la tabla de intervalos demantenimiento.

Haga el servicio en múltiplos del requisito original.Por ejemplo, cada 500 horas de servicio o cada 3meses haga también el servicio que se indica encada 250 horas de servicio o cada mes y en cada 10horas de servicio o diariamente.

Advertencia contenida en laPropuesta 65 del estado deCaliforniaEl estado de California reconoce que el escape delos motores diesel y algunos de sus componentescausan cáncer, defectos de nacimiento y otros dañosal sistema reproductivo.

Page 7: O&M

SSBU8754-01 7Prefacio

Número de Identificación deProducto CaterpillarA partir del primer trimestre del 2001, el Númerode Identificación de Producto (PIN) de Caterpillarcambiará de 8 a 17 caracteres. Para hacer másuniforme el método de identificación de equipos,Caterpillar y otros fabricantes de equipo deconstrucción han tomado medidas para cumplir conla versión más reciente de la norma de numeraciónde identificación de productos. Los Números deIdentificación de Producto para máquinas que no seoperan en carreteras son definidos por la norma ISO10261. El nuevo formato PIN corresponderá a todaslas máquinas y grupos electrógenos Caterpillar.Las placas y los caracteres PIN estampados en elbastidor mostrarán el PIN de 17 caracteres. El nuevoformato tendrá la apariencia siguiente:

g00751314Ilustración 1

Significado de los caracteres:

1. Código de Fabricación Mundial de Caterpillar(caracteres 1-3)

2. Sección Descriptor de la Máquina (caracteres 4-8)

3. Carácter de Verificación (carácter 9)

4. Sección Indicador de la Máquina (MIS) o Númerode Secuencia de Producto (caracteres 10-17).Anteriormente, estos caracteres constituían elNúmero de Serie.

Las máquinas y grupos electrógenos producidosantes del primer semestre del 2001 mantendrán suformato PIN de 8 caracteres.

Los componentes como motores, transmisiones,ejes, herramientas de trabajo, etc., continuaránusando un Número de Serie (S/N) de 8 caracteres.

Page 8: O&M

8 SSBU8754-01Sección de seguridadAvisos de seguridad

Sección de seguridadi04808136

Avisos de seguridadCódigo SMCS: 7000; 7405

Existen varios mensajes de seguridad específicosen esta máquina. En esta sección se examina laubicación exacta y la descripción de los peligros.Familiarícese con el contenido de todos los mensajesde seguridad.

Asegúrese de que todos los mensajes de seguridadsean legibles. Limpie o reemplace los mensajesde seguridad que no se puedan leer. Reemplacelas ilustraciones si no son visibles. Cuando limpielos mensajes de seguridad, utilice un paño, agua yjabón. No utilice solvente, gasolina u otros productosquímicos abrasivos para limpiar los mensajesde seguridad. Los disolventes, la gasolina o losproductos químicos abrasivos pueden despegar eladhesivo que sujeta los mensajes de seguridad. Eladhesivo debilitado permitirá que los mensajes deseguridad se caigan.

Reemplace los mensajes de seguridad dañados oque falten. Si hay un mensaje de seguridad pegadoen una pieza que se va a reemplazar, coloque elmensaje de seguridad en la pieza de repuesto.Cualquier distribuidor de Caterpillar le puedeproporcionar mensajes de seguridad nuevos.

Page 9: O&M

SSBU8754-01 9Sección de seguridadAvisos de seguridad

g02719640Ilustración 2

Page 10: O&M

10 SSBU8754-01Sección de seguridadAvisos de seguridad

g02719641Ilustración 3

Page 11: O&M

SSBU8754-01 11Sección de seguridadAvisos de seguridad

No operar (1)Este mensaje de seguridad se encuentra en lacabina.

g01370904

No opere estos equipos ni trabaje con ellos a me-nos que haya leído y comprendido las instruccio-nes y las advertencias del Manual de Operacióny Mantenimiento. Si no se siguen las instruccio-nes o no se consideran las advertencias, puedenproducirse lesiones graves o, incluso, la muerte.Para obtener información sobre los manuales dereemplazo, comuníquese con un distribuidor Cat. Usted es responsable del cuidado apropiado.

Peligro de aplastamiento (2)Este mensaje de seguridad se encuentra en laventana del lado derecho de la cabina.

g01373971

¡Peligro de aplastamiento! Algunas combinacio-nes del varillaje frontal de la máquina (pluma, bra-zo, acoplador rápido, herramienta) requierenman-tener la herramienta alejada de la cabina durantela operación de la máquina. Si la herramienta en-tra en contacto con la cabina durante la operaciónde la máquina, esto puede tener por resultado le-siones personales o la muerte.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Información de técnicas de operación” para obtenermás información.

Page 12: O&M

12 SSBU8754-01Sección de seguridadAvisos de seguridad

Peligro de aplastamiento (3)Este mensaje de seguridad se encuentra en lacabina.

g01373978

Trabe la ventana en la posición levantada, paraevitar lesiones personales; asegurese de que laautotraba esté conectada.

Product Link (4)Si tiene, este mensaje de seguridad se encuentra enel poste de la puerta izquierda de la cabina.

g01370917

Esta máquina está equipada con un dispositivo decomunicación Product Link Caterpillar. Cuandose utilizan los detonadores eléctricos/electróni-cos, desactive este dispositivo de comunicacióndentro de 12 m (40 pies) del sitio de explosión, odentro de la distancia exigida por los requisitoslegales aplicables. No hacerlo podría causarinterferencia con las operaciones de detonacióny provocar lesiones graves o incluso la muerte.

Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “ProductLink”.

Page 13: O&M

SSBU8754-01 13Sección de seguridadAvisos de seguridad

Lesión por aplastamiento (5)Si tiene, este mensaje de seguridad se encuentra enla ventana del lado derecho de la cabina.

g01374035

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesionesgraves y mortales. Confirme siempre que el aco-plador rápido está conectado a los pasadores. Leael Manual del Operador.

Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Operacióndel acoplador rápido”.

Cinturón de seguridad (6)Este mensaje de seguridad se encuentra en lacabina.

g01370908

El cinturón de seguridad debe estar abrochado to-do el tiempo que la máquina está funcionando pa-ra evitar lesiones graves omortales en caso de ac-cidente o de vuelco de la máquina. Si no se tieneel cinturón de seguridad cuando la máquina estáfuncionando se pueden sufrir lesiones personaleso mortales.

Page 14: O&M

14 SSBU8754-01Sección de seguridadAvisos de seguridad

Tendido eléctrico (7)Este mensaje de seguridad se encuentra en lacabina.

g01374045

¡Peligro de electrocución! Mantenga la máquina ylos accesorios a una distancia segura de fuentesde corriente eléctrica. Manténgase a una distan-cia de 3 m (10 pies) más el doble de la longituddel aislador del cable eléctrico. Lea y entienda lasinstrucciones y las advertencias contenidas en elManual de Operación y Mantenimiento. Si no si-gue las instrucciones o no hace caso de las ad-vertencias, puede sufrir lesiones personales gra-ves o mortales.

Peligro de aplastamiento (8)Este mensaje de seguridad se encuentra en lacabina.

g01374048

El impacto de objetos que golpeen contra la par-te delantera de la cabina o la parte superior de lacabina puede dar como resultado un peligro deaplastamiento con la posibilidad de lesiones per-sonales o la muerte.

Se deben instalar protectores de la parte delante-ra y de la parte superior de la cabina para todaslas aplicaciones donde exista el peligro de obje-tos que caen. Lea el Manual de Operación y Man-tenimiento.

Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Protectores”.

Page 15: O&M

SSBU8754-01 15Sección de seguridadAvisos de seguridad

Dispositivo de advertencia desobrecarga (9)Si tiene, este mensaje de seguridad se encuentra enla ventana del lado derecho de la cabina.

g01602013

La sobrecarga de la máquina podría afectar la es-tabilidad de la máquina y ocasionar un peligrode volcamiento. Un peligro de volcamiento pue-de resultar en lesiones serias o incluso la muer-te. Siempre active el dispositivo de advertencia desobrecarga antes demanipular o levantar objetos.

Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Controlesdel Operador”.

Patrones alternativos de loscontroles de palanca universal (10)Si tiene, este mensaje de seguridad se encuentra enla ventana del lado derecho de la cabina.

g01374050

Peligro de aplastamiento. El ajuste incorrecto dela palanca puede causar el movimiento inespera-do de la pluma, del brazo o de la herramienta conla posibilidad de causar lesiones graves o mor-tales. Confirme que los ajustes de la palanca es-tán configurados correctamente antes de operarla máquina. Lea el Manual de Operación y Mante-nimiento.

Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Patronesalternativos de los controles de palanca universal”.

Page 16: O&M

16 SSBU8754-01Sección de seguridadAvisos de seguridad

Sistema presurizado (11)Este mensaje de seguridad se encuentra en la partesuperior del radiador, junto a la tapa del tubo dellenado.

g01371640

¡Sistema presurizado! El refrigerante caliente pue-de causar quemaduras graves, lesiones graves ymortales. Para abrir la tapa de llenado del siste-ma de enfriamiento, pare el motor y espere has-ta que se enfríen los componentes del sistema deenfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presióndel sistema de enfriamiento para aliviar la presión.Lea y entienda las instrucciones contenidas en elManual de Operación y Mantenimiento antes derealizar cualquier procedimiento de mantenimien-to del sistema de enfriamiento.

Auxiliar de arranque en aerosol (12)Este mensaje de seguridad se encuentra en elinterior del compartimiento delantero izquierdo delfiltro de aire del motor.

g01372254

¡Peligro de explosión! ¡No use éter! Esta máquinaestá equipada con un calentador del aire de admi-sión. Si se usa éter, se pueden causar explosioneso incendios que pueden resultar en lesiones per-sonales o mortales. Lea y siga el procedimientode arranque indicado en el Manual de Operacióny Mantenimiento.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Arranque del motor” para obtener más información.

Page 17: O&M

SSBU8754-01 17Sección de seguridadAvisos de seguridad

Gas a alta presión (13)Este mensaje de seguridad se encuentra en elacumulador, en el compartimiento trasero derecho.

g01374065

Este sistema contiene gas a alta presión. Si no sesiguen las instrucciones o no se hace caso de lasadvertencias, se puede causar una explosión queresulte en lesiones personales o mortales.

No lo exponga al fuego. No suelde. No taladre. Ali-vie la presión antes de descargarlo.

Vea instrucciones de carga y descarga en este Ma-nual de Operación y Mantenimiento. Consulte asu distribuidor Caterpillar para recibir informaciónsobre herramientas y otros detalles.

Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Bajada delequipo con el motor parado”.

Cables auxiliares de arranque (14)Este mensaje de seguridad se encuentra en la parteinterior del compartimiento delantero izquierdo.

g01370909

Peligro de explosión! La conexión incorrecta delos cables auxiliares de arranque puede resultaren lesiones graves y mortales. Las baterías pue-den estar colocadas en compartimientos separa-dos. Vea el procedimiento correcto para arrancarcon cables auxiliares en el Manual de Operación yMantenimiento.

Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Arranquedel motor con cables auxiliares de arranque”.

Page 18: O&M

18 SSBU8754-01Sección de seguridadAvisos de seguridad

Peligro de aplastamiento (15)Este mensaje de seguridad se encuentra en amboslados del extremo trasero de la máquina.

g01374060

La máquina gira. Manténgase alejado. Los peli-gros de aplastamiento pueden causar lesionesgraves o la muerte.

Cilindro de alta presión (16)Este mensaje de seguridad se encuentra en el tensorde la cadena.

g01371642

Cilindro de alta presión. No quite ninguna piezadel cilindro hasta que se alivie toda la presión. Es-to evitará posibles lesiones personales o la muer-te.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Ajuste de la cadena - Ajustar” para obtenerinformación sobre el procedimiento de serviciocorrecto.

Alivio de la presión del tanquehidráulico (17)Este mensaje de seguridad se encuentra en la partesuperior del tanque hidráulico.

g01371640

TANQUE HIDRÁULICO

ALIVIE LA PRESIÓN DEL TANQUE CON EL MO-TOR APAGADO QUITANDO LENTAMENTE LA TA-PA PARA IMPEDIR QUEMADURAS DEL ACEITECALIENTE.

Superficie caliente (18)Este mensaje de seguridad se encuentra en doslugares en el capó del motor.

g00921005

El contacto con componentes calientes puedeocasionar quemaduras o lesiones. No deje quelos componentes calientes toquen la piel. Lleveropa de protección o equipo de protección paraproteger la piel.

Page 19: O&M

SSBU8754-01 19Sección de seguridadMensajes adicionales

Peligro de aplastamiento (19)Este mensaje de seguridad se encuentra en amboslados del brazo.

g01385579

Existe el riesgo de chocar si el brazo y la plumase están moviendo y cuando la máquina se usaen aplicaciones de manipulación de objetos. Noalejarse del brazo o la pluma cuando la máquinaestá en funcionamiento puede provocar lesionespersonales o la muerte. Manténgase alejado de lapluma cuando la máquina esté funcionando.

i03278205

Mensajes adicionalesCódigo SMCS: 7000; 7405

Hay varios mensajes específicos en esta máquina.La ubicación exacta de los mensajes y la descripciónde la información que contienen se analizan en estasección. Familiarícese con el contenido de todos losmensajes .

Asegúrese de que todos los mensajes sean legibles.Limpie o reemplace los mensajes si no se puedenleer. Reemplace las ilustraciones si no son legibles.Cuando se limpian los mensajes, utilice un trapo,agua y jabón. No use disolvente, gasolina niotros productos químicos abrasivos para limpiarlos mensajes. Los disolventes, la gasolina o losproductos químicos abrasivos pueden despegar eladhesivo que sujeta los mensajes. El adhesivo flojopermite que los mensajes se caigan.

Reemplace cualquier mensaje que esté dañado oque falte. Si hay un mensaje en una pieza que se vaa reemplazar, instale un mensaje similar en la piezade reemplazo. Cualquier distribuidor Caterpillar lepuede proporcionar mensajes nuevos.

Page 20: O&M

20 SSBU8754-01Sección de seguridadMensajes adicionales

g01432559Ilustración 4

Mensajes adicionales dentro de la cabina (si tiene)

g01432564Ilustración 5Mensajes adicionales dentro de la cabina (si tiene)

Page 21: O&M

SSBU8754-01 21Sección de seguridadMensajes adicionales

g01642254Ilustración 6

Page 22: O&M

22 SSBU8754-01Sección de seguridadMensajes adicionales

g01642255Ilustración 7

Limpiar las ventanas (1)

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en treslugares de las ventanas de la cabina.

g01134495Ilustración 8

Page 23: O&M

SSBU8754-01 23Sección de seguridadMensajes adicionales

ATENCIONLimpie las ventanas con un paño húmedo o con unaesponja húmeda. Un paño seco o una esponja secapueden arañar el material de la ventana.

Salida alternativa (2)

Si tiene, este mensaje está ubicado en la esquinasuperior derecha de la ventana trasera.

g01396255Ilustración 9

Si se bloquean las salidas primarias, tire del anillopara abrir la ventana trasera. Salga de la máquina através de la abertura de la ventana.

Para obtener más información, consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”.

Anillo para la salida alternativa (3)

Si tiene, este mensaje está ubicado en el anillo parala salida alternativa.

g01396259Ilustración 10

Tire del anillo para abrir la salida alternativa. Salgade la máquina a través de la abertura de la ventana.

Para obtener más información, consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”.

Sistema de seguridad de la máquina (4)

Este mensaje está en la ventana, en el lado derechode la cabina.

g00951606Ilustración 11

Esta máquina puede estar equipada con un sistemade seguridad. Lea el Manual de Operación yMantenimiento antes de operar la máquina.

Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Sistema deseguridad de la máquina”.

Privacidad de datos (5)

g01418953Ilustración 12

El Sistema Product Linkes un dispositivo decomunicación por satélite que transmite informaciónsobre la máquina a Caterpillar y a los distribuidores yclientes de Caterpillar. Todos los sucesos y códigosde diagnóstico registrados que están disponibles pormedio del Técnico Electrónico (ET) Caterpillar en elenlace de datos CAT se pueden enviar al satélite.La información se puede enviar también al sistemaProduct Link. La información se utiliza para mejorarlos productos Caterpillar y los servicios Caterpillar.

Para obtener más información, consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Product Link”.

Salida alternativa Trabar/Destrabar (6)

Page 24: O&M

24 SSBU8754-01Sección de seguridadMensajes adicionales

Si tiene, este mensaje está ubicado en la ventanatrasera, en la cabina.

g01353053Ilustración 13

ATENCIONDestrabe la ventana de salida alternativa cuando lamáquina está funcionando.

Mueva la palanca hacia la izquierda, a la posiciónDESTRABADA. Mueva la palanca hacia la derecha,a la posición TRABADA. Salga a través de la ventanatrasera.

Para obtener más información, consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”.

Salida alternativa (7)

Si tiene, este mensaje está ubicado en la ventanatrasera de la cabina, en la esquina izquierda inferior.

g01069768Ilustración 14

Rompa el vidrio para salir.

Para obtener más información, consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”.

Filtros de aire de sello radial (8)

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el filtrode aire.

g01134494Ilustración 15

Para evitar los daños al motor, sólo utilice filtros deaire de sellos radiales Caterpillar. Los otros filtros nosellan correctamente. Lea el Manual de Operación yMantenimiento.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Elemento primario del filtro de aire del motor -Limpiar/Reemplazar”.

No usar como escalón (9)

Este mensaje está ubicado en el capó del motor, enla parte superior de la máquina. Este mensaje estátambién ubicado en la tapa que está debajo del capódel motor.

g00911158Ilustración 16

No pise en este lugar.

Page 25: O&M

SSBU8754-01 25Sección de seguridad

Información general sobre peligros

i04021277

Información general sobrepeligrosCódigo SMCS: 7000

g00106790Ilustración 17

Coloque una etiqueta de “No Operar” o una etiquetade advertencia similar en el interruptor de arranque oen los controles. Coloque la etiqueta de advertenciaantes de realizar el mantenimiento o la reparacióndel equipo. Su distribuidor Cat puede proporcionarleestas etiquetas de advertencia (Instrucción Especial,SEHS7332).

Las distracciones durante la operación de la má-quina pueden ocasionar la pérdida de control dela misma. Tenga extremo cuidado al usar cual-quier dispositivo mientras opera la máquina. Lasdistracciones durante la operación de la máquinapueden ocasionar lesiones personales o inclusola muerte.

Conozca el ancho del equipo para mantener elespacio libre apropiado al operar el equipo junto avallas u obstáculos de límite.

Tenga cuidado con las líneas y los cables dealta tensión subterráneos. Si la máquina entra encontacto con estos peligros, se pueden producirlesiones graves o incluso la muerte a causa de unaelectrocución.

g00702020Ilustración 18

Use un casco, gafas de protección y cualquier otroequipo de protección que se requiera.

No use ropa holgada ni joyas que puedanengancharse en los controles o en otras piezas delequipo.

Asegúrese de que todos los protectores y lascubiertas estén firmemente colocados en el equipo.

Mantenga el equipo libre de materias extrañas.Elimine los residuos, el aceite, las herramientas yotros elementos de la plataforma, las pasarelas ylos escalones.

Fije todos los elementos sueltos como recipientesde almuerzo, herramientas y otros artículos que noformen parte del equipo.

Conozca las señales manuales correspondientesal lugar de trabajo y al personal autorizado parahacerlas. Atienda a las señales manuales de unasola persona.

No fume cuando esté reparando un acondicionadorde aire. Tampoco fume si puede haber presencia degas refrigerante. La inhalación de los vapores que seliberan cuando una llama entra en contacto con elrefrigerante del acondicionador de aire puede causarlesiones físicas o la muerte. La inhalación del gasrefrigerante del acondicionador de aire a través deun cigarrillo encendido puede ocasionar lesionesfísicas o la muerte.

Nunca vierta fluidos de mantenimiento en recipientesde vidrio. Drene todos los fluidos en un recipienteadecuado.

Respete todos los reglamentos locales sobre laeliminación de líquidos.

Utilice las soluciones de limpieza con cuidado.Informe sobre todas las reparaciones que seannecesarias.

Page 26: O&M

26 SSBU8754-01Sección de seguridadInformación general sobre peligros

No permita la presencia de personal no autorizadoen el equipo.

A menos que se le indique lo contrario, realice lastareas de mantenimiento con el equipo en la posiciónde servicio. Consulte el procedimiento sobre cómocolocar el equipo en la posición de servicio en elManual de Operación y Mantenimiento.

Cuando realice las tareas de mantenimiento porencima del nivel del suelo, utilice los dispositivosadecuados como escaleras o máquinas elevadorasde personas. Si tiene, utilice los puntos de anclaje dela máquina, además de los arneses contra caídas yamarres aprobados.

Aire y agua a presiónEl aire o agua a presión pueden hacer que losescombros o el agua caliente salgan despedidos.Los escombros o el agua caliente pueden provocarlesiones personales.

Cuando se use aire o agua a presión para la limpieza,use ropa y zapatos de protección así como tambiénprotectores para los ojos. Las protecciones para losojos pueden ser gafas de seguridad o máscarasprotectoras.

La presión máxima de aire para fines de limpiezase debe reducir a 205 kPa (30 lb/pulg²) cuando laboquilla está cortada y se usa con un deflector eficazy con el equipo de protección personal. La presiónmáxima del agua para fines de limpieza debe serinferior a 275 kPa (40 lb/pulg²).

Presión atrapadaPuede quedar presión retenida en un sistemahidráulico. El alivio de presión atrapada puedecausar un movimiento repentino de la máquina o delaccesorio. Tenga cuidado al desconectar tuberías oconexiones hidráulicas. El aceite de alta presión quese libera puede hacer que la manguera dé latigazos.El escape de aceite de alta presión puede hacerque éste se rocíe. La penetración de fluidos en elcuerpo puede causar lesiones graves y posiblementemortales.

Penetración de fluidosPuede quedar presión atrapada en el circuitohidráulico mucho tiempo después de que el motor seha detenido. La presión puede hacer que el fluidohidráulico u otros artículos como los tapones detuberías, escapen con violencia si no se alivia lapresión correctamente.

No quite ninguno de los componente o piezas delsistema hidráulico hasta que se haya aliviado lapresión, o pueden ocurrir lesiones personales. Nodesarme ningún componente o pieza del sistemahidráulico hasta que se haya aliviado la presión; delo contrario, podrían producirse lesiones personales.Consulte en el Manual de Servicio los procedimientosnecesarios para aliviar la presión hidráulica.

g00687600Ilustración 19

Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobarsi existen fugas. El fluido que escapa a presiónpuede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetraciónde fluidos en el cuerpo puede causar lesiones gravesy posiblemente mortales. Una fuga del tamaño de unporo puede ocasionar lesiones graves. Si un fluidopenetra en la piel, la víctima debe recibir tratamientomédico de inmediato. Acuda a un médico que estéfamiliarizado con este tipo de lesiones.

Contención de derrames de fluidosDebe asegurarse de que los fluidos no se derramendurante la inspección, el mantenimiento, las pruebas,los ajustes y la reparación del producto. Prepáresepara recoger el fluido en recipientes adecuadosantes de abrir cualquier compartimiento o desarmarcualquier componente que contenga fluidos.

Consulte los siguientes artículos en la PublicaciónEspecial, NSNG2500, Catálogo de herramientas deservicio del distribuidorCaterpillar:

• Herramientas y equipos adecuados para recogerfluidos

• Herramientas y equipos adecuados para contenerfluidos

Respete todos los reglamentos locales sobre laeliminación de líquidos.

Page 27: O&M

SSBU8754-01 27Sección de seguridad

Información general sobre peligros

Inhalación

g02159053Ilustración 20

Escape

Tenga cuidado. Los gases de escape pueden serpeligrosos para la salud. Si opera la máquina en unárea cerrada, es necesario que la ventilación sea laadecuada.

Información sobre asbesto

Los equipos y las piezas de repuesto Cat que seenvían desde Caterpillar no contienen asbesto.Caterpillar recomienda que sólo se utilicen piezas derepuesto originales Cat. Siga las siguientes pautascuando manipule piezas de repuesto que contenganasbesto o cuando manipule residuos de asbesto.

Tenga cuidado. Evite la inhalación del polvo que sepueda generar cuando se manipulen componentesque contengan fibras de asbesto. La inhalación deeste polvo puede ser peligrosa para su salud. Loscomponentes que pueden contener fibras de asbestoson las pastillas de freno, las bandas de freno, elmaterial de revestimiento, los discos de embrague yalgunas empaquetaduras. El asbesto que se usa enestos componentes está normalmente contenido porun recipiente de resina o sellado de alguna forma. Lamanipulación normal no es peligrosa a menos quese genere polvo que contenga asbesto y que estepolvo se transporte por el aire.

Si hay presencia de polvo que pueda contenerasbesto, se deben seguir algunas pautas:

• No utilice nunca aire comprimido para la limpieza.

• No cepille materiales que contengan asbesto.

• No lije materiales que contengan asbesto.

• Utilice un método húmedo para limpiar losmateriales que contengan asbesto.

• También se puede utilizar una aspiradora equipadacon un filtro de partículas de aire de alta eficiencia(HEPA).

• Utilice ventilación de escape en los trabajos demaquinado permanente.

• Use una máscara de respiración aprobada si nohay alguna otra forma de controlar el polvo.

• Cumpla con las normas y reglamentoscorrespondientes al lugar de trabajo. En EstadosUnidos, utilice los requisitos de la OccupationalSafety and Health Administration (OSHA). Estosrequisitos de la OSHA se pueden encontrar en lainstrucción 29 CFR 1910.1001.

• Obedezca los reglamentos de protección del medioambiente en cuanto a los desechos de asbesto.

• Aléjese de las áreas que puedan contenerpartículas de asbesto en el aire.

Elimine los desechos de formaapropiada

g00706404Ilustración 21

La eliminación inadecuada de los desechos puededañar el medioambiente. Los fluidos potencialmentenocivos se deben eliminar de acuerdo con losreglamentos locales.

Utilice siempre recipientes a prueba de fugas cuandodrene fluidos. No vierta los desechos en el suelo, enun drenaje o en ninguna fuente de agua.

Page 28: O&M

28 SSBU8754-01Sección de seguridadPrevención contra aplastamiento o cortes

i01367739

Prevención contraaplastamiento o cortesCódigo SMCS: 7000

Soporte el equipo de forma adecuada antes derealizar cualquier trabajo o servicio de mantenimientodebajo del equipo. No dependa de los cilindroshidráulicos para sostener el equipo. El equipo puedecaerse si se mueve un control o se rompe unatubería hidráulica.

No trabaje debajo de la cabina de la máquina amenos que esté correctamente soportada.

A menos de que se le indique lo contrario, nuncatrate de hacer ajustes con la máquina en movimientoo con el motor funcionando.

Nunca cortocircuitar entre los terminales delsolenoide del motor de arranque para arrancar elmotor. Si lo hace puede moverse inesperadamentela máquina.

Siempre que haya varillaje de control del equipo, elespacio libre en el área del varillaje cambiará conel movimiento del equipo o la máquina. Aléjese deáreas que puedan tener un cambio repentino en elespacio libre debido a movimiento de la máquina odel equipo.

Manténgase a una distancia prudente de todas laspiezas giratorias o en movimiento.

Si es necesario quitar protectores para realizarel mantenimiento, instale siempre los protectoresdespués de que se realice el mantenimiento.

No acerque objetos a las aspas móviles delventilador. Las aspas del ventilador pueden cortar olanzar cualquier objeto que caiga sobre ellas.

No utilice un cable de alambre trenzado que estéretorcido o deshilachado. Use guantes cuandomanipule cables de alambre trenzado.

Cuando golpee con fuerza un pasador de retención,éste puede salir despedido. Un pasador de retenciónsuelto puede causar lesiones personales. Asegúresede que la zona esté despejada al golpear el pasadorde retención. Para evitar lesiones a los ojos, useanteojos de protección al golpear pasadores retén.

Pueden saltar las rebabas u otra basura cuandose golpea un objeto. Antes de golpear un objeto,cerciórese de que nadie pueda resultar lesionado porlas partículas que saltan.

i01356142

Prevención contraquemadurasCódigo SMCS: 7000

No toque ninguna pieza de un motor enfuncionamiento. Deje que el motor se enfríe antes deefectuar cualquier reparación o mantenimiento. Alivietoda la presión en los sistemas de aire, de aceite, delubricación, de combustible o de enfriamiento antesde desconectar tuberías, conexiones o artículosrelacionados.

RefrigeranteCuando el motor está a la temperatura de operación,el refrigerante del motor está caliente. El refrigerantetambién está bajo presión. El radiador y todas lastuberías que van a los calentadores o al motorcontienen refrigerante caliente.

Cualquier contacto con refrigerante caliente o vaporpuede causar quemaduras graves. Deje que loscomponentes del sistema de enfriamiento se enfríenantes de drenar el sistema de enfriamiento.

Revise el nivel del refrigerante sólo después dehaber parado el motor.

Asegúrese de que la tapa de llenado esté fríaantes de quitarla. La tapa de llenado debe estarsuficientemente fría para tocarla con la mano. Quitelentamente la tapa de llenado para aliviar la presión.

El acondicionador del sistema de enfriamientocontiene álcali. El álcali puede causar lesionespersonales. Para evitar lesiones, evite su contactocon la piel, los ojos y la boca.

AceitesEl aceite y los componentes calientes pueden causarlesiones personales. No permita que el aceitecaliente entre en contacto con la piel. Tampocopermita que los componentes calientes entren encontacto con la piel.

Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico sólodespués de haber parado el motor. La tapa dellenado debe estar suficientemente fría para tocarlacon la mano. Siga el procedimiento estándar indicadoen este manual para quitar la tapa de llenado deltanque hidráulico.

Page 29: O&M

SSBU8754-01 29Sección de seguridad

Prevención de incendios o explosiones

BateríasEl electrólito es un ácido. El electrólito puede causarlesiones personales. No permita que el electrólitoentre en contacto con la piel o los ojos. Use siempregafas de protección para dar servicio a las baterías.Lávese las manos después de tocar las baterías ylos conectores. Se recomienda el uso de guantes.

i04224212

Prevención de incendios oexplosionesCódigo SMCS: 7000

g00704000Ilustración 22

GeneralTodos los combustibles, la mayoría de los lubricantesy algunas mezclas de refrigerante son inflamables.

Para disminuir el riesgo de incendio o de explosión,Caterpillar recomienda las siguientes acciones.

Realice siempre una inspección alrededor, lo que leayudará a identificar un peligro de incendio. No operela máquina cuando existe un peligro de incendio.Comuníquese con su distribuidor Cat si necesita unservicio.

Familiarícese con el uso de la salida primaria y lasalida alternativa de la máquina. Consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”.

No opere una máquina con una fuga de fluido.Repare la fuga y limpie los fluidos antes de reanudarla operación de la máquina. Las fugas o derrames defluidos sobre superficies calientes o componenteseléctricos pueden ocasionar un incendio. Un incendiopuede ocasionar lesiones graves o mortales.

Quite los materiales inflamables como hojas, ramas,papeles, basura, etc. Estos materiales puedenacumularse en el compartimiento del motor oalrededor de otras áreas y piezas calientes de lamáquina.

Mantenga cerradas las puertas de acceso a losprincipales compartimientos de la máquina y todaslas puertas de acceso en condiciones de operaciónpara permitir el uso de los equipos para supresión deincendios, en caso de que ocurra un incendio.

Limpie todas las acumulaciones de materialesinflamables de la máquina, como combustible, aceitey suciedad.

No opere la máquina cerca de una llama.

Mantenga los protectores térmicos en su lugar. Losprotectores térmicos del escape (si tiene) protegenlos componentes calientes del escape contra elrociado de aceite o de combustible en caso de quese presente una ruptura en una tubería, en unamanguera o en un sello. Los protectores térmicos delescape deben instalarse correctamente.

No suelde ni corte con soplete en tanques o tuberíasque contienen fluidos o material inflamables.Vacíe y purgue las tuberías y los tanques. Luegolimpie las tuberías y los tanques con un disolventeno inflamable antes de soldar o de cortar consoplete. Asegúrese de que los componentes estánconectados correctamente a tierra para evitar lageneración indeseada de arcos.

El polvo que se produce durante la reparacióndel capó o parachoques no metálicos puede serinflamable o explosivo. Repare esos componentesen un área bien ventilada, alejada de las llamas o delas chispas. Use los Equipos de Protección Personal(PPE) adecuados.

Inspeccione todas las tuberías y mangueras para versi hay desgaste o deterioro. Reemplace las tuberíasy mangueras dañadas. Las tuberías y las manguerasdeben tener un soporte adecuado y abrazaderasseguras. Apriete todas las conexiones al parrecomendado. Los daños a la cubierta protectora oal material aislante pueden proporcionar combustiblepara los incendios.

Almacene los combustibles y los lubricantes enrecipientes debidamente marcados, alejados delpersonal no autorizado. Almacene los traposimpregnados con aceite y los materiales inflamablesen recipientes protectores. No fume en las áreas quese utilizan para almacenar materiales inflamables.

Page 30: O&M

30 SSBU8754-01Sección de seguridadPrevención de incendios o explosiones

g00704059Ilustración 23

Use precaución cuando esté llenando de combustibleuna máquina. No fume mientras esté llenando decombustible una máquina. No llene de combustibleuna máquina cerca de llamas ni de chispas. Apaguesiempre el motor antes del llenado de combustible.Llene el tanque de combustible al aire libre. Limpieapropiadamente las áreas de derrame.

Nunca almacene fluidos inflamables en elcompartimiento del operador de la máquina.

Batería y cables de la batería

g02298225Ilustración 24

Caterpillar recomienda lo siguiente para disminuiral mínimo el riesgo de incendio o de una explosiónrelacionada con la batería.

No opere una máquina si los cables de batería o laspiezas relacionadas muestran señales de deterioroo de daño. Comuníquese con su distribuidor Cat sinecesita un servicio.

Siga los procedimientos de seguridad para elarranque del motor con cables auxiliares dearranque. Las conexiones incorrectas de los cablespuente pueden ocasionar una explosión que puedecausar lesiones. Consulte el Manual de Operacióny Mantenimiento, “Arranque del motor con cablesauxiliares de arranque” para obtener instruccionesespecíficas.

No cargue una batería congelada. Esto puede causaruna explosión.

Los gases de una batería pueden explotar. Mantengatodas las llamas o chispas alejadas de la partesuperior de una batería. No fume en las áreas decarga de las baterías.

Nunca revise la carga de las baterías colocando unobjeto de metal que interconecte los bornes. Use unvoltímetro para revisar la carga de la batería.

Inspeccione diariamente los cables de batería queestén en áreas visibles. Inspeccione los cables,sujetadores, correas y otros elementos de sujeciónpara ver si tienen daños. Reemplace todas laspiezas dañadas. Revise para ver si hay señales delo siguiente, que puede ocurrir al pasar el tiempodebido al uso y a los factores ambientales:

• Material deshilachado

• Abrasión

• Agrietamiento

• Manchas

• Cortes en el material aislante del cable

• Suciedad

• Terminales corroídos, dañados o flojos

Reemplace los cable(s) de batería dañados y laspiezas relacionadas. Elimine cualquier suciedad quepueda haber causado la avería del material aislanteo el daño o desgaste del componente relacionado.Asegúrese de que todos los componentes esténinstalados correctamente.

Page 31: O&M

SSBU8754-01 31Sección de seguridad

Prevención de incendios o explosiones

Un cable de batería expuesto puede causar un cortocon la conexión a tierra si la parte expuesta entra encontacto con una superficie conectada a tierra. Uncorto del cable de batería produce calor generadopor la corriente de la batería, que puede ser unpeligro de incendio.

Cualquier parte expuesta en el cable de conexióna tierra entre la batería y el interruptor generalpuede hacer que se derive el interruptor generalsi la parte expuesta entra en contacto con unasuperficie conectada a tierra. Esto puede conducira una condición insegura para prestar el servicio ala máquina. Repare o reemplace los componentesantes de prestar el servicio a la máquina.

Un incendio en una máquina aumenta el riesgo delesiones o la muerte. Los cables de la batería ex-puestos que entran en contacto con una conexióna tierra pueden ocasionar incendios. Reemplacelos cables y las piezas relacionadas que exhibansignos de desgaste o daño. Consulte a su distri-buidor Cat.

CableadoRevise los cables eléctricos cada día. Si existe unade las siguientes condiciones, reemplace las piezasantes de operar la máquina.

• Material deshilachado

• Señales de abrasión o de desgaste

• Agrietamiento

• Manchas

• Cortes en el material aislante

• Otros daños

Asegúrese de que todas las abrazaderas, losprotectores, los sujetadores y las correas sereinstalen correctamente. Esto ayudará a evitarla vibración, el roce contra otras piezas y el calorexcesivo durante la operación de la máquina.

Evite sujetar cables eléctricos a mangueras y tubosque contengan fluidos inflamables o combustibles.

Consulte a su distribuidor Cat para obtenerinformación sobre reparaciones o piezas derepuesto.

Mantenga los cables y las conexiones eléctricaslibres de suciedad.

Tuberías, tubos y manguerasNo doble las tuberías de alta presión. No golpeelas tuberías de alta presión. No instale tuberíasque estén dobladas o dañadas. Use las llavesde respaldo apropiadas para apretar todas lasconexiones al par recomendado.

g00687600Ilustración 25

Revise cuidadosamente las tuberías, los tubos y lasmangueras. Use los Equipos de Protección Personal(PPE) cuando revise para ver si hay fugas. Utilicesiempre una tabla o un cartón cuando revise para versi hay fugas. El fluido que se fuga está bajo presión ypuede penetrar el tejido del cuerpo. La penetraciónde fluidos puede causar lesiones graves o la muerte.Una fuga minúscula puede ocasionar una lesióngrave. Si el fluido penetra en su piel, debe obtenertratamiento inmediatamente. Acuda a un médico queesté familiarizado con este tipo de lesiones.

Reemplace las piezas afectadas si ocurre alguna delas siguientes condiciones:

• Conexiones de extremo dañadas o con fugas.

• Cubiertas exteriores desgastadas o cortadas.

• Cables expuestos.

• Cubiertas exteriores dilatadas o hinchadas.

• Torceduras en las partes flexibles de lasmangueras.

• Cubiertas exteriores con alambres de refuerzoincrustados expuestos.

• Conexiones de extremo desplazadas de suposición.

Asegúrese de que todas las abrazaderas, losprotectores y los protectores térmicos esténinstalados correctamente. Durante la operación de lamáquina, esto ayudará a evitar la vibración, el rocecontra otras piezas, el calor excesivo y las averías enlas tuberías, los tubos y las mangueras.

Page 32: O&M

32 SSBU8754-01Sección de seguridadSeguridad contra incendios

No opere la máquina cuando existe un peligrode incendio. Repare todas las tuberías que esténcorroídas, flojas o dañadas. Las fugas puedensuministrar combustible para los incendios. Consultea su distribuidor Cat para obtener información sobrereparaciones o piezas de repuesto. Use piezas Catoriginales o piezas equivalentes en sus capacidadesde límite de presión y de límite de temperatura.

ÉterEl éter (si tiene) se usa comúnmente en aplicacionesen tiempo frío. El éter es inflamable y venenoso.

Siga los procedimientos correctos para el arranquede un motor frío. Consulte la sección con la etiqueta“Arranque del motor” en el Manual de Operación yMantenimiento.

No rocíe éter manualmente en el motor si la máquinaestá equipada con un auxiliar de arranque térmicopara arrancar en tiempo frío.

Utilice el éter en áreas bien ventiladas. No fumemientras esté reemplazando un cilindro de éter omientras esté utilizando un rociador de éter.

No almacene los cilindros de éter en áreasfrecuentadas por personas ni en el compartimientodel operador de una máquina. No almacenelos cilindros de éter a la luz solar directa ni atemperaturas mayores que 49 °C (120,2 °F).Mantenga los cilindros de éter alejados de las llamaso de las chispas.

Deseche correctamente los cilindros de éter usados.No perfore un cilindro de éter. Mantenga los cilindrosde éter alejados del personal no autorizado.

Extintor de incendiosComo una medida adicional de seguridad, mantengaun extintor de incendios en la máquina.

Familiarícese con la operación del extintor deincendios. Inspeccione el extintor de incendiosy efectúe su servicio regularmente. Siga lasrecomendaciones que se indican en la placa deinstrucciones.

Considere la instalación de un sistema de supresiónde incendios de otros fabricantes, si la aplicación ylas condiciones de trabajo garantizan la instalación.

i04031841

Seguridad contra incendiosCódigo SMCS: 7000

Nota: Ubique las salidas secundarias y fíjese cómousarlas antes de operar la máquina.

Nota: Ubique los extintores y fíjese cómo usarlosantes de operar la máquina.

Si se encuentra ante un incendio de la máquina, laprioridad es su seguridad y la de las otras personasque se encuentren en el lugar. Las siguientesacciones deben seguirse solamente si no suponenun peligro o riesgo para usted y para las personasque se encuentren en las cercanías. Debe evaluarel riesgo de lesión personal en todo momento yalejarse a una distancia segura en cuanto se sientaen peligro.

Aleje la máquina de material combustible que seencuentre cerca como estaciones de combustible oaceite, estructuras, basura, mantillo y madera.

Baje los implementos y apague el motor lo máspronto posible. Si deja el motor en funcionamiento,éste continuará alimentando el fuego. Las manguerasdañadas que estén fijadas al motor o a las bombasavivarán el fuego.

Si es posible, gire el interruptor general a la posiciónDESCONECTADA. Al desconectar la batería seelimina la fuente de encendido en caso de uncortocircuito eléctrico. Al desconectar la batería seelimina una segunda fuente de encendido en casode que el fuego dañe el cableado eléctrico, lo queprovocaría un cortocircuito.

Notifique el incendio y el lugar en donde usted seencuentra al personal de emergencia.

Si su máquina cuenta un un sistema de supresiónde incendios, siga el procedimiento del fabricantepara activarlo.

Nota: Personal calificado debe inspeccionar lossistemas de supresión de incendios con regularidad.Usted debe estar capacitado para operar el sistemade supresión de incendios.

Utilice el extintor incorporado y siga el siguienteprocedimiento:

1. Tire el pasador.

2. Apunte el extintor o la boquilla a la base del fuego.

3. Apriete la palanca y deje salir el agente extintor.

Page 33: O&M

SSBU8754-01 33Sección de seguridad

Ubicación del extintor de incendios

4. Mueva el extintor de un lado a otro de la base delfuego hasta que éste se apague.

Recuerde que si no puede hacer nada más,apague la máquina antes de salir. Al apagarla, loscombustibles no seguirán alimentando el fuego.

Si el fuego se va de control, tenga en cuenta lossiguientes riesgos:

• Las gomas de la máquinas con ruedas suponenun riesgo de explosión debido a que las gomasse queman. Fragmentos y escombros calientespueden viajar grandes distancias en una explosión.

• Tanques, acumuladores, mangueras y lasconexiones de engrase pueden romperse en unincendio y consecuentemente esparcir combustibley fragmentos en una área grande.

• Recuerde que casi todos los fluidos de la máquinason inflamables, incluso los refrigerantes y aceites.Además, los plásticos, las gomas, las telas y lasresinas de los paneles de fibra de vidrio tambiénson inflamables.

i01937222

Ubicación del extintor deincendiosCódigo SMCS: 7000; 7419

g01005330Ilustración 26

Cerciórese de que haya disponible un extintorde incendios. Familiarícese con su operación.Inspeccione el extintor de incendios y déle servicio.Acate las recomendaciones que aparecen en laplaca de instrucciones.

La ubicación recomendada para montar el extintorde incendios es en la caja de almacenamiento.

i01356193

Información sobre cadenasCódigo SMCS: 4170; 7000

Los sistemas de ajuste de cadenas utilizan aceite ograsa a alta presión a fin de mantener las cadenascon la tensión apropiada.

La grasa o aceite a alta presión proveniente de laválvula de alivio puede penetrar la piel causandolesiones o la muerte. No se acerque a la válvulade alivio para ver si tiene fugas de aceite o grasa.Observe el cilindro de ajuste de cadenas o la cadenapara ver si la misma está suelta.

Los pasadores y bujes en una unión de pasador decadena seca pueden tornarse muy calientes. Esposible que se quemen los dedos si hay más que unbreve contacto con estos componentes.

i01155827

Precaución en caso de rayosCódigo SMCS: 7000

Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina,el operador no debe nunca intentar los siguientesprocedimientos:

• Subir a la máquina.

• Bajar de la máquina.

Si usted está dentro del puesto del operadordurante una tormenta, quédese allí. Si está en elsuelo durante una tormenta eléctrica, aléjese de lamáquina.

i00774371

Antes de arrancar el motorCódigo SMCS: 1000; 7000

Arranque el motor sólo desde el puesto del operador.Nunca haga puente entre los bornes de la bateríani en los terminales del motor de arranque porquepuede causar un cortocircuito. Los cortocircuitospueden causar averías al sistema eléctrico al anularel sistema de arranque en neutral del motor.

Inspeccione el estado del cinturón de seguridad ysu tornillería de montaje. Reemplace toda piezadesgastada o averiada. Independientemente delaspecto, reemplace el cinturón de seguridad cadatres años. No use extensión de cinturón de seguridadcon un cinturón retráctil.

Page 34: O&M

34 SSBU8754-01Sección de seguridadArranque del motor

Ajuste el asiento para que el operador pueda, consu espalda contra el respaldo del asiento, pisar lospedales en toda su carrera.

Asegúrese de que la máquina esté equipada con unsistema de luces adecuado para las condiciones deltrabajo. Cerciórese de que todas las luces funcionencorrectamente.

Antes de arrancar el motor y de mover la máquina,cerciórese de que no haya nadie debajo, alrededorni dentro la máquina. Cerciórese de que no hayapersonas en el área inmediata a la máquina.

i03592882

Arranque del motorCódigo SMCS: 1000; 7000

Si hay una etiqueta de advertencia fijada al interruptorde arranque del motor o a los controles, no arranqueel motor. Tampoco mueva ninguno de los controles.

Asegúrese de estar sentado antes de arrancar elmotor.

Mueva todos los controles hidráulicos a la posiciónFIJA antes de arrancar el motor. Mueva el controlde traba hidráulica a la posición TRABADA.Para obtener detalles adicionales sobre esteprocedimiento, consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Controles del operador”.

El escape de los motores diesel contiene productosde combustión que pueden ser nocivos para susalud. Siempre haga funcionar el motor en una zonabien ventilada. Si está en un área cerrada, descargueel escape hacia el exterior.

Haga sonar la bocina brevemente antes de arrancarel motor.

i01356158

Antes de la operaciónCódigo SMCS: 7000

Aleje al personal de la máquina y del área.

Quite todos los obstáculos del camino de la máquina.Percátese de peligros como cables, zanjas, etc.

Cerciórese de que todas las ventanas estén limpias.Fije bien todas las puertas y ventanas en posiciónabierta o cerrada.

Posicione los retrovisores (si tiene) para quele proporcionen mejor visibilidad cerca de lamáquina. Cerciórese de que la bocina, la alarmade desplazamiento (si tiene) y todo otro tipo dedispositivo de advertencia estén trabajando.

Abróchese el cinturón de seguridad.

Caliente el motor y el aceite hidráulico antes deoperar la máquina.

Antes de mover la máquina, verifique la posición deltren de rodaje. La posición normal de desplazamientoes con las ruedas guía hacia adelante, debajo de lacabina y las ruedas motrices hacia atrás. Si el trende rodaje está en posición inversa, se deben operarlos controles direccionales en sentido opuesto.

i04171513

Herramientas de trabajoCódigo SMCS: 6700

Sólo use las herramientas que estén recomendadaspor Caterpillar para su uso en las máquinas Cat.

El uso de herramientas, entre las que se incluyencucharones, que no estén recomendadas porCaterpillar o no cumplan con las especificaciones depeso, dimensiones, flujos, presión, etc. puede darcomo resultado un rendimiento del vehículo menor alóptimo, que incluye pero no se limita a reduccionesen la producción, estabilidad, confiabilidad ydurabilidad del componente. Caterpillar recomiendaherramientas apropiadas para nuestras máquinaspara maximizar el valor que reciben los clientes denuestros productos. Caterpillar comprende que lascircunstancias especiales pueden llevar a un clientea usar herramientas que no cumplen con nuestrasespecificaciones. En estos casos, los clientes debentener en cuenta que esas elecciones pueden reducirel rendimiento del vehículo y que afectarán elderecho de reclamar la garantía en el caso que uncliente perciba una falla prematura.

Las herramientas y lo sistemas de control deherramientas, que son compatibles con la máquinaCat,. se requieren para la operación segura de lamáquina y/o la operación confiable de la máquina.Si tiene dudas sobre la compatibilidad de unaherramienta en particular con su máquina, consulte asu distribuidor Cat.

Asegúrese de que todos los protectores necesariosestén colocados en su lugar en la máquina de base yen la herramienta.

Page 35: O&M

SSBU8754-01 35Sección de seguridad

Información de visibilidad

Mantenga cerradas todas las ventanas y puertas enla máquina de base. Se debe usar un protector depolicarbonato cuando la máquina de base no estéequipada con ventanas y cuando una herramientapueda lanzar la basura.

No exceda el peso en orden de trabajo máximo quese indica en la certificación de la ROPS.

Si su máquina está equipada con un brazoextensible, instale la clavija de transporte cuandoesté usando las siguientes herramientas: martilloshidráulicos, taladros y compactadoras

Use siempre gafas protectoras. Use siempre elequipo de protección que se recomienda en elmanual de operación de la herramienta. Usecualquier otro equipo de protección requerido para elambiente de trabajo.

Para evitar que el personal sea golpeado por objetosque salgan despedidos, asegúrese de que todo elpersonal esté fuera del área de trabajo.

Mientras realiza el mantenimiento, lascomprobaciones o los ajustes a la herramienta,aléjese de las siguientes áreas: superficies filosas,superficies pinchantes y superficies aplastantes.

Nunca use la herramienta para una plataforma detrabajo.

i03170984

Información de visibilidadCódigo SMCS: 7000

Antes de arrancar la máquina, realice una inspecciónalrededor de la máquina para asegurarse de que nohaya peligros alrededor de la misma.

Mientras la máquina esté en operación, inspeccioneconstantemente el área alrededor de la máquinapara identificar peligros potenciales.

Su máquina puede estar equipada con ayudasvisuales. Algunos ejemplos de ayudas visualesson la Televisión de Circuito Cerrado (CCTV) y losespejos. Antes de operar la máquina, asegúrese deque las ayudas visuales funcionen correctamente yestén limpias. Ajuste las ayudas visuales usando losprocedimientos indicados en el Manual de Operacióny Mantenimiento. El Sistema de Visualizacióndel Área de Trabajo, si está instalado, debeajustarse siguiendo las indicaciones del Manual deOperación y Mantenimiento, SEBU8157, “Sistemade Visualización del Área de Trabajo”.

En máquinas grandes puede resultar imposibletener visibilidad directa de todas las áreas alrededorde la máquina. En estos casos, es necesaria laorganización del sitio de trabajo para minimizar lospeligros que puedan causar las restricciones devisibilidad. La organización del sitio de trabajo es unaacumulación de reglas y procedimientos que permitecoordinar las máquinas y el personal que trabajaconjuntamente en la misma área. Ejemplos deorganización del sitio de trabajo incluyen lo siguiente:

• Instrucciones de seguridad

• Patrones controlados de movimiento de la máquinay movimiento del vehículo

• Trabajadores que dirigen el tráfico para moversecuando es seguro

• Áreas restringidas

• Capacitación del operador

• Símbolos de advertencia o señales de advertenciaen las máquinas o en los vehículos

• Un sistema de comunicación

• Comunicación entre trabajadores y operadoresantes de aproximar la máquina

Deben evaluarse modificaciones de la configuraciónde la máquina por el usuario que puedan resultar enrestricciones de visibilidad.

i04653913

OperaciónCódigo SMCS: 7000

Gama de temperatura de operaciónde la máquinaLa máquina debe funcionar satisfactoriamente dentrode los límites de temperatura ambiente previstosque ocurran durante la operación. La configuraciónestándar de la máquina está diseñada para lautilización dentro de una gama de temperaturaambiente desde −18 °C (0 °F) a 43 °C (109 °F). Esposible que haya configuraciones especiales paratemperaturas ambiente diferentes. Consulte con sudistribuidor de Caterpillar para obtener informaciónadicional sobre las configuraciones especiales desu máquina.

Page 36: O&M

36 SSBU8754-01Sección de seguridadOperación

Operación de la máquinaSólo opere la máquina mientras esté en su asiento.El cinturón de seguridad debe estar abrochadomientras opera la máquina. Solamente opere loscontroles cuando el motor esté funcionando.

Revise la operación correcta de todos los controles ydispositivos de protección mientras opera la máquinalentamente en un área despejada.

Cuando la máquina se esté moviendo, observe elespacio libre de la pluma. Un terreno desigual puedehacer que la pluma se mueva en todas direcciones.

Asegúrese de que nadie corra peligro antes demover la máquina. No permita que nadie viaje enla máquina a menos que esta tenga un asientoadicional con cinturón de seguridad.

Informe sobre cualquier daño de la máquina quehaya observado durante la operación. Efectúe lasreparaciones que sean necesarias.

Nunca use la herramienta para una plataforma detrabajo.

Mantenga los accesorios a aproximadamente 40 cm(15 pulgadas) sobre el nivel del suelo cuandodesplace la máquina. No conduzca la máquina cercade una saliente, ni del borde de un barranco, ni delborde de una excavación.

Si la máquina comienza a deslizarse lateralmenteen una pendiente, deshágase inmediatamente de lacarga y gire la máquina en sentido cuesta abajo.

Trate de evitar los terrenos cuyas condicionespuedan hacer que la máquina vuelque. Puedenproducirse vuelcos al trabajar en cuestas, bordes opendientes. También se pueden producir vuelcos alatravesar zanjas, elevaciones u otras obstruccionesinesperadas.

Cuando sea posible, haga funcionar la máquinacuesta arriba y cuesta abajo con las ruedas motricesde los mandos finales apuntando hacia abajo dela pendiente. Evite operar la máquina en sentidotransversal a la pendiente. Ponga siempre el extremomás pesado de la máquina en el lado de mayoraltura cuando esté trabajando en una pendiente.

Mantenga la máquina controlada. No sobrecargue lamáquina por encima de su capacidad.

Evite los cambios de dirección de desplazamientocuando trabaja en una pendiente. Cambiar el sentidode desplazamiento en una pendiente puede hacerque la máquina vuelque o se patine hacia un costado.

Acerque la carga a la máquina antes de desplazarsecualquier distancia.

Transporte la carga cerca de la máquina antes degirar la pluma con la carga.

La capacidad de levantamiento disminuye a medidaque se aleja la carga de la máquina.

Asegúrese de que los cáncamos y los dispositivosde remolque sean adecuados para sus necesidades.

Conecte el equipo de remolque solamente a unabarra de tiro o a un enganche.

Nunca se siente a horcajadas sobre un cable. Nopermita nunca que otras personas se sienten ahorcajadas sobre un cable.

Cuando maniobre para conectar el equipo,asegúrese de que no haya personal entre la máquinay el equipo de remolque. Ponga bloques debajo delenganche del equipo de remolque para alinear elequipo con la barra de tiro.

Vea si hay reglamentos locales, códigos estatales odirectivas pertinentes al sitio de trabajo en lo que serefiere a la distancia mínima específica que hay quemantener con relación a los obstáculos.

Antes de operar la máquina, póngase en contactocon las autoridades locales del servicio público paraobtener información sobre la ubicación de tuberíassubterráneas o cables enterrados.

Sepa cuáles son las dimensiones máximas de sumáquina.

Observe siempre la carga.

No opere la máquina sin el contrapeso instalado. Lamáquina se puede volcar cuando se trabaja con lapluma sobre uno de los laterales.

El cucharón almeja, el garfio o el imán puedenrotar en todas las direcciones. Mueva las palancasuniversales de forma continua. De no mover laspalancas universales de forma continua, el cucharónalmeja, el garfio o el imán pueden rotar y golpear lacabina o contra una persona ubicada en el área detrabajo. Esto causará lesiones personales.

Ciertas combinaciones del varillaje delanterode la máquina (pluma, brazo, acoplador rápido,herramienta) pueden permitir que la herramientahaga contacto con el tren de rodaje de la máquina, elbastidor de rotación, la pluma, el cilindro hidráulicode la pluma o la cabina. Conozca la posición de laherramienta mientras opere la máquina.

Page 37: O&M

SSBU8754-01 37Sección de seguridad

Parada del motor

Operación de la máquina cuandola máquina no esté completamentearmada

g02202544Ilustración 27

Sujete la etiqueta a los controles de la máquina.Cuando la etiqueta esté sujeta a los controles,haga funcionar la máquina según se describe acontinuación.

Si fuera necesario hacer funcionar la máquina sinla pluma, el brazo o el contrapeso instalados, lamáquina debe ser operada lentamente sobre unterreno o pavimento liso y estable por operadorescapacitados. No haga funcionar la máquina de formaque se pudiera afectar la estabilidad, incluida lafunción de rotación. La certificación estructural de laROPS depende del soporte de la pluma, del brazoy del contrapeso en el caso de incidentes de vuelcode la máquina.

i02632996

Parada del motorCódigo SMCS: 1000; 7000

No pare inmediatamente el motor después de haberoperado la máquina bajo carga. Esto puede causarel recalentamiento y desgaste acelerado de loscomponentes del motor.

Después de estacionar la máquina y conectar elfreno de estacionamiento, haga funcionar el motordurante dos minutos antes de parar la máquina. Estopermite que las áreas calientes del motor se enfríengradualmente.

i04039264

Levantamiento de ObjetosCódigo SMCS: 7000

Pueden existir algunas normas locales y federalespertinentes al uso de excavadoras para levantarobjetos pesados. Preste atención a estas normas.

Si se usa esta máquina para levantar objetosen un territorio controlado por la Directiva de laUnión Europea 2006/42/EC, la máquina debe estarequipada con una válvula de control de bajada de lapluma y un dispositivo de advertencia de sobrecarga.

i04092460

EstacionamientoCódigo SMCS: 7000

Los controles del sistema hidráulico permanecenpresurizados si se carga el acumulador. Esto ocurreaun cuando el motor no está en funcionamiento. Lapresión del sistema de control hidráulico deberíadisminuir en un corto tiempo (aproximadamente 1minuto). Mientras los controles hidráulicos mantienenuna carga, las herramientas hidráulicas y loscontroles de la máquina permanecen funcionales.

Podría haber presión residual dentro del sistemahidráulico, incluso cuando el acumulador está vacío.Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Desconexión de la presión del sistema” antes dellevar a cabo cualquier mantenimiento en el sistemahidráulico.

Si se mueve alguno de los controles, habrá unmovimiento repentino e inesperado de la máquina.Los movimientos de la máquina repentinos einesperados podrían ocasionar lesiones graves omortales.

Siempre mueva el control de traba hidráulica a laposición TRABADA antes de apagar el motor oinmediatamente después de que el motor deje defuncionar.

Estacione la máquina en una superficie horizontal. Sitiene que estacionar la máquina en una pendiente,coloque bloques en las cadenas de la máquina.

Page 38: O&M

38 SSBU8754-01Sección de seguridadOperación en pendiente

g02154493Ilustración 28

Ponga la máquina en la posición de servicio.

Nota: Antes de darle servicio a la máquina,asegúrese de que todas las herramientas estén en laposición recomendada para el servicio.

Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA.

Pare el motor.

Gire el interruptor de arranque del motor a la posiciónDESCONECTADA y saque la llave del interruptorde arranque.

Gire el interruptor de desconexión a la posiciónDESCONECTADA. Quite la llave del interruptor dedesconexión si no va a utilizar la máquina duranteun período prolongado. Así evitará que la bateríase descargue. El drenaje de la batería puedeser ocasionado por un cortocircuito de la batería,cualquier consumo de corriente por parte de ciertoscomponentes o actos de vandalismo.

i03750663

Operación en pendienteCódigo SMCS: 7000

Las máquinas que operan de forma segura envarias aplicaciones dependen de los siguientescriterios: el modelo de la máquina, la configuración,el mantenimiento de la máquina, velocidadde operación de la máquina, condiciones delterreno, niveles de fluido y presiones de inflado deneumáticos. Los criterios más importantes son ladestreza y el buen juicio del operador.

Un operador bien capacitado que siga lasinstrucciones del Manual de Operación yMantenimiento tiene el mayor impacto enla estabilidad. La capacitación del operador leproporcionará las siguientes habilidades: observaciónde las condiciones de trabajo y medioambientales,sensibilidad de la máquina, identificación de peligrospotenciales y la toma de decisiones adecuadas paraoperar la máquina de manera segura..

Cuando trabaje en cuestas y en pendientes, tengaen cuenta lo siguiente:

Velocidad de desplazamiento – En altasvelocidades, la fuerza de inercia hace a la máquinamenos estable.

Irregularidad del terreno o la superficie – Lamáquina tendrá menos estabilidad en terrenodesnivelado.

Sentido de desplazamiento – Evite operar lamáquina en sentido transversal a la pendiente.Siempre que sea posible, opere la máquina cuestaarriba o cuesta abajo. Coloque siempre el extremomás pesado de la máquina en el lado de cuestaarriba cuando esté trabajando en una pendiente.

Equipo montado – Los siguientes elementospueden impedir el equilibrio de la máquina: elequipo que se encuentra montado en la máquina,configuración de la máquina, pesos y contrapesos.

Tipo de superficie – El peso de la máquina puedehacer hundir el suelo si éste se ha rellenado contierra recientemente.

Material de la superficie – Las rocas y la humedaddel material de la superficie pueden afectar demanera drástica la estabilidad y tracción de lamáquina. Las superficies rocosas pueden hacer quela máquina se deslice hacia los costados.

Deslizamiento debido a cargas excesivas – Estopodría causar que las cadenas o los neumáticos seentierren en el suelo, lo que aumenta el ángulo dela máquina.

Ancho de las cadenas o los neumáticos – Lascadenas o los neumáticos más angostos se hundenaun más en el suelo, lo que provoca que la máquinapierda estabilidad.

Implementos acoplados a la barra de tiro – Estopodría disminuir el peso de las cadenas cuestaarriba. Esto también disminuiría el peso de losneumáticos cuesta arriba. Si el peso disminuye, lamáquina tendrá menor estabilidad.

Page 39: O&M

SSBU8754-01 39Sección de seguridad

Bajada del equipo con el motor parado

Altura de la carga de trabajo de la máquina –Cuando las cargas de trabajo se encuentran enposiciones más altas, se reduce la estabilidad de lamáquina.

Equipo de operación – Tenga en cuenta lascaracterísticas de rendimiento del equipo enoperación y los efectos que pueden causar en laestabilidad de la máquina.

Técnicas de operación – Mantenga todos losaccesorios o cargas de tensión cerca del suelo paraobtener mayor estabilidad.

Los sistemas de la máquina tienen limitacionesen las pendientes – Las pendientes pueden afectarel funcionamiento y operación correctos de losdiversos sistemas de la máquina. Estos sistemas senecesitan para el control de la máquina.

Nota: Operar de manera segura en pendientespronunciadas requerirá un mantenimiento especialde la máquina. También se requiere que el operadorposea excelente destreza y el equipo apropiado paralas aplicaciones específicas. Consulte las seccionesdel Manual de Operación y Mantenimiento paraobtener más información acerca de los requisitosapropiados de niveles de fluido y del uso previstode la máquina.

i01356111

Bajada del equipo con el motorparadoCódigo SMCS: 7000-II

Antes de bajar cualquier equipo al suelo con el motorparado, aleje el personal que se encuentre cerca dela máquina. El procedimiento que se debe usar variade acuerdo con el equipo que se va a bajar. Tengapresente que la mayoría de los sistemas usan fluidoso aire a alta presión para levantar y bajar el equipo.El procedimiento de bajada del equipo con el motorparado liberará aire a alta presión, aceite hidráulicoo algún otro fluido. Use el equipo de protecciónpersonal adecuado y siga el procedimiento que seindica en la sección de operación del Manual deOperación y Mantenimiento, “Bajada de equipo conel motor parado”.

i03684986

Información sobre ruido yvibracionesCódigo SMCS: 7000

Información sobre el nivel de ruidoEs posible que sea necesario utilizar protecciónpara los oídos cuando se trabaja con una estacióndel operador abierta durante períodos prolongadoso en ambientes ruidosos. Tal vez sea necesarioprotegerse los oídos cuando se opera la máquinacon una cabina que no esté mantenida debidamente,o cuando las puertas y las ventanas están abiertasdurante períodos prolongados o en un entornoruidoso.

Información sobre el nivel de ruidopara las máquinas que se utilizanen los países de la Unión Europeay en los países que adoptan lasDirectivas de la UEEl nivel dinámico de presión de ruido en los oídos deloperador es de 76 dB(A) cuando se usa la normativaISO 6396 para medir el valor en una cabina cerrada.La cabina tenía la instalación y el mantenimientocorrectos. La prueba se llevó a cabo con las puertasy las ventanas de la cabina cerradas.

El nivel promedio de presión de ruido exterior esde 102 dB(A) cuando se utiliza el procedimientoISO 6395 - Prueba dinámica para medir el valorcorrespondiente a la máquina estándar.

Directiva sobre Agentes Físicos(Vibración) de la Unión Europea2002/44/EC

Datos de vibraciones para lasExcavadoras de Cadenas

Información sobre el nivel de vibraciones enbrazos y manos

Cuando la máquina se utiliza de acuerdo con su usoprevisto, la vibración de los brazos y las manos enesta máquina es inferior a 2,5 metros por segundoal cuadrado.

Page 40: O&M

40 SSBU8754-01Sección de seguridadInformación sobre ruido y vibraciones

Información relacionada con el nivel de vibraciónen todo el cuerpo

Esta sección proporciona los datos de vibraciones yun método para estimar el nivel de vibraciones paralas excavadoras de cadenas.

Nota: En los niveles de vibración influyen muchosparámetros diferentes. A continuación se indicanvarios de ellos.

• Operador capacitación, modalidad, modalidad yestrés

• Sitio de la obra preparación, preparación, entorno,material y material

• Máquina máquina, calidad del asiento, calidad delsistema de suspensión, accesorios y condicióndel equipo

No es posible obtener los niveles de vibraciónprecisos para esta máquina. Los niveles de vibraciónesperados pueden estimarse con la información dela Tabla 1 para calcular la exposición diaria a lavibración. Se puede usar una evaluación simple dela aplicación de la máquina.

Estime los niveles de vibraciones para los tressentidos de propagación de las vibraciones. Paracondiciones de operación típicas, utilice los nivelesde vibraciones promedio como el nivel estimado.Con un operador experimentado y un terrenouniforme, reste los factores de escenario del nivelde vibraciones promedio para obtener el nivel devibraciones estimado. En caso de operacionesagresivas y terrenos rigurosos, añada los factoresde escenario al nivel de vibraciones promedio paraobtener el nivel de vibraciones estimado.

Nota: Todos los niveles de vibración se expresan enmetros por segundo al cuadrado.

Tabla 1

Tabla A de referencia ISO - Niveles de vibración equivalentes de emisiones de vibración cor-poral en los equipos de movimiento de tierra.

Niveles de vibración Factores de escenarioTipo demáquina

Actividad de operacióntípica Eje X Eje Y Eje Z Eje X Eje Y Eje Z

excavación 0,44 0,27 0,30 0,24 0,16 0,17

aplicación del ganchorompedor hidráulico 0,53 0,31 0,55 0,30 0,18 0,28

aplicación de minería 0,65 0,42 0,61 0,21 0,15 0,32

Excavadorasde cadenas

transferencia 0,48 0,32 0,79 0,19 0,20 0,23

Page 41: O&M

SSBU8754-01 41Sección de seguridad

Información sobre ruido y vibraciones

Nota: Para obtener información adicional sobrevibración, consulte la publicación Vibración MecánicaISO/TR 25398 - Pautas para evaluar la exposición ala vibración en todo el cuerpo cuando se desplace enmáquinas de movimiento de tierra operadas. Estapublicación utiliza los datos medidos por institutos,organizaciones y fabricantes internacionales.Este documento proporciona información sobre laexposición a las vibraciones del cuerpo entero paralos operadores de equipos de movimiento de tierras.Para obtener más información sobre los niveles devibraciones de las máquinas, consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, SEBU8257, Directiva deagentes físicos (vibraciones) de la Unión Europea2002/44EC.

El asiento de suspensión Caterpillar satisface loscriterios de la norma ISO 7096. Esto representa elnivel de vibraciones verticales en condiciones deoperación rigurosas.

Pautas para reducir los niveles de vibración enlos equipos de movimiento de tierras

Ajuste las máquinas apropiadamente. Mantengalas máquinas apropiadamente. Opere las máquinasde manera uniforme. Mantenga las condiciones delterreno. Las siguientes pautas pueden ayudarle areducir el nivel de vibraciones para todo el cuerpo:

1. Utilice el tipo y el tamaño correctos de máquina,equipo y accesorios.

2. Mantenga las máquinas según lasrecomendaciones del fabricante.

a. Presiones de los neumáticos

b. Sistemas de dirección y frenado

c. Controles, sistema hidráulico y mecanismosde articulación

3. Mantenga el terreno en buen estado.

a. Retire todas las rocas u obstáculos grandes.

b. Rellene todas las zanjas y agujeros.

c. Proporcione las máquinas y el tiempoprogramado para mantener las condiciones delterreno.

4. Utilice un asiento que cumpla con la norma ISO7096. Mantenga el asiento cuidado y ajustado.

a. Ajuste el asiento y la suspensión según el pesoy la estatura del operador.

b. Inspeccione y mantenga la suspensión delasiento y los mecanismos de ajuste.

5. Realice uniformemente las operacionessiguientes.

a. Cambiar de dirección

b. Frenar

c. Acelerar

d. Cambie de marchas.

6. Mueva los accesorios de manera uniforme

7. Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta parareducir al mínimo el nivel de vibraciones.

a. Evite los obstáculos y terrenos irregulares.

b. Disminuya la velocidad cuando sea necesariopara pasar sobre un terreno irregular.

8. Minimice las vibraciones en ciclos de trabajoprolongados o en distancias de desplazamientolargas.

a. Utilice máquinas equipadas con sistemas desuspensión.

b. Utilice el sistema de control de amortiguaciónen las excavadoras de cadenas.

c. Si no se dispone de sistema de control deamortiguación, reduzca la velocidad para evitarlos rebotes.

d. Cuando tenga que desplazarse de una obra aotra, transporte la máquina en un remolque.

9. La menor comodidad del operador puede debersea otros factores de riesgo. Las siguientes pautaspueden ser eficaces para proporcionar mayorcomodidad al operador:

a. Ajuste el asiento y los controles para obteneruna buena postura.

b. Ajuste los espejos para minimizar el trabajocon el cuerpo en posición torcida.

c. Programe paradas de descanso para reducirlos períodos prolongados en posición sentada.

d. No salte de la cabina.

e. Reduzca al mínimo la manipulación loslevantamientos repetidos de las cargas.

f. Reduzca al mínimo todos los choques eimpactos durante las actividades deportivasy de ocio.

Page 42: O&M

42 SSBU8754-01Sección de seguridadPuesto del operador

FuentesLa información sobre vibración y el procedimientode cálculo se basan en la publicación VibraciónMecánica ISO/TR 25398 - Pautas para Evaluarla Exposición a Vibración Corporal durante elDesplazamiento en Máquinas de Movimiento deTierra. Los datos armonizados son proporcionadospor institutos internacionales, organizaciones yfabricantes.

Estas publicaciones proporcionan información acercade la evaluación de la exposición a la vibracióncorporal para operadores de equipo de movimientode tierra. El método se basa en la emisión de lavibración medida en condiciones de trabajo real paratodas las máquinas.

Se recomienda revisar la directriz original. Estedocumento resume parte del contenido de la leycorrespondiente. Este documento no sustituye lasfuentes originales. Otras partes de estos documentosse basan en la información del United KingdomHealth and Safety Executive (Decreto de salud yseguridad del Reino Unido).

Para mayor información sobre las vibraciones,vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,SEBU8257, Directiva de agentes físicos (vibraciones)de la Unión Europea 2002/44/EC.

Consulte a su distribuidor local Caterpillar paraobtener más información sobre las característicasde la máquina que reduzcan al mínimo los nivelesde vibraciones. Consulte a su distribuidor localCaterpillar sobre la operación segura de la máquina.

Utilice la siguiente página web para encontrar a sudistribuidor local:

Caterpillar, Inc.www.cat.com

i03651013

Puesto del operadorCódigo SMCS: 7300; 7301; 7325

Toda modificación al interior de la estación deloperador debe permanecer fuera del espaciodefinido para el operador o del espacio para elasiento del acompañante (si tiene). Coloque la radio,el extintor de incendios y otros equipos de tal maneraque se mantenga el espacio destinado al operador yal asiento del acompañante (si tiene). Todo artículoque se lleve a la cabina debe permanecer fuera delespacio definido para el operador o del espacio parael asiento del acompañante (si tiene). Una fiambreray otros artículos sueltos deben estar bien sujetos.Estos objetos no deben representar un peligro deimpacto en terreno rocoso o en caso de vuelco.

i03658800

Protectores(Protección para el operador)Código SMCS: 7000; 7150

Hay diferentes tipos de protectores que se utilizanpara proteger al operador. La máquina y la aplicaciónde la máquina determinan el tipo de protector quese debe usar.

Se requiere una inspección diaria a los protectorespara ver si hay estructuras dobladas, rajadas o flojas.Nunca opere una máquina con una estructura queesté dañada.

El operador queda expuesto a una situaciónpeligrosa si se utiliza la máquina incorrectamente osi se utilizan técnicas de operación deficientes. Estasituación puede ocurrir aun cuando la máquina tengaun protector apropiado. Siga los procedimientos deoperación establecidos que se recomiendan para sumáquina.

Page 43: O&M

SSBU8754-01 43Sección de seguridad

Protectores

Estructura de Protección en Casode Vuelcos (ROPS), Estructurade Protección contra la Caída deObjetos (FOPS) o Estructura deProtección contra Vuelcos (TOPS)La estructura ROPS/FOPS de su máquina (si tiene)está diseñada, probada y certificada específicamentepara esa máquina. Cualquier cambio o cualquiermodificación a la estructura ROPS/FOPS puededebilitarla. Esto coloca al operador en un ambientesin protección. Las modificaciones o los accesoriosque hacen que la máquina exceda el peso que seestampa en la placa de certificación colocan tambiénal operador en un ambiente sin protección. El pesoexcesivo puede inhibir el rendimiento de los frenos, elrendimiento de la dirección y la ROPS. La protecciónque proporciona la estructura ROPS/FOPS sedebilitará si tiene daños estructurales. Los daños ala estructura pueden ser causados por un vuelco, unobjeto que cae, una colisión, etc.

No monte artículos (extintores de incendios,juegos de primeros auxilios, luces de trabajo, etc)soldando soportes a la estructura ROPS/FOPS otaladrando agujeros en la estructura ROPS/FOPS.Soldar soportes o taladrar agujeros en la estructuraROPS/FOPS puede debilitar la estructura. Consultea su distribuidor Caterpillar para recibir las pautasde montaje.

La estructura de protección contra vuelcos (TOPS) esotro tipo de protector que se usa en miniexcavadorashidráulicas. Esta estructura protege al operadoren el caso de un vuelco. Las mismas pautas parala inspección, el mantenimiento y la modificaciónde la estructura ROPS/FOPS se requieren para laestructura de protección contra vuelcos (TOPS).

Otros protectores (si tiene)La protección contra objetos que salen despedidosy objetos que caen es necesaria para aplicacionesespeciales. Las aplicaciones de arrastre de troncosy las aplicaciones de demolición son dos ejemplosque requieren protección especial.

Se debe instalar un protector delantero cuandose use una herramienta que pueda despedirobjetos. Los protectores delanteros de malla o losprotectores delanteros de policarbonato aprobadospor Caterpillar están disponibles para máquinascon cabina o con techo abierto. En las máquinascon cabinas, las ventanas también deben cerrarse.Se recomienda usar gafas de seguridad cuandohay riesgo de que salgan objetos despedidos enmáquinas con cabinas y máquinas con pabellonesabiertos.

Si el material de trabajo se extiende por encima dela cabina, deben usarse protectores superiores yprotectores delanteros. Se indican a continuación losejemplos típicos de este tipo de aplicación:

• Aplicaciones de demolición

• Canteras

• Productos forestales

Se pueden requerir protectores adicionales paraaplicaciones o herramientas específicas. El Manualde Operación y Mantenimiento de su máquina osu herramienta proporciona información sobre losrequisitos específicos para los protectores. Paraobtener información adicional, consulte con sudistribuidor Caterpillar.

Page 44: O&M

44 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Sección de InformaciónSobre el Producto

Información generali04808145

EspecificacionesCódigo SMCS: 7000

Uso previstoEsta máquina está diseñada para excavar conun cucharón o para trabajar con herramientasaprobadas. La máquina se debe operar con el trende rodaje en posición fija ya que la superestructuranormalmente tiene la capacidad para girar 360grados con el equipo montado. Esta máquina sepuede utilizar en aplicaciones de manipulaciónde objetos que estén dentro de la capacidad delevantamiento de la máquina. Cuando se utilizaesta máquina en aplicaciones de manipulaciónde objetos, asegúrese de que la máquina estéconfigurada adecuadamente y de que se opere demanera correcta. Cumpla con todas las normasgubernamentales locales y regionales. Levanteobjetos usando solo los puntos de levantamientoaprobados y con dispositivos de levantamientoaprobados.

Datos de especificación

g00683588Ilustración 29

Page 45: O&M

SSBU8754-01 45Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 2

Excavadora 320D(1)

Peso aproximado 20.730 kg (45.702 lb)

Longitud total (A) 9.460 mm (31 pies 0 pulg)

Altura total (B) 3.030 mm (9 pies 11 pulg)

Altura de la cabina (C) 2.950 mm (9 pies 8 pulg)

Ancho total (D) 2.800 mm (9 pies 2 pulg)

Ancho de la zapata decadena (E) 600 mm (2 pies 0 pulg)

Ancho de la superestructura (F) 2.740 mm (9 pies 0 pulg)(1) Estas especificaciones son para una máquina que tengauna pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de 2,9 m(9 pies 7 pulg), un cucharón de 1,0 m3 (1,31 yd3), una zapatade 600 mm (1 pie 11 pulg) y un tanque de combustible lleno enun 10 por ciento.

Tabla 3

Excavadora 320D(1)

Peso aproximado 21.310 kg (46.980 lb)

Longitud total (A) 9.460 mm (31 pies 0 pulg)

Altura total (B) 3.030 mm (9 pies 11 pulg)

Altura de la cabina (C) 2.950 mm (9 pies 8 pulg)

Ancho total (D) 2.970 mm (9 pies 9 pulg)

Ancho de la zapata decadena (E) 790 mm (2 pies 7 pulg)

Ancho de la superestructura (F) 2.740 mm (9 pies 0 pulg)(1) Estas especificaciones son para una máquina que tengauna pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de 2,9 m(9 pies 7 pulg), un cucharón de 1,0 m3 (1,31 yd3), una zapatade 790 mm (2 pies 7 pulg) y un tanque de combustible lleno enun 10 por ciento.

Tabla 4

Excavadora 320D(1)

Peso aproximado 20.660 kg (45.547 lb)

Longitud total (A) 9.460 mm (31 pies 0 pulg)

Altura total (B) 3.050 mm (10 pies 0 pulg)

Altura de la cabina (C) 2.950 mm (9 pies 8 pulg)

Ancho total (D) 2.800 mm (9 pies 2 pulg)

Ancho de la zapata decadena (E) 600 mm (2 pies 0 pulg)

Ancho de la superestructura (F) 2.740 mm (9 pies 0 pulg)(1) Estas especificaciones son para una máquina que tengauna pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de 2,5 m(8 pies 2 pulg), un cucharón de 1,0 m3 (1,31 yd3), una zapatade 600 mm (1 pie 11 pulg) y un tanque de combustible lleno enun 10 por ciento.

Tabla 5

Excavadora 320D L(1)

Peso aproximado 21.900 kg (48.281 lb)

Longitud total (A) 9.460 mm (31 pies 0 pulg)

Altura total (B) 3.030 mm (9 pies 11 pulg)

Altura de la cabina (C) 2.950 mm (9 pies 8 pulg)

Ancho total (D) 3170 mm (10 pies 5 pulg)

Ancho de la zapata decadena (E) 790 mm (2 pies 7 pulg)

Ancho de la superestructura (F) 2.740 mm (9 pies 0 pulg)(1) Estas especificaciones son para una máquina que tengauna pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de 2,9 m(9 pies 7 pulg), un cucharón de 1,0 m3 (1,31 yd3), una zapatade 790 mm (2 pies 7 pulg) y un tanque de combustible lleno enun 10 por ciento.

Tabla 6

Excavadora 320D L(1)

Peso aproximado 21.830 kg (48.127 lb)

Longitud total (A) 9.460 mm (31 pies 0 pulg)

Altura total (B) 3.050 mm (10 pies 0 pulg)

Altura de la cabina (C) 2.950 mm (9 pies 8 pulg)

Ancho total (D) 3170 mm (10 pies 5 pulg)

Ancho de la zapata decadena (E) 790 mm (2 pies 7 pulg)

Ancho de la superestructura (F) 2.740 mm (9 pies 0 pulg)(1) Estas especificaciones son para una máquina que tengauna pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de 2,5 m(8 pies 2 pulg), un cucharón de 1,0 m3 (1,3 yd3), una zapata de790 mm (2 pies 7 pulg) y un tanque de combustible lleno enun 10 por ciento.

Tabla 7

Excavadora 320D GC L(1)

Peso aproximado 20.160 kg (44.445 lb)

Longitud total (A) 9.460 mm (31 pies 0 pulg)

Altura total (B) 3.030 mm (9 pies 11 pulg)

Altura de la cabina (C) 2.950 mm (9 pies 8 pulg)

Ancho total (D) 2.800 mm (9 pies 2 pulg)

Ancho de la zapata decadena (E) 600 mm (2 pies 0 pulg)

Ancho de la superestructura (F) 2.740 mm (9 pies 0 pulg)

(1) Estas especificaciones son para una máquina que tengauna pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de 2,9 m(9 pies 7 pulg), un cucharón de 0,9 m3 (1,2 yd3), una zapata de600 mm (1 pie 11 pulg) y un tanque de combustible lleno enun 10 por ciento.

Page 46: O&M

46 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 8

Excavadora 323D L(1)

Peso aproximado 22.620 kg (49.868 lb)

Longitud total (A) 9.460 mm (31 pies 0 pulg)

Altura total (B) 3.030 mm (9 pies 11 pulg)

Altura de la cabina (C) 2.950 mm (9 pies 8 pulg)

Ancho total (D) 3170 mm (10 pies 5 pulg)

Ancho de la zapata decadena (E) 790 mm (2 pies 7 pulg)

Ancho de la superestructura (F) 2.740 mm (9 pies 0 pulg)(1) Estas especificaciones son para una máquina que tengauna pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de 2,9 m(9 pies 7 pulg), un cucharón de 1,19 m3 (1,5 yd3), una zapatade 790 mm (2 pies 7 pulg) y un tanque de combustible lleno enun 10 por ciento.

Tabla 9

Excavadora 323D L(1)

Peso aproximado 22.550 kg (49.714 lb)

Longitud total (A) 9.460 mm (31 pies 0 pulg)

Altura total (B) 3.050 mm (10 pies 0 pulg)

Altura de la cabina (C) 2.950 mm (9 pies 8 pulg)

Ancho total (D) 3.170 mm (10 pies 5 pulg)

Ancho de la zapata decadena (E) 790 mm (2 pies 7 pulg)

Ancho de la superestructura (F) 2.740 mm (9 pies 0 pulg)(1) Estas especificaciones son para una máquina que tengauna pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de 2,5 m(8 pies 2 pulg), un cucharón de 1,19 m3 (1,5 yd3), una zapatade 790 mm (2 pies 7 pulg) y un tanque de combustible lleno enun 10 por ciento.

Page 47: O&M

SSBU8754-01 47Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Gamas de trabajo

g01977180Ilustración 30

Page 48: O&M

48 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 10

Pluma de alcance 5,7 m (18 pies 7 pulg)

Brazo 2,9 m (9 pies 7 pulg)

Cucharón 1 m3 (1,31 yd3)

Profundidad máxima deexcavación (A) 6.720 mm (22 pies 1 pulg)

Alcance máximo a nivel delsuelo (B) 10.020 mm (32 pies 10 pulg)

Altura máxima de corte (C) 9.490 mm (31 pies 2 pulg)

Altura máxima de carga (D) 6.490 mm (21 pies 4 pulg)

Profundidad máxima deexcavación (vertical) (E) 6.060 mm (19' 11")

Tabla 11

Pluma de alcance 5,7 m (18 pies 7 pulg)

Brazo 2,5 m (8 pies 2 pulg)

Cucharón 1 m3 (1,31 yd3)

Profundidad máxima deexcavación (A) 6.300 mm (20 pies 8 pulg)

Alcance máximo a nivel delsuelo (B) 9.630 mm (31 pies 7 pulg)

Altura máxima de corte (C) 9.290 mm (30 pies 6 pulg)

Altura máxima de carga (D) 6.290 mm (20 pies 8 pulg)

Profundidad máxima deexcavación (vertical) (E) 5.650 mm (18 pies 6 pulg)

Tabla 12

Pluma de alcance 5,7 m (18 pies 7 pulg)

Brazo 2,9 m (9 pies 7 pulg)

Cucharón 0,9 m3 (1,18 yd3)

Profundidad máxima deexcavación (A) 6.620 mm (21 pies 7 pulg)

Alcance máximo a nivel delsuelo (B) 9.920 mm (32 pies 7 pulg)

Altura máxima de corte (C) 9.400 mm (30 pies 10 pulg)

Altura máxima de carga (D) 6.590 mm (21 pies 8 pulg)

Profundidad máxima deexcavación (vertical) (E) 6.000 mm (19 pies 8 pulg)

Page 49: O&M

SSBU8754-01 49Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Alcance superlargo

g01255437Ilustración 31

Tabla 13

Excavadora 320D L(1)

Peso aproximado 22.649 kg (49.932 lb)

Longitud total (A) 12.680 mm (41 pies 7 pulg)

Altura total (B) 3190 mm (10 pies 6 pulg)

Ancho de la zapata decadena (C) 790 mm (2 pies 7 pulg)

Ancho total (D) 2.980 mm (9 pies 9 pulg)

Longitud de la cadena (E) 4.455 mm (14 pies 7 pulg)

(1) Estas especificaciones son para una máquina que tenga unapluma de alcance superlargo de 8,85 m (29 pies 1 pulg), unbrazo de 6,28 m (29 pies 1 pulg), un cucharón de 0,46 m3

(0,80 yd3) y un tanque de combustible lleno en un 10 por ciento.

Page 50: O&M

50 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

g01365529Ilustración 32

Tabla 14

Pluma de alcancesuperlargo 8,85 m (29 pies 1 pulg)

Brazo 6,28 m (20 pies 7 pulg)

Cucharón 0,46 m3 (0,60 yd3)

Profundidad máxima deexcavación (A) 11.740 mm (38 pies 6 pulg)

Altura máxima de corte (B) 13.240 mm (43 pies 5 pulg)

Alcance máximo a nivel delsuelo (C) 15.590 mm (51 pies 2 pulg)

i03684989

Combinaciones depluma/brazo/cucharónCódigo SMCS: 6000; 6700

Esta máquina puede estar equipada conuna gran variedad de combinaciones depluma-brazo-cucharón para satisfacer lasnecesidades de diferentes aplicaciones.

Los cucharones están agrupados en familias (B yC) según la capacidad del cucharón. Por lo general,utilice un cucharón con una capacidad menor cuandoesté utilizando un brazo más largo o una pluma máslarga. Y al contrario, utilice un cucharón de mayorcapacidad cuando esté utilizando un brazo más cortoy/o una pluma más corta. Esta regla asegura unamejor estabilidad para la máquina y la protege contradaños estructurales.

Cada brazo está diseñado para coincidir con unafamilia específica de cucharones. No es posibleadaptar cucharones de familias diferentes a un brazodeterminado.

En las siguientes tablas se muestran variascombinaciones compatibles de pluma, brazo ycucharón. Seleccione una combinación óptima,según las condiciones y el tipo de trabajo que seesté realizando.

Page 51: O&M

SSBU8754-01 51Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 15

Excavadora 320D

Pluma5,2 m

(17 pies 1 pulg)Capacidad delcucharón SAE Peso del cucharón Ancho del

cucharónAncho de la zapata

de cadena Contrapeso2,4 m

(7 pies 10 pulg)Brazo

0,80 m3 (1,05 yd3) 810 kg (1785 lb) 920 mm (36 pulg) 600 mm (24 pulg) 3860 kg (8510 lb) (1)

(1) La densidad máxima del material es de 1800 kg/m3 (3400 lb/yd3).

Tabla 16

Excavadora 320D L

Pluma5,2 m

(17 pies 1 pulg)Capacidad delcucharón SAE Peso del cucharón Ancho del

cucharónAncho de la zapata

de cadena Contrapeso2,4 m

(7 pies 10 pulg)Brazo

1,2 m3 (1,6 yd3) 1095 kg (2415 lb) 1220 mm (48 pulg) 600 mm (24 pulg) 3860 kg (8510 lb) (1)

0,80 m3 (1,05 yd3) 810 kg (1785 lb) 920 mm (36 pulg) 800 mm (32 pulg) 3860 kg (8510 lb) (1)

(1) La densidad máxima del material es de 1800 kg/m3 (3400 lb/yd3).

Tabla 17

Excavadora 320D L

Pluma de alcanceultralargo8,85 m

(29 pies 1 pulg)Capacidad delcucharón SAE Peso del cucharón Ancho del

cucharónAncho de la zapata

de cadena Contrapeso6,28 m

(20 pies 7 pulg)Brazo

0,60 m3 (1,05 yd3) 290 kg (640 lb) 920 mm (36 pulg) 800 mm (32 pulg) 4830 kg (10.650 lb) (1)

(1) La densidad máxima del material es de 1200 kg/m3 (2000 lb/yd3).

Para obtener más información, consulte a sudistribuidor Caterpillar.

i04808129

Capacidades deLevantamientoCódigo SMCS: 7000

Si no se respetan los límites de carga establecidospara la máquina, podrían ocurrir lesiones perso-nales o daños a su equipo. Verifique la carga no-minal de una herramienta de trabajo particular an-tes de hacer cualquier operación. Haga los ajustesnecesarios a la carga nominal cuando tenga con-figuraciones fuera del estándar.

Nota: Las capacidades de levantamientocorresponden a una máquina estándar bajo lassiguientes condiciones:

• Lubricantes

• Tanque de combustible lleno

• Cadena de acero

• Cabina

• Operador de 75 kg (165 lb)

Las capacidades de levantamiento varían según lasherramientas y los accesorios utilizados. Se deberestar la diferencia entre el peso de la herramientay el accesorio. Consulte con su distribuidor Catacerca de las capacidades de levantamiento deherramientas y accesorios específicos.

Page 52: O&M

52 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Nota: Las capacidades de levantamiento se debenusar como una guía. Las herramientas y lascondiciones irregulares, blandas o deficientes delterreno afectan las capacidades de levantamiento.El operador es responsable de estar atento a estosefectos.

Para las aplicaciones europeas, las capacidadesde levantamiento están definidas por la norma ISO10567 2007. Las capacidades de levantamiento sedefinen como el valor inferior a 75% de la capacidadestática de vuelco o a 87% de la capacidad hidráulicade levantamiento.

Esta máquina puede estar equipada con variosbrazos. Las capacidades de levantamiento puedenvariar entre los diferentes brazos. Mida la distanciaen el brazo entre el pasador de articulación de lapluma y el pasador de articulación de la herramienta.La distancia le indica el tamaño de brazo que tienela máquina.

Nota: En los países europeos, las regulacionesexigen un indicador de detección de carga y undispositivo de control de bajada de la pluma sise levantan más de 1.000 kg (2.200 lb) durantelas aplicaciones de manipulación de objetos. Losreglamentos requieren también un indicador dedetección de carga y un dispositivo de controlde bajada de la pluma si esta crea una fuerzamayor de 40.000 N·m (29.500 lb-pie) durante lasaplicaciones de manipulación de objetos. Auncuando la capacidad de levantamiento hidráulicopueda hacerlo, no sobrepase una carga de 1.000 kg(2.200 lb). No sobrepase una fuerza de 40.000 N·m(29.500 lb-pie) en las aplicaciones europeas demanipulación de objetos.

Page 53: O&M

SSBU8754-01 53Sección de Información Sobre el Producto

Información general

320D

g02143628Ilustración 33(H) Altura(F) Capacidad de levantamiento sobre la

parte delantera o trasera de la máquina

(S) Capacidad de levantamiento sobre laparte lateral de la máquina

(R) Alcance

Tabla 18

Excavadora 320D con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,5 m (8 pies 2 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies

4.700(2)10.450(2)

5,5917,90

6,0 m20,0 pies

5.200(2)11.450(2)

4.5509.700

4.300(2)9.500(2)

3.6008.100

6,8322,20

4,5 m15,0 pies

6.600 (2)

14.200(2)5.650(2)12.250(2)

4.4009.450 4.550 3.050 4.200(2)

9.250(2)3.0006.600

7,5724,70

3,0 m10,0 pies

8.250(2)17.750(2)

6.25013.500

6.25013.450

4.1508.900

4.4509.500

2.9506.300

4.0508.900

2.6505.900

7,9626,10

1,5 m5,0 pies

9.25019.900

5.75012.400

6.00012.900

3.9008.350

4.3009.300

2.8506.100

3.9008.550

2.5505.600

8,0526,40

0 9.00019.250

5.50011.850

5.80012.500

3.7508.000

4.2509.100

2.7505.950

4.0008.750

2.6005.700

7,8625,80

-1,5 m-5,0 pies

11.300(2)25.700(2)

10.45022.350

8.95019.150

5.50011.750

5.75012.400

3.7007.900

4.3509.600

2.8506.250

7,3524,10

-3,0 m-10,0 pies

12.800(2)27.700(2)

10.65022.850

9.05019.400

5.60012.000

5.85012.600

3.7508.100

5.30011.750

3.4507.600

6,4621,10

-4,5 m-15,0 pies

6.900(2)14.400(2)

5.85012.700

5.950(2)13.050(2)

5.15011.600

4,9816,00

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 54: O&M

54 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 19

Excavadora 320D con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,9 m (9 pies 6 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.500(2) 3.850(2)

8.600(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.800(2)10.550(2)

4.6009.900

3.600(2)7.700(2)

3.3007.300

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.300(2)11.500(2)

4.4509.550

4.6009.800

3.1006.600

3.500(2)7.700(2)

2.7506.100

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.750(2)16.650(2)

6.40013.800

6.050(2)13.150(2)

4.2009.000

4.4509.600

2.9506.350

3.600(2)7.900(2)

2.5005.450

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.350(2)20.100

5.85012.600

6.05012.950

3.9508.450

4.3509.300

2.8506.100

3.6007.950

2.4005.200

8,4427,70

0 6.200(2)14.200(2)

9.00019.350

5.55011.950

5.85012.500

3.7508.050

4.2509.100

2.7505.900

3.7008.100

2.4005.250

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.600(2)14.750(2)

10.700(2)24.300(2)

10.30022.100

8.90019.100

5.45011.700

5.75012.350

3.6507.850

4.2009.000

2.7005.850

4.0008.800

2.6005.700

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.350(2)25.500(2)

13.700(2)29.600(2)

10.50022.550

8.95019.250

5.50011.850

5.75012.400

3.7007.950

4.75010.450

3.0506.800

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

10.850(2)23.250(2)

7.800(2)16.600(2)

5.75012.350

5.900(2)12.900(2)

4.2509.600

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 55: O&M

SSBU8754-01 55Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 20

Excavadora 320D con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,5 m (8 pies 2 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies

4.700(2)10.450(2)

5,5917,90

6,0 m20,0 pies

5.200(2)11.450(2)

4.6509.950

4.300(2)9.500(2)

3.7008.300

6,8322,20

4,5 m15,0 pies

6.600(2)14.200(2)

5.650(2)12.250(2)

4.5009.650 4.650 3.100 4.200(2)

9.250(2)3.0506.750

7,5724,70

3,0 m10,0 pies

8.250(2)17.750(2)

6.40013.850

6.350(2)13.800(2)

4.2509.100

4.5509.800

3.0506.500

4.1509.150

2.7506.050

7,9626,10

1,5 m5,0 pies

9.50020.400

5.90012.750

6.15013.250

4.0008.600

4.4509.550

2.9006.250

4.0008.800

2.6505.750

8,0526,40

0 9.25019.800

5.65012.200

6.00012.850

3.8508.250

4.3509.400

2.8506.100

4.1009.000

2.6505.850

7,8625,80

-1,5 m-5,0 pies

11.300(2)25.700(2)

10.75022.950

9.20019.700

5.65012.100

5.95012.750

3.8008.150

4.5009.850

2.9006.400

7,3524,10

-3,0 m-10,0 pies

12.800(2)27.700(2)

10.95023.450

9.300(2)19.950

5.75012.350

6.00012.950

3.8508.350

5.45012.050

3.5507.800

6,4621,10

-4,5 m-15,0 pies

6.900(2)14.400(2)

6.05013.050

5.950(2)13.050(2)

5.25011.900

4,9816,00

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 56: O&M

56 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 21

Excavadora 320D con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,9 m (9 pies 6 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.500(2) 3.850(2)

8.600(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.800(2)10.550(2)

4.70010.100

3.600(2)7.700(2)

3.3507.500

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.300(2)11.500(2)

4.4509.800

4.7009.950

3.1506.750

3.500(2)7.700(2)

2.8506.250

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.750(2)16.650(2)

6.55014.150

6.050(2)13.150(2)

4.3009.250

4.6009.850

3.0506.550

3.600(2)7.900(2)

2.5505.600

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.350(2)20.100

6.00012.950

6.20013.350

4.0508.700

4.4509.550

2.9506.300

3.7508.200

2.4505.350

8,4427,70

0 6.200(2)14.200(2)

9.25019.900

5.70012.250

6.00012.900

3.8508.250

4.3509.350

2.8506.100

3.8008.350

2.5005.450

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.600(2)14.750(2)

10.700(2)24.300(2)

10.60022.750

9.15019.650

5.60012.050

5.90012.700

3.7508.100

4.3009.300

2.8006.000

4.1009.050

2.6505.900

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.350(2)25.500(2)

13.700(2)29.600(2)

10.80023.150

9.20019.800

5.65012.200

5.95012.750

3.8008.150

4.85010.750

3.1507.000

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

10.850(2)23.250(2)

7.800(2)16.600(2)

5.90012.700

5.900(2)12.900(2)

4.4009.850

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 57: O&M

SSBU8754-01 57Sección de Información Sobre el Producto

Información general

320DGC

g02143628Ilustración 34(H) Altura(F) Capacidad de levantamiento sobre la

parte delantera o trasera de la máquina

(S) Capacidad de levantamiento sobre laparte lateral de la máquina

(R) Alcance

Tabla 22

Excavadora 320D con una pluma de alcance, un brazo de 2,9 m (9 pies 6 pulg) y zapatas decadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.500(2) 3.900(2)

8.700(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.950(2)10.850(2)

4.70010.050

3.650(2)8.000(2)

3.4007.550

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.450 (2)11.850(2)

4.5509.750

4.70010.050

3.2006.850

3.550(2)7.800(2)

2.9006.350

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.950(2)17.150(2)

6.55014.100

6.250(2)13.550(2)

4.3009.300

4.6009.850

3.1006.650

3.650(2)8.000(2)

2.6005.750

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.55020.550

6.05013.100

6.20013.300

4.1008.800

4.4509.600

3.0006.450

3.7508.250

2.5005.500

8,4427,70

0 6.200(2)14.300(2)

9.25019.900

5.80012.500

6.00012.900

3.9508.450

4.3509.400

2.9006.250

3.8508.400

2.5505.600

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.650(2)14.850(2)

10.750(2)24.400(2)

10.750(2)23.150

9.15019.700

5.75012.350

5.95012.750

3.8508.300

4.3509.350

2.9006.200

4.1509.100

2.7506.050

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.400(2)25.600(2)

14.150(2)30.650(2)

10.95023.500

9.25019.800

5.80012.450

5.95012.800

3.9008.350

4.90010.800

3.2507.150

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

11.300(2)24.150(2)

8.100(2)17.250(2)

5.95012.850

6.150(2)13.450(2)

4.45010.000

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 58: O&M

58 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 23

Excavadora 320D con una pluma de alcance, un brazo de 2,9 m (9 pies 6 pulg) y zapatas decadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.El levantamiento pesado está CONECTADO.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.650(2) 4.050(2)

8.950(2)6,1519,78

6,0 m20,0 pies

5.150(2)11.250(2)

4.70010.100

3.750(2)8.250(2)

3.4007.600

7,2823,71

4,5 m15,0 pies

5.650 (2)12.250(2)

4.5509.800

4.70010.100

3.2006.900

3.650(2)8.050(2)

2.9006.400

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

8.250(2)17.700(2)

6.60014.200

6.50013.900

4.3509.350

4.6009.900

3.1506.700

3.750(2)8.250(2)

2.6505.800

8,3527,38

1,5 m5,0 pies

9.65020.700

6.10013.200

6.25013.400

4.1008.850

4.5009.650

3.0006.500

3.8008.300

2.5505.650

8,4427,70

0 6.400(2)14.700(2)

9.35020.050

5.85012.600

6.05013.000

3.9508.550

4.4009.500

2.9506.300

3.8508.500

2.6005.650

8,2627,09

-1,5 m-5,0 pies

6.850(2)15.300(2)

11.050(2)25.100(2)

10.90023.300

9.25019.850

5.80012.450

5.95012.850

3.9008.350

4.4009.450

2.9006.250

4.2009.200

2.8006.100

7,7825,48

-3,0 m-10,0 pies

11.750(2)26.350(2)

14.650(2)31.700(2)

11.05023.650

9.30019.950

5.85012.550

6.00012.900

3.9008.450

4.90010.900

3.2507.200

6,9422,67

-4,5 m-15,0 pies

11.700(2)25.000(2)

11.35024.400

8.400(2)17.900(2)

6.00012.950

6.350(2)13.950(2)

4.50010.100

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 59: O&M

SSBU8754-01 59Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 24

Excavadora 320D con una pluma de alcance, un brazo de 2,9 m (9 pies 6 pulg) y zapatas decadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.500(2) 3.900(2)

8.700(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.950(2)10.850(2)

4.80010.300

3.650(2)8.000(2)

3.4507.750

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.450 (2)11.850(2)

4.65010.000

4.80010.300

3.3007.000

3.550(2)7.800(2)

2.9506.500

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.950(2)17.150(2)

6.70014.450

6.250(2)13.550(2)

4.4009.500

4.70010.100

3.2006.850

3.650(2)8.000(2)

2.7005.900

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.650(2)20.800(2)

6.25013.400

6.35013.650

4.2009.050

4.6009.850

3.1006.600

3.850(2)8.450(2)

2.6005.700

8,4427,70

0 6.200(2)14.300(2)

9.50020.450

5.95012.850

6.15013.250

4.0508.700

4.5009.650

3.0006.450

3.9508.650

2.6505.750

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.650(2)14.850(2)

10.750(2)24.400(2)

10.750(2)23.750

9.45020.200

5.90012.650

6.10013.100

3.9508.550

4.4509.600

2.9506.400

4.2509.400

2.8506.250

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.400(2)25.600(2)

14.150(2)30.650(2)

11.25024.100

9.50020.350

5.95012.800

6.10013.150

4.0008.600

5.00011.100

3.3507.350

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

11.300(2)24.150(2)

8.100(2)17.250(2)

6.15013.200

6.150(2)13.450(2)

4.55010.250

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 60: O&M

60 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 25

Excavadora 320D con una pluma de alcance, un brazo de 2,9 m (9 pies 6 pulg) y zapatas decadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.El levantamiento pesado está CONECTADO.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.650(2) 4.050(2)

8.950(2)6,1519,78

6,0 m20,0 pies

5.150(2)11.250(2)

4.80010.350

3.750(2)8.250(2)

3.5007.800

7,2823,71

4,5 m15,0 pies

5.650 (2)12.250(2)

4.70010.050

4.85010.400

3.3007.050

3.650(2)8.050(2)

2.9506.550

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

8.250(2)17.700(2)

6.75014.550

6.500(2)14.050(2)

4.4509.600

4.75010.200

3.2006.900

3.750(2)8.250(2)

2.7005.950

8,3527,38

1,5 m5,0 pies

9.90021.250

6.25013.500

6.40013.750

4.2509.100

4.6009.950

3.1006.650

3.9008.550

2.6005.750

8,4427,70

0 6.400(2)14.700(2)

9.60020.600

6.00012.950

6.20013.350

4.0508.750

4.5509.750

3.0006.500

3.9508.700

2.6505.800

8,2627,09

-1,5 m-5,0 pies

6.850(2)15.300(2)

11.050(2)25.100(2)

11.050(2)23.900

9.50020.400

5.95012.750

6.15013.200

4.0008.600

4.5009.700

3.0006.450

4.3009.450

2.8506.300

7,7825,48

-3,0 m-10,0 pies

11.750(2)26.350(2)

14.650(2)31.700(2)

11.35024.300

9.55020.500

6.00012.850

6.15013.300

4.0508.650

5.05011.200

3.3507.400

6,9422,67

-4,5 m-15,0 pies

11.700(2)25.000(2)

11.65025.000

8.400(2)17.900(2)

6.15013.300

6.350(2)13.950(2)

4.60010.350

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 61: O&M

SSBU8754-01 61Sección de Información Sobre el Producto

Información general

320DL

g02143628Ilustración 35(H) Altura(F) Capacidad de levantamiento sobre la

parte delantera o trasera de la máquina

(S) Capacidad de levantamiento sobre laparte lateral de la máquina

(R) Alcance

Tabla 26

Excavadora 320DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,5 m (8 pies 2 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies

4.700(2)10.450(2)

5,5917,90

6,0 m20,0 pies

5.200(2)11.450(2)

5.00010.750

4.300(2)9.500(2)

4.0008.950

6,8322,20

4,5 m15,0 pies

6.600(2)14.200(2)

5.650(2)12.250(2)

4.85010.450 4.750(2) 3.400 4.200(2)

9.250(2)3.3007.350

7,5724,70

3,0 m10,0 pies

8.250(2)17.750(2)

7.00015.100

6.350(2)13.800(2)

4.6009.900

5.25011.250

3.3007.050

4.300(2)9.500(2)

3.0006.550

7,9626,10

1,5 m5,0 pies

9.750(2)20.950(2)

6.50014.000

7.100(2)15.350

4.3509.400

5.10011.000

3.2006.800

4.60010.100

2.8506.300

8,0526,40

0 10.350(2)22.450(2)

6.25013.450

6.95014.950

4.2009.050

5.05010.800

3.1006.650

4.70010.350

2.9006.400

7,8625,80

-1,5 m-5,0 pies

11.300(2)25.700(2)

10.200(2)22.150(2)

6.20013.350

6.90014.850

4.1508.900

5.15011.400

3.2007.000

7,3524,10

-3,0 m-10,0 pies

12.800(2)27.700(2)

12.30026.350

9.300(2)20.050(2)

6.30013.550

6.850(2)14.650(2)

4.2009.100

6.100(2)13.450(2)

3.8508.550

6,4621,10

-4,5 m-15,0 pies

6.900(2)14.400(2)

6.600(2)14.300(2)

5.950(2)13.050(2)

4,9816,00

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 62: O&M

62 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 27

Excavadora 320DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,9 m (9 pies 6 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.500(2) 3.850(2)

8.600(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.800(2)10.550(2)

3.600(2)7.900(2)

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.300(2)11.500(2)

4.95010.600

4.950 (2)10.850(2)

3.4507.350

3.500(2)77.000(2)

3.0506.800

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.750(2)16.650(2)

7.15015.400

6.050(2)13.150(2)

4.65010.050

5.25011.300

3.3007.100

3.600(2)7.900(2)

2.8006.100

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.350(2)20.150(2)

6.60014.200

6.900(2)14.900(2)

4.4009.450

5.10011.000

3.2006.850

3.800(2)8.350(2)

2.6505.850

8,4427,70

0 6.200(2)14.200(2)

10.250(2)22.150(2)

6.30013.500

6.95015.000

4.2009.050

5.00010.800

3.1006.650

4.200(2)9.300(2)

2.7005.950

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.600(2)14.750(2)

10.700(2)24.300(2)

10.350(2)22.350(2)

6.20013.300

6.90014.750

4.1008.850

5.00010.700

3.0506.550

4.75010.450

2.9006.400

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.350(2)25.500(2)

13.350(2)25.550(2)

12.15026.000

9.650(2)2.080(2)

6201.340

6.90014.850

4.1509.150

5.60012.450

3.4507.600

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

10.850(2)23.250(2)

7.800(2)16.600(2)

6.45013.950

5.900(2)12.900(2)

4.80010.750

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 63: O&M

SSBU8754-01 63Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 28

Excavadora 320DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,5 m (8 pies 2 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies

4.700(2)10.450(2)

5,5917,90

6,0 m20,0 pies

5.200(2)11.450(2)

5.15011.050

4.300(2)9.500(2)

4.1009.200

6,8322,20

4,5 m15,0 pies

6.600(2)14.200(2)

5.650(2)12.250(2)

5.00010.700 4.750(2) 3.450 4.200(2)

9.250(2)3.4007.550

7,5724,70

3,0 m10,0 pies

8.250(2)17.750(2)

7.20015.500

6.350(2)13.800(2)

4.75010.200

5.40011.550

3.4007.250

4.300(2)9.500(2)

3.1006.750

7,9626,10

1,5 m5,0 pies

9.750(2)20.950(2)

6.70014.400

7.100(2)15.350(2)

4.5009.650

5.25011.300

3.2507.050

4.600(2)10.100(2)

2.9506.500

8,0526,40

0 10.350(2)22.450(2)

6.45013.850

7.15015.400

4.3009.300

5.20011.150

3.2006.850

4.85010.650

3.0006.600

7,8625,80

-1,5 m-5,0 pies

11.300(2)25.700(2)

10.200(2)22.150(2)

6.40013.750

7.10015.300

4.2509.200

5.35011.750

3.3007.200

7,3524,10

-3,0 m-10,0 pies

12.800(2)27.700(2)

12.65027.100

9.300(2)20.050(2)

6.50014.000

6.850(2)14.650(2)

4.3509.400

6.100(2)13.450(2)

3.9508.800

6,4621,10

-4,5 m-15,0 pies

6.900(2)14.400(2)

6.80014.400(2)

5.950(2)13.050(2)

4,9816,00

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 64: O&M

64 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 29

Excavadora 320DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,9 m (9 pies 6 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.500(2) 3.850(2)

8.600(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.800(2)10.550(2)

3.600(2)7.900(2)

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.300(2)11.500(2)

5.05010.850

4.950(2)10.850(2)

3.5007.550

3.500(2)7.700(2)

3.1507.000

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.750(2)16.650

7.35015.800

6.050(2)13.150(2)

4.80010.300

5.300(2)11.500(2)

3.4007.300

3.600(2)7.900(2)

2.8506.300

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.350(2)20.150(2)

6.80014.600

6.900(2)14.900

4.5009.750

5.30011.350

3.3007.050

3.800(2)8.350(2)

2.7506.050

8,4427,70

0 6.200(2)14.200(2)

10.250(2)22.150(2)

6.45013.900

7.20015.450

4.3509.300

5.15011.100

3.2006.850

4.200(2)9.300(2)

2.8006.100

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.600(2)14.750(2)

10.700(2)24.300(2)

10.350(2)22.350(2)

6.35013.700

7.10015.200

4.2509.150

5.15011.050

3.1506.800

4.90010.750

3.0006.600

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.350(2)25.500(2)

13.700(2)29.600(2)

12.50026.750

9.650(2)20.850(2)

6.45013.800

7.10015.300

4.3009.200

5.80012.850

3.5507.850

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

10.850(2)23.250(2)

7.800(2)16.600(2)

6.65014.350

5.900(2)12.900(2)

4.95011.100

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Tabla 30

Excavadora 320D L con frente de alcance superlargo y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (31 pulg)(1)Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

Levantamiento pesado DESCONECTADO

R

1,5 m5,0 pies

3,0 m10,0 pies

4,5 m15,0 pies

6,0 m20,0 pies

7,5 m25,0 pies

9,0 m30,0 piesH

F S F S F S F S F S

4,5 m15,0 pies 2.669(2)

3,0 m10,0 pies 4.691(2) 5.776(2) 4.258(2) 3.472(2) 2.998(2) 2.802

1,5 m5,0 pies 6.742(2) 6.577 5.104(2) 4.536 3.991(2) 3.357 3.338(2) 2.587

0,0 m0,0 pies 2006(2) 4.661(2) 5.781(2) 4.098 4.446(2) 3073 3.650(2) 2.397

-1,5 m-5,0 pies 2.065(2) 2.707(2) 4.624(2) 6.221(2) 3.829 4.788(2) 2.870 3.824 2.251

-3,0 m-10,0 pies 2.850(2) 3.513(2) 5.182(2) 6.433(2) 3.696 4.785 2.748 3.721 2155

(continúa)

Page 65: O&M

SSBU8754-01 65Sección de Información Sobre el Producto

Información general

(Tabla 30, cont.)

-4,5 m-15,0 pies 3.661(2) 4.405(2) 6.056(2) 5.561 6.442(2) 3.661 4.730 2.697 3.672 2.109

-6,0 m-20,0 pies 4.526(2) 5.407(2) 7.204(2) 5.673 6.255(2) 3.702 4.743 2.709 3.676 2.113

-7,5 m-25,0 pies 5.475(2) 6.564(2) 7.583(2) 5.860 5.843(2) 3.809 4.682(2) 2780 3.738 2.171

-9,0 m-30,0 pies 7.955(2) 6.547(2) 6.136 5.125(2) 3.991 4.115(2) 2.920 3.293(2) 2.301

-10,5 m-35,0 pies 3.891(2) 2.987(2)

R

10,5 m35,0 pies

12,0 m40,0 pies

13,5 m45,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S mpies

12,0 m40,0 pies 1.257(2) 10,4

10,5 m35,0 pies 1.167(2) 11,7

9,0 m30,0 pies 1.970(2) 1.966 1.117(2) 12,7

7,5 m25,0 pies 2.144(2) 2.133(2) 1.951 1.092(2) 13,40

6,0 m20,0 pies 2.280(2) 2.209(2) 1.898 1.831(2) 1.473 1088(2) 14,00

4,5 m15,0 pies 2.468(2) 2.324 2.329(2) 1.821 2.243(2) 1.433 1101(2) 14,30

3,0 m10,0 pies 2.687(2) 2.184 2.475(2) 1.730 2.305 1.379 1132(2) 14,50

1,5 m5,0 pies 2.918(2) 2.042 2.631(2) 1.637 2.245 1.322 1.181(2) 1132 14,60

0,0 m0,0 pies 3.135(2) 1.914 2.623 1.551 2.189 1.269 1.253(2) 1.116 14,50

-1,5 m5,0 pies 3.085 1.812 2.550 1.482 2.147 1.229 1.353(2) 1.129 14,20

-3,0 m10,0 pies 3.011 1.742 2.503 1.437 2.127 1.210 1.493(2) 1.174 13,80

-4,5 m15,0 pies 2.976 1.710 2.488 1.423 1.694(2) 1.261 13,20

-6,0 m20,0 pies 2.987 1.719 2.518 1.452 2.000(2) 1.407 12,30

-7,5 m25,0 pies 3.054 1.783 2.512(2) 1.651 11,20

-9,0 m-30,0 pies 2.860(2) 2.086 9,79

(continúa)

Page 66: O&M

66 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

(Tabla 30, cont.)

-10,5 m-35,0 pies 2.798(2) 7,80

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los dispositivos delevantamiento a las capacidades de levantamiento.

323DL

g02143628Ilustración 36(H) Altura(F) Capacidad de levantamiento sobre la

parte delantera o trasera de la máquina

(S) Capacidad de levantamiento sobre laparte lateral de la máquina

(R) Alcance

Tabla 31

Excavadora 323DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,5 m (8 pies 2 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies

4.674(2)10.424(2)

5,5917,90

6,0 m20,0 pies

5.180(2)11.396(2)

4.279(2)9.464(2)

6,8322,20

4,5 m15,0 pies

6.574(2)14.141(2)

5.593(2)12.182(2)

5.14811.093 4.724(2) 3.583 4.188(2)

9.232(2)3.5267.828

7,5724,70

3,0 m10,0 pies

8.210(2)17.686(2)

7.44016.173

6.318(2)13.707(2)

4.89110.551

5.464(2)11.853

3.4947.519

4.289(2)9.442(2)

3.1767.017

7,9626,10

1,5 m5,0 pies

9.667(2)20.871(2)

691814.931

7.051(2)15.285(2)

4.64010.013

5.38511.598

3.3817.286

4.575(2)10.073(2)

3.0456.715

8,0526,40

0 10.303(2)22.317(2)

6.62514.271

7.34315.808

4.4749.651

5.29811.419

3.3017.123

4.96210.940

3.1026.838

7,8625,80

-1,5 m-5,0 pies

11.265(2)25.659(2)

10.155(2)22.021(2)

6.62514.271

7.28015.675

4.4189.534

5.44712.035

3.3887.484

7,3524,10

-3,0 m-10,0 pies

12.715(2)27.571(2)

9.222(2)19.933(2)

6.72914.502

6.791(2)14.551 (2)

4.4949.719

6.064(2)13.375(2)

4.0969.108

6,4621,10

-4,5 m-15,0 pies

6.819(2)14.302(2)

5.895(2)12.922(2)

4,9816,00

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 67: O&M

SSBU8754-01 67Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 32

Excavadora 323DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,5 m (8 pies 2 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.El levantamiento pesado está CONECTADO.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies

4.816(2)10.742(2)

5,5917,90

6,0 m20,0 pies

5.361(2)11.794(2)

5.31011.410

4411(2)9.756(2)

4.2519.522

6,8322,20

4,5 m15,0 pies

6.770(2)14.624(2)

5.789(2)12.611(2)

5.14811.093 4.869(2) 3.583 4.318(2)

9.518(2)3.5267.828

7,5724,70

3,0 m10,0 pies

8.497(2)18.303(2)

7.44016.070

6.542(2)14.194(2)

4.89110.551

5.50911.853

3.4947.519

4.422(2)9.735(2)

3.1767.017

7,9626,10

1,5 m5,0 pies

10.008(2)21.607(2)

691814.931

7.303(2)15.831(2)

4.64010.013

5.38511.598

3.3817.286

4.717(2)10.386(2)

3.0546.715

8,0526,40

0 10.668(2)23.108(2)

6.66914.373

7.34315.808

4.4749.651

5.29811.419

3.3017.123

4.96210.940

3.1026.838

7,8625,80

-1,5 m-5,0 pies

11.596(2)26.412(2)

10.517(2)22.806(2)

6.62514.271

7.28015.675

4.4189.534

5.44712.035

3.3887.484

7,3524,10

-3,0 m-10,0 pies

13.173(2)28.564(2)

13.10928.095

9.555(2)20.653(2)

6.72914.502

7.039(2)15.084(2)

4.4949.719

6.288(2)13.869(2)

4.0969.108

6,4621,10

-4,5 m-15,0 pies

7.076(2)14.843(2)

7.03514.843(2)

6.119(2)13.416(2)

4,9816,00

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 68: O&M

68 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 33

Excavadora 323DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,5 m (8 pies 2 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies

4.674(2)10.424(2)

5,5917,90

6,0 m20,0 pies

5.180(2)11.396(2)

4.279(2)9.464(2)

6,8322,20

4,5 m15,0 pies

6.574(2)14.141(2)

5.593(2)12.182(2)

5.27611.370 4.724(2) 3.680 4.188(2)

9.232(2)3.6238.041

7,5724,70

3,0 m10,0 pies

8.210(2)17.686(2)

7.62816.475

6.318(2)13.707 (2)

5.01910.828

5.464(2)11.934(2)

3.5917.730

4.289(2)9.442(2)

3.2667.217

7,9626,10

1,5 m5,0 pies

9.667(2)20.871(2)

7.10515.336

7.051(2)15.285(2)

4.76810.290

5.53811.929

3.4787.496

4.575(2)10.073(2)

3.1356.912

8,0526,40

0 10.303(2)22.317(2)

6.85614.777

7.518(2)16.257

4.6029.928

5.45111.750

3.3987.334

5.10711.258

3.1947.041

7,8625,80

-1,5 m-5,0 pies

11.265(2)25.659(2)

10.155(2)22.021(2)

6.81314.675

7.48916.124

4.5469.811

5.60512.383

34877.705

7,3524,08

-3,0 m-10,0 pies

12.715(2)27.571(2)

9.222(2)19.933(2)

6.91614.906

6.791(2)14.551(2)

4.6229.996

6.064(2)13.375(2)

4.2139.367

6,4621,10

-4,5 m-15,0 pies

6.819(2)14.302(2)

5.895(2)12.922(2)

4,9816,00

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 69: O&M

SSBU8754-01 69Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 34

Excavadora 323DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,5 m (8 pies 2 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.El levantamiento pesado está CONECTADO.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies

4.816(2)10.742(2)

5,5917,90

6,0 m20,0 pies

5.361 (2)

11.794(2)5.361(2)11.687

4411(2)9.756(2)

4.3609.756(2)

6,8322,20

4,5 m15,0 pies

6.770(2)14.624(2)

5.789(2)12.611(2)

5.27611.370 4.869(2) 3.680 4.318(2)

9.518(2)3.6238.041

7,5724,70

3,0 m10,0 pies

8.497(2)18.303(2)

7.62816.475

6.542(2)14.194(2)

5.01910.828

5.661(2)12.184

3.5917.730

4.422(2)9.735(2)

3.2667.217

7,9626,10

1,5 m5,0 pies

10.008(2)21.607(2)

7.10515.336

7.303(2)15.831(2)

4.76810.290

5.53811.929

3.4787.496

4.717(2)10.386(2)

3.1356.912

8,0526,40

0 10.668(2)23.108(2)

6.85614.777

7.55116.257

4.6029.928

5.45111.750

3.3987.334

5.10711.258

3.1947.041

7,8625,80

-1,5 m-5,0 pies

11.596(2)26.412(2)

10.517(2)22.806(2)

6.81314.675

7.48916.124

4.5469.811

5.60512.383

34877.705

7,3524,10

-3,0 m-10,0 pies

13.173(2)28.564(2)

9.555(2)20.653 (2)

6.91614.906

7.039(2)15.084(2)

4.6229.996

6.288(2)13.869(2)

4.2139.367

6,4621,10

-4,5 m-15,0 pies

7.076(2)14.843(2)

6.119(2)13.416(2)

4,9816,00

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 70: O&M

70 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 35

Excavadora 323DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,9 m (9 pies 6 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.451(2) 3.843(2)

8.557(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.778(2)10.500(2)

3.553(2)7.856(2)

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.247(2)11.430(2)

5.22111.248

4.909(2)10.784(2)

3.6397.815

3.482(2)7.677(2)

3.2617.235

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.691(2)16.575(2)

7.59816.402

6.018(2)13.060(2)

4.95410.684

5.229(2)11.412(2)

3.5267.590

3.559(2)7.836(2)

2.9596.537

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.296(2)20.071(2)

7.02815.166

6.825(2)14.796(2)

4.68410.104

5.40411.636

3.3967.317

3.778(2)8.318(2)

2.8416.265

8,4427,70

0 6.143(2)14.148(2)

10.177 (2)22.034(2)

6.70914.458

7.36315.849

4.4899.682

5.29311.404

3.2957.105

4.187(2)9.231(2)

2.8826.354

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.567(2)14.695(2)

10.680(2)24.271(2)

10.262(2)22.245(2)

6.61114.238

7.26515.637

4.4029495

5.25611.338

3.2617.045

4.924(2)10.892(2)

31146.877

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.333(2)25.448(2)

13.598(2)29.469(2)

12.97727.811

9.582(2)20.725 (2)

6.66914.370

7.091(2)15.275 (2)

4.4339.575

5.786(2)12.768(2)

3.6728.155

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

10.774(2)23.081(2)

7.739(2)16.480(2)

6.89814.894

5.819(2)12.805(2)

5.09911.506

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 71: O&M

SSBU8754-01 71Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 36

Excavadora 323DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,9 m (9 pies 6 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 600 mm (1 pie 11 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.El levantamiento pesado está CONECTADO.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.589(2) 3.963(2)

8.825(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.945(2)10.867(2)

3.666(2)8.105(2)

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.432(2)11.833(2)

5.22111.248

5.086(2)11.174(2)

3.6397.815

3.594(2)7.922(2)

3.2617.235

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.959(2)17.153(2)

7.59816.402

6.232(2)13.525(2)

4.95410.684

5.419(2)11.827(2)

3.5267.590

3.673(2)8.087(2)

2.9596.537

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.624(2)20.779(2)

7.02815.166

7.070(2)15.326(2)

4.68410.104

5.40411.636

3.3967.317

3.898(2)8.584(2)

2.8416.265

8,4427,70

0 6.329(2)14.576(2)

10.538(2)22.815(2)

6.70914.458

7.36315.849

4.4899.682

5.23911.404

3.2957.105

4.320(2)9.524(2)

2.8826.354

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.767(2)15.142(2)

10.995(2)24.987(2)

10.628(2)23.038(2)

6.61114.238

7.26515.637

4.4029495

5.25611.338

3.2617.045

5.00211.049

31146.877

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.667(2)26.198(2)

14.084(2)30.523(2)

12.97727.811

9.926(2)21.471(2)

6.66914.370

7.30015.727

4.4339.575

5.92813.168

3.6728.155

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

11.171(2)23.934(2)

8.026(2)17.092(2)

6.89814.894

6.039(2)13.289(2)

5.09911.506

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 72: O&M

72 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación general

Tabla 37

Excavadora 323DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,9 m (9 pies 6 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.451(2) 3.843(2)

8.557(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.778(2)10.500(2)

3.553(2)7.856(2)

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.247(2)11.430(2)

4.909(2)10.784(2)

3.7368.025

3.482(2)7.677(2)

3.3527.435

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.691(2)16.575(2)

6.018(2)13.060(2)

5.08210.961

5.229(2)11.412(2)

3.6237.800

3.559(2)7.836(2)

3.0446.726

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.296(2)20.071(2)

7.21615.571

6.825(2)14.796(2)

4.81210.381

5.55711.967

3.4937.527

3.778(2)8.318(2)

2.9266.451

8,4427,70

0 6.143(2)14.148(2)

10.177 (2)22.034(2)

6.89614.863

7.400(2)16.043(2)

4.6179.959

5.44711.735

3.3927.315

4.187(2)9.231(2)

2.9696.545

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.567(2)14.695(2)

10.680(2)24.271(2)

10.262(2)22.245(2)

6.79814.643

7.47316.086

4.5309.772

5.40911.669

3.3587.255

4.924(2)10.892(2)

3.2077.083

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.333(2)25.448(2)

13.598(2)29.469(2)

13.32728.562

9.582(2)20.725(2)

6.85714.774

7.091(2)15.275(2)

4.5619.851

5.786(2)12.768(2)

3.7798.392

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

10.774(2)23.081(2)

7.739(2)16.480(2)

7.08515.299

5.819(2)12.805(2)

5.23911.821

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 73: O&M

SSBU8754-01 73Sección de Información Sobre el Producto

Información general

Tabla 38

Excavadora 323DL con una pluma de alcance de servicio pesado, un brazo de servicio pesado de 2,9 m (9 pies 6 pulg)y zapatas de cadena de garra triple de 790 mm (2 pies 7 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.El levantamiento pesado está CONECTADO.

R

1,5 m5 pies

3 m10 pies

4,5 m15 pies

6 m20 pies

7,5 m25,0 pies Alcance máximoH

F S F S F S F S F S F S mpies

7,5 m25,0 pies 4.589(2) 3.963(2)

8.825(2)6,1519,80

6,0 m20,0 pies

4.945(2)10.867(2)

3.666(2)8.105(2)

7,2823,70

4,5 m15,0 pies

5.432(2)11.833(2)

5.34911.525

5.086(2)11.174(2)

3.7368.025

3.594(2)7.922(2)

3.3527.435

7,9826,10

3,0 m10,0 pies

7.959(2)17.153(2)

7.78616.807

6.232(2)13.525 (2)

5.08210.961

5.419(2)11.827(2)

3.6237.800

3.673(2)8.087(2)

3.0446.726

8,3527,40

1,5 m5,0 pies

9.624(2)20.779(2)

7.21615.571

7.070(2)15.326(2)

4.81210.381

5.55711.967

3.4937.527

3.898(2)8.584(2)

2.9266.451

8,4427,70

0 6.329(2)14.576(2)

10.538(2)22.815(2)

6.89614.863

7.57216.298

4.6179.959

5.44711.735

3.3927.315

4.320(2)9.524(2)

2.9696.545

8,2627,10

-1,5 m-5,0 pies

6.767(2)15.142(2)

10.995(2)24.987(2)

10.628(2)23.038(2)

6.79814.643

7.47316.086

4.5309.772

5.40911.669

3.3587.255

5.079(2)11.234(2)

3.2077.083

7,7825,50

-3,0 m-10,0 pies

11.667(2)26.198(2)

14.084(2)30.523(2)

13.32728.562

9.926(2)21.471(2)

6.85714.774

7.350(2)15.833(2)

4.5619.851

6.000(2)13.241(2)

3.7798.392

6,9422,70

-4,5 m-15,0 pies

11.171(2)23.934(2)

8.026(2)17.092(2)

7.08515.299

6.039(2)13.289(2)

5.23911.821

5,6018,10

(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87%de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. Se debe restar el peso de todos los accesorios delevantamiento, de las herramientas y de cualquier otra pieza como los acopladores a las capacidades de levantamiento.

(2) La carga está limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por la carga límite de equilibrio.

Page 74: O&M

74 SSBU8754-01Sección de Información Sobre el ProductoInformación de identificación

Información deidentificación

i04808124

Ubicación de las placas ycalcomaníasCódigo SMCS: 1000; 7000

Se utilizará el Número de Identificación del Producto(PIN) para identificar una máquina motorizadadiseñada para que un operador la conduzca.

Los productos de Caterpillar como motores,transmisiones y accesorios principales que no estándiseñados para que los conduzca un operador seidentifican por los números de serie.

Para una referencia rápida, escriba los números deidentificación en los espacios que se proporcionandebajo de la ilustración.

Número de Identificación delProducto (PIN) y Placa CE

g00675011Ilustración 37

Esta placa se encuentra en la parte delantera de lamáquina, cerca del compartimiento del operador.

• Modelo_____________________________________________________

• PIN__________________________________________________________

Año de fabricación (YOM)________________________________

Placa CE

Nota: La placa CE se encuentra en las máquinasque se envían a la Unión Europea.

Nota: La placa CE se encuentra en las máquinasque están certificadas de acuerdo con los requisitosde la Unión Europea vigentes en ese momento.

Si la máquina tiene la placa de la Unión Europea,esta placa estará sujetada a la placa del PIN. Hayotra información estampada en la placa “CE”.

g01883459Ilustración 38

Para las máquinas que cumplen con la directiva2006/42/EC, la siguiente información se encuentraimpresa en la placa CE. Para una referencia rápida,escriba esta información en los espacios que seproporcionan a continuación.

• Potencia del motor principal (kW)____________________

• Potencia del motor adicional (kW)___________________

• Peso típico de la máquina (kg)_______________________

• Año de fabricación______________________________________

• Tipo de máquina_________________________________________

g01120192Ilustración 39

Para las máquinas que cumplen con la directiva1998/42/EC, la siguiente información se encuentraimpresa en la placa CE. Anote esta información enlos espacios indicados a continuación para contarcon una referencia rápida.

Page 75: O&M

SSBU8754-01 75Sección de Información Sobre el Producto

Información de identificación

• Potencia del motor principal (kW)____________________

• Peso típico de la máquina (kg)_______________________

• Año de fabricación______________________________________

Para conocer el nombre, la dirección y el país deorigen del fabricante, consulte la placa del PIN.

Número de serie del motor

g02720991Ilustración 40

La placa del número de serie del motor está ubicadaen el lado del bloque de motor.

Número de serie del motor_______________________________

i04029751

Calcomanía de certificación deemisionesCódigo SMCS: 1000; 7000; 7405

Nota: Esta información es aplicable en los EstadosUnidos, en Canadá y en Europa.

Consulte con su distribuidor Cat para obtener unaDeclaración de garantía de control de emisiones.

Esta etiqueta está ubicada en el motor.

Page 76: O&M

76 SSBU8754-01Sección de OperaciónAntes de operar

Sección de Operación

Antes de operari04024438

Subida y bajada de la máquinaCódigo SMCS: 6700; 7000

g00037860Ilustración 41

Ejemplo típico

Súbase o bájese de la máquina solamente por loslugares que tengan escalones o pasamanos. Antesde subirse a la máquina, limpie los escalones ylos pasamanos. Inspeccione los escalones y lospasamanos. Haga todas las reparaciones que seannecesarias.

Mire siempre hacia la máquina al subirse o bajarsede la misma.

Mantenga tres puntos de contacto con los escalonesy las agarraderas.

Nota: Tres puntos de contacto pueden ser los dospies y una mano. Los tres puntos de contacto puedenser también un pie y las dos manos.

No se suba a una máquina que se está moviendo.No se baje de una máquina que se está moviendo.Nunca salte de una máquina que se está moviendo.Nunca intente subirse o bajarse de la máquinacargado con herramientas o materiales. Utilice unasoga para subir el equipo a la plataforma. Al entraro salir del compartimiento del operador, no utiliceninguno de los controles como asidero.

Especificaciones del sistema deacceso a la máquinaEl sistema de acceso a la máquina se ha diseñadopara cumplir con el propósito de la norma ISO 2867de Maquinaria para movimiento de tierras - Sistemasde acceso. El sistema de acceso permite al operadoracceder a la estación del operador y realizar losprocedimientos de mantenimiento que se describenen la sección de mantenimiento.

Salida alternativaLas máquinas que están equipadas con cabinatienen salidas alternativas. Para obtener informaciónadicional, consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Salida alternativa”.

i01957266

Inspección diariaCódigo SMCS: 1000; 6319; 6700; 7000

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

A la temperatura de operación, el refrigerante delmotor está caliente y bajo presión.

El vapor puede causar lesiones personales.

Compruebe el nivel de refrigerante solamente conel motor parado y cuando la tapa de presión delsistema de enfriamiento esté suficientemente fríapara tocarla con la mano.

Quite lentamente la tapa de presión del sistema deenfriamiento para aliviar la presión.

El acondicionador del sistema de enfriamientocontiene álcali. Evite que entre en contacto conla piel y con los ojos para evitar lesiones perso-nales.

ATENCIONLa grasa y el aceite que se acumulan en una máquinaconstituyen peligro de incendio. Limpie estos residuosutilizando vapor de agua o agua a presión como mí-nimo cada 1.000 horas de servicio o cuando se hayaderramado una cantidad importante de aceite sobrela máquina.

Page 77: O&M

SSBU8754-01 77Sección de Operación

Antes de operar

Para prolongar al máximo la vida útil de la máquina,realice una inspección diaria completa antes de quesuba a la máquina y antes de que arranque el motor.

Primeras 100 horasDiariamente, efectúe los procedimientos que seanaplicables a su máquina:

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Cabezadel cilindro de la pluma (Configuración de largoalcance) -Lubricar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillajede la pluma y del brazo - Lubricar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje dela pluma, del brazo y del cucharón (Configuraciónde largo alcance) - Lubricar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillajedel cucharón - Lubricar”

Aplicaciones severasDiariamente, efectúe los procedimientos que seanaplicables a su máquina:

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje dela pluma, del brazo y del cucharón (Configuraciónde largo alcance) - Lubricar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillajedel cucharón - Lubricar”

DiariamenteDiariamente, efectúe los procedimientos que seanaplicables a su máquina:

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel delsistema de enfriamiento - Comprobar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel deaceite del motor - Comprobar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Separadorde agua del sistema de combustible - Drenar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Agua ysedimentos del tanque de combustible - Drenar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel deaceite del sistema hidráulico - Comprobar”

• Manual de Operación y Mantenimiento,“Indicadores y Medidores - Probar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Cinturónde seguridad - Inspeccionar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Ajuste decadenas - Inspeccionar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Alarma dedesplazamiento - Probar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Tren derodaje - comprobar”

Vea los procedimientos detallados en la secciónde mantenimiento. Vea una lista completa demantenimiento programado en el programa deintervalos de mantenimiento.

Nota: Inspeccione detalladamente para ver si hayfugas. Si encuentra fugas, busque el problema ycorrija la fuga. Si cree que hay fugas u observa unafuga, compruebe el nivel de los fluidos con mayorfrecuencia.

g00101867Ilustración 42

Inspeccione el varillaje de control del accesorio, loscilindros de accesorio y el accesorio para ver si haydaños o desgaste excesivo. Haga las reparacionesnecesarias.

Inspeccione las luces para ver si hay bombillas olentes rotos. Reemplace cualquier lámpara o lenteroto.

Inspeccione el compartimiento del motor para ver sihay acumulación de basura. Saque toda la basuradel compartimiento del motor.

Inspeccione el sistema de enfriamiento para ver sitiene fugas, mangueras defectuosas y acumulaciónde basura. Corrija toda fuga que encuentre. Saquetoda la basura del radiador.

Inspeccione todas las correas de los accesoriosdel motor. Reemplace toda correa que encuentredesgastada, deshilachada o rota.

Page 78: O&M

78 SSBU8754-01Sección de OperaciónAntes de operar

g00101870Ilustración 43

Inspeccione el sistema hidráulico para ver si tienefugas. Inspeccione el tanque, sellos de varillas decilindros, mangueras, tubos, tapones, conexionesy conexiones de engrase. Corrija toda fuga queencuentre en el sistema hidráulico.

Inspeccione el diferencial y los mandos finalespara ver si tienen fugas. Haga las reparacionesnecesarias.

Inspeccione el mando de la rotación para ver si tienefugas.

Asegúrese de que todas las tapas y los protectoresestén fijados firmemente. Inspeccione las tapas yguardas para ver si tienen daños.

g00688177Ilustración 44

Inspeccione los escalones, las pasarelas y lospasamanos. Limpie los escalones, las pasarelas ylos pasamanos. Haga las reparaciones necesarias.

Inspeccione el compartimiento del operador para versi hay acumulación de basura. Compruebe si haybasura acumulada debajo de la plancha del piso y enel protector del cárter. Mantenga estas áreas limpiasy despejadas.

Ajuste los espejos para lograr la máxima visibilidad.

Page 79: O&M

SSBU8754-01 79Sección de Operación

Operación de la máquina

Operación de la máquinai02724621

Salida alternativaCódigo SMCS: 7310

Ventana trasera con sello anular (silo tiene)

g00681020Ilustración 45

(1) Anillo(2) Sello anular

La ventana trasera sirve como salida alternativa.

Para quitar la ventana trasera, tire del anillo (1) yempuje el vidrio hacia afuera.

Quite completamente el sello anular (2) del selloque sujeta el sello de soporte del vidrio. Esto dejaespacio suficiente para permitir flexionar el sello ydejar que el vidrio pase al exterior de la máquina.

Martillo

g00748659Ilustración 46

Salida alternativa – La ventana traserasirve como salida alternativa.

Quiebre el vidrio – Efectúe el siguienteprocedimiento para salir por la ventanatrasera. Hay un martillo en el lado izquierdo

de la cabina. Golpee la ventana trasera con elmartillo para quebrar el vidrio. Salga por la ventanatrasera para bajar de la cabina.

Ventana trasera con palanca (si latiene)

g01137161Ilustración 47

(3) Pasador de traba(4) Palanca(A) Posición destrabada(B) Posición trabada

La ventana trasera sirve como salida alternativa. Laventana trasera se puede quitar desde el interior oel exterior de la cabina.

Nota: Cuando el pasador de traba (3) está en laposición trabada (B), no se puede quitar la ventanatrasera. Cuando haga funcionar la máquina, coloqueel pasador de traba (3) en la posición destrabada (A).

Cómo quitar la ventana trasera desde elinterior de la cabina

1. Coloque el pasador de traba (3) en la posicióndestrabada (A).

2. Agarre la palanca (4). Gire completamente lapalanca en el sentido de la flecha y empuje laventana trasera hacia afuera.

Page 80: O&M

80 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Cómo quitar la ventana trasera desde elexterior de la cabina

g01137162Ilustración 48

1. Asegúrese de que el pasador de traba (3) esté enla posición destrabada (A).

2. Agarre la palanca (4). Gire completamente lapalanca en el sentido de la flecha y tire hacia atráspara quitar la ventana.

i03215609

AsientoCódigo SMCS: 5258-025; 7312-025; 7324; 7327

Tipo antiguoPonga el control de traba hidráulica en la posiciónTRABADA. Para obtener detalles adicionales sobreeste procedimiento, consulte el Manual de Operacióny Mantenimiento, “Controles del Operador”. Efectúeeste procedimiento antes de ajustar el asiento yla consola. Esto evita cualquier posibilidad de unmovimiento inesperado de la máquina.

Ajuste el asiento al comienzo de cada jornada y alcambiar de operadores.

Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuandoopere la máquina. Para obtener más informaciónsobre este procedimiento, consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, “Cinturón de Seguridad”.

Se debe ajustar el asiento de manera que permita elmovimiento de los pedales en todo su recorrido.

g01098275Ilustración 49

El operador puede ajustar la posición del asientohacia delante o hacia atrás. El operador tambiénpuede ajustar el ángulo de inclinación del respaldo.Seleccione la posición deseada que permita elrecorrido completo de los pedales y de las palancas.

El asiento y las consolas también pueden deslizarsecomo una unidad.

Page 81: O&M

SSBU8754-01 81Sección de Operación

Operación de la máquina

g01120894Ilustración 50

Para ajustar la inclinación del respaldo del asiento,mueva la palanca (1) y mueva el asiento de regresoa la posición deseada.

Tire de la palanca (2) hacia arriba para cambiar elángulo del asiento. Sujete el asiento en la posicióndeseada. Suelte la palanca.

g01120901Ilustración 51

Utilice la manija (4) para ajustar la altura del asiento.Coloque la manija en la posición de operación. Girela manija hacia la derecha para aumentar la alturadel asiento. Gire la manija hacia la izquierda paradisminuir la altura del asiento. Si su máquina estáequipada con una suspensión neumática, el asientoestará equipado con una palanca. Tire de la palancahacia arriba para aumentar la altura del asiento.Empuje la palanca hacia abajo para bajar el asiento.Si el ajuste es correcto, el indicador (3) se torna decolor verde. Si el indicador se muestra de color rojosignifica que se requiere ajuste adicional.

Para ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás,mueva la palanca (5) hacia arriba y sujétela. Mueva elasiento a la posición deseada. Para trabar el asientoen la posición seleccionada, suelte la palanca.

g01120893Ilustración 52

Para mover el asiento, la consola izquierda y laconsola derecha como una unidad hacia adelanteo hacia atrás, tire de la palanca (6) hacia arriba ymanténgala en esa posición. Sujete el asiento en laposición deseada. Suelte la palanca para trabar elasiento, la consola izquierda y la consola derecha.

Para ajustar el ángulo del posabrazos, opere laruedecilla (7). Hay una ruedecilla en la parte inferiorde cada posabrazos. Coloque los posabrazos enposición vertical al entrar y salir de la máquina.

El soporte lumbar está ubicado en el respaldo delasiento. Gire la perilla (8) (si tiene) hacia la izquierdapara aumentar la fuerza del soporte lumbar. Paradisminuir el soporte lumbar, siga girando la perillahacia la izquierda.

Page 82: O&M

82 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Se puede ajustar la altura del posabrazos. Oprimala palanca (9) para ajustar la altura del posabrazos.Mueva el posabrazos hacia arriba o hacia abajo.Suelte la palanca cuando el posabrazos esté en laposición deseada.

El operador puede ajustar la altura del posacabeza(si tiene). Para ajustar el posacabeza, sujételo conambas manos. Mueva el posacabeza hacia arriba ohacia abajo. Suelte el posacabeza cuando obtengala posición deseada. El posacabeza queda en laposición seleccionada.

Tipo más reciente

g01636841Ilustración 53(1) Palanca de ajuste del soporte lumbar(2) Ajuste de la palanca para reclinar el asiento(3) Palanca de ajuste del cojín del asiento(4) Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás.(5) Ajuste de la altura del asiento(6) Ajuste de la consola y del asiento hacia adelante y hacia atrás(7) Ajuste de la consola(8) Indicador(9) Palanca de ángulo del asiento(10) Posabrazos(11) Posacabeza

El soporte lumbar está ubicado en el respaldo delasiento. Gire la perilla (1) (si tiene) hacia la izquierdapara aumentar la fuerza del soporte lumbar. Paradisminuir el soporte lumbar, siga girando la perillahacia la izquierda.

Tire de la palanca (2) hacia arriba para cambiar elángulo del asiento. Mantenga el respaldo del asientoen la posición deseada. Suelte la palanca.

Empuje la palanca (3) para ajustar la longitud delcojín.

Para ajustar el asiento hacia delante o hacia atrás,tire de la palanca (4) hacia arriba y sujétela. Mueva elasiento a la posición deseada. Para trabar el asientoen la posición seleccionada, suelte la palanca.

Nota: Antes de ajustar el asiento hacia adelante ohacia atrás, asegúrese de que la palanca de ajustede altura del asiento (5) esté en la posición haciaabajo.

Gire la palanca (5) para ajustar el asiento y laconsola a la altura deseada. Para aumentar la alturadel asiento, tire de la manija hacia abajo y gire lamanija con el signo más hacia afuera. Para reducir laaltura del asiento, tire de la manija hacia abajo y girela manija con el signo menos hacia afuera. Suelte lamanija para regresar a la posición original.

Mueva la palanca (6) hacia arriba para ajustar elasiento y la consola de control hidráulico haciaadelante o hacia atrás.

Utilice la manija (7) para ajustar la altura de laconsola. . Cuando se tira de la palanca haciaadelante, se desconecta un engranaje. El operadorpuede girar la palanca libremente. Suelte la palancapara que regrese a la posición original.

Empuje la palanca (9) para ajustar la ángulo deinclinación del asiento.

El operador puede ajustar la altura del posacabeza(11). Para ajustar el posacabeza, sujételo conambas manos. Mueva el posacabeza hacia arriba ohacia abajo. Suelte el posacabeza cuando obtengala posición deseada. El posacabeza queda en laposición seleccionada.

g01637296Ilustración 54

Page 83: O&M

SSBU8754-01 83Sección de Operación

Operación de la máquina

Si su máquina está equipada con una suspensiónneumática, el asiento estará equipado con unapalanca (12). Tire de la palanca hacia arriba paraaumentar la altura del asiento. Empuje la palancahacia abajo para bajar el asiento. Si el ajuste escorrecto, el indicador (8) se torna de color verde. Siel indicador se muestra de color rojo significa que serequiere ajuste adicional.

g01636977Ilustración 55(13) Perilla de ajuste del posabrazos(14) Ajuste de la altura del posabrazos

Se puede ajustar la altura del posabrazos. Apriete lapalanca (13) para ajustar la altura del posabrazos.Mueva el posabrazos hacia arriba o hacia abajo.Suelte la palanca cuando el posabrazos esté en laposición deseada.

Para ajustar el ángulo del posabrazos (10), opere laruedecilla (14). Hay una ruedecilla en la parte inferiorde cada posabrazos. Coloque los posabrazos enposición vertical al entrar y salir de la máquina.

i04224215

Cinturón de seguridadCódigo SMCS: 7327

Nota: Esta máquina se equipó con un cinturón deseguridad cuando se envió desde Caterpillar. En lafecha de su instalación, el cinturón de seguridad y lasinstrucciones para instalar el cinturón de seguridadcumplían con las normas SAE J386 y estándaresISO 6683. Consulte a su distribuidor Cat por laspiezas de repuesto.

Revise siempre el estado del cinturón de seguridady el estado del equipo de montaje antes de operarla máquina.

Ajuste del cinturón de seguridadpara cinturones no retráctiles.Ajuste ambos extremos del cinturón de seguridad. Elcinturón debe mantenerse ajustado pero cómodo.

Alargar del cinturón de seguridad

g00100709Ilustración 56

1. Desabróchese el cinturón de seguridad.

g00932817Ilustración 57

2. Para quitar la comba del bucle exterior (1), girela hebilla (2). Al hacer esto, se suelta la barra detraba. Esto permite pasar el cinturón de seguridada través de la hebilla.

3. Elimine la comba del bucle exterior tirando de lahebilla.

4. Afloje la otra mitad del cinturón de la mismamanera. Si al abrochar el cinturón este no seajusta bien con la hebilla en el centro, vuelva aajustarlo.

Page 84: O&M

84 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Cómo acortar el cinturón de seguridad

g00100713Ilustración 58

1. Abróchese el cinturón de seguridad. Tire del bucleexterior del cinturón para apretar el cinturón.

2. Ajuste la otra mitad del cinturón de seguridad dela misma manera.

3. Si al abrochar el cinturón este no se ajusta biencon la hebilla en el centro, vuelva a ajustarlo.

Cómo abrocharse el cinturón deseguridad

g00932818Ilustración 59

Abroche la traba del cinturón de seguridad (3) en lahebilla (2). Asegúrese de que se coloque el cinturóna baja altura sobre la parte inferior del abdomen deloperador.

Cómo desabrocharse el cinturón deseguridad

g00100717Ilustración 60

Tire la palanca de desconexión hacia arriba. Estodesabrocha el cinturón de seguridad.

Ajuste del cinturón de seguridadpara cinturones retráctiles

Cómo abrocharse el cinturón deseguridad

g00867598Ilustración 61

Tire del cinturón (4) para sacarlo del retractor en unmovimiento continuo.

Abroche la traba del cinturón (3) en la hebilla (2).Asegúrese de que se coloque el cinturón a baja alturasobre la parte inferior del abdomen del operador.

El retractor ajustará la longitud del cinturón y setrabará en su lugar. El manguito para viajar concomodidad permitirá un movimiento limitado deloperador.

Page 85: O&M

SSBU8754-01 85Sección de Operación

Operación de la máquina

Cómo desabrocharse el cinturón deseguridad

g00039113Ilustración 62

Oprima el botón en la hebilla para liberar elcinturón de seguridad. El cinturón se retraeráautomáticamente dentro del retractor.

Extensión del cinturón deseguridad

Si usa cinturones de seguridad retráctiles, no useprolongadores del cinturón; podría sufrir lesionesgraves o mortales.

El sistema retractor puede trabarse o no, depen-diendo de la longitud de la extensión y del tamañode la persona. Si el retractor no se traba, el cintu-rón no retendrá a la persona.

Hay disponibles cinturones de seguridad noretráctiles más largos y extensiones para loscinturones de seguridad no retráctiles.

Caterpillar requiere que se utilice una extensión decinturón solamente con los cinturones de seguridadque no sean retráctiles.

Consulte con su distribuidor Cat por cinturones deseguridad más largos y para obtener informaciónsobre la forma de extenderlos.

i04808142

Controles del operadorCódigo SMCS: 7300; 7301; 7451

Nota: Es posible que la máquina no esté equipadacon todos los controles que se describen en estasección.

Page 86: O&M

86 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

g01125293Ilustración 63(1) Control de traba hidráulica(2) Controles de desplazamiento(3) Horómetro de servicio(4) Monitor

(5) Controles de palanca universal(6) Control de velocidad del motor(7) Interruptor de arranque del motor(8) Panel de control lateral derecho

(9) Asiento del operador(10) Radio(11) Controles auxiliares (si tiene)

Page 87: O&M

SSBU8754-01 87Sección de Operación

Operación de la máquina

g01627692Ilustración 64Panel de control lateral derecho

(12) Control de la velocidad dedesplazamiento

(13) Control automático de velocidad delmotor (AEC)

(14) Interruptor de anulación de la alarmade desplazamiento

(15) Control de la herramienta

(16) Control de levantamiento pesado (sitiene)

(17) Lavaparabrisas superior(18) Limpiaparabrisas superior(19) Interruptor de luces(20) Control de acoplador rápido(21) Limpiaparabrisas inferior

(22) Lavaparabrisas inferior(23) Calentador del asiento (si tiene)(24) Control de la rotación fina (si tiene)(25) Dispositivo de advertencia de

sobrecarga (si tiene)(26) Control de la calefacción y del aire

acondicionado

Control de traba hidráulica (1)La palanca del control de traba hidráulica estáubicada en el lado izquierdo de la consola izquierda.

Trabado – Coloque las palancas o lospedales de desplazamiento y las palancasuniversales en la posición FIJA (centro).

Mueva la palanca de control de traba hidráulica haciaatrás, hasta la posición TRABADA. Esto no permiteoperar ningún control hidráulico instalado en fábrica.

Nota: Asegúrese de que la palanca de control detraba hidráulica esté en la posición TRABADA antesde intentar arrancar el motor. Si la palanca está en laposición DESTRABADA, el interruptor de arranquedel motor no funciona.

Destrabado – Mueva la palanca delcontrol de traba hidráulica hacia adelante,hasta la posición DESTRABADA. Esto

permite utilizar todos los controles hidráulicosinstalados en fábrica.

Control de desplazamiento (2)

g00753277Ilustración 65Posición de desplazamiento normal

(A) Parte trasera de la máquina(B) Mando final(C) Rueda loca

Durante el desplazamiento, asegúrese de que lasruedas motrices del mando final (B) estén debajo dela parte trasera de la máquina.

Page 88: O&M

88 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Detención – Suelte las palancas o los pedales dedesplazamiento para parar la máquina. Cuando sesueltan las palancas o los pedales de desplazamientodesde cualquier posición, estos vuelven a la posiciónCENTRAL. Esto permite aplicar los frenos dedesplazamiento.

Mueva ambas palancas o pedales de desplazamientoal mismo tiempo y en el mismo sentido para que lamáquina se desplace en línea recta.

g00731542Ilustración 66

Desplazamiento de avance

g00731543Ilustración 67Desplazamiento de retroceso

g00731472Ilustración 68

Giro de pivote a la izquierda (avance)

g00731478Ilustración 69Giro de pivote a la izquierda (retroceso)

g00731476Ilustración 70Giro de contrarrotación (izquierda)

g00731471Ilustración 71

Giro de pivote a la derecha (avance)

Page 89: O&M

SSBU8754-01 89Sección de Operación

Operación de la máquina

g00731479Ilustración 72Giro de pivote a la derecha (retroceso)

g00731477Ilustración 73Giro de contrarrotación (derecha)

Horómetro de servicio (3)Horómetro de servicio – Esta pantallaindica el número total de horas deoperación del motor. Utilice la pantalla para

determinar los intervalos de mantenimiento por horasde servicio.

Monitor (4)El monitor se utiliza para visualizar variasinformaciones de operación de la máquina.Para obtener información adicional sobre elfuncionamiento del monitor, consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, “Sistema Monitor”.

Controles de palanca universal (5)El control de la palanca universal se utiliza paracontrolar las funciones de las herramientas. Paraobtener información adicional sobre las funcionesindividuales de las palancas universales, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Controlesde palanca universal”.

Control de velocidad del motor (6)Engine Speed (Velocidad del motor) –Gire el selector de velocidad del motorpara controlar la velocidad del motor (rpm

del motor). Seleccione la posición deseada entrelas ocho o diez posiciones disponibles. La posiciónseleccionada del selector de velocidad del motoraparece en el panel del monitor electrónico.

Disminuir – Gire el selector de velocidaddel motor hacia la izquierda para disminuirla velocidad del motor (rpm del motor).

Aumentar – Gire el selector de velocidaddel motor hacia la derecha para aumentarla velocidad del motor (rpm).

Método auxiliar para controlar lavelocidad del motor

Si el sistema de control no funciona debido a undesperfecto y no se puede ajustar la velocidaddel motor utilizando el selector de velocidad delmotor, el siguiente método le permitirá ajustartemporalmente la velocidad del motor. Realice todaslas reparaciones tan pronto como sea posible.

Compruebe la pantalla de mensajes para determinarsi hay algún mensaje de error. Si aparece elmensaje de error “ERROR ECM” (Error del Módulode Control Electrónico -ECM), hay un problemaen el controlador electrónico. Consulte la sección“Controles auxiliares”.

Si no se puede ajustar la velocidad del motormediante el selector de velocidad del motor y no seenciende el indicador del controlador electrónico,consulte la sección “Controles auxiliares”.

Nota: Aún cuando no pueda controlar la velocidaddel motor, puede encender y apagar el motor con elinterruptor de arranque del motor.

Interruptor de arranque del motor(7)

ATENCIONEl interruptor de arranque del motor debe estar en laposición de ENCENDIDO y el motor debe estar enmarcha para mantener las funciones eléctricas e hi-dráulicas. Se debe seguir este procedimiento para im-pedir daños importantes en la máquina.

Page 90: O&M

90 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

DESCONECTADA – Sólo introduzca lallave en el interruptor de arranque del motorcuando el interruptor esté en la posición

DESCONECTADA. Quite la llave del interruptorde arranque del motor sólo cuando el interruptorestá en la posición DESCONECTADA. Gire elinterruptor de arranque del motor hasta la posiciónDESCONECTADA antes de intentar arrancar elmotor. Gire el interruptor de arranque del motor a laposición DESCONECTADA para parar el motor.

CONECTADA – Gire el interruptor dearranque del motor hacia la derecha a laposición CONECTADA para activar todos

los circuitos de la cabina.

ARRANQUE – Gire el interruptor dearranque del motor hacia la derecha ala posición de ARRANQUE para realizar

la puesta en marcha del motor. Suelte la llave delinterruptor de arranque del motor cuando el motorarranque. El interruptor de arranque vuelve a laposición CONECTADA.

Nota: Si el motor no arranca después de 30segundos, vuelva a poner el interruptor de arranquedel motor en la posición DESCONECTADA. Espere2 minutos antes de volver a poner el interruptor dearranque del motor en la posición de ARRANQUE.

Para arrancar el motor, el interruptor general debeestar en la posición conectada y el control de trabahidráulica debe estar en la posición trabada. Veadetalles en el Manual de Operación y Mantenimiento,“Arranque del motor”.

Asiento del operador (9)El asiento del operador y la consola tienen variosajustes para adaptarse a diferentes operadores. Paraobtener información adicional, consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, “Asiento”.

Radio (10)Esta máquina puede estar equipada con una radio.Para obtener información adicional, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Radio”.

Controles auxiliares (11) (si tiene)Los interruptores auxiliares están debajo delposabrazos derecho.

g01248659Ilustración 74

Control de velocidad del motor –Con estos interruptores, el operadorpuede controlar la velocidad del motor

manual o automáticamente mediante el controladorelectrónico.

Automática – Cuando el sistema decontrol electrónico está funcionandocorrectamente, el interruptor auxiliar (27)

debe estar en esta posición.

Manual – Si ocurre un problema en elsistema de control electrónico, mueva elinterruptor auxiliar (27) a esta posición

para desconectar el circuito controlador del sistemacontrolador electrónico. De esta forma se puedeoperar la máquina temporalmente con una relaciónreducida en el rendimiento de la bomba. En lapantalla de mensajes aparecerá el mensaje “BACKUP SWITCH ON” (Interruptor auxiliar conectado).

Velocidad rápida del motor – Mueva elinterruptor auxiliar (28) a esta posiciónpara aumentar la velocidad del motor. Este

interruptor auxiliar no funcionará si el interruptorauxiliar (27) no está en la posición MANUAL. Alsoltarlo, el interruptor vuelve a la posición NEUTRALy la máquina mantiene la velocidad del motor. Esteinterruptor anula la función del selector de velocidaddel motor.

Velocidad lenta del motor – Mueva elinterruptor auxiliar (28) a esta posiciónpara disminuir la velocidad del motor. Este

interruptor auxiliar no funcionará si el interruptorauxiliar (27) no está en la posición MANUAL. Alsoltarlo, el interruptor vuelve a la posición NEUTRALy la máquina mantiene la velocidad del motor. Esteinterruptor anula la función del selector de velocidaddel motor.

Page 91: O&M

SSBU8754-01 91Sección de Operación

Operación de la máquina

Control de velocidad dedesplazamiento (12)

No cambie la selección del interruptor de controlde la velocidad de desplazamiento con la máquinaen movimiento. Podría afectar negativamente laestabilidad de la máquina.

Se podrían producir lesiones personales si cam-biara repentinamente la estabilidad de lamáquina.

Interruptor de control de velocidad dedesplazamiento – Oprima el interruptorde control de velocidad de desplazamiento

para seleccionar la velocidad de desplazamientoautomática o la velocidad de desplazamiento baja.Cuando el interruptor de arranque del motor estáen la posición conectada, el interruptor de controlde velocidad de desplazamiento se fija siempreen la posición de VELOCIDAD BAJA. Cuando seoprime el interruptor de control de la velocidad dedesplazamiento, la velocidad de desplazamientocambia.

Velocidad baja – Seleccione la posiciónde VELOCIDAD BAJA cuando se desplacesobre superficies irregulares o blandas,

o si necesita una gran fuerza en la barra de tiro.Seleccione también la VELOCIDAD BAJA si estácargando o descargando una máquina de unremolque.

Automática – Cuando se desplace sobreuna superficie horizontal y firme a unavelocidad rápida, seleccione la posición

AUTOMÁTICA.

La operación continua a alta velocidad se debelimitar a 2 horas. Si es necesario seguir conduciendoa velocidad alta durante más de 2 horas, pare lamáquina durante 10 minutos. Así se enfrían losmandos de desplazamiento antes de reanudar laconducción.

Control automático de velocidaddel motor (13)El Control automático de velocidad del motor(AEC) reduce automáticamente la velocidad delmotor cuando la máquina está inactiva. El sistemaAEC está diseñado para reducir el consumo decombustible y el ruido. Además, las velocidadesinferiores del motor pueden prolongar su vida útil.

El sistema AEC no se puede utilizar cuando elinterruptor auxiliar del sistema del controladorelectrónico está en la posición MANUAL.

Las rpm del motor volverán automáticamente alajuste del selector de velocidad del motor cuando seactive cualquier función hidráulica. El sistema AECopera en tres modalidades. Consulte la Tabla 39para obtener una descripción de cada modalidad.

Control automático de velocidad delmotor (AEC) – El interruptor de controlautomático de velocidad del motor se activa

cuando se gira el interruptor de arranque del motorhasta la posición CONECTADA. La luz indicadora seenciende. Cuando se oprime el interruptor del AEC,su función cambia de ACTIVADA a DESACTIVADA,y viceversa. El operador puede escoger tres posiblesmodalidades de control automático de velocidaddel motor. Consulte la Tabla 39 para obtener másdetalles.

g01077282Ilustración 75

El interruptor de velocidad baja en vacío manual estáen la palanca universal derecha.

Velocidad baja en vacío manual – Active lavelocidad baja en vacío manual para reducir lavelocidad del motor a aproximadamente 1.020rpm. Al oprimir el interruptor otra vez, la velocidaddel motor volverá al ajuste original del selector develocidad del motor.

La velocidad baja en vacío manual permite que eloperador reduzca fácilmente las rpm sin tocar elselector de velocidad del motor. Esto es útil cuandoel operador quiere reducir la velocidad del motor parahablar con alguien o mientras espera un camión.

La operación del control automático de velocidad delmotor depende de la posición del interruptor del AECy del interruptor de velocidad baja en vacío manual.Las rpm del motor volverán automáticamente alajuste del selector de velocidad del motor cuando seactive cualquier función hidráulica.

Page 92: O&M

92 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Tabla 39

ModalidadAEC

Posición delinterruptor del

AEC

Ajuste del selector develocidad del motor

Posición delinterruptor de

velocidad baja envacío manual

Descripción de modalidad

Primera etapa DESCONECTADA 3 a 10 DESCONECTADA

El controlador electrónico reduce automática-mente la velocidad del motor en unas 100 rpmdespués de que transcurre un período de aproxi-madamente 3 segundos sin demanda hidráulica.

Segundaetapa CONECTADA 3 a 10 DESCONECTADA

El sistema AEC del controlador electrónicoreduce automáticamente las rpm del motora aproximadamente 1.100 rpm luego de quetranscurra un período de aproximadamente 3

segundos sin demanda hidráulica.

Velocidadbaja en vacíomanual

CONECTADA oDESCONECTADA 3 a 10 CONECTADA La velocidad del motor se reduce

aproximadamente a 1.100 rpm.

Interruptor de anulación de laalarma de desplazamiento (14)

Interruptor de anulación de la alarmade desplazamiento – Este interruptor seutiliza para evitar que suene la alarma de

desplazamiento. Oprima el interruptor para detenerla alarma. La luz indicadora se enciende.

Nota: La alarma de desplazamiento está ubicadadebajo del tanque hidráulico. La alarma dedesplazamiento suena cuando se activa la palanca oel pedal de desplazamiento.

Control de la herramienta (15)Control de la herramienta (Interruptor) –Oprima este interruptor para mostrar laherramienta seleccionada en la pantalla del

monitor. Oprima el interruptor repetidamente paracambiar la herramienta seleccionada.

Control de levantamiento pesado(16)Oprima este botón para activar la modalidad delevantamiento pesado. Oprima también este botónpara desactivar la modalidad de levantamientopesado.

Modalidad de levantamiento pesado –Esta modalidad de trabajo aumenta lapresión de alivio en el circuito hidráulico,

lo cual aumenta la fuerza hidráulica disponible paralas operaciones de levantamiento. La velocidad delcilindro es más lenta cuando se selecciona estamodalidad.

Nota: Durante el trabajo normal de excavación, elcontrol de levantamiento pesado debe estar en laposición DESCONECTADA.

Limpiaparabrisas y lavaparabrisasde ventana superior (17-18)

Lavaparabrisas (17) – Oprima elinterruptor para activar el lavaparabrisas.Mientras el interruptor está oprimido, el

indicador se enciende y la boquilla rocía el fluidode limpieza. El limpiaparabrisas también funcionamientras el interruptor está oprimido. Después desoltar el interruptor durante unos 3 segundos, sedetiene el limpiaparabrisas.

Limpiaparabrisas (18) – Oprima elinterruptor para activar el limpiaparabrisas.Cada vez que se oprime el interruptor, la

modalidad del limpiaparabrisas cambia según elindicador que se ilumina.

Demora de seis segundos – Cuando se oprime elinterruptor del limpiaparabrisas una vez, se enciendela primera luz indicadora. El limpiaparabrisasfunciona intermitentemente en intervalos de seissegundos.

Demora de tres segundos – Cuando se oprimeel interruptor del limpiaparabrisas dos veces,se enciende la segunda luz indicadora. Ellimpiaparabrisas funcionará intermitentemente enintervalos de tres segundos.

Operación continua – Cuando se oprime tres vecesel interruptor del limpiaparabrisas, se encienden laprimera luz indicadora y la segunda luz indicadora.El limpiaparabrisas funcionará de forma continua.

Page 93: O&M

SSBU8754-01 93Sección de Operación

Operación de la máquina

DESCONECTADA – Cuando se oprime cuatroveces el interruptor del limpiaparabrisas, se apaganlas luces indicadoras. El limpiaparabrisas se detiene.

ATENCIONSi el limpiaparabrisas no funciona cuando el interrup-tor está en la posición CONECTADO, desconecte elinterruptor inmediatamente. Verifique la causa. Si nose desconecta el interruptor, esto podría resultar en laavería del motor.

ATENCIONSi el lavaparabrisas es usado continuamente por másde 20 segundos o si se usa cuando no tiene líquidolavador, esto podría resultar en la falla del motor.

Interruptores de las luces (19)

g01172131Ilustración 76

Interruptor de luces – Oprima elinterruptor para encender las luces detrabajo.

Al oprimirse el interruptor, se cambia el patrón de lasluces de trabajo encendidas. Las luces indicadorasde la cabina muestran el patrón de las luces detrabajo.

Pauta 1 – Cuando se oprime una vez el interruptorde las luces, se enciende la primera luz indicadora.Cuando la primera luz indicadora está encendida,se encienden las siguientes luces de trabajo: luz detrabajo (D), que está instalada en el chasis, y lucesde trabajo (F), que están instaladas en la cabina.

Pauta 2 – Cuando se oprime dos veces el interruptorde las luces, se encienden la primera y la segundaluz indicadora. Cuando la primera luz indicadoray la segunda luz indicadora están encendidas, seencienden las siguientes luces de trabajo: luz detrabajo (D), montada en el chasis,, luces de trabajo(F), montadas en la cabina, y luces de trabajo (E),montadas en la pluma.

DESCONECTADA – Cuando se apagan ambasluces indicadoras, se apagan todas las luces detrabajo.

Nota: Es posible que su máquina esté equipadacon un sistema de luces con retardo. Cuando estáinstalado este sistema, las luces de la cabina (F)no se apagan durante un tiempo predeterminadoluego de girar la llave de arranque del motor a laposición DESCONECTADA. La demora puede variarde 0 a 90 segundos. Consulte a su distribuidor deCaterpillar para obtener información adicional.

Control de acoplador rápido (20)TRABAR – Mueva el interruptor a estaposición para conectar el acoplador rápidoa la herramienta.

DESTRABADA – Mueva el interruptora esta posición para desconectar elacoplador de la herramienta.

Nota: Cuando el interruptor esté en la posiciónDESTRABADA, suena una alarma.

Para obtener más detalles, consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Operación delacoplador rápido”.

Limpiaparabrisas y lavaparabrisasde ventana inferior (21-22)

Limpiaparabrisas de ventana inferior(21) – Oprima la parte superiordel interruptor para encender el

limpiaparabrisas inferior. Oprima la parte inferior delinterruptor para apagar el limpiaparabrisas inferior.

Lavaparabrisas de ventana inferior(22) – Oprima la parte superior delinterruptor y manténgalo presionado

para activar el lavaparabrisas inferior. Mientrasel interruptor esté oprimido, se rociará fluido delimpieza por la boquilla.

ATENCIONSi el limpiaparabrisas no funciona cuando el interrup-tor está en la posición CONECTADO, desconecte elinterruptor inmediatamente. Verifique la causa. Si nose desconecta el interruptor, esto podría resultar en laavería del motor.

Page 94: O&M

94 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

ATENCIONSi el lavaparabrisas es usado continuamente por másde 20 segundos o si se usa cuando no tiene líquidolavador, esto podría resultar en la falla del motor.

Calentador del asiento (23)

Las enfermedades de la piel ya existentes puedenempeorar debido al uso continuado del calentadordel asiento. Si el estado de la piel empeora, dejede usar el calentador del asiento.

Calentador del asiento (si tiene) – Entiempo frío, el calentador del asiento puedeactivarse para aumentar la comodidad del

operador.

CONECTADA – Oprima la parte superiordel interruptor del calentador del asientopara activarlo.

DESCONECTADA – Oprima la parteinferior del interruptor del calentador delasiento para desactivarlo.

ATENCIONNo deje ningún artículo pesado ni ningún artículo depunta afilada en el asiento.

No cubra el asiento ni el respaldo del asiento con unacobija, ni un cojín ni cualquier otra cubierta similar. Elcalefactor del asiento puede calentarse excesivamen-te. Esté seguro de limpiar cualquier producto que sederrame en el asiento y de secar completamente esederrame.

Nota: El termostato del calentador del asiento sedesactiva cuando la temperatura de la cabina essuperior a los 10 °C (50 °F). El calentador del asientono funciona cuando el termostato está desactivado.

Control de rotación fina (24)

El Control de rotación precisa retrasa la conexióndel freno de estacionamiento de la rotación.

Si se está operando la máquina en una pendien-te con el Control de rotación precisa en la posi-ción CONECTADA, es posible que el movimientode rotación se haga incontrolable, lo cual puedecausar daños de propiedad, lesiones personaleso la muerte.

Ponga el Control de rotación precisa en la posi-ción de DESCONECTADA cuando se está operan-do la máquina en una pendiente.

Control de la rotación fina (si tiene) –Oprima la parte superior del interruptorpara activar el control de rotación fina.

Cuando el control de rotación precisa está en laposición CONECTADA, el freno de estacionamientode la rotación tarda 6,5 segundos en activarsedespués de que el control de la palanca universal dela función de rotación regrese a la posición neutral.Esto mejora el control de la rotación durante ladeceleración de una rotación, porque permite elmovimiento de deceleración de la rotación en lugarde detenerla abruptamente. Esta combinación demovimiento de deceleración y demora de la conexióndel freno de estacionamiento de la rotación puede serútil en ciertos tipos de operaciones de levantamiento.

Oprima la parte inferior del interruptor para apagarel control de rotación precisa. Use la máquinacon el control de rotación precisa en la posiciónDESCONECTADA cuando la máquina esté en unapendiente. Use la máquina con el control de rotaciónprecisa en la posición DESCONECTADA cuandonecesite una gran fuerza de rotación. Por ejemplo, laexcavación en paredes laterales requiere una granfuerza de rotación. Use la máquina con el control derotación precisa en la posición DESCONECTADApara controlar el movimiento con el freno de larotación.

Dispositivo de advertencia desobrecarga (25)Si tiene, el interruptor del dispositivo de advertenciade sobrecarga se encuentra en la consola derecha.

Page 95: O&M

SSBU8754-01 95Sección de Operación

Operación de la máquina

g01615354Ilustración 77Tipo antiguo

g01615363Ilustración 78Tipo más reciente

Dispositivo de advertencia desobrecarga – En aplicaciones delevantamiento, el dispositivo de advertenciade sobrecarga activa una alarma cuandola máquina pierda su estabilidad. Cuandoesto ocurra, es necesario disminuir la carga

del cucharón o mover el brazo hacia dentro.

CONECTADA – Oprima el lado derechodel interruptor para activar el dispositivo deadvertencia de sobrecarga.

DESCONECTADA – Oprima el ladoizquierdo del interruptor para desactivar eldispositivo de advertencia de sobrecarga.

Control de calefacción y aireacondicionado (26)El calentador o el aire acondicionado aumentanla comodidad del operador que trabaja bajodiversas condiciones de temperatura. Para obtenerinformación adicional sobre los controles decalefacción y aire acondicionado, consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Control decalefacción y aire acondicionado”.

i03684988

Interruptor generalCódigo SMCS: 1411-B11

g00100862Ilustración 79

El interruptor general está en el lado izquierdo de lamáquina, detrás de la puerta de acceso delantera.

g00406959Ilustración 80

ON (Conectado) – Para activar el sistemaeléctrico, inserte la llave del interruptorgeneral y gírela hacia la derecha. El

interruptor general debe estar en la posiciónCONECTADA para poder arrancar el motor.

Page 96: O&M

96 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

OFF (Desconectado) – Para desactivarel sistema eléctrico, gire el interruptorgeneral hacia la izquierda, a la posición

DESCONECTADA.

El interruptor general funciona de maneradiferente al interruptor de arranque del motor.Cuando el interruptor general está en la posiciónDESCONECTADA, el sistema eléctrico estádesactivado. Al poner el interruptor de arranque enla posición DESCONECTADA y el interruptor generalen la posición CONECTADA, la batería permanececonectada a todo el sistema eléctrico.

Gire el interruptor general a la posiciónDESCONECTADA y saque la llave del interruptorgeneral si va a darle servicio al sistema eléctrico o aotros componentes de la máquina.

Gire el interruptor general a la posiciónDESCONECTADA y saque la llave si no va a operarla máquina durante un período prolongado (de unmes o más). Así impedirá que se descargue lacorriente de la batería.

ATENCIONNunca ponga el interruptor general en la posición OFF(desconectada) con el motor en marcha. De hacerlo,se pueden producir daños graves en el sistema eléc-trico.

A fin de evitar que se dañe el motor, verifique que seencuentre en buenas condiciones de funcionamientoantes de arrancarlo. De lo contrario, no lo arranque.

Realice el siguiente procedimiento para comprobarel funcionamiento adecuado del interruptor general:

1. Ponga el interruptor general en la posición ON(Conectado) y verifique que los componenteseléctricos del compartimiento del operadorestén funcionando. Verifique que la informaciónaparezca en el horómetro. Verifique que el motorarranque.

2. Gire el interruptor general a la posiciónDESCONECTADA.

3. Verifique que los siguientes elementos noestén funcionando: Componentes eléctricos delcompartimiento del operador, Horómetro y Girodel motor. Si los elementos siguen funcionandocon el interruptor general en la posición OFF(Desconectado), consulte a un distribuidorCaterpillar.

i04653911

Product LinkCódigo SMCS: 7490; 7606

Nota: Su máquina puede estar equipada con elsistema Product Link.

El sistema Product Link 121SR utiliza tecnologíasatelital para transmitir información de la máquina.Product Link 420/421 y 522/523 son dispositivos decomunicación con tecnología celular que transmiteninformación sobre la máquina. Esta informaciónse transmite a Caterpillar, los distribuidores Cat yy los clientes de Caterpillar. Los sistemas ProductLink incluyen receptores satelitales con Sistema dePosicionamiento Global (GPS).

Los sistemas Product Link 121SR, 420/421 y 522/523ofrecen la capacidad de comunicación bidireccionalentre la máquina y un usuario remoto. El usuarioremoto puede ser un distribuidor o un cliente. Encualquier momento, un usuario puede solicitarinformación actualizada de una máquina, como lashoras de uso o la ubicación de la máquina. Además,se pueden cambiar los parámetros del sistema paralos sistemas Product Link 121SR, 420/421 y 522/523.

Difusiones de datosLos datos relacionados con esta máquina, lacondición de la máquina y la operación de lamáquina los trasmite Product Link a Caterpillar o losdistribuidores Cat. Los datos se usan para brindarun mejor servicio a los clientes y para mejorar losproductos y servicios de Caterpillar. La informacióntransmitida puede incluir lo siguiente: número deserie de la máquina, ubicación de la máquina y datosde operación; incluidos, entre otros, los siguientes:los códigos de falla, los datos de emisiones, elconsumo de combustible, las horas del contadorde servicio, los números de versión de software yhardware y , y los accesorios instalados.

Caterpillar o los distribuidores Cat pueden utilizaresta información para diversos propósitos. Consultela siguiente lista para conocer los usos posibles:

• Proporcionar servicios al cliente o a la máquina.

• Revisar o hacer mantenimiento al equipo ProductLink.

• Vigilar el funcionamiento correcto o el desempeñode la máquina.

• Contribuir al mantenimiento de la máquina omejorar su eficiencia.

Page 97: O&M

SSBU8754-01 97Sección de Operación

Operación de la máquina

• Evaluar o mejorar los productos y servicios deCaterpillar.

• Cumplir con requisitos legales y órdenes judicialesválidas.

• Realizar investigaciones de mercado.

• Ofrecerle al cliente nuevos productos y servicios.

Caterpillar puede compartir parcial o totalmentela información recopilada con los distribuidores,los representantes autorizados y las empresasafiliadas de Caterpillar. Caterpillar no venderá nialquilará la información recopilada a terceros yrealizará esfuerzos razonables para mantenersegura la información. Caterpillar reconoce y respetala privacidad del cliente. Para obtener informaciónadicional, comuníquese con su distribuidor Cat local.

Operación en un sitio de tronadurapara Product LinkEl transmisor de radio Product Link debe desactivarsesegún la distancia mínima establecida por todos losrequisitos legales pertinentes, o la siguiente distanciadesde el sitio recomendada por Caterpillar, la quesea mayor: 12 m (40 pies) para Product Link 121SRy 321SR y 3 m (10 pies) para Product Link 420/421y 522/523.

Se sugiere uno de los siguientes métodos paradesactivar los sistemas Product Link 121SR oProduct Link 522/523: (a) instalar un interruptorde desconexión de Product Link en la cabina dela máquina para permitir el apagado del sistemaProduct Link 121SR o del módulo del sistemaProduct Link 522/523. Consulte la InstrucciónEspecial, REHS2365, “Una Guía de Instalación paralos sistemas Product Link PL121SR y PL300” y laInstrucción Especial, REHS2368, “Procedimiento deInstalación para el sistema Product Link PL522/523(Celular)” para obtener más detalles e instruccionesde instalación. O (b) desconecte el sistema ProductLink 121SR o el módulo Product Link 522/523 de lafuente de energía principal mediante la desconexióndel mazo de cables del módulo Product Link.

Para los dispositivos de Product Link con un respaldode batería interno sin una función de desactivado deradio incluido el sistema PL420: no se recomiendaoperar un activo con este tipo de dispositivo dentrode un sitio de tronadura, ni se debe operar dentrode la distancia mínima establecida o recomendadadesde el perímetro de un sitio de tronadura.

Las siguientes especificaciones del sistema ProductLink se proporcionan para ayudarle a realizarcualquiera evaluación de peligros y para asegurar elcumplimiento de todos los reglamentos locales:

• La clasificación de potencia de transmisión para eltransmisor del Product Link 121SR es de 5 a 10 W.

• La gama de la frecuencia de operación para elsistema Product Link 121SR es de 148 a 150 MHz.

• La clasificación de potencia de transmisión parael transmisor del Product Link 522/523 es de,aproximadamente 1 W.

• La gama de la frecuencia de operación para elsistema Product Link 522/523 es de 824 a 849MHz, de 880 a 915 MHz, de 1.710 a 1.785 MHz yde 1.850 a 1.910 MHz.

• La clasificación de potencia de transmisión parael sistema Product Link 420/421 es de 2 w para850 MHz y 900 MHz y 1 w para 1.800 MHz y 1.900MHz.

Consulte a su distribuidor Cat si tiene algunapregunta.

Encontrará información para la instalación inicialdel sistema Product Link 121SR en la InstrucciónEspecial, REHS2365, “Una Guía de Instalaciónpara los sistemas Product Link PL121SR y PL300”.Encontrará información para la instalación inicialdel sistema Product Link 522/523 en la InstrucciónEspecial, REHS2368, “Procedimiento de Instalaciónpara el sistema Product Link PL522/523 (Celular)”.

La información de operación, configuración ylocalización y solución de problemas para elsistema Product Link 121SR puede encontrarse enOperación, Localización y Solución de Problemas,Pruebas y Ajustes de Sistemas, RENR7911, ProductLink 121/321.

La información de operación, configuración ylocalización y solución de problemas para elsistema Product Link 522/523 puede encontrarse enOperación, Localización y Solución de Problemas,Pruebas y Ajustes de Sistemas, RENR8143, ProductLink - PL522/523.

Encontrará información para la instalación inicial delsistema Product Link 420 en la Instrucción Especial,REHS5595, “Procedimiento de Instalación para lamodificación Product Link PL420”.

Encontrará información para la instalación inicial delsistema Product Link 421 en la Instrucción Especial,REHS5596, “Procedimiento de Instalación para lamodificación Product Link PL421”.

Seguridad de la máquinaIcono de candado en la máquina

Page 98: O&M

98 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Disminuir la capacidad – Algunas máquinas tienenun sistema que permite que el dueño de la máquinadisminuya la capacidad del motor de forma remota.Esto provoca que la máquina opere mucho máslento de lo normal.

Antes de que esto ocurra, aparecerá un mensaje deadvertencia en la pantalla con el icono de candadoen la máquina y el mensaje “Security Pending”. Aldisminuir la capacidad del motor, en la pantalla de lamáquina aparece el icono de candado en la máquinay el mensaje “Security Enabled”. El operadordebe mover la máquina hasta una ubicaciónsegura, aplicar el freno de estacionamiento, apagarla máquina, notificar al supervisor del lugar ycomunicarse con su distribuidor local de Cat.

Desactivar – Algunas máquinas tienen un sistemaque permite que el dueño de la máquina impida deforma remota el arranque del motor. Al desactivar lamáquina, en la pantalla aparece el icono de candadoen la máquina y el mensaje “Security Enabled”. Antesde desactivar la máquina, en la pantalla apareceel icono de candado en la máquina y el mensaje“Security Pending”. El operador debe notificar alsupervisor del lugar.

Alteraciones hechas sin autorización – Lasalteraciones hechas sin autorización con el sistemaProduct Link para desactivar el sistema ProductLink también pueden hacer que la máquina reduzcasu potencia. Para evitar esto, deben prevenirselas alteraciones hechas sin autorización con elsistema Product Link. Si se produce un diagnósticode la máquina debido a Product Link, adviertainmediatamente al supervisor del lugar para evitaruna reducción de la potencia. Un ejemplo de estasituación es una antena que esté sufriendo daños.

Nota: Dejar el interruptor del sitio de tronadura enla posición DESCONECTADA durante más de 48horas de operación puede reducir la potencia de lamáquina.

Cumplimiento de las regulaciones

g01131982Ilustración 81

ATENCIONLa transmisión de la información utilizando ProductLink está sujeta a los requisitos legales, que puedenvariar de un lugar a otro, lo que incluye, pero no selimita a, la autorización para el uso de la frecuenciade radio. El uso de Product Link se debe limitar aaquellos lugares en los cuales se ha cumplido contodos los requisitos legales para el uso de la red decomunicaciones de Product Link.

En caso de que una máquina equipada con ProductLink esté ubicada o se coloque en un lugar donde (i)los requisitos legales no se cumplan o, (ii) la transmi-sión o el procesamiento de dicha información a travésde múltiples lugares no sea legal, Caterpillar renun-cia a toda responsabilidad relacionada con dicho in-cumplimiento y Caterpillar puede suspender la trans-misión de información de dicha máquina.

Consulte a su distribuidor Cat si tiene dudasrelacionadas con la operación del Product Link en unpaís determinado.

Page 99: O&M

SSBU8754-01 99Sección de Operación

Operación de la máquina

g02348438Ilustración 82

Page 100: O&M

100 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

g02657277Ilustración 83

Page 101: O&M

SSBU8754-01 101Sección de Operación

Operación de la máquina

g02346204Ilustración 84

Page 102: O&M

102 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

g02346205Ilustración 85

Page 103: O&M

SSBU8754-01 103Sección de Operación

Operación de la máquina

g02346208Ilustración 86

Page 104: O&M

104 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

g02727978Ilustración 87

Page 105: O&M

SSBU8754-01 105Sección de Operación

Operación de la máquina

g02727979Ilustración 88

Page 106: O&M

106 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

i02806882

Conexión de corriente eléctrica(Si tiene)Código SMCS: 1436; 7451

g01073919Ilustración 89

Tomacorriente – Hay un tomacorriente de docevoltios ubicado en la consola del lado derecho. Estetomacorriente se puede utilizar para suministrarcorriente al equipo eléctrico automotriz o a losaccesorios. Quite la tapa antes de utilizarlo. Estamáquina puede estar equipada con un tomacorrienteo con dos tomacorrientes.

i02273572

Sistema de Seguridad de laMáquina(Si tiene)Código SMCS: 7631

Sección de operación

ATENCIONEstamáquina está equipada con un Sistema de Segu-ridad de Máquina (MSS) Caterpillar y puede ser queno arranque bajo ciertas condiciones. Lea la siguienteinformación y conozca los ajustes de su máquina. Sudistribuidor Caterpillar puede identificar los ajustes desu máquina.

Sistema de Seguridad de Máquina(MSS) – Las máquinas equipadas conun Sistema de Seguridad de Máquina

Caterpillar (MSS) se pueden identificar por unaetiqueta situada en el puesto del operador. Elsistema MSS está diseñado para ser un dispositivoenterraba o para evitar la operación no autorizadade la máquina.

Operación básicaEl Sistema de Seguridad de la Máquina se puedeprogramar utilizando una llave estándar Caterpillaro una llave electrónica. La llave electrónica contieneun chip electrónico dentro de la caja plástica de lallave. Cada llave emite una señal especial al MSS.Las llaves pueden ser identificadas por una cajagris o una caja amarilla. El sistema MSS puedetener ajustes programados que requieren unallave electrónica para el arranque durante algunosperiodos de tiempo. El sistema MSS puede tenertambién ajustes programados que permiten queuna llave Caterpillar estándar arranque la máquinadurante ciertos períodos de tiempo.

Nota: Asegúrese de que haya una sola llaveelectrónica cerca de la bobina del excitadorcuando trate de arrancar la máquina. Si hay másde una llave electrónica cerca de la bobina delexcitador, es posible que el MSS no pueda leer laseñal de la llave en el interruptor de arranque y lamáquina no arrancará.

Cuando se gira el interruptor de arranque con llavede la máquina a la posición CONECTADA, el ECOleerá el código ID especial que se encuentra grabadoen la llave electrónica. El ECO comparará entoncesesta identificación con la lista de llaves autorizadas.El estado de la llave se mostrará en el monitor. Si lallave no se autoriza para la máquina, se mostraráel mensaje “UNAUTHORIZED KEY” (Llave noautorizada) en el monitor.

Nota: El Sistema de Seguridad de Máquina (MSS)no detendrá la máquina después de que ésta hayaarrancado.

Administración de seguridadEl sistema MSS tiene la capacidad de permitirla programación del sistema para activarseautomáticamente en períodos diferentes conllaves diferentes. El sistema MSS se puedeprogramar también para rechazar una llaveelectrónica específica después de una fecha yhora seleccionada. Cuando hace girar la llavea la posición DESCONECTADA y el sistema deseguridad de la máquina está activo, tiene unintervalo de 30 segundos para volver a arrancar lamáquina. Además, si la máquina se cala, hay unintervalo de 30 segundos para volver a arrancar lamáquina. Este intervalo de 30 segundos se cuentaa partir del momento en que se gira la llave a laposición DESCONECTADA.

Nota: Conozca los ajustes porque el uso de unallave electrónica no garantiza que se pueda volver aarrancar la máquina.

Page 107: O&M

SSBU8754-01 107Sección de Operación

Operación de la máquina

Se puede fijar una fecha de expiración para cadallave electrónica de la lista de llaves de la máquina.La llave ya no arrancará más la máquina cuando elreloj interno en el sistema de seguridad pase la fechade expiración. Cada entrada en la lista de llavespuede tener una fecha de expiración diferente.

Los distribuidores disponen de llaves de repuesto.Antes de que una llave pueda operar la máquina, hayque programar el sistema MSS para que acepte esallave en particular. Comuníquese con su distribuidorCaterpillar para obtener información sobre lascaracterísticas adicionales del sistema MSS.

Sección de cumplimiento deregulaciones

g00832427Ilustración 90

Consulte a su distribuidor Caterpillar con cualquierpregunta relacionada con la operación del MSS enun país específico.

g00822256Ilustración 91

Page 108: O&M

108 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

i01647752

Dispositivo de Advertencia deSobrecargaCódigo SMCS: 5258

g00753668Ilustración 92

El interruptor basculante que cancela la alarma parael dispositivo de alarma de sobrecarga está situadoen el tablero de instrumentos del lado derecho.

En aplicaciones de levantamiento, el dispositivode advertencia de sobrecarga activa una bocinacuando la máquina pierde su estabilidad. Cuandoesto ocurre, se debe reducir la carga del cucharón omover el brazo hacia adentro.

Dispositivo de alarma de sobrecarga(Interruptor para cancelar la alarma) –Oprima la parte superior del interruptor

basculante para que la chicharra del dispositivo dealarma de sobrecarga deje de sonar.

i04808131

Sistema monitorCódigo SMCS: 7451; 7490

ATENCIONCuando el monitor le dé una advertencia, compruébe-la inmediatamente y desempeñe la acción requeridao el mantenimiento que le indique el monitor.

La indicación que le proporcione el monitor no ga-rantiza que la máquina esté en buen estado. No seguíe sólo por el monitor para hacer las inspecciones.La inspección y el mantenimiento de la máquina sedeben hacer a intervalos regulares. Consulte la Sec-ción de Mantenimiento de este Manual de Operacióny Mantenimiento.

g01105763Ilustración 93

(1) El reloj(2) Indicador de alerta(3) Indicador del selector de velocidad del motor(4) Nivel del combustible(5) Temperatura del aceite hidráulico(6) Temperatura del refrigerante del motor(7) Teclado

Indicador del selector de velocidad del motor –Esta pantalla digital indica la posición actual delselector de velocidad del motor. Para obtener másinformación sobre el selector de velocidad del motor,consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Controles del operador”.

Nivel de combustible – Este medidorindica la cantidad de combustible quequeda en el tanque. Cuando el medidor de

combustible indique que el nivel del combustible estáen la gama roja, añada combustible inmediatamente.

Temperatura del aceite hidráulico – Estemedidor indica la temperatura del aceitehidráulico. La gama normal de operación

es la gama verde. Si el medidor alcanza la gamaroja, reduzca la carga en el sistema. Si el medidorpermanece en la gama roja, pare la máquina einvestigue la causa del problema.

Page 109: O&M

SSBU8754-01 109Sección de Operación

Operación de la máquina

Engine Coolant Temperature(Temperatura del refrigerante delmotor) – Este medidor indica la

temperatura del refrigerante del motor. La gamanormal de operación es la gama verde. Si el medidoralcanza la gama roja, pare la máquina e investigue lacausa del problema.

g01105768Ilustración 94

Teclado

El teclado tiene ocho teclas que se utilizanpara ingresar información en el Sistema MonitorElectrónico.

Tecla hacia arriba – Oprima la tecla haciaarriba para mover el cursor hacia arriba.También puede oprimir la tecla hacia arriba

para aumentar los valores.

Tecla hacia abajo – Oprima la tecla haciaabajo para mover el cursor hacia abajo.También puede oprimir la tecla hacia abajo

para disminuir los valores.

Tecla de flecha izquierda – Oprima latecla de flecha izquierda para mover elcursor hacia la izquierda. También puede

oprimir la tecla de flecha izquierda para disminuir losvalores.

Tecla derecha – Oprima la tecla derechapara mover el cursor hacia la derecha.También puede oprimir la tecla derecha

para aumentar los valores.

Tecla Home (Posición inicial) – Oprima latecla Home (Posición inicial) para regresara la pantalla predeterminada en cualquier

momento.

Tecla Menu (Menú) – Oprima la teclaMenu (Menú) para obtener acceso almenú principal. Para obtener información

adicional, consulte “Main Menu” (Menú principal).

Tecla OK (Aceptar) – Oprima la teclaOK (Aceptar) para seleccionar una opcióndel menú. Oprima también la tecla OK

(Aceptar) para fijar valores.

Tecla de retroceso – Oprima la tecla deretroceso para rechazar una opción demenú o un valor de configuración. También

puede oprimir la tecla de retroceso para regresar ala pantalla anterior.

Función de control antes delarranqueGire el interruptor de arranque del motor a la posiciónCONECTADA.

g00928810Ilustración 95

Después de aproximadamente un segundo, lailustración 95 aparece en la pantalla y el indicador dealerta se enciende.

Ahora se indican la temperatura del refrigerante,la temperatura del aceite hidráulico, el nivel delcombustible y la posición del selector de velocidaddel motor.

El sistema monitor comprueba el nivel del refrigerantedel motor, del aceite del motor y del aceite hidráulicoantes de que el motor arranque.

Si la revisión del nivel de fluido detecta un nivel bajo,se despliega el mensaje apropiado y una pictografíapara indicar el fluido que tiene un nivel bajo.

Nota: Si hay más de un fluido con el nivel bajo, en elárea inferior derecha del mensaje de advertencia seindican los símbolos de la tecla derecha y de la teclaizquierda. Oprima la tecla derecha o la tecla izquierdapara verificar el otro mensaje de advertencia. Losindicadores de nivel de fluido bajo desaparecen en 5segundos después de que el motor haya arrancado.

Nota: La máquina no puede efectuar una revisión delnivel de fluido precisa cuando está en una pendiente.Efectúe la revisión del nivel de fluido en un terrenohorizontal.

Page 110: O&M

110 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Si se arranca el motor durante la revisión del nivel defluido, el monitor cancela estas comprobaciones.

Primero se revisan las horas de servicio de los filtros.Después se revisan las horas de servicio de losfluidos. Si un filtro o un fluido exceden el intervalo decambio recomendado, aparece el mensaje “CHECKFLTR/FLUID INFO” (Revisar la información sobrefiltro/fluido) en la pantalla. Consulte “Información defiltros y fluidos” para obtener información adicional.Este mensaje desaparecerá después de cincosegundos.

Advertencias de la máquinaEl sistema monitor proporciona tres categorías deadvertencia.

• La primera categoría sólo requiere que el operadoresté consciente de la situación. Este tipo deadvertencia se indica mediante un mensaje en lapantalla.

• La segunda categoría de advertencia requiereun cambio en la operación de la máquina o uncambio en el mantenimiento de la máquina. Estetipo de advertencia se indica por un mensaje en lapantalla y un destello del indicador de alerta.

• La tercera categoría de advertencia requierela parada inmediata del motor. Este tipo deadvertencia se indica por un mensaje en la pantallajunto con el destello del indicador de alerta y elsonido de una alarma.

Si hay varias advertencias presentes en el sistema,primero se mostrará el problema más importante.Oprima la tecla derecha o la tecla izquierda paraobservar todas las advertencias presentes enla máquina. Si no se oprime ninguna tecla en 5segundos, la pantalla regresará al problema másimportante.

Nota: El menú aún puede utilizarse al presionar latecla Menú (Menú).

Categoría de advertencia 1

En esta categoría, sólo aparece una advertencia enla pantalla. Esta categoría avisa al operador que elsistema de la máquina necesita atención. La falla deestos sistemas no pone en peligro al operador. Lafalla de estos sistemas no causará daños importantesen los componentes de la máquina.

“UNAUTHORIZED KEY (Llave noautorizada)” – Esta máquina estáequipada con un sistema de seguridad

de la máquina. La llave que está actualmente en elinterruptor de encendido no es una llave autorizada.Quite esa llave e inserte una llave autorizada.

“BATTERY VOLTAGE IRREGULAR(Voltaje irregular de batería)” – Elsistema de carga eléctrica está funcionando

de forma incorrecta. Compruebe inmediatamentelos componentes eléctricos del circuito de carga.Efectúe las reparaciones que sean necesarias.

“HYD RETURN FLTR PLUGGED (Filtrode retorno hidráulico obstruido)” – Elfiltro de retorno del aceite hidráulico está

obstruido. Esto hará que los componentes hidráulicosno funcionen correctamente. Gire el interruptor dearranque del motor a la posición DESCONECTADAy luego gírelo a la posición CONECTADA. Si laadvertencia desaparece, el filtro está bien. Opere lamáquina en una superficie plana durante al menos10 minutos. Si la advertencia reaparece, reemplaceel cartucho del filtro de retorno. Consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Filtro del aceite delsistema hidráulico (Retorno) - Reemplazar”.

Nota: La advertencia del filtro de retorno del aceitehidráulico obstruido desaparecerá de la pantalladespués de 3 minutos.

“ATT FLTR PLUGGED (Filtro del aceitehidráulico obstruido)” – El filtro deaceite hidráulico está obstruido. Esto hará

que los componentes hidráulicos no funcionencorrectamente. Gire el interruptor de arranque delmotor a la posición DESCONECTADA y luegogírelo a la posición CONECTADA. Si la advertenciadesaparece, el filtro está bien. Opere la máquina enuna superficie plana durante al menos 10 minutos. Sila advertencia reaparece, reemplace el filtro.

“INTAKE AIR FLTR PLUGGED (Filtrode admisión de aire obstruido)” – Elfiltro de aire está restringido. Disminuirá

la potencia del motor. Inspeccione inmediatamenteel filtro de aire. Limpie el filtro de aire. Inspeccioneel estado del filtro. Reemplácelo si es necesario.Efectúe las reparaciones que sean necesarias.Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Elemento primario del filtro de aire del motor -Limpiar/reemplazar”.

Page 111: O&M

SSBU8754-01 111Sección de Operación

Operación de la máquina

“FUEL FLTR PLUGGED (Filtro decombustible obstruido)” – El filtro decombustible está obstruido. Disminuirá la

potencia del motor. Inspeccione inmediatamenteel filtro de combustible. Reemplace el filtrode combustible, si es necesario. Efectúe lasreparaciones que sean necesarias. Consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Elementodel filtro primario del sistema de combustible(separador de agua) - Reemplazar”.

“WATER SEPARATOR FULL (Separadorde agua lleno)” – El separador de aguaestá lleno. Drene el agua del separador

de agua tan pronto como sea posible. Consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Separadorde agua del sistema de combustible - Drenar”.

“FUEL LEVEL LOW (Bajo nivel delcombustible)” – El nivel de combustibleen el tanque es bajo. Llene el tanque de

combustible.

“LUBE LEVEL LOW (Bajo nivel delubricante)” – El depósito del sistemaautomático de lubricación tiene poca grasa.

Llene el depósito.

“AUTOLUBE ERROR (Error deautolubricación)” – El sistema delubricación automática no está funcionando

correctamente. Deje de utilizar el sistema y busquela causa del problema.

Categoría de advertencia 2

“INLET AIR TEMP HIGH (Altatemperatura del aire de admisión)” –La temperatura del aire de admisión es

demasiado alta. Detenga la máquina e investiguela causa de la falla.

“COOLANT TEMP HIGH (Altatemperatura del refrigerante)” – Latemperatura del refrigerante es demasiado

alta. Deje de operar la máquina y haga funcionarel motor a baja velocidad en vacío hasta quela temperatura del refrigerante disminuya hastaalcanzar el nivel adecuado. Si la advertenciapermanece encendida durante la baja velocidaden vacío, pare el motor. Compruebe el nivel derefrigerante y vea si hay residuos en el radiador.Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Nivel de Refrigerante del Sistema de Enfriamiento -Revisar”. Revise las correas de mando del ventiladorde la bomba de agua. Consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, “Correas - Inspeccionar,Ajustar o Reemplazar”. Efectúe las reparaciones quesean necesarias.

“ENG OIL PRESS LOW (Baja presión deaceite del motor)” – La presión del aceitedel motor es demasiado baja. Pare la

máquina inmediatamente. Pare el motor e investiguela causa del problema. No opere la máquina hastaque se haya corregido la causa del problema.

“ENGINE SHUTDOWN ACTIVATING(Activación de parada de motor)” – Haocurrido un error en el motor y este se

está parando. Comuníquese con el distribuidor deCaterpillar.

“ENG OVERSPEED WARNING(Advertencia de exceso de velocidaddel motor)” – La velocidad del motor es

demasiado alta. Cambie la técnica de operación. Sila situación persiste, comuníquese con el distribuidorde Caterpillar.

“HYD OIL TEMP HIGH (Alta temperaturadel aceite hidráulico)” – La temperaturadel aceite hidráulico es demasiado alta.

Deje de operar la máquina y haga funcionar el motora baja velocidad en vacío hasta que la temperaturadel aceite hidráulico disminuya hasta alcanzar el niveladecuado. Si la advertencia permanece encendidadurante la baja velocidad en vacío, pare el motor.Compruebe el nivel de aceite hidráulico y vea si hayresiduos en el enfriador de aceite hidráulico. Efectúelas reparaciones que sean necesarias tan prontocomo sea posible.

Page 112: O&M

112 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

“HYD OIL TEMP HIGH (TOOL) (Altatemperatura del aceite hidráulico(Herramienta))” – La temperatura del

aceite hidráulico es demasiado alta. Deje deoperar la máquina y haga funcionar el motor a bajavelocidad en vacío hasta que la temperatura delaceite hidráulico disminuya hasta alcanzar el niveladecuado. Si la advertencia permanece encendidadurante la baja velocidad en vacío, pare el motor.Compruebe el nivel de aceite hidráulico y vea si hayresiduos en el enfriador de aceite hidráulico. Efectúelas reparaciones que sean necesarias tan prontocomo sea posible.

“FUEL PRESS HIGH (Alta presióndel combustible)” – La presiónde combustible es demasiado alta.

Comuníquese con el distribuidor de Caterpillar.

“ECM ERROR (Error del ECM)” – El ECMha tenido un desperfecto. Comuníquesecon el distribuidor de Caterpillar.

“ENGINE ECM ERROR (Error del ECMdel motor)” – El ECM del motor ha tenidoun desperfecto. Comuníquese con el

distribuidor de Caterpillar.

“MONITOR ERROR (Error delmonitor)” – El monitor tiene undesperfecto. Comuníquese con el

distribuidor de Caterpillar.

“SERVICE REQUIRED (Se requiereservicio)” – La máquina ha detectadoun desperfecto. Comuníquese con el

distribuidor de Caterpillar.

“TOOL CONTROL MALFUNCTION(Desperfecto del control de laherramienta)” – La herramienta ha tenido

un desperfecto. Detenga la máquina e inspeccionela herramienta.

Categoría de advertencia 3

“COOLANT TEMP HIGH (Altatemperatura del refrigerante)” – Latemperatura del refrigerante es demasiado

alta. Deje de operar la máquina y haga funcionarel motor a baja velocidad en vacío hasta quela temperatura del refrigerante disminuya hastaalcanzar el nivel adecuado. Si la advertenciapermanece encendida durante la baja velocidaden vacío, pare el motor. Compruebe el nivel derefrigerante y vea si hay residuos en el radiador.Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Nivel de Refrigerante del Sistema de Enfriamiento -Revisar”. Revise las correas de mando del ventiladorde la bomba de agua. Consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, “Correas - Inspeccionar,Ajustar o Reemplazar”. Efectúe las reparaciones quesean necesarias.

“LIFT OVERLOAD WARNING(Advertencia de sobrecarga en ellevantamiento)” – La carga en la máquina

es demasiado pesada. La máquina está en peligrode volcarse. Reduzca inmediatamente la carga.Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Capacidades de levantamiento” para obtener másinformación.

“ENG OIL PRESS LOW (Baja presión deaceite del motor)” – La presión del aceitedel motor es demasiado baja. Pare la

máquina inmediatamente. Pare el motor e investiguela causa del problema. No opere la máquina hastaque se haya corregido la causa del problema.

Otros mensajes

Antes del arranque

“COOLANT LEVEL LOW (Bajo nivel derefrigerante)” – El nivel de refrigerantees demasiado bajo. Pare la máquina

inmediatamente. Detenga el motor e investigue lacausa de la falla.

“ENGINE OIL LEVEL LOW (Bajo nivel deaceite del motor)” – El nivel de aceite delmotor es demasiado bajo. Pare la máquina

inmediatamente. Detenga el motor e investigue lacausa de la falla.

“HYD OIL LEVEL LOW (Bajo nivel deaceite hidráulico)” – El nivel de aceitehidráulico es demasiado bajo. Pare la

máquina inmediatamente. Detenga el motor einvestigue la causa de la falla.

Page 113: O&M

SSBU8754-01 113Sección de Operación

Operación de la máquina

“CHECK FILTER FLUID INFO (Revisar lainformación del filtro de fluido)” – Unode los filtros de la máquina ha excedido el

intervalo de cambio recomendado. Reemplace elfiltro y reajuste el número de horas para el filtro.

Varios

“LUBE STARTING (Comienzo delubricación)” – El sistema de lubricaciónautomática está lubricando los cojinetes

de la máquina.

“LEVER IS NOT NEUTRAL (La palancano está en neutral)” – La palanca no estáen la posición NEUTRAL. Mueva la palanca

a la posición NEUTRAL.

“COUNTERWEIGHT REMOVAL(Remoción del contrapeso)” – Se haquitado el contrapeso. No opere la máquina

hasta que se haya vuelto a instalar el contrapeso.

“NOT CONFIGURED (NO ESTÁCONFIGURADO)” – Advertencia generalque indica que es necesario configurar un

componente de la máquina.

“NOT CALIBRATED (No estácalibrado)” – Advertencia general queindica que se debe calibrar un componente

de la máquina.

“CYCLE THE LOCK LEVER (Efectuarun ciclo con la palanca de traba)” – Haocurrido un error con la palanca de traba.

Efectúe un ciclo con la palanca de traba.

AIR INLET HEATER (Si tiene) (Calentadorde admisión de aire) – Si la temperaturadel refrigerante del motor es demasiado

baja, se activará el calentador de admisión de aire.Esta luz de advertencia aparecerá en la pantallade mensajes cuando el interruptor de arranque delmotor esté en la posición CONECTADA. El motorse puede arrancar después de que el indicadordesaparezca de la pantalla de mensajes.

Ajuste del monitorSiga este procedimiento para ajustar la posición delmonitor.

g01105770Ilustración 96

1. Afloje la perilla que está en la parte trasera delmonitor.

2. Ajuste el monitor a la posición deseada.

3. Apriete la perilla.

Main Menu (Menú principal)La opción “MAIN MENU” (Menú principal) permite aloperador visualizar la información relacionada con lamáquina. Este menú también permite al operadorhacer cambios en la información relacionada con lamáquina.

1. Oprima la tecla Menu (Menú) cuando esté activala pantalla predeterminada.

Tabla 40

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. La opción “MAIN MENU” (Menú principal)se mostrará con cuatro opciones de menúnuevas: setting (ajuste), maintenance information(información de mantenimiento), performance(rendimiento) y service (servicio). Para obtenermás información sobre estos menús, consulte lasdescripciones respectivas a continuación.

3. Oprima la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú deseado. Oprima la tecla OK(Aceptar) para abrir el menú deseado.

Page 114: O&M

114 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Nota: Oprima la tecla de retroceso o la tecla deposición inicial para salir de este menú y regresar ala pantalla predeterminada.

AjusteEl menú “SETTING” (Ajuste) permite al operadorcambiar los diversos parámetros de la máquina.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 41

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Tabla 42

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

3. El menú “SETTING” (Ajuste) se mostrará condos opciones de menú nuevas. Para obtenermás información sobre estos menús, consulte lasdescripciones respectivas a continuación.

4. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú deseado. Oprima la teclaOK (Aceptar) para abrir el menú deseado.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Información para mantenimientoEl menú “MAINTENANCE INFO” (Información demantenimiento) permite al operador ver las horasde utilización actuales y los intervalos de cambiorecomendados para los distintos componentes delsistema.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 43

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“MAINTENANCEINFO (Información demantenimiento)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierdapara resaltar el menú “MAINTENANCE INFO”(Información de mantenimiento). Oprima la teclaOK.

Tabla 44

“MAINTENANCEINFO (Información demantenimiento)”

“COOLANT (Refrigerante)”

“100 / 12.000 [HR]”

“HYD OIL (Aceite hidráulico)”

“100 / 2.000 [HR]”

“ENGINE OIL (Aceite delmotor)”

“100 / 500 [HR]”

3. Se mostrará una lista de los componentes delsistema. Oprima la tecla hacia arriba o la teclahacia abajo para recorrer la lista. Se mostraránlas horas de utilización actuales para cada uno delos componentes del sistema. Si el componentetiene un intervalo de cambio recomendado, semostrará dicho intervalo a la derecha de las horasde utilización actuales.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Page 115: O&M

SSBU8754-01 115Sección de Operación

Operación de la máquina

RendimientoEl menú “PERFORMANCE” (Rendimiento)permite al operador ver las mediciones devarios componentes del sistema. Los siguientescomponentes representan unos cuantos ejemplosde los componentes que se pueden ver medianteel menú “PERFORMANCE” (Rendimiento) batteryvoltage (voltaje de batería), engine speed (velocidaddel motor) y pump pressure (presión de la bomba).

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 45

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“PERFORMANCE(Rendimiento)”

2. Presione la tecla derecha o la tecla izquierdapara resaltar el menú “PERFORMANCE”(Rendimiento). Oprima la tecla OK.

Tabla 46

“PERFORMANCE(Rendimiento)”

“BATTERY VOLTAGE(VOLTAJE DE LA BATERÍA)”

“26,0 [V]”

“ENGINE SPEED (VELOCIDADDEL MOTOR)”

“1.300 [RPM]”

“COOLANT TEMP(Temperatura del refrigerante)”

“20 [°C]”

3. El menú “PERFORMANCE” (Rendimiento)se mostrará con una lista de componentes ymediciones del sistema. Oprima la tecla haciaarriba o la tecla hacia abajo para recorrer la lista.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Service (Servicio)El menú “SERVICE” (Servicio) permite queel operador cambie la contraseña y las horasacumuladas para los filtros de la máquina y losfluidos.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 47

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SERVICE (Servicio)”

2. Presione la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SERVICE” (Servicio). Oprimala tecla OK.

Nota: Se le indicará que ingrese una contraseña.Consulte “Ingreso de contraseña” para obtenerinformación sobre cómo ingresar una contraseña.

Tabla 48

SERVICE (Servicio)

“MAINTENANCE(Mantenimiento)”

“PASSWORD CHANGE(Cambiar contraseña)”

3. Después de que se haya introducido la contraseñacon éxito, el menú de “SERVICE” (Servicio) semostrará con dos opciones de menú nuevas.Para obtener más información sobre estosmenús, consulte las descripciones respectivas acontinuación.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Page 116: O&M

116 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Password Entry (Ingreso decontraseña)Cuando trate de obtener acceso a ciertos menús,se le pedirá la introducción de una contraseña. Sigaeste procedimiento para introducir la contraseña.

Tabla 49

“CONTRASEÑA”

“ENTER PASSWORD(Introducir contraseña)”

_ _ _ _

“< B C D E F 0 1 2 3 4 5 >”

1. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda paraseleccionar el carácter deseado.

Nota: La contraseña es alfanumérica. Puede escogerun número de “0” a “9”. Puede escoger también dela “A” a la “F”.

Nota: Cuando la máquina sale de fábrica, lacontraseña se fija inicialmente como 0001.

2. Oprima la tecla OK (Aceptar) para introducir elcarácter.

Nota: Oprima la tecla de retroceso a fin de borrar elúltimo carácter que haya introducido.

3. Después de introducir 4 caracteres, el sistemamonitor verificará la contraseña. Si la contraseñaes correcta, tendrá acceso al menú.

Tabla 50

“CONTRASEÑA”

“ENTER PASSWORD(Introducir contraseña)”

* * * *

“INVALID PASSWORD(Contraseña no válida)”

4. Si la contraseña es incorrecta, se visualizará elmensaje “INVALID PASSWORD” (contraseña noválida). Pulse la tecla OK para ingresar otra vezla contraseña o pulse la tecla de retroceso pararegresar al menú anterior.

Nota: Consulte a su distribuidor de Caterpillar siolvidó su contraseña.

Display Setup (Configuración depantalla)El menú de “DISPLAY SETUP” (Configuración depantalla) permite que el operador cambie los diversosajustes de visualización del monitor.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 51

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Tabla 52

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

3. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “DISPLAY SETUP” (Configuraciónde pantalla). Oprima la tecla OK.

Page 117: O&M

SSBU8754-01 117Sección de Operación

Operación de la máquina

Tabla 53

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“CLOCK ADJUST (Ajuste dereloj)”

“LANGUAGE SELECT(Selección de idioma)”

“INDICATED ITEM (Artículoindicado)”

“CONTRAST (Contraste)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

4. El menú “DISPLAY SETUP” se mostrará convarias opciones para el monitor. Para obtenermás información sobre estos menús, consulte lasdescripciones respectivas a continuación.

5. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú deseado. Oprima la teclaOK (Aceptar) para abrir el menú deseado.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Selección de la herramientaEl menú “WORK TOOL SELECT” (Selección de laherramienta) permite al operador cambiar los ajustesde la herramienta.

Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulicaesté en la posición TRABADA antes de cambiar losajustes de la herramienta.

Nota: Si hay un cucharón instalado en la máquina osi ninguna herramienta está instalada, seleccione“Bucket/No Tool” (Cucharón/Sin herramienta) en elmenú.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 54

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Tabla 55

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

3. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “WORK TOOL SELECT” (Selecciónde la herramienta). Oprima la tecla OK.

Tabla 56

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

“BUCKET/NO TOOL(Cucharón/Sin herramienta)”

“TOOL #01 (Herramienta No.1)”

“TOOL #02 (Herramienta No.2)”

“TOOL #03 (Herramienta No.3)”

“TOOL #04 (Herramienta No.4)”

Page 118: O&M

118 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Nota: Si las herramientas se han configurado pormedio del Técnico Electrónico (ET), se mostraránlos nombres de las herramientas en lugar de losnúmeros.

4. El menú “WORK TOOL SELECT” (Selección dela herramienta) mostrará las opciones actualespara herramientas. Oprima la tecla hacia arriba ola tecla hacia abajo para resaltar la herramientadeseada. Oprima la tecla OK (Aceptar) paraseleccionar la nueva herramienta.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Ajuste del relojEl menú “CLOCK ADJUST” (Ajuste del reloj) permiteal operador cambiar la hora en el reloj.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 57

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Tabla 58

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

3. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “DISPLAY SETUP” (Configuraciónde pantalla). Oprima la tecla OK.

Tabla 59

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“CLOCK ADJUST (Ajuste dereloj)”

“LANGUAGE SELECT(Selección de idioma)”

“INDICATED ITEM (Artículoindicado)”

“CONTRAST (Contraste)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

4. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “CLOCK ADJUST” (Ajuste de reloj).Oprima la tecla OK.

Tabla 60

“CLOCK ADJUST (Ajustede reloj)”

“12 : 00”

5. El menú de “CLOCK ADJUST” (Ajuste de reloj)mostrará la hora actual. Pulse la tecla izquierdao la tecla derecha para seleccionar la hora o losminutos. Pulse la tecla hacia arriba para aumentarel valor. Pulse la tecla hacia abajo para reducirel valor.

6. Cuando el reloj esté ajustado a la hora deseada,oprima la tecla OK (Aceptar) para almacenar lahora nueva en la memoria.

Nota: Oprima la tecla de retroceso para regresar a lapantalla anterior sin guardar los cambios.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Selección de idiomaEl menú “LANGUAGE SELECT” (Selección deidioma) permite al operador cambiar los ajustes delidioma.

Page 119: O&M

SSBU8754-01 119Sección de Operación

Operación de la máquina

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 61

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Tabla 62

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

3. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “DISPLAY SETUP” (Configuraciónde pantalla). Oprima la tecla OK.

Tabla 63

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“CLOCK ADJUST (Ajuste dereloj)”

“LANGUAGE SELECT(Selección de idioma)”

“INDICATED ITEM (Artículoindicado)”

“CONTRAST (Contraste)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

4. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “LANGUAGE SELECT” (Selecciónde idioma). Oprima la tecla OK.

Tabla 64

“LANGUAGE SELECT(Selección de idioma)”

“INGLÉS”

“DANÉS”

“FINLANDÉS”

“ISLANDÉS”

“NORUEGO”

“SUECO”

5. El menú “LANGUAGE SELECT” (Selección deidioma) mostrará una lista de idiomas disponibles.Oprima la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara recorrer los idiomas disponibles. Pulsela tecla de ajuste para seleccionar el idiomadeseado.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

INDICATED ITEM (Artículoindicado)El menú “INDICATED ITEM (Artículo indicado)”permite al operador mostrar el nombre de laherramienta actual o las horas de servicio dela máquina en la pantalla predeterminada. Esteprocedimiento también se utiliza para quitar esosartículos de la pantalla predeterminada.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 65

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Page 120: O&M

120 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Tabla 66

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

3. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “DISPLAY SETUP” (Configuraciónde pantalla). Oprima la tecla OK.

Tabla 67

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“CLOCK ADJUST (Ajuste dereloj)”

“LANGUAGE SELECT(Selección de idioma)”

“INDICATED ITEM (Artículoindicado)”

“CONTRAST (Contraste)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

4. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para resaltar “INDICATED ITEM” (Artículoindicado). Oprima la tecla OK.

Nota: Se le indicará que ingrese una contraseña.Consulte “Ingreso de contraseña” para obtenerinformación sobre cómo ingresar una contraseña.

Tabla 68

“INDICATED ITEM (Artículoindicado)”

“TOOL NAME (Nombre deherramienta)”

“SERVICE HR METER(Horómetro de servicio)”

5. El menú de “INDICATED ITEM” (Artículo indicado)se mostrará con dos artículos. Pulse la teclahacia arriba o la tecla hacia abajo para resaltar elartículo deseado. Pulse la tecla OK para activar elartículo. Pulse también la tecla OK para desactivarel artículo. Al seleccionar la activación del artículo,este se mostrará en la pantalla predeterminada.Al seleccionar la desactivación del artículo, estese borrará de la pantalla predeterminada.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Ajuste del contrasteEl menú de “CONTRAST” (Contraste) permite que eloperador cambie el contraste del monitor.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 69

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Page 121: O&M

SSBU8754-01 121Sección de Operación

Operación de la máquina

Tabla 70

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

3. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “DISPLAY SETUP” (Configuraciónde pantalla). Oprima la tecla OK.

Tabla 71

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“CLOCK ADJUST (Ajuste dereloj)”

“LANGUAGE SELECT(Selección de idioma)”

“INDICATED ITEM (Artículoindicado)”

“CONTRAST (Contraste)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

4. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú “CONTRAST” (Contraste).Oprima la tecla OK.

Tabla 72

“CONTRAST (Contraste)”

“5”

5. El contraste se puede ajustar entre 1 y 10. Pulsela tecla derecha para aumentar el contraste. Pulsela tecla izquierda para disminuir el contraste.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Ajuste del brilloEl menú “BRIGHTNESS” (Brillo) permite al operadorcambiar el brillo del monitor.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 73

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Tabla 74

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

3. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “DISPLAY SETUP” (Configuraciónde pantalla). Oprima la tecla OK.

Page 122: O&M

122 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Tabla 75

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“CLOCK ADJUST (Ajuste dereloj)”

“LANGUAGE SELECT(Selección de idioma)”

“INDICATED ITEM (Artículoindicado)”

“CONTRAST (Contraste)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

4. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú “BRIGHTNESS” (Brillo).Oprima la tecla OK.

Nota: Hay dos menús “BRIGHTNESS” (Brillo).El primer menú se utiliza para operar la máquinadurante el día. El segundo menú se utiliza paraoperar la máquina durante la noche.

Tabla 76

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“5”

5. El brillo se puede ajustar entre 1 y 10. Oprima latecla derecha para aumentar el brillo. Oprima latecla izquierda para reducir el brillo.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

MantenimientoEl menú “MAINTENANCE (Mantenimiento)” permiteque el operador cambie las horas acumuladas paralos filtros y fluidos de la máquina.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 77

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SERVICE (Servicio)”

2. Presione la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SERVICE” (Servicio). Oprimala tecla OK.

Nota: Se le indicará que ingrese una contraseña.Consulte “Ingreso de contraseña” para obtenerinformación sobre cómo ingresar una contraseña.

Tabla 78

SERVICE (Servicio)

“MAINTENANCE(Mantenimiento)”

“PASSWORD CHANGE(Cambiar contraseña)”

3. Después de que se haya ingresado unacontraseña con éxito, pulse la tecla hacia arribao la tecla hacia abajo para resaltar el menú“MAINTENANCE” (Mantenimiento). Oprima latecla OK.

Tabla 79

“MAINTENANCE(Mantenimiento)”

“FLTR/FLUID INFO(Información de filtros/fluidos)”

Page 123: O&M

SSBU8754-01 123Sección de Operación

Operación de la máquina

4. El menú “MAINTENANCE” (Mantenimiento) semostrará con dos opciones de menú nuevas.Para obtener más información sobre estosmenús, consulte las descripciones respectivas acontinuación.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Cambio de la contraseñaEl menú “PASSWORD CHANGE” (Cambiarcontraseña) permite al operador cambiar lacontraseña.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 80

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SERVICE (Servicio)”

2. Presione la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SERVICE” (Servicio). Oprimala tecla OK.

Nota: Se le indicará que ingrese una contraseña.Consulte “Ingreso de contraseña” para obtenerinformación sobre cómo ingresar una contraseña.

Tabla 81

“SERVICE (Servicio)”

“MAINTENANCE(Mantenimiento)”

“PASSWORD CHANGE(Cambiar contraseña)”

3. Después de que se haya ingresado unacontraseña con éxito, pulse la tecla hacia arribao la tecla hacia abajo para resaltar el menú“PASSWORD” (Contraseña). Oprima la tecla OK.

Tabla 82

“PASSWORD CHANGE(Cambiar contraseña)”

“ENTER NEW PASSWORD(Ingresar la nueva contraseña)”

“_ _ _ _”

“< B C D E F 0 1 2 3 4 5 >”

4. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda paraseleccionar el carácter deseado.

Nota: La contraseña es alfanumérica. Puede escogerun número de “0” a “9”. Puede escoger también dela “A” a la “F”.

Nota: Cuando la máquina sale de fábrica, lacontraseña se fija inicialmente como 0001.

5. Oprima la tecla OK (Aceptar) para introducir elcarácter.

Nota: Oprima la tecla de retroceso a fin de borrar elúltimo carácter que haya introducido.

Tabla 83

“PASSWORD CHANGE(Cambiar contraseña)”

“ENTER NEW PASSWORD(Ingresar la nueva contraseña)”

“* * * *”

“ARE YOU SURE? (Estáseguro/a?)”

6. Después de que hayan introducido 4 caracteres,se le pedirá que confirme su selección. Pulsela tecla OK para almacenar la contraseñaen memoria y regresar al menú “SERVICE”(Servicio). Pulse la tecla de retroceso pararegresar al menú “SERVICE” (Servicio) singuardar la contraseña.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Page 124: O&M

124 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Información de filtros y fluidosEl menú “FLTR/FLUID INFO” (Información de filtrosy fluidos) permite que el operador cambie las horasacumuladas para los filtros de la máquina y fluidos.

1. Oprima la tecla Menu (Menú).

Tabla 84

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SERVICE (Servicio)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SERVICE” (Servicio). Oprimala tecla OK.

Nota: Se le indicará que ingrese una contraseña.Consulte “Ingreso de contraseña” para obtenerinformación sobre cómo ingresar una contraseña.

Tabla 85

“SERVICE (Servicio)”

“MAINTENANCE(Mantenimiento)”

“PASSWORD CHANGE(Cambiar contraseña)”

3. Después de que se haya ingresado unacontraseña con éxito, pulse la tecla hacia arribao la tecla hacia abajo para resaltar el menú“MAINTENANCE” (Mantenimiento). Oprima latecla OK.

Tabla 86

“MAINTENANCE(Mantenimiento)”

“FLTR/FLUID INFO(Información de filtros/fluidos)”

4. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú “INFO FILTR/FLUID”(Información de filtros/fluidos). Oprima la tecla OK.

Tabla 87

“FLTR/FLUID INFO(Información defiltros/fluidos)”

“ENGINE OIL FILTER (Filtro deaceite del motor)”

“00000 / 00000 [HR]”

“HYD OIL RET FILTER (Filtro deretención de aceite hidráulico)”

“00000 / 00000 [HR]”

“PILOT OIL FILTER (Filtro delaceite piloto)”

“00000 / 00000 [HR]”

5. Aparecerá una lista de filtros y fluidos. A laizquierda, se verán las horas de utilizaciónactuales de cada artículo. A la derecha, se verá elintervalo de cambio recomendado. Pulse la teclahacia arriba o la tecla hacia abajo para resaltar elfiltro o fluido deseado. Oprima la tecla OK.

6. Pulse la tecla izquierda para reajustar las horasacumuladas para el artículo seleccionado.

7. Pulse la tecla OK para guardar las nuevas horasen memoria.

Nota: Pulse la tecla de retroceso para regresar a lapantalla anterior sin guardar el valor en memoria.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Page 125: O&M

SSBU8754-01 125Sección de Operación

Operación de la máquina

Selección de la modalidadeconómica (si tiene)Tabla 88

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

“ ECONO MODE SELECT(Selección de la modalidadeconómica)”

“POWER MODE SELECT(Selección de la modalidad depotencia)”

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad devideo)”

En el menú “SETTING (Ajustes)”, presione la teclahacia arriba o la tecla hacia abajo para resaltarel menú “ECONOMY MODE SELECT (Selecciónmodalidad económica)”. A continuación, presione latecla “OK (ACEPTAR)”.

Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar “ECONO MODE ON (Modalidadeconómica activada)” o “ECONO MODE OFF(Modalidad económica desactivada)”. Presione latecla “OK” para confirmar la selección deseada.

Cuando se selecciona “ECONO MODE ON(Modalidad económica activada)”, el símbolo de lamodalidad económica aparecerá en la parte superiorde la pantalla del monitor.

Nota: Si se selecciona “STD HYD POWER(Potencia hidráulica estándar)” del menú “MAINMENU/SETTING/POWER MODE SELECT (Menúprincipal/Ajustes/Selección de la modalidad depotencia)”, aparecerá el símbolo de la modalidad depotencia estándar en la parte superior de la pantalladel monitor y la opción “ECONO MODE SELECT(Selección de la modalidad económica)” no estarádisponible.

Nota: Si se selecciona “ECONOMY MODE FIX(Fijar modalidad económica)” en el menú “MAINMENU/SETTING/DISPLAY SETUP/INDICATEDITEM (Menú principal/Ajustes/Configuración depantalla/Artículo indicado)”, la opción “ECONOMODE SELECT (Selección de la modalidadeconómica)” no estará disponible.

Nota: Cuando se selecciona “ECONOMY MODEON (Modalidad económica activada)”, no sepuede utilizar una herramienta. Una vez quese habilita una herramienta, la modalidad deeconomía se deshabilita temporalmente, y elsímbolo de “ECONOMY MODE (Modalidad deeconomía)” no aparecerá en la pantalla del monitor.Al seleccionar nuevamente la opción “BUCKETNO TOOL (Cucharón sin herramienta)”, aparecerála opción “ECONOMY MODE (Modalidad deeconomía)”. La modalidad de economía se reanudaautomáticamente.

Selección de la modalidad depotencia (si tiene)Tabla 89

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

“ECONO MODE SELECT(Selección de la modalidadeconómica)”

“POWER MODE SELECT(Selección de la modalidad depotencia)”

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad devideo)”

En el menú “SETTING (Ajustes)”, presione la teclahacia arriba o la tecla hacia abajo para resaltar elmenú “POWER MODE SELECT (Selección de lamodalidad de potencia)”. A continuación, presione latecla “OK”.

Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para resaltar “STD HYD POWER (Potenciahidráulica estándar)” o “HIGH HYD POWER(Potencia hidráulica alta)”. Presione la tecla “OK”para confirmar la selección deseada.

Nota: Cuando se selecciona “STD HYD POWER(Potencia hidráulica estándar)”, el símbolo de lamodalidad de potencia estándar aparecerá en laparte superior de la pantalla del monitor.

Page 126: O&M

126 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Sistema de la cámara retrovisora(si tiene)El sistema de la cámara retrovisora consta de unacámara que está ubicada en el punto medio de laparte superior del contrapeso y del menú “VIDEOMODE SETTING (Ajuste de la modalidad de video)”en el monitor.

Nota: El sistema de la cámara retrovisora fueconfigurado por la fábrica o por un distribuidor deCaterpillar para proporcionar vistas que cumplencon pautas específicas. Consulte a su distribuidorde Caterpillar antes de realizar cualquier ajuste alsistema.

Video Mode Setting (Ajuste de lamodalidad de video)

El menú “VIDEO MODE SETTING (Ajuste de lamodalidad de video)” permite que el operador cambielos diferentes ajustes de la cámara retrovisora.

1. Presione la tecla Menu (Menú).

Tabla 90

“MAIN MENU (Menúprincipal)”

“SETTING (Ajuste)”

2. Pulse la tecla derecha o la tecla izquierda pararesaltar el menú “SETTING” (Ajuste). Oprima latecla OK.

Tabla 91

“SETTING (Ajuste)”

“DISPLAY SETUP(Configuración de pantalla)”

“WORK TOOL SELECT(Selección de la herramienta)”

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad devideo)”

3. Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para resaltar el menú “VIDEO MODESETTING (Ajuste de la modalidad de video)”.Oprima la tecla OK.

Tabla 92

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“VIDEO MODE (Modalidad devideo)”

“CONECTADA”

“SIGNAL TYPE (Tipo de señal)”

“NTSC”

“VERTICAL DIRECTION(Dirección vertical)”

“NORMAL (NORMAL)”

4. Aparecerá el menú “VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad de video)” y se desplegaráuna lista de ajustes para la cámara retrovisora.Oprima la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara recorrer la lista.

Nota: Oprima la tecla Home (Posición inicial) pararegresar a la pantalla predeterminada.

Nota: La imagen de la cámara retrovisora se puedever desde el menú “VIDEO MODE SETTING (Ajustede la modalidad de video)”, manteniendo presionadala tecla izquierda. Presione la tecla hacia arriba o latecla hacia abajo para cambiar los ajustes mientrasvisualiza la imagen en la cámara retrovisora.

Las siguientes opciones están disponibles dentrodel menú “VIDEO MODE SETTING (Ajuste de lamodalidad de video)”:

Page 127: O&M

SSBU8754-01 127Sección de Operación

Operación de la máquina

Modalidad de video

El menú “VIDEO MODE (Modalidad de video)”permite que el operador active la cámara retrovisora.La cámara retrovisora solo está disponible si seselecciona la opción “ON (Conectada)”.

Tabla 93

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“VIDEO MODE (Modalidad devideo)”

“CONECTADA”

“SIGNAL TYPE (Tipo de señal)”

“NTSC”

“VERTICAL DIRECTION(Dirección vertical)”

“NORMAL (NORMAL)”

1. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú “VIDEO MODE (Modalidadde video)”. Oprima la tecla OK.

Tabla 94

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“VIDEO MODE (Modalidad devideo)”

“CONECTADA”

“SIGNAL TYPE (Tipo de señal)”

“NTSC”

“VERTICAL DIRECTION(Dirección vertical)”

“NORMAL (NORMAL)”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para seleccionar “ON (Conectada)” o bien“OFF (Desconectada)”.

3. Oprima la tecla OK.

Tipo de señal

El menú “SIGNAL TYPE (Tipo de señal)” permiteque el operador seleccione el tipo de señal para lacámara retrovisora.

Tabla 95

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“VIDEO MODE (Modalidad devideo)”

“CONECTADA”

“SIGNAL TYPE (Tipo de señal)”

“NTSC”

“VERTICAL DIRECTION(Dirección vertical)”

“NORMAL (NORMAL)”

1. Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para resaltar el menú “SIGNAL TYPE (Tipode señal)”. Oprima la tecla OK.

Tabla 96

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“VIDEO MODE (Modalidad devideo)”

“CONECTADA”

“SIGNAL TYPE (Tipo de señal)”

“NTSC”

“VERTICAL DIRECTION(Dirección vertical)”

“NORMAL (NORMAL)”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara seleccionar “NTSC” o “PAL” según el tipo deseñal que desea para la cámara retrovisora.

3. Oprima la tecla OK.

Dirección vertical

El menú “VERTICAL DIRECTION (Direcciónvertical)” permite que el operador gire hacia arribao hacia abajo la imagen que aparece en la cámararetrovisora.

Page 128: O&M

128 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Tabla 97

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“VIDEO MODE (Modalidad devideo)”

“CONECTADA”

“SIGNAL TYPE (Tipo de señal)”

“NTSC”

“VERTICAL DIRECTION(Dirección vertical)”

“NORMAL (NORMAL)”

1. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú “VERTICAL DIRECTION(Dirección vertical)”. Oprima la tecla OK.

Tabla 98

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“VIDEO MODE (Modalidad devideo)”

“CONECTADA”

“SIGNAL TYPE (Tipo de señal)”

“NTSC”

“VERTICAL DIRECTION(Dirección vertical)”

“NORMAL (NORMAL)”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara seleccionar “NORMAL” o “INVERTIDA” parala imagen que aparece en la cámara retrovisora.

3. Oprima la tecla OK.

Dirección horizontal

El menú “HORIZONTAL DIRECT (Direcciónhorizontal)” permite que el operador gire hacia laderecha o hacia la izquierda la imagen que apareceen la cámara retrovisora.

Tabla 99

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”

“NORMAL (NORMAL)”

“TINT (matiz)”

“7”

“Color”

“7”

1. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú “HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”. Oprima la tecla OK.

Tabla 100

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”

“NORMAL (NORMAL)”

“TINT (matiz)”

“7”

“Color”

“7”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara seleccionar “NORMAL” o “INVERTIDA” parala imagen que aparece en la cámara retrovisora.

NORMAL (NORMAL) – Cuando se selecciona“NORMAL” en el menú “HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”, la imagen que apareceen el lado derecho del monitor pertenece al ladoizquierdo de la máquina, y la imagen que apareceen el lado izquierdo del monitor pertenece al ladoderecho de la máquina.

REVERSE (INVERTIDA) – Cuando se selecciona“INVERTIDA” en el menú “HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”, la imagen que apareceen el lado derecho del monitor pertenece al ladoderecho de la máquina, y la imagen que apareceen el lado izquierdo del monitor pertenece al ladoizquierdo de la máquina.

3. Oprima la tecla OK.

Page 129: O&M

SSBU8754-01 129Sección de Operación

Operación de la máquina

Matiz

El menú “TINT (Matiz)” permite que el operadorajuste el matiz de la imagen que aparece en lacámara retrovisora.

Tabla 101

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”

“NORMAL (NORMAL)”

“TINT (matiz)”

“7”

“Color”

“7”

1. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú “TINT (Matiz)”. Oprima latecla OK.

Tabla 102

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”

“NORMAL (NORMAL)”

“TINT (matiz)”

“7”

“Color”

“7”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara ajustar el valor del matiz de la imagen queaparece en la cámara retrovisora entre “0” y “15”.

3. Oprima la tecla OK.

Color

El menú “COLOR (Color)” permite que el operadorajuste el color de la imagen que aparece en lacámara retrovisora.

Tabla 103

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”

“NORMAL (NORMAL)”

“TINT (matiz)”

“7”

“Color”

“7”

1. Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para resaltar el menú “COLOR (Color)”.Oprima la tecla OK.

Tabla 104

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“HORIZONTAL DIRECT(Dirección horizontal)”

“NORMAL (NORMAL)”

“TINT (matiz)”

“7”

“Color”

“7”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara ajustar el valor del color de la imagen queaparece en la cámara retrovisora entre “0” y “15”.

3. Oprima la tecla OK.

Brillo

El menú “BRIGHTNESS (Brillo)” permite que eloperador ajuste el brillo de la imagen que apareceen la cámara retrovisora.

Page 130: O&M

130 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Tabla 105

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“22”

“BRIGHTNESS - NIGHT (Brillode noche)”

“22”

“CONTRAST (Contraste)”

“7”

1. Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para resaltar el menú “BRIGHTNESS(Brillo)”. Oprima la tecla OK.

Tabla 106

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“22”

“BRIGHTNESS - NIGHT (Brillode noche)”

“22”

“CONTRAST (Contraste)”

“7”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara ajustar el valor del brillo de la imagen queaparece en la cámara retrovisora entre “0” y “22”.

3. Oprima la tecla OK.

“Brillo (Noche)”

El menú “BRIGHTNESS - NIGHT (Brillo de noche)”permite que el operador ajuste el brillo de la imagenque aparece en la cámara retrovisora durante lanoche.

Tabla 107

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“22”

“BRIGHTNESS - NIGHT (Brillode noche)”

“22”

“CONTRAST (Contraste)”

“7”

1. Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para resaltar el menú “BRIGHTNESS -NIGHT (Brillo de noche)”. Oprima la tecla OK.

Tabla 108

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“22”

“BRIGHTNESS - NIGHT (Brillode noche)”

“22”

“CONTRAST (Contraste)”

“7”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para ajustar el valor del brillo de la imagenque aparece en la cámara retrovisora durante lanoche entre “0” y “22”.

3. Oprima la tecla OK.

Contraste

El menú “CONTRAST (Contraste)” permite queel operador ajuste el contraste de la imagen queaparece en la cámara retrovisora.

Page 131: O&M

SSBU8754-01 131Sección de Operación

Operación de la máquina

Tabla 109

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“22”

“BRIGHTNESS - NIGHT (Brillode noche)”

“22”

“CONTRAST (Contraste)”

“7”

1. Pulse la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajopara resaltar el menú “CONTRAST” (Contraste).Oprima la tecla OK.

Tabla 110

“VIDEO MODE SETTING(Ajuste de la modalidad

de video)”

“BRIGHTNESS (Brillo)”

“22”

“BRIGHTNESS - NIGHT (Brillode noche)”

“22”

“CONTRAST (Contraste)”

“7”

2. Presione la tecla hacia arriba o la tecla haciaabajo para ajustar el valor del contraste de laimagen que aparece en la cámara retrovisoraentre “0” y “15”.

3. Oprima la tecla OK.

Encendido, cambio y apagado delmonitor

Encendido del monitor

Si la opción “VIDEO MODE (Modalidad de video)”está configurada en “ON (Conectada)”, la imagenaparecerá en la cámara retrovisora cuando seencienda el motor.

Nota: Si se detecta una advertencia, la imagen quese muestra en la cámara retrovisora no aparecerácuando se encienda el motor.

Cambio de monitor de la imagen de la cámararetrovisora a la pantalla predeterminada

Presione cualquier tecla para regresar a la pantallapredeterminada a partir de la imagen que apareceen la cámara retrovisora.

Si se presenta alguna de las siguientes condiciones,el monitor regresará a la pantalla predeterminadaautomáticamente:

• Se detectó una nueva advertencia.

• El medidor de temperatura del refrigerante delmotor alcanza el nivel 10.

• El medidor de temperatura del aceite hidráulicoalcanza el nivel 10.

• El indicador de nivel de combustible alcanza elnivel 10.

Nota: Cuando el sistema de la grúa está activo, laimagen que aparece en la cámara retrovisora nose muestra de manera continua. Presione la teclaOK para que aparezca la imagen de la cámararetrovisora.

Cambio de monitor de la pantalla predeterminadaa la imagen de la cámara retrovisora

Para que aparezca la imagen de la cámararetrovisora de la pantalla predeterminada, presionela tecla OK.

Nota: Esta operación solo es válida cuando aparecela pantalla predeterminada.

Apagado del monitor

Si aparece la visualización de la cámara retrovisoray el interruptor de arranque del motor se colocaen la posición “OFF (Desconectada)”, el monitorse apagará luego de que aparezca la pantallapredeterminada durante 3 segundos.

Si aparece la pantalla predeterminada y el interruptorde arranque del motor se encuentra en la posición“OFF (Desconectada)”, el monitor se apagaráinmediatamente.

Page 132: O&M

132 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

i03723239

Caja de almacenamiento(Si tiene)Código SMCS: 7268

Caja de almacenamiento interior

g01096952Ilustración 97

Esta caja de almacenamiento se utiliza para guardarartículos tales como un juego de primeros auxilios ouna fiambrera.

Caja de almacenamiento exterior

g01096953Ilustración 98

Abra la caja de almacenamiento oprimiendo elbotón de presión. Esta caja de almacenamiento seutiliza para guardar la bomba de reabastecimientode combustible. También se utiliza esta cajade almacenamiento para guardar diferentesherramientas.

i02362355

Compartimiento paraalmacenamiento ypublicacionesCódigo SMCS: 7268

g01160959Ilustración 99

Hay un compartimiento de almacenamiento dentrode la cabina, en el lado izquierdo. Utilice estecompartimiento para almacenar las publicacionesreferentes a la máquina.

Nota: No almacene herramientas en elcompartimiento de almacenamiento. Esto podríadañar el compartimiento.

i02471328

Bomba de transferenciade combustible(Reabastecimiento)(Si tiene)Código SMCS: 1256

Use el procedimiento siguiente para bombearcombustible y guardar la manguera.

Page 133: O&M

SSBU8754-01 133Sección de Operación

Operación de la máquina

g01197302Ilustración 100

Abra la tapa de la caja de almacenamiento que estáubicada en el lado derecho delante del tanque decombustible.

La bomba eléctrica de reabastecimiento decombustible (1) bombea combustible en el tanquede combustible.

ATENCIONNo opere la bomba de reabastecimiento de combus-tible por más de 30 minutos a la vez. Sin combustible,no opere la bomba de reabastecimiento de combus-tible más de unos pocos segundos. Si lo hace puedecausar averías a la bomba.

Activada – Oprima el interruptor (3) paraactivar la bomba de reabastecimiento decombustible.

Desactivada – Oprima el interruptor(4) para desactivar la bomba dereabastecimiento de combustible.

1. Quite la tapa (2) del tanque de combustible.

2. Introduzca correctamente el extremo libre de lamanguera de succión (5) en un recipiente decombustible.

3. Oprima el interruptor (3) para suministrarcombustible al tanque de combustible de lamáquina. Cuando se llene el tanque, la bombadejará de reabastecer combustible.

Nota: Observe el medidor de nivel (6) paradeterminar el nivel del combustible.

4. Después de reabastecer de combustible, instalela tapa (2) del tanque de combustible.

5. Asegúrese de drenar el exceso de combustible dela manguera de succión (5) antes de almacenarla.

6. Cuando almacene la manguera de succión (5),enrolle la manguera en la barra. Asegure elextremo de manguera en su lugar.

ATENCIONNo enrolle la manguera con un radio cerrado paraimpedir que se dañe.

7. Cierre la tapa de la caja de almacenamiento.

Excavadora con cabina paraaplicaciones de demolición (sitiene)Se instala un depósito especial de lavador cuando seusa una cabina para aplicaciones de demolición.

g00464509Ilustración 101

Cuando una máquina está equipada con una bombade reabastecimiento de combustible y una cabinapara aplicaciones de demolición, la bomba dereabastecimiento de combustible se coloca debajode la caja exterior de almacenamiento.

Page 134: O&M

134 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

i03937081

Radio(Si tiene)Código SMCS: 7338

g00729076Ilustración 102(A) Tablero de visualización(B) Pantalla (Estéreo)(C) Pantalla (Música)(1) Interruptor de corriente eléctrica(2) Selector de banda AM/FM

(3) Botones preseleccionados(4) Control de “Tono”(5) Botón de escaneado y función de

memoria automática(6) “Botón” de sintonización

(7) “Botón” de sintonización(8) Control de volumen(9) Control de volumen

Nota: Cuando la máquina esté funcionando, baje elvolumen de la radio.

Nota: Se puede usar la radio sólo cuando elinterruptor general y el interruptor de arranque delmotor están en la posición ACTIVADA.

Nota: Al oprimir un botón, se escuchará un pitido.

(1) Interruptor de energía eléctrica – Presione elinterruptor de corriente eléctrica para activar la radio.Oprima otra vez el interruptor de energía eléctricapara apagar la radio.

(2) Selector de banda AM/FM – La banda de radioseleccionada aparece en la pantalla (A) al presionarel selector de banda AM/FM.

(3) Botones de preselección – Los circuitos en elsistema de memoria permiten que preseleccione seisestaciones de radio. Para preseleccionar uno de losbotones “predeterminados”, siga el procedimientoindicado en “Cómo preseleccionar estaciones deradio”.

(4) Control de tono – La música se optimizaoprimiendo el control de tono de modo que la pantalla(C) muestre “MUSIC”.

(5) Barrido y memoria automática – Oprima elbotón (5) por menos de 0,5 segundos para escuchar5 segundos de cada una de las estaciones deradio preseleccionadas. Oprima el botón (5) por 1,5segundos por lo menos para guardar las estacionesde radio con las seis señales más fuertes.

(6) y (7) Botones de “Sintonización” – Oprimael botón “Sintonizar” para seleccionar una estaciónde radio. Si se oprime el botón “Sintonizar” (7),se disminuye la frecuencia. Si se oprime el botón“Sintonizar” (6), se disminuye la frecuencia. Aloprimirse el botón “Sintonizar” por menos de 0,5segundos, se cambia la estación de radio una trasotra. Si se presionan los botones “Tune” durantemás de 0,5 segundos, se cambiará la frecuenciaautomáticamente hasta que se encuentre unaestación de radio.

Page 135: O&M

SSBU8754-01 135Sección de Operación

Operación de la máquina

(8) y (9) Control de volumen – Presione el botónde control de volumen para controlar el volumen.Oprima el control superior de volumen para aumentarel nivel de sonido y presione el control inferior paradisminuir el nivel de sonido.

Cómo preseleccionar estacionesde radio

g00729101Ilustración 103(E) Pantalla(3) Botones de preselección

(6) “Botón” de sintonización(7) “Botón” de sintonización

1. Encienda la radio. Seleccione la banda AM o labanda FM.

2. Seleccione la primera estación de radio por usarel interruptor de sintonía (6) o el interruptor desintonía (7).

3. Oprima uno de los botones preseleccionados (3)por más de 1,5 segundos. La estación de radio seguarda en la pantalla (E).

4. Oprima el botón preseleccionado (3) parasintonizar la estación de radio.

5. Repita el mismo procedimiento para los otrosinterruptores preseleccionados.

Nota: Si el sonido de la estación preseleccionada esdefectuoso, use los botones de “sintonización” paralocalizar una señal más fuerte.

Page 136: O&M

136 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Escaneado y memoria automática

g00729102Ilustración 104(D) Pantalla (Frecuencia)(F) Pantalla (Escaneado)

(3) Botones de preselección (5) Botón de escaneado y función dememoria automática

Escaneado – Oprima el botón (5) por menos de 0,5segundo para escuchar por 5 segundos a cada unade las estaciones de radio preseleccionadas. Oprimaotra vez el botón (5) para detener el escaneado delas estaciones preseleccionadas y siga escuchandola estación actual. Cuando se usa esta función,“ESCANEAR” aparece en la pantalla. La frecuenciade la estación de radio se muestra también en lapantalla.

Memoria automática – Oprima el botón (5) por másde 1,5 segundos para almacenar automáticamentelas estaciones de radio que tienen la señal másintensa. Las estaciones de radio se guardan en losseis preajustes (3). Se borrarán las estaciones queya están almacenadas en la memoria de la radio.

Pérdida de memoriaEl sistema de memoria se borra después de algunosdías si se desconecta la batería.

Recepción de radioEl área de recepción se puede ajustar de dosmaneras distintas. Utilice el método que correspondea la radio que está instalada en su máquina.

Tipo antiguo

Mueva el “interruptor de área” de acuerdo con lasiguiente tabla:

Tabla 111

Posición delinterruptor

ÁREA 1 2

Norteamérica X

América Central y América del Sur X

Unión Europea X

Asia / Oceanía X

Page 137: O&M

SSBU8754-01 137Sección de Operación

Operación de la máquina

g00729104Ilustración 105(G) “Interruptor de área”(H) Tabla de selección(I) Película protectora(J) Tablero de control

Nota: Quite la película protectora de la radio. Quite elvinilo del asiento del operador. La película protectoray el vinilo pueden causar interferencias con la radio.

Tipo más reciente

Nota: La radio debe estar conectada a una fuente decorriente eléctrica para ajustar el área de recepción.

Ajuste el área de recepción de acuerdo con la tablasiguiente:

Tabla 112

Ajuste de lapantalla

ÁREA UE EE.UU.

Norteamérica X

América Central y América del Sur X

Unión Europea X

Asia / Oceanía X

Utilice el siguiente procedimiento para ajustar el áreadeseada.

1. Apague la radio

2. Oprima el botón preseleccionado “1”, el botónpreseleccionado “4” y el botón (5) a la mismavez. Manténgalo oprimido hasta que “EU” (UniónEuropea) o “US” (EE.UU.) aparezca en el tablerode visualización.

g01566514Ilustración 106(I) Película protectora(J) Tablero de control(K) Método de selección

Nota: Quite la película protectora de la radio. Quite elvinilo del asiento del operador. La película protectoray el vinilo pueden causar interferencias con la radio.

i03013361

Control del aire acondicionadoy calefacciónCódigo SMCS: 7304; 7320; 7337

Todas las máquinas están equipadas concalefacción. Sólo algunas máquinas están equipadascon aire acondicionado. Las máquinas que no esténequipadas con aire acondicionado tampoco estánequipadas con un interruptor del compresor.

Page 138: O&M

138 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

g01122088Ilustración 107(A) Ventilación de la caja superior(B) Ventilación del piso(C) Respiradero del descongelador(D) Ventilación del descongelador(E) Ventilación de la caja superior(F) Tablero de control

Cambie la orientación de las persianas de salidasde aire (A), (C), (D) y (E) con la mano, en el sentidodeseado. Las persianas de salida de aire (B) nopueden cambiarse de orientación.

El tablero de control de la climatización interior estáubicado debajo de la ventana derecha, dentro de lacabina:

g01106999Ilustración 108(1) Interruptor de Conexión/Desconexión(2) Interruptor de control automático(3) Interruptor de temperatura(4) Tablero LCD(5) Interruptor del ventilador(6) Interruptor del compresor(7) Modalidad de descongelar(8) Interruptor de selección del aire de admisión(9) Interruptor de selección del aire de salida

Interruptor de encendido/apagadoprincipal (1) – Oprima el interruptor deencendido/apagado para encender el

sistema. Oprima otra vez el interruptor para apagarlo.

Interruptor de control automático (2) –Oprima este interruptor para entrar enla modalidad “AUT” completa del control

de temperatura automático. Sin embargo, si seoprime otra vez el interruptor, no se podrá apagarel aire acondicionado. Cuando el sistema está enla modalidad “AUT” completa, se puede cambiarmanualmente funciones específicas oprimiendo otrointerruptor. Si se cambia manualmente una funciónespecífica, la señal “AUT” no aparece en la pantallapero las funciones inalteradas permanecerán en lamodalidad “AUT”. Incluso, en un día soleado, unsistema de control climático con un solo calentadorpuede enfriar la cabina en la modalidad “AUT”completa si la temperatura ambiente no es mayorque 20°C (68°F).

La unidad de control climático contribuye de formaexcelente a la comodidad del operador en el ajuste“AUT” completo. Oprima el interruptor “AUT” para lamodalidad “AUT” completa. Oprima el interruptor detemperatura (3) para fijar la temperatura deseada.La temperatura se muestra solamente en unidadesmétricas. Las demás funciones de control detemperatura se manejan automáticamente.

Para aprovechar el ajuste “AUT” completo del controlclimático, mantenga siempre limpio el sensor dela luz solar. No obstruya el sensor de la luz solar.Si el sistema de control climático está en “AUT”completo al arrancar el motor, y la temperaturadentro de la cabina es muy alta o muy fría, esposible que el registro de ventilación de aire secierre automáticamente durante unos pocos minutos.Esto ayuda a adaptar la temperatura del aire a latemperatura programada más rápidamente.

Interruptor de temperatura (3) – Estosinterruptores controlan la temperatura delaire procedente de las salidas de aire para

lograr la temperatura prefijada. Esta temperaturapreajustada aparece en la pantalla LCD (4). Siel sistema de calefacción y aire acondicionadoestá en la modalidad automática, al oprimir estosinterruptores se cambia la temperatura prefijada.

Aumentar – Oprima este interruptorpara aumentar la temperatura del aireprocedente de las salidas de aire o

aumentar la temperatura prefijada.

Page 139: O&M

SSBU8754-01 139Sección de Operación

Operación de la máquina

Disminuir – Oprima este interruptorpara disminuir la temperatura del aireque procedente de las salidas de aire o

disminuir la temperatura prefijada.

Interruptor del ventilador (5) – Elinterruptor del ventilador controladirectamente la velocidad del ventilador.

Si el sistema de control de temperatura estáoperando en la modalidad automática y se oprimeeste interruptor, se anula la velocidad del ventiladorseleccionada automáticamente.

Aumentar – Oprima este interruptor paraaumentar la velocidad del ventilador.

Disminuir – Oprima este interruptor paradisminuir la velocidad del ventilador.

Interruptor del compresor (6) – Oprimael interruptor para encender o apagarel compresor. En condiciones húmedas,

se puede utilizar el compresor para eliminar lahumedad del aire en la cabina. En tiempo fresco,haga funcionar el compresor semanalmente paraimpedir fugas del gas refrigerante. Esto tambiénmantendrá el compresor en condiciones óptimasde funcionamiento.

Descongelar (7) – Si se oprime esteinterruptor, se descongelarán las ventanas.El aire también perderá humedad mientras

el compresor esté operando. Esta selección dirige elflujo de aire por las salidas de aire (C) y (D).

Interruptor selector de la entrada de aire (8) –Este interruptor selecciona la posición de la entradade aire.

Recircular – Cuando se seleccione estaposición, se cierra la entrada de aire. Elaire recirculará dentro de la cabina.

Aire fresco – Cuando se seleccione estaposición, se abre la entrada de aire. El airefresco recirculará dentro de la cabina.

Interruptor selector de la salida de aire (9) – Esteinterruptor selecciona la posición de cada salidade aire. Cada uno de los interruptores controla unasalida de aire diferente.

Parte superior del cuerpo – Si seselecciona este interruptor, se abren lassalidas de aire (A) y (D).

Parte superior del cuerpo y piso – Si seselecciona este interruptor, se abren lassalidas de aire (A), (B) y (D).

Piso – Este interruptor abre la salida deaire (B).

Piso y descongelador – Si se seleccionaeste interruptor, se abren las salida de aire(B), (C) y (D).

Consulte con su distribuidor Caterpillar en lo que serefiere al mantenimiento periódico del sistema decalefacción y aire acondicionado.

Interruptor de unidades inglesas ométricasPara convertir la lectura de temperatura de gradoscentígrados a grados Fahrenheit, oprima ambasteclas del interruptor del ventilador simultáneamentedurante cinco segundos. La misma acción se utilizapara convertir la lectura de temperatura de gradosFahrenheit a grados centígrados.

i02806881

Ventana (delantera)Código SMCS: 7310-FR

Nota: Hay que bajar la visera de la cabina (sitiene) antes de levantar la ventana delantera. Laventana delantera no se trabará en la posición dealmacenamiento delantero superior con la visera dela cabina en posición levantada.

Para proporcionar ventilación completa de la cabina,se pueden abrir completamente las ventanassuperior e inferior.

Cuando abra o cierre las ventanas, sea extrema-damente cuidadoso para impedir lesiones perso-nales. El control de traba hidráulica tiene que es-tar en la posición CERRADA a fin de impedir cual-quier posibilidad de movimiento súbito de la má-quina debido a un contacto accidental con el(los)control(es) hidráulico(s).

No cambie la posición de la ventana hasta que sehaya realizado lo siguiente:

• Estacione la máquina en una superficie horizontal.

Page 140: O&M

140 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

• Baje la herramienta al suelo.

• Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA.

• Pare el motor.

Efectúe desde el paso 1 hasta el paso 3 para abrirla ventana superior.

g00680494Ilustración 109

(1) Palanca

1. Suelte el pestillo de autotraba moviendo lapalanca (1) a la derecha.

g00680495Ilustración 110

2. Sujete las dos agarraderas ubicadas en la parteinferior del marco de la ventana y en la partesuperior del pestillo de autotraba. Empuje laventana hacia arriba.

g00680498Ilustración 111(2) Pestillo de autotraba

3. Sujete las dos agarraderas ubicadas en el marcode la ventana y mueva la ventana a la posición deALMACENAMIENTO hasta que se enganche elpestillo de autotraba (2).

Efectúe los pasos 4 a 5 para cerrar la ventanasuperior.

g00680499Ilustración 112(1) Palanca

4. Mueva la palanca del pestillo de autotraba (1) enel sentido de la flecha para soltar dicho pestillo.

5. Invierta los pasos desde 1 hasta 3 para cerrar laventana superior.

Efectúe los pasos 6a 8 para abrir y cerrar laventana inferior.

Page 141: O&M

SSBU8754-01 141Sección de Operación

Operación de la máquina

g00103837Ilustración 113

6. Levante la ventana inferior fuera del marco de lamisma.

g00680500Ilustración 114

(3) Soportes(4) Pestillo

7. Almacene la ventana inferior en el sujetadorubicado en la parte trasera del bastidor, en el ladoizquierdo de la cabina. Para almacenar la ventanainferior, coloque un extremo de la ventana inferioren los soportes (3). Fije el extremo opuesto de laventana inferior con la traba (4).

8. Para cerrar la ventana inferior, invierta elprocedimiento utilizado para abrirla.

Nota: La ventana inferior es curvada. La ventanainferior sólo se puede colocar de una manera en lossujetadores.

i04808125

RetrovisorCódigo SMCS: 7319

Ajuste todos los espejos como se indica en el Ma-nual deOperación yMantenimiento. Pasar por altoesta advertencia puede llevar a lesiones de consi-deración o incluso la muerte.

Los resbalones y caídas pueden llevar a lesionesde consideración. Use los sistemas de acceso dela máquina cuando ajuste los espejos. Si los es-pejos no pueden alcanzarse usando los sistemasde acceso de la máquina, siga las instruccionesencontradas en el Manual de Operación y Mante-nimiento, “Espejos” para poder tener acceso a losespejos.

g02714859Ilustración 115(1) Espejo en la cabina

Los espejos proporcionan visibilidad adicionalalrededor de la máquina. Asegúrese de que losespejos estén en buenas condiciones de operacióny que estén limpios. Ajuste todos los espejos alinicio de cada turno de trabajo y cuando cambie deoperadores.

Las máquinas modificadas o las máquinas conequipos o accesorios adicionales pueden incidir ensu visibilidad.

Page 142: O&M

142 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Ajuste de los espejos• Estacione la máquina en una superficie horizontal.

• Baje la herramienta al suelo.

• Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA. Para obtener más detalles sobre esteprocedimiento, consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Controles del Operador”.

• Pare el motor.

• Ajuste los espejos retrovisores para proporcionarvisibilidad detrás de la máquina a una distanciamáxima de 30 m ( (98')) de las esquinas traserasde la máquina.

Nota: Es posible que se necesiten herramientasmanuales para ajustar los espejos. Consulte lospares de apriete recomendados en Especificaciones,SENR3130, Especificaciones de Pares de Apriete.

Espejo izquierdo en la cabina (1)

g01631175Ilustración 116

Si tiene, ajuste el espejo izquierdo en la cabina (1)de tal manera que el lado izquierdo de la cabina, lapuerta de acceso y la parte trasera de la cadenaizquierda se puedan ver desde el asiento deloperador. Debe proporcionarse un área de visibilidadque permita ver cualquier objeto a una distanciade al menos 1 m (3,3 pies) de la parte lateral de lamáquina desde el asiento del operador. Además,proporcione tanta visibilidad como sea posible haciala parte trasera de la máquina.

i01529370

Pantalla solar de la cabina(Si tiene)Código SMCS: 7301-ZZ

g00681071Ilustración 117

La pantalla solar de la cabina se usa para evitar la luzsolar que entra por la claraboya o por los parabrisasdelanteros. Coloque la visera en la parte superior delparabrisas delantero e inclínela al ángulo deseado.

Nota: La visera no se puede conectar a una ventanaeléctrica.

Page 143: O&M

SSBU8754-01 143Sección de Operación

Operación de la máquina

i01480160

ClaraboyaCódigo SMCS: 7303

g00681034Ilustración 118(1) Mango(2) Cerradura

Para abrir la claraboya, suelte la cerradura (2).Sostenga el mango(1) y empuje la claraboya haciaatrás.

Para cerrar la claraboya, sostenga el mango (1) y tirede la claraboya hacia adelante. Conecte firmementela cerradura (2).

i02362349

Puerta de la cabinaCódigo SMCS: 7308

g01096558Ilustración 119

Para abrir la puerta de la cabina desde el exterior dela misma, tire de la manija hacia afuera.

g01095780Ilustración 120

Para abrir la puerta de la cabina desde el interior dela misma, empuje la palanca del pestillo de la puertahacia afuera.

Para obtener ventilación adicional, abracompletamente la puerta de la cabina para engranarel pestillo en la pared exterior de la cabina.

g01121189Ilustración 121

Para soltar la puerta de la cabina del pestillo, tire deuna de las dos palancas de liberación de la puertade la cabina hacia abajo.

g01096005Ilustración 122

Page 144: O&M

144 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Para abrir una ventana, suelte el pestillo de laventana y luego deslice la ventana hasta la posicióndeseada.

i01450388

Control de desplazamiento(Pedal de desplazamiento enlínea recta (si lo tiene))Código SMCS: 5462

Con ciertas combinaciones de accesorios, el ter-cer pedal puede tener funciones diferentes. Com-pruebe siempre la función del tercer pedal antesde usarlo. La operación indebida del tercer pedalpuede producir lesiones graves o mortales.

g00753277Ilustración 123

Posición para desplazamiento normal(A) Parte trasera de máquina(B) Mando final(C) Rueda guía

Cuando se desplace, asegúrese de que las ruedasmotrices del mando final (B) estén por debajo de laparte trasera de la máquina.

g00757775Ilustración 124(1) Desplazamiento en avance(2) Desplazamiento en retroceso

El tercer pedal está a la derecha del pedal demovimiento de la cadena derecha. El tercer pedalcontrola el movimiento en avance y en retroceso dela máquina.

Nota: Si se operan simultáneamente el tercer pedaly un pedal o palanca de movimiento de la cadena, lamáquina se moverá en el sentido del pedal/palancaque se mueva/pise.

g00555934Ilustración 125(3) Pasador de traba(4) Pasador(5) Muesca(A) Posición TRABADA(B) Posición DESTRABADA (posición de ALMACENAMIENTO)

Cuando no se usa el tercer pedal, instale el pasadorde traba (3) en posición TRABADA para evitaroperarlo erróneamente.

Page 145: O&M

SSBU8754-01 145Sección de Operación

Operación de la máquina

Nota: Para impedir que se salga el pasador de traba(3), introduzca el pasador (4) por la muesca (5) ygire el pasador de traba (3) hacia la izquierda 1/4de vuelta.

i04039263

Controles de la palancauniversalCódigo SMCS: 5705

g02233473Ilustración 126(1) Brazo extendido(2) Rotación a la derecha(3) Brazo retraído(4) Rotación a la izquierda(5) Bajada de la pluma(6) Descarga del cucharón(7) Subida de la pluma(8) Cierre del cucharón(9) FIJA(9a) Bocina (si tiene)(9b) Interruptor de control automático de velocidad del motor (si

tiene)(10) Asiento

El Control de rotación precisa retrasa la conexióndel freno de estacionamiento de la rotación.

Si se está operando la máquina en una pendien-te con el Control de rotación precisa en la posi-ción CONECTADA, es posible que el movimientode rotación se haga incontrolable, lo cual puedecausar daños de propiedad, lesiones personaleso la muerte.

Ponga el Control de rotación precisa en la posi-ción de DESCONECTADA cuando se está operan-do la máquina en una pendiente.

Cuando se sueltan las palancas universales desdecualquier posición, éstas regresan a la posiciónFIJA (9). El movimiento de la superestructura sedetiene a menos que el control de rotación precisa(si tiene) esté CONECTADA. Cuando el control derotación precisa está CONECTADA, el freno deestacionamiento de la rotación no se activa hasta 6,5segundos después de que el control de la palancauniversal para la función de rotación regrese a laposición FIJA.

Se pueden realizar dos funciones al mismo tiempomoviendo una palanca universal diagonalmente.

La configuración de control de la máquina se fijainicialmente en fábrica según el sistema SAE, comose muestra arriba. La configuración de la izquierdacorresponde a la palanca universal izquierda y la dela derecha a la palanca universal derecha.

Se puede variar la disposición de los mandos dela máquina. Consulte el Manual de Operacióny Mantenimiento, “Patrones alternativos de loscontroles de palanca universal” para obtenerinformación adicional.

i03773566

Controles de la palancauniversal(Presión media (si tiene))Código SMCS: 5705

g00559405Ilustración 127(1) Brazo extendido(2) Rotación a la derecha(3) Brazo retraído(4) Rotación a la izquierda(5) Pluma bajada(6) Herramienta abierta(7) Pluma subida(8) Herramienta cerrada(9) FIJA

Page 146: O&M

146 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

El Control de rotación precisa retrasa la conexióndel freno de estacionamiento de la rotación.

Si se está operando la máquina en una pendien-te con el Control de rotación precisa en la posi-ción CONECTADA, es posible que el movimientode rotación se haga incontrolable, lo cual puedecausar daños de propiedad, lesiones personaleso la muerte.

Ponga el Control de rotación precisa en la posi-ción de DESCONECTADA cuando se está operan-do la máquina en una pendiente.

Cuando se sueltan las palancas universales desdecualquier posición, éstas regresan a la posiciónFIJA (9). El movimiento de la superestructura sedetiene a menos que el control de rotación precisa(si tiene) esté CONECTADA. Cuando el control derotación precisa está CONECTADO, el freno deestacionamiento de la rotación no se activa hasta 6,5segundos después de que el control de la palancauniversal para la función de rotación regresa a laposición FIJA.

La configuración de control de la máquina seconfigura inicialmente en fábrica según el sistemaSAE, como se muestra. La configuración de laizquierda corresponde a la palanca universalizquierda y la de la derecha a la palanca universalderecha.

Se puede variar la disposición de los mandos dela máquina. Para obtener información adicional,consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Configuraciones alternativas de los mandos depalanca universal”.

Se pueden realizar dos funciones al mismo tiempomoviendo una palanca universal diagonalmente.

Control de giro de la herramienta

g00875108Ilustración 128(A) Palanca universal izquierda(B) Palanca universal derecha(1) Interruptor de presión media(2) Interruptor de la bocina(3) Interruptor de presión media(4) Interruptor del AEC

Girar hacia la derecha – Pulse elinterruptor de presión media (1) en lapalanca universal izquierda para girar la

herramienta hacia la derecha.

Bocina – Pulse el interruptor de la bocina(2) en la palanca universal izquierda parahacer sonar la bocina.

Girar hacia la izquierda – Pulse elinterruptor de presión media (3) en lapalanca universal derecha para girar la

herramienta hacia la izquierda.

Interruptor del AEC – Pulse el interruptordel AEC (4) en la palanca universal derechapara activar la velocidad baja del motor.

Pulse otra vez el interruptor para activar la velocidadalta del motor.

i04492985

Control de la herramienta (flujounidireccional)(Si tiene)Código SMCS: 6700

La siguiente información se relaciona con lasherramientas que requieren un flujo unidireccionalde aceite hidráulico. Los martillos hidráulicos sonun ejemplo de herramientas que requieren un flujounidireccional de aceite hidráulico.

Page 147: O&M

SSBU8754-01 147Sección de Operación

Operación de la máquina

Nota: Para obtener información relacionada conherramientas que requieren flujo bidireccional deaceite hidráulico, consulte el Manual de Operacióny Mantenimiento, “Control de herramientas (flujobidireccional)”.

Palanca universal

g00769298Ilustración 129

(A) Palanca universal izquierda(B) Palanca universal derecha

(1) Velocidad variable – Mueva laruedecilla hacia abajo para activar laherramienta. Mueva aún más la ruedecilla

para aumentar la velocidad de la herramienta.

(2) Conectado/desconectado – Oprimaeste interruptor para activar la herramienta aun régimen constante. Oprima nuevamente

este interruptor para desactivar la herramienta.

Pedal de la herramienta

Con algunas combinaciones de accesorios, el pe-dal de la herramienta puede tener funciones dife-rentes. Verifique siempre la función del pedal de laherramienta antes de usarlo. La operación indebi-da de la herramienta puede resultar en lesionesserias o la muerte de personal.

El pedal de la herramienta puede estar ubicadoen cualquiera de los dos lados de los pedales dedesplazamiento. El pedal de la herramienta permiteal operador modular la velocidad de la herramienta.

g00756717Ilustración 130

Velocidad variable – Pise la partedelantera del pedal para activar laherramienta. Pise más a fondo el pedal

para aumentar la velocidad de la herramienta. Suelteel pedal para desactivar la herramienta.

g00291764Ilustración 131(1) Pasador de traba(A) Posición DESTRABADA(B) Posición TRABADA

Cuando no se utilice la herramienta, coloque elpasador de traba (1) en la posición TRABADA (B).Esto traba el pedal de la herramienta para evitarcualquier operación inesperada de la herramienta.

Page 148: O&M

148 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

g00291805Ilustración 132(1) Pasador de traba(2) Pasador(3) Muesca

Nota: Para evitar que se salga accidentalmente elpasador de traba (1), inserte el pasador (2) a travésde la muesca (3) y gire el pasador de traba (1) 1/4 devuelta hacia la izquierda.

Interruptor de pedal

g02368316Ilustración 133

Martillo hidráulico ACTIVADO – Pise el interruptorde pedal para activar el martillo hidráulico.

Martillo hidráulico DESACTIVADO – Suelte elinterruptor para desactivar el martillo hidráulico.

i01544992

Control de la herramienta (flujounidireccional)(Palanca universal eléctrica (sitiene))Código SMCS: 6700

g00690352Ilustración 134

Martillo hidráulico ACTIVADO – Oprima elinterruptor superior derecho en la palanca universalderecha para activar el martillo hidráulico.

Martillo hidráulico DESACTIVADO – Suelte elinterruptor para desactivar el martillo hidráulico.

i04492977

Control de la herramienta (flujobidireccional)(Si tiene)Código SMCS: 6700

La siguiente información corresponde a lasherramientas que requieren un flujo bidireccionaldel aceite hidráulico. Estas herramientas se puedenequipar también con un circuito de rotación. Lascizallas hidráulicas, los pulverizadores, trituradores ygarfios son ejemplos de herramientas que requierenun flujo bidireccional del aceite hidráulico.

Nota: Para obtener información sobre los martilloshidráulicos, consulte el Manual de Operacióny Mantenimiento, “Control de la herramienta(unidireccional)”.

Page 149: O&M

SSBU8754-01 149Sección de Operación

Operación de la máquina

Palanca universal

g00731659Ilustración 135

(A) Palanca universal izquierda(B) Palanca universal derecha

(1) Girar hacia la derecha – Mueva laruedecilla hacia arriba para hacer girar laherramienta hacia la derecha.

(2) Girar hacia la izquierda – Mueva laruedecilla hacia abajo para hacer girar laherramienta hacia la izquierda.

(3) Cerrar – Mueva la ruedecilla haciaarriba para cerrar la herramienta.

(4) Abrir – Mueva la ruedecilla hacia abajopara abrir la herramienta.

Pedal de la herramienta

Con algunas combinaciones de accesorios, el pe-dal de la herramienta puede tener funciones dife-rentes. Verifique siempre la función del pedal de laherramienta antes de usarlo. La operación indebi-da de la herramienta puede resultar en lesionesserias o la muerte de personal.

El pedal de la herramienta puede estar ubicadoen cualquiera de los dos lados de los pedales dedesplazamiento. El pedal de la herramienta permiteque el operador varíe la velocidad de la herramienta.

g00756810Ilustración 136

(1) Cerrar – Pise la parte delantera delpedal para cerrar la herramienta.

(2) Abrir – Pise la parte trasera del pedalpara abrir la herramienta.

g00756813Ilustración 137

(3) Pasador de traba(A) PosiciónTRABADA(B) PosiciónDESTRABADA

Cuando no se utilice la herramienta, coloque elpasador de traba (3) en la posición TRABADA (A).Esto traba el pedal de la herramienta para evitarcualquier operación inesperada de la herramienta.

Page 150: O&M

150 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

g00756811Ilustración 138(3) Pasador de traba(4) Pasador(5) Muesca

Nota: Para evitar que el pasador de traba (3) sesalga accidentalmente, inserte el pasador (4) através de la muesca (5) y gire el pasador de traba(3) un cuarto de vuelta.

i03984031

Patrones alternos de loscontroles de la palancauniversalCódigo SMCS: 5059; 5137

Cambio del patrón de control de lamáquina por medio de una válvulade cuatro pasos (si tiene)

Cada vez que se cambia el patrón de los controlesde la máquina, se debe cambiar también la tarjetade patrón ubicada en la cabina para que corres-ponda al nuevo patrón.

Compruebe el patrón de los controles de lamáqui-na para asegurarse de que esté de acuerdo con elpatrón indicado en la tarjeta. Si no son iguales,cambie la tarjeta para que corresponda al patrónde los controles de la máquina antes de operar lamáquina. De no hacerlo, se pueden producir lesio-nes al personal.

Si la máquina está equipada con una válvula decuatro pasos, el patrón de control de la máquinapuede cambiarse fácilmente. Si se cambia la posiciónde la válvula, se puede cambiar el patrón de loscontroles de la máquina a los sistemas SAE, MHI,KOB o al sistema anterior SCM. Use el procedimientosiguiente para cambiar la posición de la válvula decuatro pasos.

La válvula de cuatro pasos (si tiene) está ubicadadelante del radiador.

g02042133Ilustración 139(A) Palanca(B) Perno(1) Patrón de controles MHI de la máquina(2) Patrón de controles CJL de la máquina(3) Patrón de controles KOB de la máquina(4) Patrón de controles SAE de la máquina

1. Afloje el perno (a) y mueva la palanca (b) a laposición deseada. La palanca se puede mover alas posiciones (1), (2), (3) ó (4).

La posición (1) cambiará el patrón de control de lamáquina al sistema MHI. La posición (2) cambiael patrón de control de la máquina al patrón CJL.La posición (3) cambia el patrón de control de lamáquina al sistema KOB. La posición (4) cambiael patrón de control de la máquina al patrón SAE.

2. Después de fijar el patrón, apriete el perno parasujetar la palanca.

Page 151: O&M

SSBU8754-01 151Sección de Operación

Operación de la máquina

g00102959Ilustración 140

(A) Patrón de controles SAE de la máquina(B) Patrón de controles MHI de la máquina(C) Patrón de controles KOB de la máquina(D) Antiguo patrón de controles SCM de la máquina

Los patrones en el lado izquierdo de la ilustraciónmuestran las posibles configuraciones para lapalanca de control izquierda. Los patrones en ellado derecho de la ilustración muestran las posiblesconfiguraciones para la palanca de control derecha.

Brazo extendido (1) – Mueva la palancade control a esta posición para mover elbrazo hacia fuera.

Giro a la derecha (2) – Mueva la palancade control a esta posición para girar lasuperestructura hacia la derecha.

Brazo plegado (3) – Mueva la palanca decontrol a esta posición para mover el brazohacia dentro.

Giro a la izquierda (4) – Mueva la palancade control a esta posición para girar lasuperestructura hacia la izquierda.

Bajada de la pluma (5) – Mueva lapalanca de control a esta posición parabajar la pluma.

Descarga del cucharón (6) – Mueva lapalanca de control a esta posición paradescargar el cucharón.

Levantamiento de la pluma (7) – Muevala palanca de control a esta posición paralevantar la pluma.

Cierre del cucharón (8) – Mueva lapalanca de control a esta posición paracerrar el cucharón.

FIJA (9) – Cuando la palanca de control se sueltedesde cualquier posición, ésta regresará a la posiciónFIJA. Se detiene el movimiento de la superestructura.

Se pueden realizar dos funciones al mismo tiempo sise mueve una palanca de control diagonalmente.

Si la máquina está equipada con un martillohidráulico, la función de la posición (6) y de laposición (8) es diferente.

Levantar el martillo hidráulico (6) – Mueva lapalanca de control a esta posición para levantar elmartillo hidráulico.

Bajar el martillo hidráulico (8) – Mueva la palancade control a esta posición para bajar el martillohidráulico.

Page 152: O&M

152 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación de la máquina

Cambio del patrón de control de lamáquina mediante válvula de dospasos (si tiene)

Cada vez que se cambia el patrón de los controlesde la máquina, se debe cambiar también la tarjetade patrón ubicada en la cabina para que corres-ponda al nuevo patrón.

Compruebe el patrón de los controles de lamáqui-na para asegurarse de que esté de acuerdo con elpatrón indicado en la tarjeta. Si no son iguales,cambie la tarjeta para que corresponda al patrónde los controles de la máquina antes de operar lamáquina. De no hacerlo, se pueden producir lesio-nes al personal.

Se puede cambiar el patrón de control de la máquinaal sistema SAE si se cambia la posición de la válvulade dos pasos (si tiene). También se puede cambiar elpatrón de control de la máquina al sistema hidráulicode retroexcavadora cargadora (BHL) estándar si secambia la posición de la válvula. Use el siguienteprocedimiento para cambiar la posición de la válvulade dos pasos.

La válvula de dos pasos se encuentra delante delradiador.

g02042557Ilustración 141(a) Palanca(A) Patrón de controles SAE de la máquina(B) Patrón de controles BHL de la máquina

1. Tire de la palanca (a) hacia arriba y gírela a laposición SAE o BHL.

Nota: La ilustración 141 muestra que la válvula dedos pasos está en la posición SAE.

g00102966Ilustración 142(A) Patrón de controles SAE de la máquina(B) Patrón de controles BHL de la máquina para retroexcavadora

estándar

Los patrones en el lado izquierdo de la ilustraciónmuestran las posibles configuraciones para lapalanca de control izquierda. Los patrones en ellado derecho de la ilustración muestran las posiblesconfiguraciones para la palanca de control derecha.

Brazo extendido (1) – Mueva la palancade control a esta posición para mover elbrazo hacia fuera.

Giro a la derecha (2) – Mueva la palancade control a esta posición para girar lasuperestructura hacia la derecha.

Brazo plegado (3) – Mueva la palanca decontrol a esta posición para mover el brazohacia dentro.

Giro a la izquierda (4) – Mueva la palancade control a esta posición para girar lasuperestructura hacia la izquierda.

Bajada de la pluma(5) – Mueva la palancade control a esta posición para bajar lapluma.

Descarga del cucharón (6) – Mueva lapalanca de control a esta posición paradescargar el cucharón.

Levantamiento de la pluma (7) – Muevala palanca de control a esta posición paralevantar la pluma.

Page 153: O&M

SSBU8754-01 153Sección de Operación

Operación de la máquina

Cierre del cucharón (8) – Mueva lapalanca de control a esta posición paracerrar el cucharón.

FIJA (9) – Cuando la palanca de control se sueltedesde cualquier posición, ésta regresará a la posiciónFIJA. Se detiene el movimiento de la superestructura.

Se pueden realizar dos funciones al mismo tiempo sise mueve una palanca de control diagonalmente.

Si la máquina está equipada con un martillohidráulico, la función de la posición (6) y de laposición (8) es diferente.

Levantar el martillo hidráulico (6) – Mueva lapalanca de control a esta posición para levantar elmartillo hidráulico.

Bajar el martillo hidráulico (8) – Mueva la palancade control a esta posición para bajar el martillohidráulico.

i04808132

Control de corte y drenaje deltanque de combustibleCódigo SMCS: 1273

La válvula de drenaje del tanque de combustible yla válvula de corte del combustible están ubicadasdetrás de la puerta de acceso derecha.

g02714879Ilustración 143

(1) Válvula de drenaje del tanque de combustible(2) Válvula de corte de combustible

Válvula de drenaje del tanque de combustible(1) – Para drenar el agua y los sedimentos deltanque de combustible, gire la válvula de drenaje decombustible hacia la izquierda. Para cerrar la válvulade drenaje del tanque de combustible, gire la válvulade drenaje hacia la derecha.

Válvula de corte del combustible (2) – Para cortarel suministro de combustible, gire la válvula decorte de combustible hacia la derecha. Para abrir elsuministro de combustible, gire la válvula de corte decombustible hacia la izquierda.

Nota: Para obtener información más detalladarelacionada con el drenaje del agua y los sedimentosdel tanque de combustible, consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, “Agua y sedimentos deltanque de combustible - Drenar”.

Page 154: O&M

154 SSBU8754-01Sección de OperaciónArranque del motor

Arranque del motori03009627

Arranque del motorCódigo SMCS: 1000; 1090; 1456; 7000

¡Peligro de explosión! Esta máquina está equipa-da con un calentador de la entrada de aire. No ro-cíe manualmente dentro de la admisión líquidosde ayuda para el arranque tales como el éter. Eluso del éter sin un accesorio para su aplicaciónpodría causar una explosión o llamas que pudie-ran causar lesiones personales o la muerte.

ATENCIONEl interruptor de arranque del motor debe estar en laposición de ENCENDIDO y el motor debe estar enmarcha para mantener las funciones eléctricas e hi-dráulicas. Se debe seguir este procedimiento para im-pedir daños importantes en la máquina.

g00406959Ilustración 144

1. Gire el interruptor general a la posiciónCONECTADA.

2. Asegúrese de que el botón de rearmadodel disyuntor permanezca oprimido. Vea eneste Manual de Operación y Mantenimiento,“Disyuntores - Rearmar”.

g01075262Ilustración 145

3. Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA.

Esta máquina está equipada con un sistema dearranque del motor en neutral. El sistema permiteque el motor arranque solamente cuando lapalanca de control de traba hidráulica esté en laposición TRABADA.

4. Mueva las palancas universales a la posiciónFIJA.

5. Antes de arrancar el motor, verifique si hayespectadores o personal de mantenimientoalrededor de la máquina. Asegúrese de que nohaya nadie cerca de la máquina. Haga sonar labocina brevemente antes de arrancar el motor.

g00682776Ilustración 146

(1) Interruptor de arranque del motor(2) Selector de velocidad del motor

6. Gire el interruptor de arranque del motor (1) a laposición CONECTADA.

7. El sistema monitor se activa.

Nota: Vea más información sobre el sistemamonitor en el tema del Manual de Operación yMantenimiento, “Sistema monitor”.

Page 155: O&M

SSBU8754-01 155Sección de OperaciónArranque del motor

8. Si se mantiene el interruptor de arranque delmotor en la posición CONECTADA durante dossegundos o más, se activará la comprobacióndel sistema monitor previa al arranque del motor.Si el nivel de cualquiera de los fluidos es bajo,se mostrará dicho nivel bajo en la pantalla demensajes. Vea más información sobre la funciónde comprobación previa del arranque en elManual de Operación y Mantenimiento, “Sistemamonitor”.

Si el nivel del fluido está demasiado bajo,adicione el fluido correspondiente hasta el nivelespecificado. Agregue el fluido antes de arrancarel motor.

9. Asegúrese de que no se muestre en la pantalla elmensaje “INTAKE AIR HEATER ON” (Calentadordel aire de admisión conectado). Si se muestraeste mensaje en la pantalla, la temperatura delrefrigerante del motor es demasiado baja y elmotor no puede arrancar correctamente. Si semuestra el mensaje “INTAKE AIR HEATERON”, se ha activado el calentador del aire deadmisión. Mientras se activa el calentador delaire de admisión, espere hasta que el mensaje“INTAKE AIR HEATER ON” ya no sea visibleen la pantalla de mensajes.

Nota: No arranque el motor todavía.

10.Gire el selector de velocidad del motor (2) a laposición de velocidad media “5” o “6”.

ATENCIONNo trate de arrancar el motor por más de 30 segundos.Si no arranca el motor, deje que se enfríe el motorde arranque durante dos segundos antes de volvera tratar de arrancar. Debe moverse el interruptor dearranque del motor a la posición DESCONECTADAantes de tratar de arrancar nuevamente.

11.Gire el interruptor de arranque del motor (1) a laposición de ARRANQUE.

12.Después de arrancar el motor, suelte la llave delinterruptor de arranque.

El motor de esta máquina con especificacionesestándar puede arrancar en áreas con temperaturasde hasta −18°C (0°F). Para áreas que sean aún másfrías, se dispone de un juego de arranque para climafrío.

i03592906

Calentamiento del motor y dela máquinaCódigo SMCS: 1000; 7000

ATENCIONMantenga baja la velocidad del motor hasta que seapague el indicador de presión de aceite del motor.

Si no se apaga el indicador en diez segundos, pare elmotor e investigue la causa antes de volver a arran-car el motor. Si no se corrige el problema se puedencausar averías al motor.

g01077703Ilustración 147

Nota: El control de traba hidráulica tiene que estaren la posición DESTRABADA antes de que loscontroles hidráulicos funcionen.

1. Deje que el motor se caliente a baja velocidaden vacío durante al menos cinco minutos.Conecte y desconecte los controles de palancauniversal. Esto acelerará el calentamiento de loscomponentes hidráulicos.

Cuando opere la máquina a baja velocidad envacío para calentamiento, observe las siguientesrecomendaciones:

• Si la temperatura es mayor de 0°C (32°F),caliente el motor durante aproximadamente 15minutos.

• Si la temperatura es menor de 0°C (32°F),caliente el motor durante aproximadamente 30minutos.

• Se puede requerir un tiempo adicional si latemperatura es menor de −18°C (0°F) o si senota que las funciones hidráulicas operan conmucha lentitud.

Page 156: O&M

156 SSBU8754-01Sección de OperaciónArranque del motor

2. Para calentar el aceite hidráulico, gire elselector de velocidad del motor a la velocidadintermedia del motor. Opere el motor durantecinco minutos aproximadamente y mueva lapalanca universal intermitentemente desde laposición de DESCARGAR CUCHARÓN a laposición FIJA. No mantenga la palanca universalen la posición DESCARGAR CUCHARÓN con elcilindro completamente extendido durante más de10 segundos.

3. Haga girar el selector de velocidad del motor a lavelocidad máxima del motor y repita el paso2.

Esto permite que el aceite alcance la presión dealivio, lo cual hace que éste se caliente con másrapidez.

4. Efectúe un ciclo de todos los controles para queel aceite caliente circule por todos los cilindroshidráulicos y todas las tuberías hidráulicasy por el motor de rotación y los motores dedesplazamiento.

Cuando efectúe un ciclo de los controles de la má-quina, la máquina puede moverse repentinamen-te. El contacto entre lamáquina y objetos externoso personal de tierra puede producir lesiones gra-ves o incluso la muerte. Antes de efectuar el ciclode los controles de la máquina, ésta debe estarubicada en un área despejada y sin peligros queesté alejada objetos externos ni personal de tie-rra.

5. Observe frecuentemente los medidores eindicadores durante la operación.

Page 157: O&M

SSBU8754-01 157Sección de Operación

Operación

Operacióni03937069

Información sobre operaciónCódigo SMCS: 7000

Nota: Gama de temperatura de operaciónde la máquina La máquina debe funcionarsatisfactoriamente dentro de los límites detemperatura ambiente previstos que se experimentandurante la operación. El objetivo de la configuraciónde máquina estándar es su uso dentro de una gamade temperaturas ambiente desde −18 °C (0 °F)hasta 43 °C (109 °F). Puede haber configuracionesespeciales para temperaturas ambiente diferentes.Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtenerinformación adicional sobre las configuracionesespeciales para su máquina.

Para evitar lesiones al personal, asegúrese de queno haya nadie trabajando en la máquina ni cercade ella. Mantenga la máquina bajo control en todomomento para evitar que se produzcan lesiones.

Reduzca la velocidad del motor cuando maniobre lamáquina en lugares estrechos o cuando conduzcasobre una inclinación.

Antes de comenzar a desplazarse cuestaabajo, seleccione la gama de velocidades dedesplazamiento necesaria. No cambie la gama develocidades mientras se desplace cuesta abajo.

Para desplazarse cuesta abajo utilice la mismavelocidad que utilizaría al desplazarse cuesta arriba.

Cuando tenga que desplazarse a alguna distancia,mantenga el brazo de la máquina hacia dentro ylleve la pluma en una posición baja.

Cuando se desplace cuesta arriba en una pendienteempinada, mantenga la pluma lo más cerca posibledel suelo.

Al moverse cuesta arriba o cuesta abajo, mantengala pluma en el lado de cuesta arriba de la máquina.

1. Ajuste el asiento del operador.

2. Abróchese el cinturón de seguridad.

g00732198Ilustración 148

3. Gire el selector de velocidad del motor a la gamade operación.

4. Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónDESTRABADA.

g02154513Ilustración 149

5. Levante la pluma lo suficiente para dejar unaaltura libre adecuada sobre el suelo.

g01113024Ilustración 150

6. Seleccione la velocidad de desplazamientodeseada utilizando el interruptor de control de lavelocidad de desplazamiento.

Page 158: O&M

158 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación

7. Asegúrese de conocer la posición de lasuperestructura y del tren de rodaje antes demover la máquina. Las ruedas motrices debenestar en la parte trasera de la máquina.

Nota: Los controles del volante de direcciónfuncionan normalmente si las ruedas motrices seencuentran en la parte trasera de la máquina. Lasruedas locas deben estar en la parte delantera de lamáquina y debajo de la cabina. Cuando la cabinaesté sobre las ruedas motrices, los controles dedesplazamiento funcionarán al revés.

8. Gire el dial selector de velocidad del motor paraaumentar la velocidad (rpm) del motor hasta lavelocidad deseada.

9. Empuje simultáneamente ambas palancas dedesplazamiento hacia adelante para moverse enavance. Mientras más se empujen las palancashacia delante, mayor será la velocidad dedesplazamiento a la velocidad (rpm) del motorseleccionada.

Nota: Si la máquina no opera o no se mueve en línearecta, consulte con su distribuidor Caterpillar.

10.Vea información relacionada con los giros enredondo y los giros de pivote en el Manualde Operación y Mantenimiento, “Controles deloperador”.

11.Cuando tenga que hacer giros sobre un materialblando, muévase en avance de vez en cuandopara limpiar las cadenas.

12.Mueva lentamente ambas palancas o pedales dedesplazamiento a la posición del CENTRO paraparar la máquina.

Levantamiento de objetosSi la máquina tiene la placa CE según los requisitospara la Unión Europea, utilizada para levantarobjetos, entonces la máquina debe tener la válvulade retención de descenso de la pluma opcional y undispositivo de advertencia de sobrecarga.

Se completó una prueba de ajuste para confirmar quela máquina equipada adecuadamente cumple conlos requisitos de la Directiva sobre maquinarias dela Unión Europea 2006/42/EC para el levantamientode objetos.

El dispositivo de advertencia de sobrecarga (si tiene)se debe ajustar para el mecanismo de articulación delcucharón y el tamaño de cucharón que esté instaladoen la máquina. Ajuste el dispositivo de advertenciade sobrecarga para su operación apropiada.

Un distribuidor autorizado debe verificar laconfiguración del dispositivo de advertencia desobrecarga (si lo tiene).

i00073462

Suelo congeladoCódigo SMCS: 7000

g00101468Ilustración 151

Para liberar las cadenas del suelo congelado, girela pluma al frente de la máquina. Aplique presiónhacia abajo con la pluma para liberar el extremo dela máquina que contenga la rueda guía.

Gire la pluma a la parte trasera de la máquina.Aplique presión hacia abajo de la pluma para liberarel extremo de la máquina que contenga la ruedamotriz.

i04808127

Bajada del accesorio con elmotor paradoCódigo SMCS: 7000

Para bajar la pluma, coloque la palanca de trabahidráulica en la posición DESTRABADA. Mueva lapalanca universal a la posición de BAJADA DE LAPLUMA. Si el acumulador todavía tiene carga, lapluma bajará.

Si la pluma no baja es porque el acumulador estádescargado. Siga uno de los siguientes métodospara bajar la pluma.

Page 159: O&M

SSBU8754-01 159Sección de Operación

Operación

Máquina sin una válvula de controlde bajada de la pluma

Compruebe que no haya nadie debajo o cerca delas herramientas antes de bajar manualmente lapluma. Para evitar accidentes, mantenga al perso-nal alejado del área de caída de la pluma cuandoesté bajando la pluma con el motor parado.

Cuando tenga que bajar la pluma manualmentedebido a la parada del motor, utilice el siguienteprocedimiento.

Alivie la presión en el sistema hidráulico antes debajar la pluma manualmente. Mueva la palanca detraba hidráulica a la posición DESTRABADA. Muevalos pedales y palancas de desplazamiento haciadelante y hacia atrás para aliviar la presión.

g01220939Ilustración 152

(1) Tapón de llenado/ventilación

1. Afloje lentamente el tapón de llenado y ventilación(1) en la parte superior del tanque hidráulico hastaque se haya aliviado completamente la presióninterna en el tanque hidráulico. Quite el tapón dellenado y ventilación (1).

2. Abra el capó del motor.

g02714837Ilustración 153(2) Manguera(3) Abrazadera

3. Afloje la abrazadera (3) y desconecte la manguera(2) del radiador.

g01408999Ilustración 154

(2) Manguera(4) Tornillo

4. Conecte un extremo de la manguera (2) al tornillo(4). Coloque el otro extremo de la manguera (2)en la abertura del tapón de llenado.

5. Afloje lentamente el tornillo (4) por un máximode 1/2 vuelta. De esta forma el aceite hidráulicodel circuito de la pluma se descarga en el tanquehidráulico. La pluma comenzará a bajar.

6. Asegúrese de que la herramienta haya bajadocompletamente al suelo. Apriete el tornillo (4) a unpar de 13 ± 2 N·m (9 ± 1 lb-pie).

7. Desconecte la manguera (2) del tornillo (4). Nopermita que se derrame el aceite que quede en lamanguera (5). Drene el aceite en un recipienteadecuado.

8. Conecte la manguera (2) en su posición originalen el radiador e instale firmemente el tapón dellenado y ventilación (1).

Page 160: O&M

160 SSBU8754-01Sección de OperaciónOperación

9. Cierre el capó del motor.

Después de bajar la pluma, haga las reparacionesque sean necesarias antes de volver a operar lamáquina.

Máquina equipada con una válvulade control de bajada de la pluma

La carga de la pluma puede hacer que la presiónde aceite del cilindro alcance la presión de aliviodel dispositivo de control de bajada de la plumacuando la pluma está sujeta por un solo cilindro.La pluma puede bajarse de repente, causando po-sible heridas o la muerte.

Para evitar posibles heridas o la muerte, cercióre-se de que no hay nadie encima ni cerca de la he-rramienta antes de bajar manualmente la pluma.

Mantenga todo el personal alejado del área de caí-da de la pluma cuando baje la pluma con el motorparado.

Si el motor está apagado o el sistema hidráulico estádeshabilitado, el operador aún puede bajar la pluma.Utilice el siguiente procedimiento si la máquina estáequipada con una válvula de control de bajada dela pluma.

g01221008Ilustración 155(5) Contratuerca(6) Válvula de retención

Hay una válvula de control de bajada de la pluma (sitiene) en cada uno de los cilindros de la pluma. Laválvula de control de bajada de la pluma permite queel operador baje la pluma manualmente si el motorestá parado. Esta válvula de control también impideel descenso repentino de la pluma si hay una fugade aceite en la tubería hidráulica de la pluma.

1. Afloje la contratuerca (5) de la válvula de retenciónde bajada de la pluma.

2. Haga girar lentamente la válvula de retención(6) hacia la izquierda hasta que la válvula deretención se detenga. La pluma bajará al suelo.

3. Asegúrese de que la herramienta haya bajadocompletamente al suelo. Apriete la válvula deretención (6).

4. Apriete la contratuerca (5) a un par de2,25 ± 0,25 N·m (1,66 ± 0,18 lb-pie).

5. Antes de operar la máquina, haga las reparacionesque sean necesarias.

Para obtener información adicional, consulte con sudistribuidor Cat.

Page 161: O&M

SSBU8754-01 161Sección de OperaciónTécnicas de operación

Técnicas de operacióni04158014

Información sobre las técnicasde operaciónCódigo SMCS: 7000

Conozca la altura y el alcance máximos de sumáquina. Se pueden ocasionar lesiones graveso aun la muerte por electrocución si la máquinao la herramienta no se mantiene a una distanciasegura de las líneas eléctricas. Manténgase a unadistancia de por lo menos 3.000 mm (118 pulg)más 10 mm (0,4 pulg) adicionales por cada 1.000voltios por encima de 50.000 voltios.

Por razones de seguridad, uno de los siguientespuede requerir una mayor distancia:

• Códigos locales

• Códigos estatales

• Requisitos del sitio de trabajo

ATENCIONAl girar hacía una zanja, no utilice la zanja para dete-ner el movimiento de rotación. Inspeccione la máqui-na para comprobar si hay daños si se gira la plumacontra un banco o un objeto.

Si se detiene la máquina repetidamente por un objetose pueden ocasionar daños estructurales si se gira lapluma contra un banco o un objeto.

Al realizar ciertas combinaciones de brazo-pluma-cu-charón, el cucharón o la herramienta pueden golpearla cabina o el frente de la máquina. Revise para ver sihay interferencias antes de utilizar por primera vez unnuevo cucharón o herramienta. Mantenga el cucha-rón o herramienta alejado de la cabina y del frente dela máquina durante la operación.

Si las cadenas de la máquina se levantan del suelodurante la operación, baje la máquina de nuevo haciael suelo lentamente. NO LA DEJE CAER NI LA SU-JETE CON EL SISTEMA HIDRÁULICO. Se puedenproducir daños en la máquina.

Con ciertas combinaciones de herramientas, el tercerpedal puede tener diferentes funciones. Revisesiempre la función del tercer pedal antes de utilizarlo.

Conozca la ubicación de todos los cables que esténenterrados. Marque bien la ubicación de esos cablesenterrados antes de comenzar a excavar.

Para conocer las puntas especiales de herramientasdisponibles para aplicaciones severas, consulte a sudistribuidor de Caterpillar.

Mueva la máquina cuando la posición no seaeficiente para su operación. Se puede mover lamáquina hacia delante y hacia atrás durante el ciclode operación.

Cuando opere la máquina en lugares estrechos,utilice el cucharón u otra herramienta para realizarlas siguientes funciones:

• Empujar la máquina

• Tirar de la máquina

• Levantar las cadenas

Utilice una velocidad de desplazamiento cómodamientras opera la máquina.

Se puede aumentar la eficiencia de operaciónutilizando más de un control de la máquina paraefectuar una tarea.

No gire la carga por encima de la cabina de uncamión o de trabajadores.

Coloque el camión de manera que pueda cargarseel material desde la parte trasera o desde unlado. Cargue el camión uniformemente para nosobrecargar los ejes traseros.

En los materiales rocosos, no se debe utilizar uncucharón de sobremedida ni un cucharón equipadocon cuchillas laterales. Estos tipos de cucharonesdemoran el ciclo de trabajo. Además, se puedenocasionar daños al cucharón o a otros componentesde la máquina.

Page 162: O&M

162 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

Operación restringida

g00529436Ilustración 156

No utilice la fuerza de rotación para realizar lassiguientes operaciones:

• Compactación del suelo

• Rotura del terreno

• Demolición

No haga girar la máquina mientras las puntas delcucharón estén en el suelo.

Estas operaciones dañarán la pluma, el brazo yla herramienta y también acortarán la vida útil delequipo.

g00529457Ilustración 157

No use la fuerza de caída del cucharón o de laherramienta como un martillo. Esto pondrá unafuerza excesiva en la parte trasera de la máquina.Además, podría causar daños a la máquina.

g00529458Ilustración 158

Si el cilindro se opera al final de su recorrido duranteel trabajo, se ejercerá una fuerza excesiva sobreel tope del interior del cilindro. Esto reduce la vidaútil del cilindro y de las estructuras. Para evitar esteproblema, deje siempre un pequeño margen dejuego cuando se opere el cilindro.

g00529459Ilustración 159

Mientras el cucharón esté en el suelo, no utilice lafuerza de desplazamiento para ninguna excavación.Esto causa una fuerza excesiva en la parte traserade la máquina.

g00529460Ilustración 160

Page 163: O&M

SSBU8754-01 163Sección de OperaciónTécnicas de operación

No utilice la fuerza de caída de la parte trasera de lamáquina para la excavación. Esta operación dañala máquina.

Precaución durante elfuncionamiento

g01250228Ilustración 161

ATENCIONNo deje que la máquina gire con la fuerza de despla-zamiento cuando use el cucharón, el brazo o la plu-ma como ayuda de desplazamiento. Si la fuerza dedesplazamiento hace que la máquina gire, se puedenproducir daños en el motor de giro y en el mando degiro.

No utilice la fuerza del cucharón, el brazo ni la plumacomo ayuda para hacer girar la máquina mientrasésta se esté desplazando. A esta técnica se le llama“cambio de dirección a saltos”. Esta técnica daña elmotor y el freno de rotación.

g00529462Ilustración 162

Cuando se excaven agujeros profundos, no baje lapluma de forma tal que el lado inferior toque el suelo.

Cuando se excaven agujeros profundos, no permitaque la pluma interfiera con las cadenas.

i02511729

Desplazamiento por agua ylodoCódigo SMCS: 7000-V6

ATENCIONCuando se desplaza en o alrededor de agua, ya seacurso de agua o río, o en condiciones de mucho lo-do, tenga cuidado de que el cojinete de rotación y launión de giro no se sumerjan en el agua, lodo, arena ograva. Si el cojinete de rotación llega a sumergirse enel agua, lodo, arena o grava, engráselo de inmediatohasta que la grasa usada se salga del círculo exteriordel cojinete de rotación. Si no lleva a cabo este pro-cedimiento, se puede producir un desgaste prematuroen el cojinete de la rotación.

g00807842Ilustración 163

Profundidad del agua hasta el centro del rodillo superior de lacadena

Las pautas siguientes se relacionan con eldesplazamiento por el agua y a través del barro, laarena o la grava.

La máquina se puede desplazar en un río sólo bajolas condiciones siguientes:

• El lecho del río es plano.

• La corriente del río es lenta.

• La máquina se sumerge en el agua sólo hasta elcentro del rodillo superior de la cadena (dimensiónA).

ATENCIONNo permita que el ventilador del motor haga contac-to con el agua mientras la máquina se mueve por elagua. No permita que el ventilador del motor hagacontacto con el agua durante un giro mientras la má-quina está en el agua. Si el ventilador hace contactocon el agua, se podrían causar daños al ventilador.

Page 164: O&M

164 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

Mientras cruza el río, confirme cuidadosamente laprofundidad del agua con el cucharón. No mueva lamáquina en una parte donde la profundidad del aguasea mayor que la dimensión A.

La máquina se puede hundir gradualmente enun suelo blando. Por lo tanto, debe verificarfrecuentemente la altura del tren de rodaje desde elsuelo y la profundidad del agua en ese lugar.

Verifique el engranaje de la rotación mirando a travésdel orificio de inspección que está en el bastidorsuperior. Si hay agua en el engranaje de la rotación,comuníquese con su distribuidor Caterpillar parainformarse sobre el mantenimiento necesario en elengranaje de la rotación.

Después de pasar a través del agua, limpiecuidadosamente la máquina para quitar cualquierresiduo de sal, arena u otro tipo de materias extrañas.

Procedimiento para sacar lamáquina fuera del agua o de barro

ATENCIONNo permita que la máquina gire debido a la fuerza dedesplazamiento cuando utilice el cucharón, el brazoo la pluma para ayudar en el desplazamiento. Si lafuerza debida al desplazamiento causa que la máqui-na gire, se pueden causar daños al motor de rotacióny al mando de rotación.

g00808148Ilustración 164

1. Puede que no sea capaz de mover la máquinasólo usando los controles de desplazamiento. Eneste caso, use las palancas/pedales de control dedesplazamiento y el brazo para sacar la máquinafuera del agua o tierra.

g00808151Ilustración 165

2. La máquina puede deslizarse si hay una pendientepronunciada. El procedimiento indicado en el paso1 puede no funcionar. En este caso, gire primerola superestructura 180 grados. Use entonces laspalancas/pedales de control de desplazamientoy el brazo para mover la máquina hacia arriba dela pendiente.

g00808152Ilustración 166

3. Puede que se imposible desplazarse debido aque la parte inferior del bastidor está en contactocon el suelo o el tren de rodaje se obstruye conbarro o grava. En este caso, opere al mismotiempo la pluma y el brazo. Levante la cadena ygírela hacia adelante y hacia atrás para quitar elbarro y la grava.

Page 165: O&M

SSBU8754-01 165Sección de OperaciónTécnicas de operación

i02468469

Operación de la pluma, delbrazo y del cucharónCódigo SMCS: 7000

Excavación

g00101523Ilustración 167

1. Posicione el brazo en un ángulo de 70 grados conrelación al suelo.

g00101525Ilustración 168

2. Posicione la cuchilla del cucharón en un ángulode 120 grados con relación al suelo. Ahora puedeaplicarse la fuerza máxima de desprendimientocon el cucharón.

g00101526Ilustración 169

3. Retraiga el brazo hacia la cabina y mantenga elcucharón paralelo al suelo.

g00101527Ilustración 170

4. Si el brazo deja de moverse por la carga, levantela pluma y/o retraiga el cucharón para ajustar laprofundidad del corte.

5. Para aplicar la mayor fuerza de la cuchilla,reduzca la presión hacia abajo a medida quemueva el brazo hacia la cabina.

6. Mantenga el cucharón a una altura que facilite unflujo continuo de material en el cucharón.

7. Continúe la pasada en sentido horizontal demanera que el material se desprenda dentro delcucharón.

Page 166: O&M

166 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

g00101528Ilustración 171

8. Cierre el cucharón y levante la pluma al terminarla pasada.

g00101529Ilustración 172

9. Conecte el control de la rotación cuando elcucharón esté alejado de la excavación.

g00101530Ilustración 173

10.Para descargar, extienda el brazo y abra elcucharón con un movimiento suave.

i04544706

Operación del acopladorrápido(Acoplador rápido consujetapasador hidráulico(si tiene))Código SMCS: 6129; 6522; 7000

ATENCIONEl Acoplador Rápido Caterpillar (Sujetapasador hi-dráulico) no está diseñado para usarse en aplicacio-nes donde se expone a vibraciones durante muchotiempo. La vibración causada por el uso extensivo deun martillo hidráulico así como el peso añadido deciertas herramientas de demolición tales como ciza-llas, trituradoras y pulverizadoras pueden causar eldesgaste prematuro y vida útil más corta del acopla-dor.

Cerciórese de inspeccionar cuidadosamente el aco-plador en una base diaria para ver si hay grietas, com-ponentes doblados, desgaste, soldaduras en mal es-tado, etc., cuando esté trabajando con una de las he-rramientas mencionadas.

Operación generalEl acoplador rápido se usa para cambiar rápidamentelas herramientas mientras el operador permanece enla cabina. El acoplador rápido se puede usar con unaamplia gama de cucharones y herramientas. Cadaherramienta tiene que contar con un juego de clavijaspara que el acoplador rápido funcione correctamente.

La presión hidráulica sujeta las herramientas enel acoplador rápido. Si se pierde la presión, hayuna válvula de retención en el cilindro hidráulicoque atrapa el aceite del cilindro. Además de laválvula de retención, hay una barra de bloqueo quetraba las herramientas al acoplador rápido. Antesde usar el acoplador rápido, asegúrese de que elsistema hidráulico y la barra de bloqueo funcionencorrectamente.

En el acoplador rápido se incluye un cáncamo delevantamiento. Suelte la herramienta del acopladorrápido cuando quiera utilizar el cáncamo delevantamiento para levantar cargas. Para levantaruna carga con el cáncamo de levantamiento,extienda el cilindro del cucharón hasta que elacoplador rápido esté en una posición vertical. Noexceda la carga nominal de la máquina.

Page 167: O&M

SSBU8754-01 167Sección de OperaciónTécnicas de operación

Operación del acoplador rápido

Descripción de la calcomanía deinstrucciones

El acoplador rápido tiene una calcomanía deinstrucciones. La calcomanía de instrucciones ilustracómo se opera el acoplador rápido.

Nota: Consulte las instrucciones detalladassobre cómo operar el acoplador rápido en lassecciones “Acoplamiento de la herramienta” y“Desacoplamiento de la herramienta”.

La calcomanía de instrucciones debe mantenerselegible en todo momento. Limpie o reemplacela calcomanía si no es legible. Cuando limpiela calcomanía, utilice un trapo, agua y jabón.No utilice disolventes, gasolina ni productosquímicos abrasivos para limpiar la calcomanía. Losdisolventes, la gasolina y los productos químicosabrasivos pueden despegar el adhesivo que sujetala calcomanía. El adhesivo debilitado permitiráque la calcomanía se caiga. Si la calcomanía estádañada o se desprendió, reemplácela. Para obtenerinformación adicional, consulte con su distribuidorde Caterpillar.

g01231702Ilustración 174

Calcomanía de instrucciones

Descripción de la secuencia superior en lacalcomanía (desacoplamiento de la herramienta)

1. Extienda el cilindro del brazo y el cilindro delcucharón hasta que la herramienta quede plegadamás allá de una posición vertical.

2. Mueva el interruptor eléctrico a la posiciónDESTRABADA.

3. Sostenga la palanca de control del cilindro delcucharón en la posición EXTENDIDAdurante 5segundos después de que se haya destrabadoel interruptor eléctrico.

4. Coloque la herramienta en la posición dealmacenamiento cerca del suelo. Retraiga elcilindro del cucharón hasta que la herramienta sedesconecte completamente del acoplador rápido.

Descripción de la secuencia inferior en lacalcomanía (acoplamiento de la herramienta)

1. Conecte el acoplador rápido a la herramienta.

2. Extienda el cilindro del brazo y el cilindro delcucharón hasta que la herramienta quede plegadamás allá de una posición vertical.

3. Mueva el interruptor eléctrico a la posiciónTRABADA.

4. Sostenga la palanca de control del cilindro delcucharón en la posición EXTENDIDAdurante 5segundos después de que se haya trabado elinterruptor eléctrico.

5. Asegúrese de que los pasadores del acopladorrápido estén conectados. Retraiga el cilindro delcucharón y arrastre el accesorio por el suelo. Estemétodo permite asegurarse de que los pasadoresdel acoplador rápido estén conectados.

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesionesgraves y mortales. Confirme siempre que el aco-plador rápido está conectado a los pasadores. Leael Manual del Operador.

ATENCIONArrastre la herramienta hacia atrás sobre el suelo paracomprobar que el acoplador rápido está trabado co-rrectamente.

No golpee la herramienta contra el suelo para com-probar que el acoplador rápido está trabado correcta-mente. Si se golpea la herramienta contra el suelo, sepueden causar daños al cilindro del acoplador.

Page 168: O&M

168 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

Operación del interruptor eléctrico

g01354191Ilustración 175

Tipo anterior

g01354192Ilustración 176

Tipo actual

El interruptor eléctrico (1) se encuentra dentrode la cabina. El interruptor eléctrico tiene dosposiciones que se usan para acoplar y desacoplarla herramienta. Se muestran ejemplos del tipo deinterruptor anterior y del actual. Consulte este Manualde Operación y Mantenimiento, “Controles delOperador” para obtener la ubicación del interruptoreléctrico.

DESTRABAR – Para destrabar elacoplador, extienda el cilindro del brazoy el cilindro del cucharón hasta que elcucharón esté completamente plegadodebajo del brazo. Tire del interruptorhacia afuera y mueva el interruptor a

la posición DESTRABADA. Sonará una alarmasonora. Sostenga la palanca de control del cilindrodel cucharón en la posición EXTENDIDAdurante 5segundos después de que se haya destrabado elinterruptor eléctrico. El interruptor debe permaneceren la posición DESTRABADA hasta que se conecteotra herramienta. El interruptor debe permanecer enla posición DESTRABADA para evitar que la barrade bloqueo se atasque.

TRABAR – Para trabar el acoplador,conecte el acoplador rápido en laherramienta. Extienda el cilindro del brazoy el cilindro del cucharón hasta que elcucharón esté plegado completamentedebajo del brazo. Tire del interruptor hacia

afuera y mueva el interruptor a la posición TRABADA.La alarma no sonará cuando el interruptor esté enla posición TRABADA. La alarma sonora no suenacuando el interruptor está en la posición TRABADA.Esto no indica que el acoplador esté conectado.Sostenga la palanca de control del cilindro delcucharón en la posición EXTENDIDAdurante 5segundos después de que se haya trabado elinterruptor eléctrico. Asegúrese de que el acopladorrápido esté conectado sobre los pasadores. Retraigael cilindro del cucharón y arrastre el accesoriopor el suelo. Este método permite asegurarse deque el acoplador rápido esté conectado sobre lospasadores.

Acoplamiento de la herramienta

Coloque la herramienta o el cucharón en una po-sición segura antes de conectar el acoplador rápi-do. Compruebe que la herramienta o el cucharónno tienen ninguna carga.

Se pueden producir lesiones graves o mortalessi se acopla la herramienta o el cucharón cuandoestán en una posición inestable o están cargados.

Inspeccione el enganche del acoplamiento rápidoantes de operar la máquina.

Se pueden producir lesiones graves o mortalesdebido a un acoplamiento mal enganchado.

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesionesgraves y mortales. Confirme siempre que el aco-plador rápido está conectado a los pasadores. Leael Manual del Operador.

Page 169: O&M

SSBU8754-01 169Sección de OperaciónTécnicas de operación

La chicharra no suena cuando el interruptor estáen la posición trabada. La posición del interrup-tor no confirma que los pasadores del acopladorestán conectados. Se necesita una comprobaciónfísica, arrastrando el accesorio por el suelo, paraconfirmar que los pasadores del acoplador estánconectados.

ATENCIONCon algunas combinaciones de la herramienta, inclu-yendo los acopladores rápidos, la herramienta puedegolpear la cabina o la parte delantera de la máqui-na. Compruebe siempre para ver si hay interferenciascuando trabaja por primera con una herramienta nue-va.

1. Coloque el cucharón o la herramienta sobre unasuperficie horizontal.

2. Asegúrese de que los pasadores estén en elcucharón o en la herramienta. Asegúrese de quelos retenedores de los pasadores estén bieninstalados.

g01231266Ilustración 177

3. Para evitar que la barra de bloqueo se atasque, elacoplador rápido debe plegarse más allá de unaposición vertical antes de mover el interruptor de laposición TRABADA a la posición DESTRABADA.Extienda el cilindro del brazo y el cilindro delcucharón hasta que el acoplador rápido quedeplegado más allá de una posición vertical.

4. Tire del interruptor hacia afuera y mueva elinterruptor a la posición DESTRABADA. Sonaráuna alarma sonora.

g01231447Ilustración 178

5. Sostenga la palanca de control del cilindro delcucharón en la posición EXTENDIDAdurante 5segundos después de que se haya destrabadoel interruptor eléctrico. El interruptor debepermanecer en la posición DESTRABADA hastaque la herramienta se conecte para evitar que labarra de bloqueo se atasque. La alarma sonoracontinuará sonando hasta que se coloque elinterruptor en la posición TRABADA.

g01231316Ilustración 179

6. Alinee el acoplador rápido con la herramienta.

g01231317Ilustración 180

7. Gire el acoplador rápido para agarrar el pasadorsuperior.

Page 170: O&M

170 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

g01231320Ilustración 181

8. Gire el acoplador rápido hacia abajo para agarrarel pasador inferior.

g01231322Ilustración 182

9. Extienda el cilindro del brazo y el cilindro delcucharón hasta que la herramienta quede plegadamás allá de una posición vertical. Esta acción sedebe realizar antes de mover el interruptor de laposición DESTRABADA a la posición TRABADA.

g01231447Ilustración 183

ATENCIONMantenga la palanca de control del cilindro del cucha-rón en la posición EXTENDIDA mientras mueve el in-terruptor a la posición TRABADA. Si no realiza esteprocedimiento, la herramienta de trabajo puede mo-verse.

10.Mueva el interruptor a la posición TRABADA.La alarma sonora dejará de sonar. Mantenga lapalanca de control del cilindro del cucharón en laposición EXTENDIDA durante 5 segundos paratrabar el gancho.

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesionesgraves y mortales. Confirme siempre que el aco-plador rápido está conectado a los pasadores. Leael Manual del Operador.

g01231327Ilustración 184

11.Verifique que el acoplador rápido y la herramientase traben conjuntamente.

a. Retraiga el cilindro del cucharón y coloque laherramienta en el suelo.

b. Ejerza presión en la herramienta contra elsuelo.

c. Arrastre la herramienta hacia atrás.

ATENCIONArrastre la herramienta hacia atrás sobre el suelo paracomprobar que el acoplador rápido está trabado co-rrectamente.

No golpee la herramienta contra el suelo para com-probar que el acoplador rápido está trabado correcta-mente. Si se golpea la herramienta contra el suelo, sepueden causar daños al cilindro del acoplador.

Page 171: O&M

SSBU8754-01 171Sección de OperaciónTécnicas de operación

Desacoplamiento de la herramienta

Coloque la herramienta o el cucharón en una posi-ción segura antes de desconectar el acoplador. Aldesconectar el acoplador, la herramienta o el cu-charón no estarán ya controlados por el operador.

Se pueden producir lesiones graves o mortales sise desconecta la herramienta o el cucharón cuan-do están en una posición inestable o están carga-dos.

ATENCIONLas mangueras auxiliares de la herramienta debendesconectarse antes de desconectar el acoplador rá-pido.

Si se retira la herramienta con las mangueras conec-tadas, se pueden causar daños a la máquina o a laherramienta.

g01231322Ilustración 185

1. Extienda el cilindro del brazo y el cilindro delcucharón hasta que la herramienta quede plegadamás allá de una posición vertical. Esta acción sedebe realizar antes de mover el interruptor de laposición TRABADA a la posición DESTRABADA.

2. Tire del interruptor hacia afuera y mueva elinterruptor a la posición DESTRABADA.

g01231447Ilustración 186

3. Sujete la palanca de control del cilindro delcucharón en la posición EXTENDIDA durante 5segundos para destrabar el gancho. Sonará unaalarma sonora hasta que se coloque el interruptoren la posición TRABADA. Para levantar objetoscon el cáncamo de levantamiento del acopladorrápido, consulte la sección “Operación delcáncamo de levantamiento del acoplador sinutilizar el cucharón”.

g01231426Ilustración 187

4. Mueva la pluma y el brazo hasta que laherramienta o el cucharón estén en la posición dealmacenamiento. Mantenga la herramienta cercadel suelo.

g01231430Ilustración 188

5. Gire el acoplador rápido hacia arriba para soltarel pasador inferior.

Page 172: O&M

172 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

g01231432Ilustración 189

6. Continúe girando el acoplador rápido haciaarriba para soltar el pasador superior y separarcompletamente la herramienta del acopladorrápido.

7. Mueva el brazo a una posición alejada de laherramienta.

Nota: Para levantar objetos con el cáncamo delevantamiento del acoplador rápido, consulte lasección “Operación del cáncamo de levantamientodel acoplador sin utilizar el cucharón”.

Acoplamiento de un cucharón invertido

g01231682Ilustración 190

1. Cuando usa un acoplador rápido consujetapasador hidráulico, se puede conectar uncucharón que esté en posición invertida. Observela ilustración 190 para obtener un ejemplo decómo conectar un cucharón que esté en posicióninvertida.

g01231266Ilustración 191

2. Para evitar que la barra de bloqueo se atasque, elacoplador rápido debe plegarse más allá de unaposición vertical antes de mover el interruptor de laposición TRABADA a la posición DESTRABADA.Extienda el cilindro del brazo y el cilindro delcucharón hasta que el acoplador rápido quedeplegado más allá de una posición vertical.

3. Siga los mismos pasos que se indicaron para elacoplamiento de la herramienta a fin de acoplarla máquina a un cucharón invertido. Obtengainformación sobre el procedimiento apropiado enla sección “Acoplamiento de la herramienta”.

ATENCIONCuando algunos cucharones Caterpillar se usan enposición invertida, puede ser más difícil acoplar y de-sacoplar el cucharón que en la posición normal.

Debe tener cuidado para asegurar que la pluma, elbrazo y el cucharón estén alineados correctamentepara obtener un acoplamiento sin dificultades. El aco-plador debe estar colocado entre las mazas del cu-charón.

Si el cucharón no está conectado por completo en lamandíbula del acoplador, el acoplador rápido puedeengancharse con las mazas del cucharón. En estecaso, todo el peso del cucharón descansa sobre lasplacas laterales del acoplador rápido, lo que puedecausar daños al acoplador.

Page 173: O&M

SSBU8754-01 173Sección de OperaciónTécnicas de operación

g01231689Ilustración 192(1) Acoplador rápido(2) Cucharón(3) Buje(4) Gancho

Operación del cáncamo de levantamientodel acoplador sin utilizar el cucharón

1. Quite la herramienta. Obtenga informaciónsobre el procedimiento apropiado en la sección“Desacoplamiento de la herramienta”.

g01231266Ilustración 193

2. Para evitar que la barra de bloqueo se atasque, elacoplador rápido debe plegarse más allá de unaposición vertical antes de mover el interruptor de laposición DESTRABADA a la posición TRABADA.Extienda el cilindro del brazo y el cilindro delcucharón hasta que el acoplador rápido quedeplegado más allá de una posición vertical.

3. Tire del interruptor hacia afuera y mueva elinterruptor a la posición TRABADA. La alarmasonora dejará de sonar.

g01231447Ilustración 194

4. Sostenga la palanca de control del cilindro delcucharón en la posición EXTENDIDAdurante 5segundos después de que se haya trabado elinterruptor eléctrico.

g01231666Ilustración 195

5. Gire el acoplador rápido hacia abajo y ponga elbrazo en una posición alejada de la herramienta.

g01187716Ilustración 196

6. Utilice el cáncamo de levantamiento del acopladorrápido, según sea necesario.

7. Para volver a instalar el cucharón o la herramienta,consulte el procedimiento apropiado en la sección“Acoplamiento de la herramienta”.

Page 174: O&M

174 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

i03946978

Cucharón - Quitar e instalarCódigo SMCS: 6001-011; 6001-012; 6001; 6101;6102; 6523

Bandera capturada

De no seguir las instrucciones siguientes para lainstalación de una herramienta se pueden produ-cir lesiones personales o fatales. Se debe tener uncuidado especial si hay más de una persona ins-talando la herramienta .

• Confirme las comunicaciones verbales y lasseñales de mano que se usarán durante lainstalación.

• Esté alerta para ver si se producenmovimientossúbitos del varillaje delantero y la herramienta.

• No introduzca los dedos en las perforacionesde los pasadores de soporte cuando se esténalineando los pasadores de soporte y lasperforaciones.

ATENCIONPara facilitar la retirada de pasadores del cucharónsin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellosanulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazoen posición vertical, según se muestra.

Procedimiento de remoción

g02154493Ilustración 197

1. Arranque el motor. Estacione la máquina en unasuperficie horizontal dura. Coloque el cucharón,brazo y varillaje de control del cucharón, según semuestra. Apague el motor.

g01303452Ilustración 198

2. Deslice los sellos anulares (1) sacándolos de lasuniones de pasador y colocándolas sobre lasbridas del cucharón.

Cuando se quite el conjunto de pasador, el con-junto de varillaje puede girar hacia afuera del cu-charón. Para impedir posibles lesiones persona-les, no se ponga delante del conjunto de varillajecuando se esté quitando el conjunto de pasador.

Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasadorde soporte debido a una presión excesiva en elmismo. Elimine la presión en el pasador de soporteajustando el varillaje delantero.

g01303433Ilustración 199

3. Quite los pernos (2) y las placas de retención (3).Quite después los pasadores de soporte (4) y (5).

4. Arranque el motor y levante el brazo del cucharónhacia afuera.

5. Quite los sellos anulares (1) de las bridas delcucharón.

Page 175: O&M

SSBU8754-01 175Sección de OperaciónTécnicas de operación

Nota: Después de quitar los pasadores de soporte,asegúrese de que no se contaminen con arena opolvo. Asegúrese de que no se dañen los sellosque se encuentran en el extremo del brazo y en elextremo de la articulación.

Procedimiento de instalación

1. Limpie cada pasador y cada perforación depasador. Lubrique cada perforación de pasadorcon grasa de molibdeno.

g01303452Ilustración 200

2. Coloque los sellos anulares (1) sobre las bridasdel cucharón.

3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharónhasta que las perforaciones de los pasadoresestén alineadas entre sí. Pare el motor.

g01303433Ilustración 201

4. Introduzca el pasador de soporte (5) en elperforación del pasador. Asegúrese de que lapestaña del pasador de soporte quede apoyadadentro del soporte del lado del cucharón.

5. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,“Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar”para ajustar el espacio libre del cucharón.

6. Instale la placa de retención (3). Instale los pernos(2). Apriete los pernos (2) por igual.

7. Deslice los sellos anulares (1) colocándolos sobrelas uniones de pasador entre el cucharón y elbrazo.

8. Arranque el motor y coloque el varillajedel cucharón en el cucharón hasta que lasperforaciones de los pasadores estén alineadasentre sí. Pare el motor.

9. Introduzca el pasador de soporte (4) en laperforación del pasador. Asegúrese de que lapestaña del pasador de soporte quede apoyadadentro del soporte del lado del cucharón.

10. Instale la placa de retención (3). Instale lospernos (2). Apriete los pernos (2) por igual.

11.Deslice los sellos anulares (1) sobre las unionesde pasador entre el cucharón y el conjunto devarillaje.

12. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulteel Manual de Operación y Mantenimiento,“Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual deOperación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma,brazo y cucharón - Lubricación”.

Bandera empernada

De no seguir las instrucciones siguientes para lainstalación de una herramienta se pueden produ-cir lesiones personales o fatales. Se debe tener uncuidado especial si hay más de una persona ins-talando la herramienta .

• Confirme las comunicaciones verbales y lasseñales de mano que se usarán durante lainstalación.

• Esté alerta para ver si se producenmovimientossúbitos del varillaje delantero y la herramienta.

• No introduzca los dedos en las perforacionesde los pasadores de soporte cuando se esténalineando los pasadores de soporte y lasperforaciones.

ATENCIONPara facilitar la retirada de pasadores del cucharónsin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellosanulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazoen posición vertical, según se muestra.

Page 176: O&M

176 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

Procedimiento de remoción

g02154493Ilustración 202

1. Arranque el motor. Estacione la máquina en unasuperficie horizontal dura. Coloque el cucharón,brazo y varillaje de control del cucharón, según semuestra. Apague el motor.

g01303567Ilustración 203

2. Deslice los sellos anulares (6) sacándolos de lasuniones de pasador y colocándolas sobre lasbridas del cucharón.

Cuando se quite el conjunto de pasador, el con-junto de varillaje puede girar hacia afuera del cu-charón. Para impedir posibles lesiones persona-les, no se ponga delante del conjunto de varillajecuando se esté quitando el conjunto de pasador.

Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasadorde soporte debido a una presión excesiva en elmismo. Elimine la presión en el pasador de soporteajustando el varillaje delantero.

g01303568Ilustración 204

3. Quite el perno (7). Quite el pasador de soporte (8).

4. Quite el perno (10). Quite el pasador de soporte(9).

5. Arranque el motor y levante el brazo del cucharónhacia afuera.

6. Quite los sellos anulares (6) de las bridas delcucharón.

Nota: Después de quitar los pasadores de soporte,asegúrese de que no se contaminen con arena opolvo. Asegúrese de que no se dañen los sellosque se encuentran en el extremo del brazo y en elextremo de la articulación.

Procedimiento de instalación

1. Limpie cada pasador y cada perforación depasador. Lubrique cada perforación de pasadorcon grasa de molibdeno.

g01303567Ilustración 205

2. Coloque los sellos anulares (6) sobre las bridasdel cucharón.

Page 177: O&M

SSBU8754-01 177Sección de OperaciónTécnicas de operación

g01303568Ilustración 206

3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharónhasta que las perforaciones de los pasadoresestén alineadas entre sí. Pare el motor.

4. Instale el pasador de soporte (9) en el perforacióndel pasador.

5. Instale el perno (10).

6. Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Varillaje del cucharón -Inspección/Ajuste” para ajustar el espacio libredel cucharón.

7. Deslice los sellos anulares (6) colocándolos sobrelas uniones de pasador entre el cucharón y elbrazo.

8. Arranque el motor y coloque el varillajedel cucharón en el cucharón hasta que lasperforaciones de los pasadores estén alineadasentre sí. Pare el motor.

9. Instale el pasador de soporte (8) en la perforacióndel pasador.

10. Instale el perno (7).

11.Deslice los sellos anulares (6) colocándolossobre las uniones de pasador entre el cucharón yel conjunto de varillaje.

12. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulteel Manual de Operación y Mantenimiento,“Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual deOperación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma,brazo y cucharón - Lubricación”.

Perno transversal

De no seguir las instrucciones siguientes para lainstalación de una herramienta se pueden produ-cir lesiones personales o fatales. Se debe tener uncuidado especial si hay más de una persona ins-talando la herramienta .

• Confirme las comunicaciones verbales y lasseñales de mano que se usarán durante lainstalación.

• Esté alerta para ver si se producenmovimientossúbitos del varillaje delantero y la herramienta.

• No introduzca los dedos en las perforacionesde los pasadores de soporte cuando se esténalineando los pasadores de soporte y lasperforaciones.

ATENCIONPara facilitar la retirada de pasadores del cucharónsin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellosanulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazoen posición vertical, según se muestra.

Procedimiento de remoción

g02154493Ilustración 207

1. Arranque el motor. Estacione la máquina en unasuperficie horizontal dura. Coloque el cucharón,brazo y varillaje de control del cucharón, según semuestra. Apague el motor.

Page 178: O&M

178 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

g01303581Ilustración 208

2. Deslice los sellos anulares (11) sacándolas delas uniones de pasador y colocándolas sobre lasbridas del cucharón.

Cuando se quite el conjunto de pasador, el con-junto de varillaje puede girar hacia afuera del cu-charón. Para impedir posibles lesiones persona-les, no se ponga delante del conjunto de varillajecuando se esté quitando el conjunto de pasador.

Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasadorde soporte debido a una presión excesiva en elmismo. Elimine la presión en el pasador de soporteajustando el varillaje delantero.

g01303622Ilustración 209

3. Quite las tuercas y el perno de retención (12)del pasador de soporte (13). Quite el pasador desoporte (13).

4. Quite los pernos (15) y la placa de adaptación(14). Quite los calces.

5. Quite las tuercas y el perno de retención (17)del pasador de soporte (16). Quite el pasador desoporte (16).

6. Arranque el motor y levante el brazo del cucharónhacia afuera.

7. Quite los sellos anulares (11) de las bridas delcucharón.

Nota: Después de quitar los pasadores de soporte,asegúrese de que no se contaminen con arena opolvo. Asegúrese de que no se dañen los sellosque se encuentran en el extremo del brazo y en elextremo de la articulación.

Procedimiento de instalación

1. Limpie cada pasador y cada perforación depasador. Lubrique cada perforación de pasadorcon grasa de molibdeno.

g01303581Ilustración 210

2. Coloque los sellos anulares (11) sobre las bridasdel cucharón.

3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharónhasta que las perforaciones de los pasadoresestén alineadas entre sí. Pare el motor.

g01303622Ilustración 211

4. Instale el pasador de soporte (16). Alinee elagujero del perno de retención del pasador desoporte (16) con el agujero del perno de retencióndel cucharón.

Page 179: O&M

SSBU8754-01 179Sección de OperaciónTécnicas de operación

5. Instale el perno de retención y las tuercas (17).Instale la placa de adaptación (14) sin los calcesy sin los pernos (15) que sujetan la placa deadaptación (14).

6. Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Varillaje del cucharón -Inspección/Ajuste” para ajustar el espacio libredel cucharón.

7. Deslice los sellos anulares (11) colocándolossobre las uniones de pasador entre el cucharóny el brazo.

8. Arranque el motor y coloque el varillajedel cucharón en el cucharón hasta que lasperforaciones de los pasadores estén alineadasentre sí. Pare el motor.

9. Instale el pasador de soporte (13). Alinee elagujero del perno de retención del pasador delcucharón con el agujero del perno de retencióndel cucharón.

10. Instale el perno de retención y las tuercas (12).

11.Deslice los sellos anulares (11) sobre las unionesde pasador entre el cucharón y el conjunto devarillaje.

g00510030Ilustración 212

12.Apriete las tuercas de retención (12) y (17).Ubique la tuerca exterior al mismo nivel queel extremo del perno de retención o 0,5 mm(0,02 pulg.) pasado del extremo del perno deretención. Apriete la tuerca interior contra latuerca exterior.

13. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulteel Manual de Operación y Mantenimiento,“Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual deOperación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma,brazo y cucharón - Lubricación”.

i02362340

Cambio de la herramientaCódigo SMCS: 6129; 6522; 6700

Sólo ciertas máquinas están equipadas con elVersa-Link.

Ponga el brazo en posición VERTICAL. Gire laherramienta de modo que los eslabones y lascuñas estén en una posición VERTICAL. Baje laherramienta hasta muy cerca del suelo pero sintocarlo.

Una vez encontradas las posiciones, efectúe elsiguiente procedimiento.

g00103353Ilustración 213(1) Pernos. (2) Trabas de la cuña deslizante. (3) Pernos deretención.

1. Gire los cuatro pernos (1) a la izquierda hasta quequeden flojos. Los pernos sujetan las trabas decuña deslizante(2) en posición.

2. Saque los pernos de retención (3).

3. Retraiga las trabas de cuña deslizante(2) yreinstale los pernos de retención.

4. Mueva la máquina hacia la herramienta nueva yengrane la herramienta nueva.

Page 180: O&M

180 SSBU8754-01Sección de OperaciónTécnicas de operación

g00103357Ilustración 214(1) Pernos. (3) Pernos de retención.

5. Saque los pernos de retención (3). Mueva lastrabas de las cuñas deslizantes (2) hacia abajo.

6. Apriete los cuatro pernos (1) y vuelva a instalarlos pernos (3).

i03592911

Operación del martillo(Si tiene)Código SMCS: 5705-WTL

g01876560Ilustración 215

ATENCIONUse sólo un martillo hidráulico recomendado porCaterpillar. El uso de un martillo hidráulico no reco-mendado por Caterpillar puede dañar la máquina.Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtenermás información sobre los martillos hidráulicos reco-mendados.

Sólo utilice el martillo hidráulico para romper rocas,hormigón y otros objetos duros. Antes de comenzara operar el martillo, coloque la máquina en unasuperficie horizontal y estable.

Antes de comenzar la operación del martillohidráulico, cierre la ventana delantera. Caterpillarrecomienda la instalación de un protector deventanas en la ventana delantera para contar conprotección contra escombros que salen despedidos.

ATENCIONPara prevenir daños estructurales a la máquina o almartillo hidráulico, cumpla con lo siguiente:

No trate de romper rocas o concrete enterrando laherramienta del martillo totalmente en dentro de lasrocas o concreto.

No aplique fuerza de palanca a la herramienta delmartillo para separar la herramienta del material.

No haga funcionar el martillo hidráulico durantemás de 15 segundos en el mismo lugar. Cambiela ubicación del martillo hidráulico y repita elprocedimiento. Si no se cambia la ubicación delmartillo hidráulico se puede recalentar el aceitehidráulico. El aceite hidráulico recalentado puedecausar daños al acumulador.

Pare inmediatamente el martillo hidráulico si lastuberías empiezan a pulsar violentamente. Estoindica que se ha perdido la carga de nitrógeno delacumulador. Consulte a su distribuidor Caterpillaracerca de la reparación necesaria.

ATENCIONNo trate de romper roca u hormigón sólo con la fuer-za de caida del martillo hidráulico. Si lo hace, puedecausar daños estructurales a la máquina.

No use los costados ni la parte posterior del martillohidráulico para mover rocas u otros objetos duros. Silo hace, puede causar averías no sólo al martillo, sinotambién al cilindro del brazo o de la pluma.

No opere el martillo hidráulico con cualquiera de loscilindros totalmente retraído o extendido. Si lo ha-ce, puede causar daños estructurales a la máquinay acortar su duración.

No utilice el martillo hidráulico para levantar unobjeto.

No haga funcionar el martillo hidráulico con el brazoperpendicular al suelo. Esto podría hacer que elcilindro del brazo vibre excesivamente.

Opere cuidadosamente las palancas de control delaccesorio para evitar que la herramienta del martillohidráulico golpee la pluma.

Page 181: O&M

SSBU8754-01 181Sección de OperaciónTécnicas de operación

No opere el martillo hidráulico debajo de agua amenos que el martillo esté equipado apropiadamente.Si se opera el martillo hidráulico debajo de agua,puede causar daños graves al sistema hidráulico dela máquina. Consulte a su distribuidor Caterpillarpara obtener información sobre operación debajo deagua.

No haga funcionar el martillo hidráulico con lasuperestructura de la máquina atravesada sobre eltren de rodaje. Antes de empezar a operar el martillohidráulico, coloque la superestructura en la posiciónrecomendada que se muestra en la ilustración216. Cualquier otra posición de operación puededesestabilizar la máquina. Cualquier otra posiciónde operación puede ejercer cargas excesivas en eltren de rodaje.

Para cualquier pregunta adicional sobre la operacióny cuidado de su martillo hidráulico Caterpillar, vealas publicaciones siguientes: Manual de Operacióny Mantenimiento, SEBU7346, Martillos hidráulicos,Manual de Operación y Mantenimiento, HEPU9000,Martillos hidráulicos y Etiqueta, SMEU7397,Operación/Mantenimiento del martillo.

g00101503Ilustración 216

(1) Posición de funcionamiento incorrecta(2) Posición de funcionamiento correcta(3) Posición de funcionamiento incorrecta(4) Posición de funcionamiento correcta

Page 182: O&M

182 SSBU8754-01Sección de OperaciónEstacionamiento

Estacionamientoi02127236

Parada de la máquinaCódigo SMCS: 7000

Estacione la máquina en una superficie horizontal.Si tiene que estacionar en una pendiente, bloqueelas cadenas firmemente.

Nota: El freno de estacionamiento de la rotación seaplica automáticamente al parar la máquina. El frenode estacionamiento de la rotación se desconectacuando el motor está funcionando y se activa lapalanca universal.

g01075261Ilustración 217

1. Gire el selector de velocidad del motor hacia laizquierda para reducir la velocidad del motor.

g00560313Ilustración 218

2. Suelte los pedales/palancas de desplazamientopara detener la máquina.

3. Baje la herramienta al suelo. Aplique una ligerapresión hacia abajo.

g01075262Ilustración 219

4. Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA.

Page 183: O&M

SSBU8754-01 183Sección de Operación

Estacionamiento

i01895226

Condiciones de congelamientoCódigo SMCS: 7000

Si se esperan temperaturas de congelamiento,quite el barro y la tierra que se haya acumulado enlos bastidores de los rodillos inferiores. Estacionela máquina sobre tablones de madera. Utilice elsiguiente procedimiento para limpiar cada bastidorde rodillos.

g00101644Ilustración 220

1. Coloque la pluma hacia un lado de la máquina.

2. Aplique presión hacia abajo con la pluma paralevantar una de las cadenas del suelo. Opereesa cadena en sentido de avance. Luego, operela cadena en sentido de retroceso. Continúecon este procedimiento hasta quitar la máximacantidad posible de material de la cadena.

3. Baje la cadena sobre los tablones de madera.

4. Repita el procedimiento con la otra cadena.

5. Limpie también el área alrededor de los rodillossuperiores e inferiores.

6. Baje la herramienta sobre un tablón de maderapara evitar que la herramienta toque el suelo.

i04808147

Parada del motorCódigo SMCS: 1000; 7000

ATENCIONSi para el motor inmediatamente después de habertrabajado con carga puede causar su recalentamientoy acelerar el desgaste de sus componentes.

Consulte el procedimiento siguiente para dejar que seenfríe el motor y evitar el recalentamiento de la cajadel turbocompresor, lo que puede crear problemas decarbonización de aceite.

1. Pare la máquina y haga funcionar el motorvelocidad baja en vacío durante 5 minutos.

ATENCIONNunca gire el interruptor general a la posición DES-CONECTADA con el motor funcionando. Si lo hace,puede causar serias averías al sistema eléctrico.

g00683306Ilustración 221

2. Gire el interruptor de arranque del motor a laposición DESCONECTADA y saque la llave.

Control de parada del motorGire el interruptor de arranque del motor a la posiciónDESCONECTADA. Si el motor no se para, efectúe elsiguiente procedimiento.

Page 184: O&M

184 SSBU8754-01Sección de OperaciónEstacionamiento

g01073837Ilustración 222

1. El interruptor está ubicado debajo del ladoizquierdo del asiento del operador.

g01048511Ilustración 223

2. Levante la tapa (1).

3. Empuje el interruptor (2) hacia arriba. Al realizaresto se debe parar el motor.

Nota: Utilice primero el interruptor de arranque delmotor para parar el motor. Utilice el control de paradadel motor como método alternativo para parar elmotor.

4. Vuelva a colocar el interruptor en su posiciónoriginal. El motor esta preparado para arrancar.

Nota: No vuelva a operar la máquina hasta que sehaya corregido el desperfecto.

5. Utilice el siguiente método en caso de que elmotor no se pare después de efectuar los pasosanteriores.

Parada del motor en caso de que seproduzca un desperfecto eléctricoGire el interruptor de arranque del motor a la posiciónDESCONECTADA. Si el motor no se para, efectúe elsiguiente procedimiento.

g02714888Ilustración 224

Gire la válvula de corte de combustible hacia laderecha para cortar el suministro de combustible.El motor se detiene después de consumir elcombustible de la tubería de combustible. Es posibleque el motor continúe el funcionamiento duranteunos pocos minutos.

Repare el motor antes de volver a arrancarlo.Es posible que sea necesario cebar el sistemade combustible. Consulte las instrucciones en elManual de Operación y Mantenimiento, “Sistema decombustible - Cebar”.

Page 185: O&M

SSBU8754-01 185Sección de Operación

Estacionamiento

i04808137

Bajada de la máquinaCódigo SMCS: 7000

g00037860Ilustración 225

1. Al bajar de la máquina, utilice los escalones y losasideros. Al bajar de la máquina, hágalo de frentea esta y sujétese con las dos manos.

2. Inspeccione el compartimiento del motor para versi hay escombros. Saque toda la basura paraevitar un peligro de incendio.

3. Quite la basura inflamable del protector inferiordelantero a través de la puerta de acceso, parareducir el peligro de incendio. Deseche la basurade manera apropiada.

4. Gire la llave del interruptor de desconexión de labatería a la posición DESCONECTADA. Cuandovaya a estacionar la máquina durante un períodoprolongado de un mes o más, debe sacar lallave. Esto ayudará a evitar cortocircuitos en labatería. Al sacar la llave también se protege labatería contra el vandalismo y contra el drenajede corriente provocada por algunos componentes.

5. Cierre con llave todas las cubiertas de proteccióncontra el vandalismo y todos los compartimientos.

Page 186: O&M

186 SSBU8754-01Sección de OperaciónInformación sobre el transporte

Información sobre eltransporte

i04029756

Embarque de la máquinaCódigo SMCS: 7000; 7500

El control automático de velocidad del motor(AEC) aumentará automáticamente la velocidaddel motor al operar las palancas de control olos pedales de desplazamiento con el interruptorAEC en la posición de activado.

Al cargar y descargar la máquina del camión o altrabajar en zonas estrechas ponga siempre el in-terruptor AEC en la posición de desactivado paraimpedir la posibilidad de un movimiento súbito dela máquina, que puede ocasionar lesiones graveso mortales.

Fije el interruptor de control de velocidad de des-plazamiento en BAJA antes de cargar la máqui-na. No opera nunca este interruptor cuando car-gue esta máquina en un remolque.

Estudie la ruta de viaje para informarse de losespacios libres necesarios para los pasos elevados.Asegúrese de que haya espacio libre suficiente parala máquina.

Quite el hielo, la nieve u otros materiales resbaladizosdel muelle de carga y de la caja del camión antes decargar la máquina sobre el vehículo de transporte.Al quitar el hielo, la nieve u otros materialesresbaladizos, se evita que la máquina resbaledurante el transporte.

Nota: Observe todas las leyes que rigen lascaracterísticas de una carga (altura, peso, ancho ylongitud). Observe también todos los reglamentosque rigen las cargas anchas.

Cuando se carga o se descarga la máquina de uncamión, hágalo sobre un terreno lo más horizontalposible.

1. Antes de cargar la máquina, calce las ruedas delremolque o del vagón de ferrocarril.

2. Si utilizan rampas de carga, asegúrese de quetengan suficiente longitud, ancho, ángulo deinclinación y resistencia.

3. Mantenga la inclinación de las rampas de carga amenos de 15 grados en relación al suelo.

4. Coloque la máquina de manera que suba en línearecta sobre las rampas de carga. Los mandosfinales deben estar hacia la parte trasera dela máquina. No mueva las palancas de controlcuando la máquina esté en las rampas de carga.

5. Al cruzar sobre las uniones de las rampas decarga, mantenga el punto de equilibrio de lamáquina.

6. Baje la herramienta a la caja o al piso de lamáquina de transporte.

7. Haga lo siguiente para evitar que la máquinaruede o se mueva repentinamente:

• Calce ambas cadenas.

• Instale amarres en varios puntos.

• Sujete la máquina con cables metálicos.

ATENCIONNo deje que la superficie cromada de la varilla del ci-lindro del cucharón haga contacto con ninguna partedel remolque, ya que de lo contrario se pueden produ-cir daños en la varilla debido a los golpes que puedarecibir contra el remolque durante el transporte.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Especificaciones”.

Transporte de una máquina que noestá completamente armadaSi la máquina debe transportarse cuando la pluma,el brazo o el contrapeso no estén colocados en lamáquina, siga las instrucciones en el Manual deOperación y Mantenimiento, “Operación”.

La certificación estructural ROPS depende del so-porte de la pluma, el brazo y el contrapeso en casode incidentes de vuelcos.

Cuando la máquina debe moverse sin que la plu-ma, el brazo o el contrapeso estén colocados, sedebe evitar cualquier operación de lamáquina quepueda afectar su estabilidad ya que si ésta vuelcase pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.

La máquina debe ser operada lentamente sobre elsuelo o pavimento plano y estable por un opera-dor calificado.

Page 187: O&M

SSBU8754-01 187Sección de Operación

Información sobre el transporte

i03684996

Sujeción de la máquinaCódigo SMCS: 7000

ATENCIONNunca transporte la máquina con el motor en marcha.Si se deja CONECTADO el control preciso de la rota-ción con el motor en marcha, el freno de estaciona-miento de la rotación estará desconectado.

Cumpla todas las leyes que regulan lascaracterísticas de una carga (longitud, ancho, alturay peso).

g01075262Ilustración 226

1. Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA.

2. Gire el interruptor de llave hasta la posiciónDESACTIVADA para parar el motor. Quite la llavedel interruptor de arranque.

3. Gire el interruptor general a la posiciónDESACTIVADA y saque la llave del interruptor dedesconexión.

4. Cierre con llave la puerta y las cubiertas deacceso. Instale los protectores contra vandalismo.

5. La antena de Product Link puede reubicarse paracumplir los reglamentos relativos a la altura enciertas localidades. El antena de Product Linkestá ubicado sobre la cabina. Realice el siguienteprocedimiento para mover la antena de ProductLink a la posición de transporte.

g01438598Ilustración 227

a. Afloje la tuerca (1).

b. Quite el antena (2) y coloque el antena en elorificio (3).

c. Apriete la tuerca (1).

g01438821Ilustración 228Antena para Product Link en la posición de transporte

d. Devuelva el antena a la posición de operaciónantes de operar la máquina.

g00102439Ilustración 229

Page 188: O&M

188 SSBU8754-01Sección de OperaciónInformación sobre el transporte

6. Calce las cadenas y sujete la máquina conamarres. Asegúrese de utilizar cables de alambrecon la clasificación nominal correcta.

Utilice los cáncamos de remolque delanteros enel bastidor inferior, los cáncamos de remolquetraseros en el bastidor inferior y el cáncamo deremolque trasero en el bastidor superior.

Sujete bien al remolque o al vagón de ferrocarriltodas las piezas sueltas y todas las piezas quese hayan quitado.

Cuando el motor está parado, el freno deestacionamiento de la rotación se conectaautomáticamente. Esto impide la oscilación de laestructura superior.

ATENCIONEn temperaturas de congelación, proteja el sistemade enfriamiento con anticongelante a la temperaturaambiente más baja esperada a lo largo de la ruta. O,drene completamente el sistema de enfriamiento.

Sugerencias para el transportede máquinas equipadas con unaconfiguración de largo alcance

g00109959Ilustración 230

1. Extienda el cilindro del brazo hasta que el agujeroen el soporte (1) en la pluma quede alineado conel agujero en el soporte estabilizador en el brazo.

2. Utilice el perno y las tuercas para trabar elsoporte. Esto asegurará el brazo a la pluma.

g00109960Ilustración 231

3. Después de cargar la máquina en un remolque,asegure las cadenas.

4. Asegure las unidades delanteras con un bloquede madera (2).

Para obtener información adicional, vea en esteManual de Operación y Mantenimiento, “Sujeciónde la máquina”.

Page 189: O&M

SSBU8754-01 189Sección de Operación

Información sobre el transporte

i01450378

Instalación del espejoretrovisorCódigo SMCS: 7319

g00683723Ilustración 232

(1) Barra(A) Posición de operación(B) Posición para transporte

Nota: Antes de transportar la máquina, mueva elespejo retrovisor hacia adentro.

g00683724Ilustración 233

(2) Espejo retrovisor

Después de transportar la máquina, regrese elespejo retrovisor a la posición apropiada.

i04808146

Cómo levantar y sujetar lamáquinaCódigo SMCS: 7000; 7500

Método preferido

Barra esparcidora

g02175782Ilustración 234

El levantamiento y amarre indebidos permitir quela carga se desplace o se caiga y cause lesiones odaños. Use sólo cables y eslingas de la capacidadnominal apropiada con puntos de levantamiento yamarre proporcionados.

Siga las instrucciones del Manual de Operacióny Mantenimiento, “Levantamiento y amarre de lamáquina” para obtener la técnica apropiada parasujetar la máquina. Consulte el Manual de Ope-ración y Mantenimiento, “Especificaciones” paraobtener información específica del peso

Page 190: O&M

190 SSBU8754-01Sección de OperaciónInformación sobre el transporte

g02161694Ilustración 235

Este método de levantamiento es el preferido paratodas las máquinas. Este método es el único métodoaceptable en las máquinas que están equipadas conmazas roscadas (1) ubicadas sobre el contrapeso.

Nota: Las mazas roscadas solo se deben utilizarpara quitar el contrapeso. Estas mazas no soportaránel peso de la máquina.

Nota: El peso de embarque que se indica es el pesode la configuración más común de la máquina. Si sehan instalado accesorios en la máquina, el peso ycentro de gravedad de la misma pueden variar.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones” para obtener informaciónespecífica sobre pesos.

1. Utilice cables y eslingas con la capacidadapropiada para levantar. Se debe ubicar la grúade manera que se pueda levantar la máquina enun plano paralelo al suelo.

2. Para evitar el contacto con la máquina, los cablesde levantamiento deben tener suficiente longitud.

3. El ancho y la fuerza de la barra esparcidora debenser suficientes como para evitar el contacto conla máquina.

Cuando se levantan los cables, estos debendeslizarse hacia los rodillos inferiores delanterosy traseros.

4. Mueva la palanca del control de traba hidráulica ala posición TRABADA.

Nota: Nunca use el escalón como punto delevantamiento para levantar la máquina.

Levantamiento de secciones de lamáquina

Cucharón

g01587173Ilustración 236(1) Manguito(2) Pernos(3) Pasador(4) Tuercas

Instale el pasador (3) y el manguito (1) en lossoportes del cucharón. La figura anterior indica elmétodo para sujetar el pasador (3) con pernos (2)y tuercas (4). Sujete dos cables metálicos de lacapacidad nominal apropiada al pasador (3).

Nota: Nunca use el escalón como punto delevantamiento para levantar la máquina.

Page 191: O&M

SSBU8754-01 191Sección de Operación

Información sobre remolque

Información sobreremolque

i04544705

Remolque de la máquinaCódigo SMCS: 7000

Se pueden producir lesiones personales o lamuerte si remolca de manera incorrecta una má-quina que no funciona.

Bloquee la máquina para impedir que se muevaantes de que los mandos finales se desconecten.Lamáquina puede puede rodar libre si no está blo-queada. Con los mandos finales desconectados,no se puede detener ni dirigir la máquina.

Siga las recomendaciones más abajo, para llevara cabo un procedimiento de remolque adecuado.

Alivie la presión del tanque hidráulico y de la tu-bería antes de desarmar.

Incluso después de que la máquina se haya para-do, el aceite hidráulico todavía estará lo suficien-temente caliente para quemar. Deje que el aceitehidráulico se enfríe antes de drenarlo.

ATENCIONPara remolcar la máquina,ambos mandos finales de-ben estar desconectados.

No haga funcionar los motores de desplazamientocon los mandos finales desconectados. Puede cau-sar daño a los motores.

Estas instrucciones de remolque son para mover unamáquina averiada una corta distancia a velocidadbaja. Mueva la máquina a una velocidad inferior oigual a 2 km/h (1,2 millas/h) hasta un lugar seguropara efectuar las reparaciones. Siempre acarree lamáquina si fuera necesario trasladarla a un lugardistante.

Ambas máquinas deben tener protectores. Estosprotegerán al operador si se rompe el cable o labarra de remolque.

No deje que haya un operador en la máquina quese esté remolcando.

Antes de remolcar la máquina, asegúrese de queel cable o la barra de remolque esté en buenascondiciones. No utilice un cable de acero que estédoblado, retorcido o dañado. Asegúrese de queel cable o la barra de remolque tenga suficienteresistencia para el procedimiento de remolqueimplicado. La resistencia del cable o de la barra deremolque debe ser de un mínimo de 150% del pesobruto de la máquina que se remolca. Este requisitoes para una máquina inhabilitada que esté atascadaen el barro y para remolcar esta máquina en unapendiente.

No use una cadena para remolcar una máquinaaveriada. Se puede romper un eslabón de la cadena.Esto puede causar lesiones graves. Use un cable deacero con anillos o argollas en los extremos. Coloqueun observador en una posición segura para quevigile el procedimiento de remolque. El observadorpuede detener el procedimiento si el cable de aceroempieza a romperse. Deje de remolcar cuando lamáquina que remolca se mueve sin que se mueva lamáquina remolcada.

Durante el remolque, no permita que nadie se pareentre el remolque y las máquinas que se estánremolcando.

No permita que nadie se siente a horcajadas sobreel cable de acero mientras se está transportando lamáquina.

Mantenga al mínimo el ángulo del cable de remolque.No exceda un ángulo de 30 grados desde la posicióncompletamente recta hacia adelante.

Evite remolcar la máquina en una pendiente.

Los movimientos repentinos de la máquina puedensobrecargar el cable o la barra de remolque. Estopuede hacer que los cables o la barra de remolquese rompan. El movimiento gradual y estable de lamáquina es más eficaz.

Antes de soltar el freno del mando final, bloqueefirmemente ambas cadenas para evitar que lamáquina se mueva repentinamente. Cuando lamáquina esté lista para ser remolcada, suelte el frenodel mando final. Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Remoción de la corona del mandofinal”.

Normalmente, la máquina remolcadora debe tener elmismo tamaño que la máquina averiada. Compruebeque la máquina remolcadora tenga capacidad defrenado, peso y potencia suficientes. La máquinaremolcadora debe tener capacidad para controlarambas máquinas en la pendiente y la distanciainvolucradas.

Page 192: O&M

192 SSBU8754-01Sección de OperaciónInformación sobre remolque

Debe contar con suficiente control y capacidad defrenado cuando mueva una máquina averiada cuestaabajo. Esto puede requerir una máquina remolcadoramás grande o máquinas adicionales que se conectena la parte trasera de la máquina inutilizada. Estoevita que la máquina averiada se desplace fuerade control.

Es imposible indicar los requisitos para todas lassituaciones. Se requiere una capacidad mínimade remolque de la máquina en superficies lisas yhorizontales. Se requiere máxima capacidad deremolque de la máquina en una superficie inclinadao en malas condiciones.

No remolque una máquina cargada.

Consulte a su distribuidor Cat para obtenerinformación sobre el equipo necesario para remolcaruna máquina averiada.

Recuperación y remolque de lamáquina

g02533437Ilustración 237

Nota: Se debe utilizar un perno de enganche pararemolcar la máquina. El cable de acero debe estarhorizontal y recto en relación a los bastidores.

Instale un cable de acero con la capacidad nominalapropiada al bastidor inferior de la máquinaremolcadora y al bastidor inferior de la máquinaremolcada. La fuerza permitida para el bastidorinferior es el 100% del peso bruto de la máquinaremolcada.

Nota: Para evitar que ocurra algún daño al cablede acero o al bastidor inferior de las máquinas, usemangos protectores en las esquinas del bastidorinferior.

Retire la máquina deshabilitada con cuidado. Lacarga aplicada para cada cable de acero debe ser lamisma. El ángulo (A) entre cada cable de acero debeser de un máximo de 60 grados. Opere la máquina avelocidad baja.

Remolque de peso liviano

g02534696Ilustración 238

Se debe utilizar un perno de enganche para remolcarla máquina. El cable de acero debe estar horizontal yrecto en relación a los bastidores.

Instale un cable de acero con la capacidad nominalapropiada al bastidor inferior de la máquinaremolcadora y al bastidor inferior de la máquinaremolcada. Opere la máquina a velocidad baja.

i02468487

Remoción de la corona delmando finalCódigo SMCS: 4050

g01178742Ilustración 239

(1) Perno(2) Cubierta de mando final(3) Corona(4) Corona(5) Engranaje central

Page 193: O&M

SSBU8754-01 193Sección de Operación

Información sobre remolque

Los frenos no funcionan si la corona no está en sulugar. Esto podría causar lesiones graves o fatalesal personal. Use otro método para detener o pararla máquina.

1. Limpie a fondo el área alrededor del mando final.Asegúrese de limpiar también las zapatas decadena que están ubicadas por encima del mandofinal.

Nota: Para obtener información sobre la formade contener los derrames de fluidos, vea en esteManual de Operación y Mantenimiento, “Informacióngeneral sobre peligros”.

2. Drene el aceite del mando final en un recipienteadecuado. Vea en este Manual de Operación yMantenimiento, “Aceite del mando final - Cambiar”para obtener información sobre el procedimiento.

3. Quite catorce de los dieciséis pernos (1) de latapa del mando final (2). Asegúrese de sacar elperno del agujero superior de la tapa.

4. Inserte una espiga de alineación a través delagujero superior de la tapa y hágala girar enlas roscas de la caja del mando final. Esto esnecesario para soportar las coronas (3) y (4)mientras quita la tapa del mando final.

5. Desmonte una de las zapatas de la cadena paratener acceso entre la tapa (2) del mando final yel engranaje anular (3).

6. Afloje los otros dos pernos (1) de la tapa.

7. Utilice un martillo y una cuña para separar latapa del mando final (2) del engranaje anular (3).Asegúrese de que la corona (3) y la corona (4)permanezcan en su sitio.

8. Quite los dos pernos (1) que quedan en la tapa yquite la tapa del mando final (2).

9. Quite el engranaje central (5) del mando final.

10. Instale la tapa (2) del mando final y los dieciséispernos (1) de la tapa.

11. Llene el mando final con aceite nuevo. Vea eneste Manual de Operación y Mantenimiento,“Aceite del mando final - Cambiar” para obtenerinformación sobre el procedimiento.

12.Repita los pasos 1 hasta 11.

13.Vea en el Manual de Servicio la informaciónpertinente a la instalación de la corona del mandofinal.

Page 194: O&M

194 SSBU8754-01Sección de OperaciónArranque del motor (Métodos alternativos)

Arranque del motor(Métodos alternativos)

i04786561

Arranque del motor con cablesauxiliares de arranqueCódigo SMCS: 1000; 7000

Si no se da el servicio apropiado a las baterías, sepueden causar lesiones personales.

Evite chispas cerca de las baterías. Estas podríanhacer estallar los vapores. No permita que los ter-minales de los cables auxiliares de arranque ha-gan contacto entre sí o con la máquina.

No fume cuando esté revisando los niveles deelectrólito de la batería.

El electrólito es un ácido y puede ocasionar lesio-nes personales si hace contacto con la piel o losojos.

Use siempre gafas de protección cuando arran-que una máquina con cables auxiliares de arran-que.

Procedimientos de arranque auxiliar inadecuadospueden ocasionar una explosión que dé como re-sultado lesiones personales.

Conecte siempre el positivo de la batería (+) al po-sitivo de la batería (+) y el negativo de la batería(−) al negativo de la batería (−).

Haga el arranque por puente solamente con unafuente de energía que tenga el mismo voltaje queel de la máquina inhabilitada.

Apague todas las luces y accesorios en la máqui-na inhabilitada. De no hacerlo así, éstos operaráncuando se conecte la fuente de energía.

ATENCIONPara impedir los daños a los cojinetes del motor y alos circuitos eléctricos cuando se arranque una má-quina mediante un puente, no permita que la máquinaaveriada haga contacto con la máquina que va a serutilizada como fuente de suministro eléctrico.

Active (cierre) el interruptor general antes de efectuarla conexión de refuerzo, a fin de impedir los daños alos componentes eléctricos de la máquina averiada.

Para el arranque, utilice solamente un voltaje similar .Revise la clasificación nominal de voltaje del motor dearranque y de la batería de su máquina. Sólo utilice elmismo voltaje para el arranque con puente. El uso deun soldador eléctrico o de un voltaje más alto dañaráel sistema eléctrico.

Después de un arranque con puente, las baterías queno requieren mantenimiento no se recargan comple-tamente por el alternador cuando han sido severa-mente descargadas. Hay que cargar las baterías aun voltaje apropiado utilizando un cargador de bate-rías. Muchas baterías que se piensa que están inuti-lizables, son todavía recargables.

Vea la Instrucción especial, SEHS7633, “Procedi-miento de prueba de la batería” para una informacióncompleta sobre la prueba y carga. Esta publicaciónestá disponible en su distribuidor Caterpillar.

Cuando no se cuente con receptáculos de arranqueauxiliar, utilice el procedimiento que sigue:

1. Baje el accesorio hasta el suelo. Mueva todos loscontroles a la posición FIJA. Mueva el control detraba hidráulica a la posición TRABADA.

2. Gire el interruptor de arranque de la máquinaaveriada a la posición DESCONECTADA.Desconecte todos los accesorios.

3. Gire el interruptor general en la máquina averiadaa la posición CONECTADA.

4. Acerque la máquina auxiliar a la máquina averiadapara que los cables auxiliares de arranquealcancen a ambas máquinas. No deje que lasmáquinas hagan contacto entre sí.

5. Pare el motor de la máquina que se va a utilizarcomo fuente de electricidad. Si utiliza una fuentede suministro eléctrico auxiliar, desconecte elsistema de carga.

Page 195: O&M

SSBU8754-01 195Sección de Operación

Arranque del motor (Métodos alternativos)

6. Cerciórese de que las tapas de las bateríasde ambas máquinas estén bien colocadas yapretadas. Cerciórese de que las baterías enla máquina averiada no estén congeladas.Asegúrese de que las baterías tengan suficienteelectrólito.

Nota: Se deben identificar el terminal positivo y elterminal negativo del sistema de 24 voltios de lafuente de electricidad antes de conectar los cablesde empalme. Se debe identificar correctamenteel borne positivo del sistema de 24 voltios de labatería descargada antes de conectar los cables deempalme.

7. Los extremos positivos del cable auxiliar dearranque son rojos. Conecte un extremo positivodel cable auxiliar de arranque al borne del cablepositivo de la batería descargada. Algunasmáquinas tienen juegos de baterías.

Nota: Las baterías en serie pueden estar situadasen compartimientos separados. Utilice el borne queestá conectado al solenoide del motor de arranque.Normalmente, esta batería está en el mismo lado dela máquina en que está el motor de arranque.

No permita que las abrazaderas del cable positivohagan contacto con ningún metal a excepción delos bornes de la batería.

g01226420Ilustración 240Ejemplo típico de la ubicación de las baterías en una excavadora

(1) Borne rojo positivo al motor de arranque(2) El borne negro negativo se conecta al interruptor general.(3) No utilice estas dos conexiones para arrancar con fuente

auxiliar. El borne positivo rojo está conectado en serie al bornenegativo negro.

(4) Tapa

8. Conecte el otro extremo positivo del cable auxiliarde arranque al borne del cable positivo de lafuente de electricidad.

9. Conecte un extremo negativo del cable auxiliarde arranque al terminal negativo del cable de lafuente de electricidad.

10. Finalmente, conecte el otro extremo negativodel cable auxiliar de arranque al bastidor de lamáquina averiada. No conecte el cable auxiliar dearranque al poste de la batería. No permita quelos cables de arranque auxiliar hagan contactocon los cables de la batería, las tuberías decombustible, las mangueras hidráulicas ni ningunapieza en movimiento.

11.Arranque el motor de la máquina que va aproporcionar el arranque, o energice el sistemade carga de la fuente auxiliar de energía.

12.Espere al menos dos minutos antes de intentararrancar la máquina averiada. Esto permitirá quelas baterías en la máquina averiada se carguenparcialmente.

13. Trate de arrancar la máquina averiada. Vea elprocedimiento correcto de arranque en el Manualde Operación y Mantenimiento, “Arranque delmotor”.

14. Inmediatamente después de arrancar el motoraveriado, desconecte los cables auxiliares dearranque en orden inverso del que fue utilizadopara conectarlos.

Page 196: O&M

196 SSBU8754-01Sección de OperaciónArranque del motor (Métodos alternativos)

i03313588

Arranque del motor conreceptáculo de arranqueauxiliar(Si tiene)Código SMCS: 1000; 7000

g01122769Ilustración 241Ubicación típica

Algunos productos Caterpillar están equipados conun receptáculo de arranque auxiliar como piezaestándar. Si su máquina no tiene un receptáculo dearranque auxiliar, ésta se puede equipar con unode repuesto. Esto asegurará que haya siempre unreceptáculo permanente disponible para arrancar lamáquina con una fuente auxiliar.

Hay dos conjuntos de cables que se pueden utilizarpara arrancar una máquina averiada utilizando unafuente auxiliar. Se puede efectuar un arranqueauxiliar desde otra máquina que esté equipadacon este receptáculo o con un conjunto de energíaeléctrica auxiliar. Su distribuidor Caterpillar le puedesuministrar cables con la longitud adecuada para suaplicación.

1. Determine la razón por la que no arranca el motor.

Referencia: Consulte información adicional enInstrucción Especial, SEHS7633, Procedimientode prueba de baterías.

2. Ponga la palanca de control de sentido de lamarcha de la transmisión de la máquina averiadaen NEUTRAL. Conecte el control de trabahidráulica. Conecte el freno de estacionamiento.Baje todas las herramientas al suelo. Ponga todoslos controles a la posición FIJA.

3. Gire la llave del interruptor de arranque delmotor de la máquina averiada a la posiciónDESCONECTADA. Apague todos los accesorios.

4. Gire el interruptor general de la máquina averiadaa la posición CONECTADA.

5. Acerque la máquina que se vaya a utilizar comofuente de energía eléctrica a la máquina averiada.Los cables auxiliares de arranque deben llegar alas baterías de ambas máquinas. NO DEJE QUELAS MÁQUINAS HAGAN CONTACTO ENTRESÍ.

6. Pare el motor en la máquina que se vaya a utilizarcomo fuente de energía eléctrica. Si va a utilizaruna fuente de energía auxiliar, desconecte elsistema de carga.

7. En la máquina inmovilizada, conecte el cable dearranque auxiliar apropiado al receptáculo dearranque auxiliar.

8. Conecte el otro extremo de este cable alreceptáculo de arranque auxiliar de la máquinaque se vaya a utilizar como fuente de energíaeléctrica.

9. Arranque el motor de la máquina que se estéutilizando como fuente de energía eléctrica oconecte el sistema de carga de la fuente auxiliar.

10.Espere un mínimo de dos minutos mientras lasbaterías de la máquina inmovilizada se carganparcialmente.

11. Intente arrancar la máquina inmovilizada.

12. Inmediatamente después de que arranque elmotor averiado, desconecte el cable auxiliar dearranque de la fuente eléctrica.

13.Desconecte el otro extremo de este cable dearranque auxiliar de la máquina calada.

14.Concluya el análisis de fallas en el sistema dearranque y carga de la máquina inmovilizada,según sea necesario. Compruebe la máquinamientras el motor y el sistema de carga esténfuncionando.

Page 197: O&M

SSBU8754-01 197Sección de Mantenimiento

Acceso para servicio de mantenimiento

Sección de Mantenimiento

Acceso para servicio demantenimiento

i01450387

Ubicación de las puertas deacceso y las tapasCódigo SMCS: 726A-CH

Capó del motor

g00754693Ilustración 242

Puerta de acceso trasera izquierda

g00101813Ilustración 243

Puerta de acceso delanteraizquierda

g00101423Ilustración 244

Puerta de acceso derecha

g00101497Ilustración 245

Page 198: O&M

198 SSBU8754-01Sección de MantenimientoViscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Viscosidades delubricantes y capacidadesde llenado

i04544708

Viscosidades de lubricantes(Recomendacionespertinentes a loscombustibles)Código SMCS: 7581

Información general paralubricantesCuando se opera la máquina a temperaturasinferiores a −20 °C (−4 °F), consulte la PublicaciónEspecial, SEBU5898, Recomendaciones paratiempo frío. Esta publicación está disponible a travésde su distribuidor Cat.

Consulte la sección “Información de lubricantes”en la versión más actualizada de la PublicaciónEspecial, SEBU6250, Recomendaciones de Fluidospara Máquinas Caterpillar para obtener una lista deaceites para motores Cat e información adicional.Este manual puede encontrarse en el sitio webSafety.Cat.com.

Las notas al pie de página son una pieza clave delas tablas. Lea TODAS las notas al pie de páginarelacionadas con el compartimiento de la máquinaen cuestión.

Cómo seleccionar la viscosidadPara seleccionar el aceite correcto para cadacompartimiento de la máquina, consulte la tabla“Viscosidad de lubricantes para temperaturasambiente”. Use el aceite del tipo Y la viscosidadpara el compartimiento específico a la temperaturaambiente apropiada.

El grado apropiado de viscosidad del aceite sedetermina según la temperatura ambiente mínima(el aire en las inmediaciones de la máquina). Midala temperatura cuando se arranca la máquina ymientras se la opere. Para determinar el gradoapropiado de viscosidad del aceite, consulte lacolumna “Mín.” en la siguiente tabla. Esta informaciónmuestra la temperatura ambiente más fría paraarrancar y operar una máquina fría. Consulte lacolumna “Máx.” en la tabla para operar la máquinaa la temperatura más alta prevista. A menosque se especifique de otra manera en las tablas“Viscosidades de lubricantes para temperaturaambiente”, utilice la viscosidad de aceite más altapermitida para la temperatura ambiente.

Las máquinas que se operen de manera continuadeben usar aceites con la viscosidad más alta.Los aceites que tengan la viscosidad más altamantendrán el máximo espesor posible de lapelícula de aceite. Consulte el artículo “Informacióngeneral de lubricantes”, las tablas de “Viscosidaddel lubricante” y las notas al pie correspondientes.Consulte a su distribuidor Cat si necesita informaciónadicional.

ATENCIONSi no se siguen las recomendaciones de este manual,se puede causar un rendimiento reducido y fallas delos compartimientos.

Aceite de motorLos aceites Cat han sido desarrollados y probadospara proporcionar la vida útil y el rendimientocompleto que se diseñaron e incluyeron en lafabricación de los motores Cat.

Los aceites DEO-ULS multigrado Cat y DEOmultigrado Cat están formulados con la cantidadcorrecta de detergentes, dispersantes y alcalinidadpara proporcionar un rendimiento superior en losmotores diesel Cat para los que se recomienda suuso.

Nota: El aceite SAE 10W-30 es el grado deviscosidad recomendado para los Motores Diesel3116, 3126, C7, C-9 y C9 cuando la temperaturaambiente está entre -18 °C (0 °F) y 40 °C (104 °F).

Page 199: O&M

SSBU8754-01 199Sección de Mantenimiento

Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Tabla 113

Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente

°C °FCompartimiento o sistema Tipo de aceite y requisitos

de rendimientoViscosidades del

aceite Mín Máx Mín Máx

Cat DEO-ULS para tiempo frío SAE 0W-40 −40 40 −40 104

Cat DEO-ULS SYNCat DEO SYN SAE 5W-40 −30 50 −22 122

Cat DEO-ULSCat DEO SAE 10W-30 −18 40 0 104

Cárter del motor

Cat DEO-ULSCat DEO SAE 15W-40 −9,5 50 15 122

Cuando se usan combustibles con niveles de azufredel 0,1 por ciento (1.000 ppm) o mayores, se puedeusar Cat DEO-ULS si se sigue un programa deanálisis de aceite S·O·S. Establezca el intervalo entrecambios de aceite en base al análisis de aceite.

Sistemas hidráulicosConsulte la sección “Información sobre lubricantes”en la última revisión de la Publicación Especial,,SEBU6250, Recomendaciones de Fluidos paraMáquinas Caterpillar para obtener informacióndetallada. Este manual puede encontrarse en el sitioweb Safety.Cat.com.

A continuación se presentan los aceites preferidospara el uso en la mayoría de los sistemas hidráulicosde la máquina Cat:

• CatHYDO Advanced 10SAE 10W

• CatHYDO Advanced 30SAE 30W

• BIO HYDO Advanced Cat

El aceite Cat HYDO Advanced ofrece un aumentodel 50% en el intervalo estándar del drenaje delaceite para los sistemas hidráulicos de las máquinas(3.000 horas comparado con 2.000 horas) por encimade los aceites de segunda o tercera opción, cuandose sigue el programa de intervalos de mantenimientopara los cambios de filtro de aceite y para la tomade muestras de aceite establecido en el Manual deOperación y Mantenimiento para su máquina enparticular. Es posible prolongar los intervalos dedrenaje del aceite a 6.000 horas cuando se utilizael análisis de aceite del servicio S·O·S. Consultecon su distribuidor Cat para obtener más detalles.Cuando se cambie a fluidos Cat HYDO Advanced, lacontaminación recíproca entre sistemas con el aceiteanterior debe mantenerse por debajo del 10%.

Los aceites de segunda opción se indican acontinuación.

• MTOCat

• DEOCat

• Cat DEO-ULS

• Cat TDTO

• Cat TDTO para tiempo frío

• TDTO-TMS Cat

• Cat DEO-ULS SYN

• Cat DEO SYN

• Cat DEO-ULS para tiempo frío

Page 200: O&M

200 SSBU8754-01Sección de MantenimientoViscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Tabla 114

Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente

°C °FCompartimiento o sistema Tipo de aceite y requisitos

de rendimientoViscosidades del

aceite Mín Máx Mín Máx

CatHYDO Advanced 10Cat TDTO SAE 10W −20 50 −4 122

Cat HYDO Advanced 30Cat TDTO SAE 30 10 50 50 122

BIO HYDO Advanced Cat ISO 46-Multigrado −30 50 −22 122

MTOCatCat DEO-ULSDEOCat

SAE10W-30 −20 40 −4 104

Cat DEO-ULSDEOCat SAE15W-40 −15 50 5 122

TDTO-TMS Cat Multigrado −15 50 5 122

Cat DEO-ULS SYNCat DEO SYN SAE 5W-40 −30 40 −22 104

Cat DEO-ULS para tiempo frío SAE0W-40 −40 40 −40 104

Sistema hidráulico

Cat TDTO para tiempo frío SAE 0W-20 −40 40 −40 104

Otras aplicaciones de fluidosTabla 115

Excavadoras, palas frontales, excavadoras de gran volumen, excavadoras de demolición y manipuladores de material de cadenasViscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente

°C °FCompartimiento osistema

Tipo de aceite yrequisitos de rendimiento

Grado de viscosidaddel aceite Mín Máx Mín Máx

SAE 0W-20 -40 0 -40 32

SAE 0W-30 -40 10 -40 50

SAE 5W-30 -30 10 -22 50

SAE 10W −30 0 -22 32

SAE 30 −25 25 −13 77

SAE 50 -15 50 5 122

Mandos finales y mandosde rotación

Cat TDTOTDTO-TMS Cat

TDTO SYN para tiempofrío Cat

TO-4 comercial

TDTO-TMS Cat −30 25 -22 77

SAE 0W-20 −40 0 −40 32

SAE 0W-30 −40 10 −40 50

SAE 5W-30 −35 0 −31 32

SAE 10W −30 0 −22 32

SAE 30 −20 25 −4 77

SAE 40 −10 40 14 104

SAE 50 0 50 32 122

Resorte tensor delbastidor de rodilloy cojinetes del eje

de pivote

Cat TDTOTDTO-TMS Cat

TDTO SYN para tiempofrío Cat

TO-4 comercial

TDTO-TMS Cat −25 25 −13 77

SAE 30 −20 25 −4 77

Ruedas guía y rodillosinferiores

DEO(grado único) CatCat DEO SYN

Cat DEO-ULS SYNCat ECF-1-aCat ECF-2Cat ECF-3API CF

SAE 5W-40 −35 40 −31 104

Page 201: O&M

SSBU8754-01 201Sección de Mantenimiento

Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Lubricantes especiales

Grasa

Para usar una grasa diferente a Cat, el proveedordebe certificar que el lubricante es compatible con lagrasa Cat.

Se debe enjuagar cada unión del pasador con lagrasa nueva. Asegúrese de quitar toda la grasaanterior. El incumplimiento de este requisito puedeocasionar una falla en la unión del pasador.

Tabla 116

Grasa recomendada

°C °FCompartimiento o sistema Tipo de grasa Grado NLGI

Mín Máx Mín Máx

Cat Advanced 3Moly NLGI Grado 2 −20 40 −4 104

NLGI Grado 2 −30 50 −22 122

NLGI grado 1 −35 40 −31 104Cat Ultra 5Moly

NLGI grado 0 −40 35 −40 95

Cat Arctic Platinum NLGI grado 0 −50 20 −58 68

Cat Desert Gold NLGI Grado 2 −20 60 −4 140

Puntos externos de lubricación

Grasa de uso múltiple Cat NLGI Grado 2 −30 40 −22 104

Grasa para el sistema de lubricación automática(si tiene)

La grasa que se utiliza con el sistema de lubricaciónautomática no debe contener grafito ni PTFE.

Nota: La capacidad de bombeo se basa en pruebasUS Steel Mobility y Lincoln Ventmeter. El rendimientopuede variar según los equipos de lubricación y lalongitud de las tuberías.

Referencia: Consulte la Publicación Especial,SEBU6250, Recomendaciones de fluidos paramáquinas Caterpillar a fin de obtener informaciónadicional sobre la grasa. Este manual puedeencontrarse en el sitio web Safety.Cat.com.

Tabla 117

Grasa recomendada para el sistema de lubricación automática

°C °FCompartimiento o sistema Tipo de grasa Grado NLGI

Mín Mín

Grasa Cat 3Moly NLGI Grado 2 −18 0

NLGI Grado 2 −7 20

NLGI grado 1 −18 0Cat Ultra 5Moly

NLGI grado 0 −29 −20

Cat Arctic Platinum NLGI grado 0 −43 −45

Sistema de lubricación automáticaCat

Cat Desert Gold NLGI Grado 2 2 35

Page 202: O&M

202 SSBU8754-01Sección de MantenimientoViscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Recomendaciones de combustibledieselEl combustible diesel debe cumplir con la“Especificación de Caterpillar para combustiblesdestilados” y las últimas versiones de ASTM D975o EN 590 para asegurar el rendimiento óptimodel motor. Consulte la Publicación Especial,,SSBU6250, Recomendaciones de Fluidos paraMáquinas Caterpillar para obtener la informaciónmás actualizada sobre combustibles y lasespecificaciones de combustibles Cat. Este manualpuede encontrarse en el sitio web Safety.Cat.com.

Los combustibles preferidos son los combustiblesdestilados. Estos combustibles se denominancomúnmente combustible diesel, combustible decalefacción, gasoil o queroseno. Estos combustiblesdeben cumplir con la “Especificación de Caterpillarpara combustibles diesel destilados para motoresdiesel de camiones de obras”. Los combustiblesdiesel que cumplen con las especificaciones deCaterpillar ayudarán a proporcionar la máxima vidaútil del motor y el máximo rendimiento.

Utilizar combustibles con un nivel de azufre altopuede tener los siguientes efectos negativos:

• Reducción de la eficiencia y de la durabilidad delmotor.

• Aumento del desgaste.

• Aumento de la corrosión.

• Aumento de los depósitos.

• Menor economía de combustible.

• Disminución del período entre intervalos dedrenaje del aceite (intervalos de drenaje del aceitemás frecuentes).

• Aumento de los costos de operación totales.

• Impacto negativo en las emisiones del motor

Las fallas causadas por el uso de combustibleinadecuado no son defectos de fábrica de Caterpillar.Por lo tanto, el costo de las reparaciones no estácubierto por una garantía de Caterpillar.

Caterpillar no requiere el uso de ULSD enaplicaciones fuera de la ruta y de máquinas queno sean motores con certificación de Nivel 4/FaseIIIB. No se requiere ULSD en motores que no estánequipados con dispositivos de postratamiento.

Siga las instrucciones de operación y las etiquetasque se encuentran en la admisión del tanque decombustible, si están disponibles, para asegurarsede que se utilice el combustible correcto.

Consulte la Publicación Especial, SEBU6250,Recomendaciones de fluidos para las máquinas deCaterpillar para obtener detalles adicionales acercade combustibles y lubricantes. Este manual puedeencontrarse en el sitio web Safety.Cat.com.

Aditivos de combustiblesEl acondicionador de combustible diesel Cat y ellimpiador del sistema de combustible Cat estándisponibles para ser usados cuando sea necesario.Estos productos pueden utilizarse con combustiblesdiesel y biodiesel. Consulte a su distribuidor Cat paraconocer la disponibilidad.

BiodieselEl biodiesel es un combustible que puede fabricarsede varios recursos renovables, que incluyen aceitesvegetales, grasa animal y desperdicios de aceite decocina. Las fuentes de aceites vegetales principalesson el aceite de soya y el aceite de colza. Parausar cualquiera de estos aceites o grasas comocombustible, se procesan químicamente (esterifican).Se eliminan el agua y los contaminantes.

La especificación ASTM D975-09a de los EE.UU.para combustible diesel destilado incluye hasta unnivel B5 (5%) de biodiesel. Actualmente, cualquiercombustible diesel en los EE.UU. puede contenerhasta un nivel B5 de combustible biodiesel.

La especificación EN 590 europea para combustiblediesel destilado incluye hasta un nivel B5 (5%),y en algunas regiones hasta un nivel B7 (7%) debiodiesel. Cualquier combustible diesel en Europapuede contener hasta un nivel B5, y en algunasregiones hasta un nivel B7, de combustible biodiesel.

Nota: Para el uso en motores de excavadoras, seacepta un nivel de mezcla de biodiesel de hasta B20.

Cuando se utiliza combustible biodiesel, se debenseguir ciertas pautas. El combustible biodieselpuede afectar el aceite del motor, los dispositivosde postratamiento, los componentes del sistema decombustible no metálicos y otros. El combustiblebiodiesel tiene una vida útil de almacenamiento yuna estabilidad de oxidación limitadas. Siga laspautas y requisitos para los motores que se operanpor temporadas y para los motores utilizados engeneración de potencia de respaldo.

Page 203: O&M

SSBU8754-01 203Sección de Mantenimiento

Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Para reducir los riesgos asociados con el uso debiodiesel, la mezcla final de biodiesel y el combustiblebiodiesel deben cumplir requisitos específicos demezcla.

Todas las pautas y los requisitos se proporcionanen la última versión de la Publicación Especial,,SSBU6250, Recomendaciones de Fluidospara Máquinas Caterpillar. Este manual puedeencontrarse en el sitio web Safety.Cat.com.

Información de refrigeranteLa información que se proporciona en estasección “Recomendaciones de refrigerantes” debeusarse con la “Información de lubricantes” quese proporciona en la revisión más reciente de laPublicación Especial, SEBU6250, Recomendacionesde Fluidos para las Máquinas Caterpillar. Estemanual puede encontrarse en el sitio webSafety.Cat.com.

Los dos tipos de refrigerantes siguientes se puedenusar en los motores diesel Cat:

Recomendados – Refrigerante de larga duración(ELC) Cat

Aceptables – DEAC Cat (refrigerante/anticongelante para motor diesel)

ATENCIONNo use nunca agua sola como refrigerante. El aguasola es corrosiva a las temperaturas de operación delmotor. Además, el agua sola no proporciona la protec-ción adecuada contra la ebullición o el congelamiento.

Page 204: O&M

204 SSBU8754-01Sección de MantenimientoViscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

i04808126

Capacidades de llenadoCódigo SMCS: 1000; 7000

Tabla 118

Capacidades de llenado aproximadas

Componente o sistema Litros GalEE.UU. Gal imp. Tipo recomendado

Sistema de enfriamiento 14,5 3,8 3,2

Depósito de refrigerante 1,5 0,4 0,3Refrigerante de larga duración (ELC) Cat

Tanque de combustible 410 108 90 Número 1 Combustible diesel o No. 2Combustible diesel

Cárter del motor con filtro 22 5,8 4,8

Sistema hidráulico(1) 138 37 30

Mando de giro 8 2 1,76

Cada mando final 8 2 1,76

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,“Viscosidades del lubricante”.

Engranaje de giro 22 6 5 Grasa de litio de uso múltiple NLGI Grado 2(1) La cantidad de fluido hidráulico que se necesita para llenar el sistema hidráulico después de realizar el procedimiento indicado en elManual de Operación y Mantenimiento, “Aceite del sistema hidráulico - Cambiar.”

i04332497

Información sobre el AnálisisProgramado de Aceite (S·O·S)Código SMCS: 1000; 1348; 3080; 4050; 5050; 7000;7542-008

El Servicio S·O·S es un proceso altamenterecomendado para los clientes Cat a fin de minimizarlos costos de posesión y operación. Los clientesproporcionan muestras de aceite, muestras derefrigerante y otros datos acerca de la máquina. Eldistribuidor utiliza estos datos para proporcionar alcliente recomendaciones para la administración delequipo. Además, los Servicios S·O·S pueden ayudara determinar la causa de un problema existente enel producto.

Consulte sobre los Servicios S·O·S en PublicaciónEspecial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidospara las máquinas Caterpillar”.

Para obtener información sobre la ubicación decualquier punto específico de muestreo y losintervalos de mantenimiento, consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, “Programa de intervalosde mantenimiento”.

Consulte a su distribuidor Cat para obtenerinformación completa y ayuda para establecer unprograma S·O·S para su equipo.

Page 205: O&M

SSBU8754-01 205Sección de Mantenimiento

Respaldo de mantenimiento

Respaldo demantenimiento

i04323841

Tabla de intervalos de servicioCódigo SMCS: 7000

Si tiene, la tabla de intervalo de servicio se encuentraen la puerta de la cabina.

Consulte este Manual de Operación y Mantenimiento,“Programa de intervalos de mantenimiento” paraobtener información sobre los intervalos y losprocedimientos de mantenimiento adecuados queson específicos para su máquina.

g02192373Ilustración 246Ejemplo típico de una tabla de intervalos de servicio

Intervalo de horas de servicio – Intervalode una hora en el que se debe realizar unprocedimiento de mantenimiento.

Nivel de refrigerante – Compruebe elnivel de refrigerante.

Page 206: O&M

206 SSBU8754-01Sección de MantenimientoRespaldo de mantenimiento

Refrigerante del sistema deenfriamiento – Cambie el ELC(Refrigerante de larga duración).

Elemento primario de filtro de aire delmotor – Limpie o reemplace el elementode filtro de aire primario.

Elemento secundario del filtro de airedel motor – Reemplace el elemento defiltro de aire secundario.

Nivel de aceite del motor – Compruebeel nivel de aceite del motor.

Aceite del motor – Cambie el aceite delmotor.

Filtro de aceite del motor – Cambie elfiltro de aceite del motor.

Nivel de aceite del mando final –Compruebe el nivel de aceite del mandofinal.

Aceite del mando final – Cambie el aceitedel mando final.

Nivel de combustible – Compruebe elnivel de combustible.

Filtro del sistema de combustible –Reemplace los filtros del sistema decombustible.

Separador de agua del sistema decombustible – Drene el separador deagua.

Elemento del separador de agua delsistema de combustible – Reemplaceel elemento del separador de agua del

sistema de combustible.

Alemite de grasa – Lubrique lasubicaciones designadas.

Nivel de aceite hidráulico – Compruebeel nivel de aceite hidráulico.

Aceite hidráulico – Cambie el aceitehidráulico.

Filtro del aceite hidráulico – Reemplaceel filtro del aceite hidráulico.

Nivel de aceite del mando de giro –Compruebe el nivel de aceite del mando degiro.

Aceite del mando de giro – Cambie elnivel de aceite del mando de la rotación.

i03023547

Alivio de presión del sistemaCódigo SMCS: 1250-553-PX; 1300-553-PX;1350-553-PX; 5050-553-PX; 6700-553-PX;7540-553-PX

Se pueden ocasionar lesiones personales o lamuerte debido a un movimiento súbito de la má-quina.

El movimiento súbito de lamáquina puede ocasio-nar lesiones a las personas que estén sobre ella ocerca de ella.

Para impedir lesiones o la muerte, antes de ope-rar la máquina cerciórese de que el área alrededorde la misma esté despejada de personal y de obs-táculos.

Sistema de refrigerante

Sistema a presión: El refrigerante caliente puedecausar quemaduras graves. Para quitar la tapa,pare el motor y espere hasta que el radiador estéfrío. Entonces afloje la tapa lentamente para aliviarla presión.

Para aliviar la presión del sistema de refrigerante,apague la máquina. Deje que la tapa de presión delde enfriamiento se enfríe. Quite lentamente la tapade presión del sistema de enfriamiento para aliviarla presión.

Page 207: O&M

SSBU8754-01 207Sección de Mantenimiento

Respaldo de mantenimiento

Sistema hidráulico

El aceite hidráulico bajo presión y el aceite calien-te pueden causar lesiones.

Puede quedar aceite hidráulico bajo presión en elsistema hidráulico después de parar el motor. Sepueden producir lesiones graves si no se liberaesta presión antes de dar servicio al sistema hi-dráulico.

Asegúrese de que se han bajado todos los acce-sorios y que el aceite está frío antes de quitar cual-quier componente o tubería. Quite la tapa del tubode llenado de aceite sólo con el motor parado y latapa del tubo de llenado lo suficientemente fría co-mo para tocarla con la mano.

1. Baje las herramientas al suelo.

2. Apague el motor.

3. Gire la llave a la posición CONECTADA antes demover las palancas universales.

4. Mueva las palancas universales a través detoda la gama de desplazamiento. Esto aliviarácualquier presión que pueda haber en el sistemahidráulico.

5. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado paraaliviar la presión en el tanque hidráulico.

6. Apriete la tapa del tubo de llenado.

7. Se ha aliviado la presión en el sistema hidráulico.Se pueden quitar las tuberías y los componentes.

i03651007

Soldadura en máquinasy motores con controleselectrónicosCódigo SMCS: 1000; 7000

No suelde sobre ninguna estructura de protección.Si necesita reparar alguna estructura de protección,póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar.

Se necesitan procedimientos de soldaduraapropiados para evitar los daños a los controleselectrónicos y a los cojinetes. Cuando sea posible,quite el componente que se debe soldar dela máquina o del motor y suelde entonces elcomponente. Si debe soldar cerca de un controlelectrónico en la máquina o en el motor, quitetemporalmente el control electrónico para evitardaños causados por el calor. Se deben seguir lospasos siguientes para hacer trabajos de soldaduraen máquinas o motores equipados con controleselectrónicos.

1. Apague el motor. Coloque el interruptorde arranque del motor en la posiciónDESCONECTADA.

2. Si tiene, gire el interruptor general a la posiciónDESCONECTADA. Si no hay interruptor dedesconexión de la batería, desconecte el cablenegativo de la batería.

ATENCIONNO use componentes eléctricos (módulos de controlelectrónico o sensores de módulos de control electró-nico) ni puntos de conexión a tierra de componenteselectrónicos para conectar a tierra la unidad de solda-dura.

3. Coloque una abrazadera en el cable de conexióna tierra que va del dispositivo soldador alcomponente que se va a soldar. Coloque laabrazadera tan cerca de la soldadura como seaposible. Asegúrese de que el recorrido eléctricodel cable de tierra al componente no pase a travésde ningún cojinete. Siga este procedimiento parareducir la posibilidad de daños en los siguientescomponentes:

• Cojinetes del tren de impulsión

• Componentes hidráulicos

• Componentes eléctricos

• Otros componentes de la máquina

4. Proteja los mazos de cables y los componentescontra la basura y las incrustaciones metálicasque se producen al soldar.

5. Siga los procedimientos estándar de soldadurapara unir los materiales.

Page 208: O&M

208 SSBU8754-01Sección de MantenimientoPrograma de intervalos de mantenimiento

i04808149

Programa de intervalos demantenimientoCódigo SMCS: 7000

Cuando sea necesario

Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/calentador de la cabina - Inspeccionar/Reemplazar ....................................................... 210Baterías - Reciclar .............................................. 210Batería o cable de batería - Inspeccionar/Reemplazar ........................................................ 211Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar ...... 213Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar ....................................................... 214Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar ....................................................... 217Filtro de aire de la cabina (aire fresco) -Limpiar/Reemplazar .......................................... 220Disyuntores - Rearmar ........................................ 221Elemento primario del filtro de aire del motor -Limpiar/Reemplazar .......................................... 227Elemento secundario del filtro de aire del motor -Reemplazar ....................................................... 230Sistema de combustible - Cebar ......................... 236Separador de agua del sistema de combustible -Drenar ............................................................... 239Fusibles - Reemplazar ........................................ 240Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) -Reemplazar ....................................................... 243Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. 258Núcleo del radiador - Limpiar .............................. 259Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar .. 260Ajuste de la cadena - Ajustar .............................. 265Depósito del lavaparabrisas - Llenar .................. 268Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar ... 268Ventanas - Limpiar .............................................. 269

Cada 10 horas de servicio o cada día durantelas primeras 100 horas

Varillaje de la pluma y del brazo - Lubricar ......... 212Varillaje del cucharón - Lubricar ......................... 214

Cada 10 horas de servicio o cada día

Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento -Comprobar ........................................................ 225Nivel de aceite del motor - Comprobar ............... 231Agua y sedimentos del tanque de combustible -Drenar ............................................................... 240Nivel del aceite del sistema hidráulico -Comprobar ........................................................ 255Indicadores y medidores - Probar ....................... 258Cinturón de seguridad - Inspeccionar ................. 260Ajuste de la cadena - Inspeccionar ..................... 267Alarma de desplazamiento - Comprobar ............ 267Tren de rodaje - Comprobar ............................... 268

Cada 10 horas de servicio o cada día paramáquinas utilizadas en aplicaciones severas

Varillaje del cucharón - Lubricar ......................... 214

Cada 50 horas de servicio o cada semana

Acoplador Rápido - Lubricar ............................... 259

Cada 100 horas de servicio o cada dossemanas

Varillaje del cucharón - Lubricar ......................... 214

Cada 100 horas de servicio o cada 2 semanaspara máquinas utilizadas en aplicacionesseveras

Varillaje de la pluma y del brazo - Lubricar ......... 212

A las primeras 250 horas de servicio

Aceite de los mandos finales - Cambiar ............. 234Filtro del aceite del sistema hidráulico (Caja dedrenaje) - Reemplazar ...................................... 248Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) -Reemplazar ....................................................... 249Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) -Reemplazar ....................................................... 251Aceite del mando de la rotación - Cambiar ......... 262

Cada 250 horas de servicio

Muestra de aceite del motor - Obtener ............... 232Muestra de aceite de los mandos finales -Obtener ............................................................. 235

Cada 250 horas de servicio para máquinasque se usan en aplicaciones severas

Filtro primario del sistema de combustible (Separadorde agua) - Reemplazar ..................................... 236Filtro secundario del sistema de combustible -Reemplazar ....................................................... 237

Cada 250 horas de servicio o cada mes

Condensador (del refrigerante) - Limpiar ............ 221Nivel de aceite de los mandos finales -Comprobar ........................................................ 234Cojinetes de la rotación - Lubricar ...................... 261Nivel del aceite del mando de la rotación -Comprobar ........................................................ 263

Cada 250 Horas de Servicio Parcial delMartillo (mitad de la vida útil)

Filtro del aceite del sistema hidráulico (Caja dedrenaje) - Reemplazar ...................................... 248Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) -Reemplazar ....................................................... 249

Page 209: O&M

SSBU8754-01 209Sección de Mantenimiento

Programa de intervalos de mantenimiento

Cada 250 Horas de Servicio Continuo delMartillo

Filtro del aceite del sistema hidráulico (Caja dedrenaje) - Reemplazar ...................................... 248Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) -Reemplazar ....................................................... 249Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) -Reemplazar ....................................................... 251

500 horas iniciales (para sistemas nuevos,sistemas vueltos a llenar y sistemasconvertidos)

Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento(Nivel 2) - Obtener ............................................ 227

Cada 500 horas de servicio

Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento(Nivel 1) - Obtener ............................................ 226Muestra de aceite del sistema hidráulico -Obtener ............................................................. 256Muestra de aceite del mando de la rotación -Obtener ............................................................. 263

Cada 500 horas de servicio o cada 3 meses

Correa - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar .......... 211Respiradero del cárter - Limpiar ......................... 230Aceite y filtro del motor - Cambiar ...................... 232Filtro primario del sistema de combustible (Separadorde agua) - Reemplazar ..................................... 236Filtro secundario del sistema de combustible -Reemplazar ....................................................... 237Tapa y colador del tanque de combustible -Limpiar .............................................................. 239

Cada 500 Horas de Servicio Parcial delMartillo (mitad de la vida útil)

Filtro del aceite del sistema hidráulico (Caja dedrenaje) - Reemplazar ...................................... 248Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) -Reemplazar ....................................................... 249Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) -Reemplazar ....................................................... 251

Cada 600 Horas de Servicio Continuo delMartillo

Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 243

Cada 1000 horas de servicio

Juego de las válvulas del motor - Comprobar .... 233

Cada 1000 horas de servicio o cada 6 meses

Batería - Limpiar ................................................. 210Sujetador de batería - Apretar ............................ 210Varillaje de la pluma y del brazo - Lubricar ......... 212

Nivel de aceite de los mandos finales -Comprobar ........................................................ 234Filtro del aceite del sistema hidráulico (Caja dedrenaje) - Reemplazar ...................................... 248Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) -Reemplazar ....................................................... 249Aceite del mando de la rotación - Cambiar ......... 262

Cada 1000 Horas de Servicio Parcial delMartillo (mitad de la vida útil)

Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 243

Cada 2000 horas de servicio o cada año

Aceite de los mandos finales - Cambiar ............. 234Sistema de Combustible de cuatro filtros -Reemplazar ....................................................... 238Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 243Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) -Reemplazar ....................................................... 251Rejilla del tanque hidráulico - Limpiar ................. 256Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar .. 260Engranaje de la rotación - Lubricar ..................... 264

Cada Año

Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento(Nivel 2) - Obtener ............................................ 227

Cada 3 Años

Cinturón - Reemplazar ........................................ 261

Cada 6000 horas de servicio o cada 3 años

Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC)para sistemas de enfriamiento - Añadir ............ 224

Cada 12.000 horas de servicio o 6 años

Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) -Cambiar ............................................................ 222

Page 210: O&M

210 SSBU8754-01Sección de MantenimientoFiltro (de recirculación) del aire acondicionado/calentador de la cabina - Inspeccionar/Reemplazar

i04029749

Filtro (de recirculación) delaire acondicionado/calentadorde la cabina - Inspeccionar/ReemplazarCódigo SMCS: 1054-040-A/C; 1054-510-A/C

ATENCIONSi el elemento del filtro de recirculación de aire se obs-truye con polvo, se reducirá el rendimiento y se acor-tará la vida útil del aire acondicionado o del calentadorde la cabina.

Para evitar una reducción del rendimiento, limpie elelemento del filtro según se requiere.

g01100988Ilustración 247

El filtro del acondicionador de aire está ubicado en ellado izquierdo inferior de la cabina detrás del asiento.

1. Deslice el asiento del operador hacia adelante.

2. Deslice el elemento de filtro hacia arriba.

3. Golpee el filtro de aire para eliminar la tierra. Nouse aire comprimido para limpiar el filtro.

4. Inspeccione el elemento de filtro después delimpiarlo. Si está dañado o muy contaminado,utilice un elemento nuevo. Asegúrese de que elelemento de filtro esté seco.

5. Instale el elemento de filtro.

ATENCIONSi no se vuelve a instalar el elemento de filtro del sis-tema de aire acondicionado, es posible que los com-ponentes del sistema se contaminen y sufran daños.

i00941257

Batería - LimpiarCódigo SMCS: 1401-070

Limpie la superficie de la batería con un trapo limpio.Mantenga los bornes limpios y cubiertos con unacapa de gelatina de petróleo. Instale la tapa delborne después de cubrirlo con gelatina de petróleo.

i01016635

Baterías - ReciclarCódigo SMCS: 1401-561

Siempre recicle la batería. Nunca deseche unabatería.

Regrese siempre las baterías usadas a uno de lossiguientes lugares:

• Un proveedor de baterías

• Un lugar autorizado para la recolección de baterías

• Una instalación de reciclaje

i00941258

Sujetador de batería - ApretarCódigo SMCS: 7257

Apriete los sujetadores de las baterías a fin deimpedir que éstas se muevan durante operación dela máquina.

Page 211: O&M

SSBU8754-01 211Sección de Mantenimiento

Batería o cable de batería - Inspeccionar/Reemplazar

i04076485

Batería o cable de batería -Inspeccionar/ReemplazarCódigo SMCS: 1401-040; 1401-510; 1401-561;1401; 1402-040; 1402-510

Se pueden producir lesiones como resultado delos gases o explosiones de la batería.

Las baterías producen gases inflamables que pue-den explotar. El electrolito es un ácido y puedecausar lesiones si toca la piel o los ojos.

Impida que se produzcan chispas cerca de las ba-terías. Las chispas pueden causar que los vapo-res exploten. No deje que los extremos del cablede conexión hagan contacto entre ellos o con elmotor. Las conexiones inapropiadas de los cablesde conexión pueden causar explosiones.

Use siempre gafas de seguridad cuando trabajecon baterías.

1. Gire todos los interruptores a la posiciónDESCONECTADA. Gire la llave delinterruptor de arranque del motor a laposición DESCONECTADA.

2. Gire el interruptor de desconexión de la batería ala posición DESCONECTADA. Quite la llave.

3. Desconecte el cable de la alimentación negativade la batería.

4. Desconecte el cable de la alimentación positivade la batería.

5. Desconecte los cables de la batería en elinterruptor de desconexión de la batería. Elinterruptor de desconexión de la batería estáconectado al bastidor de la máquina.

6. Haga las reparaciones necesarias o reemplacela batería.

7. Conecte el cable de batería al interruptor dedesconexión de la batería.

8. Conecte el cable de la alimentación positiva dela batería.

9. Conecte el cable de la alimentación negativa dela batería.

10. Instale la llave y gire el interruptor de desconexiónde la batería a la posición CONECTADA.

i03964198

Correa - Inspeccionar/Ajustar/ReemplazarCódigo SMCS: 1357-025; 1357-040; 1357-510;1397-025; 1397-040; 1397-510

Nota: Este motor está equipado con un tensor decorrea que ajusta automáticamente la correa a latensión correcta.

1. Desenganche el capó del motor y levántelo.

2. Inspeccione la correa para ver si está desgastadao agrietada.

3. Si es necesario cambiar la correa, realice lospasos 3.a a 3.f.

a. Quite el protector superior del ventilador.

g02153037Ilustración 248

b. Gire el tensor de la correa hacia la derechapara quitar la correa.

c. Quite la correa.

d. Instale una correa nueva.

e. Gire el tensor de la correa hacia la derechapara instalar la correa.

f. Instale el protector superior del ventilador.

g. Baje el capó del motor y trábelo.

Page 212: O&M

212 SSBU8754-01Sección de MantenimientoVarillaje de la pluma y del brazo - Lubricar

i01937216

Varillaje de la pluma y delbrazo - LubricarCódigo SMCS: 6501-086; 6502-086

Nota: Caterpillar recomienda el uso de grasa con 5%de molibdeno para lubricar el varillaje de control de lapluma, del brazo y del cucharón. Vea más informaciónsobre grasa de molibdeno en la Publicación Especial,SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos paramáquinas Caterpillar”.

Aplique lubricante a través de todas las conexionesde engrase después de operar debajo del agua.

Limpie todas las conexiones de engrase antes deaplicar lubricante.

g00685797Ilustración 249

1. Aplique lubricante a través de la conexión en labase de cada cilindro de la pluma.

g00685798Ilustración 250

2. Las conexiones de engrase están en la base dela pluma. Se puede dar servicio a las conexionesde engrase desde la plataforma en la partesuperior de la caja de almacenaje. Para lubricarlos cojinetes inferiores de la pluma, lubrique porlas conexiones de engrase (1) y (2).

3. Aplique lubricante a través de las conexiones deengrase (3) y (4) para la varilla de cilindro de lapluma.

4. Aplique lubricante a través de la conexión deengrase (5) para la cabeza del cilindro del brazo.

Nota: Para asegurar la lubricación apropiada de loscojinetes inferiores de la pluma y de los cojinetes deextremo del cilindro de la pluma, lubrique por lasconexiones de engrase (1), (2), (3) y (4). Primero,aplique lubricante con la pluma levantada y elaccesorio suspendido en el aire. Luego, apliquelubricante con la pluma bajada y con el accesorio enel suelo, ejerciendo una ligera presión hacia abajo.

g00685799Ilustración 251

5. Aplique lubricante a través de la conexión (6). Laconexión (6) está en el punto de conexión de lapluma y del brazo.

g00685800Ilustración 252

6. Aplique lubricante a través de la conexión deengrase (7) en el émbolo del cilindro del brazo, laconexión de engrase (8) en el punto de conexiónde la pluma y del brazo, y la conexión de engrase(9) en el extremo del cabezal del cilindro delcucharón.

Page 213: O&M

SSBU8754-01 213Sección de Mantenimiento

Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar

i02175132

Varillaje del cucharón -Inspeccionar/AjustarCódigo SMCS: 6513-025; 6513-040

El movimiento inesperado de la máquina puedecausar lesiones graves o mortales.

Para evitar la posibilidad de que la máquina semueva, ponga el control de traba hidráulica enla posición trabada y coloque una etiqueta ,SEHS7332, No Operar o una etiqueta de adverten-cia similar en el control de traba hidráulica.

ATENCIONEl ajuste incorrecto del espacio libre del cucharónpuede ocasionar astillado en las superficies de con-tacto del cucharón y del brazo, lo cual causa dema-siado ruido y/o daño a los sellos anulares.

g00101687Ilustración 253(1) No hay espacio(2) Maza del brazo(3) Espacio libre del cucharón(4) Calces(5) Pasador(6) Placa(7) Pernos(8) Arandelas(9) Posición(10) Brida(11) Maza del cucharón

El espacio libre del varillaje de control del cucharónen esta máquina puede ser ajustado utilizandocalces. Si el espacio entre el cucharón y el brazoes excesivo, ajuste el juego del cucharón (3) a0,5 - 1 mm (0,02 a 0,04 pulg).

Se usan dos calces de diferentes grosores en elpunto (9). Los calces tienen un grosor de 0,5 mm(0,02 pulg) o 1,0 mm (0,04 pulg).

g00102146Ilustración 254Área de ajustes del varillaje

1. Coloque la máquina en una superficie horizontal ybaje el cucharón al suelo.

2. Opere lentamente la palanca de control de larotación hasta que la maza del brazo (2) y lamaza del cucharón (11) hagan contacto total(sin espacio) (1). Esto ayudará a determinar eljuego total del punto de conexión del brazo con elcucharón.

3. Coloque el control de traba hidráulica en laposición TRABADA y pare el motor.

4. Mida el juego del cucharón (3), o sea el espaciolibre total existente.

5. Determine la cantidad de calces que se debensacar de los calces (4) de la siguiente manera:

Reste 0,5 mm (0,02 pulg) o 1,0 mm (0,04 pulg)del espacio libre del cucharón (3).

6. Saque la cantidad apropiada de calces del punto(9) para que tenga el grosor citado. Asegúresede usar un mínimo de tres calces de 0,5 mm(0,02 pulg). Para sacar los calces, saque lospernos (7), las arandelas (8) y la placa (6).

7. Después de sacar la cantidad apropiada de calcesy de alinear el pasador (5) con el agujero para elpasador, instale la placa (6), las arandelas (8) ylos pernos (7). Apriete los pernos (7) a un par de240 ± 40 N·m (175 ± 30 lb-pie).

8. Después de hacer la instalación, asegúrese deque el espacio libre (3) del cucharón es aún elcorrecto.

Page 214: O&M

214 SSBU8754-01Sección de MantenimientoVarillaje del cucharón - Lubricar

i01953784

Varillaje del cucharón -LubricarCódigo SMCS: 6513-086

Nota: Caterpillar recomienda el uso de grasa conun 5% de molibdeno para lubricar las articulacionesdel cucharón. Vea más información sobre lagrasa en la Publicación Especial, SSBU6250,“Recomendaciones de fluidos para las máquinasCaterpillar”.

Limpie todas las conexiones de engrase antes deaplicar el lubricante.

g00682908Ilustración 255

Nota: Cuando instale inicialmente un cucharón, llenecompletamente con grasa todas las cavidades de laarticulación de control del cucharón .

1. Aplique lubricante a través de las conexiones deengrase de las articulaciones (1), (2), (3) y (4).

2. Aplique lubricante a través de las conexiones deengrase del cucharón (5), (6) y (7).

Nota: Déle servicio a las conexiones de engraseantes mencionadas después de operar el cucharóndebajo del agua.

i03684997

Puntas de cucharón -Inspeccionar/Reemplazar(Sistem a de pasador de pasofácil)Código SMCS: 6805-040; 6805-510

La caída del cucharón puede causar lesiones gra-ves o fatales al personal.

Ponga el soporte adecuado al cucharón antes decambiarle las puntas o las orejetas.

Puntas de cucharónNota: Para optimizar la vida útil de las puntas delcucharón y su capacidad de penetración, éstas sepueden rotar.

g01055179Ilustración 256Desgaste aceptable

g01055196Ilustración 257

Reemplace esta punta de cucharón.

Page 215: O&M

SSBU8754-01 215Sección de Mantenimiento

Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

Compruebe las puntas del cucharón para determinarsi están desgastadas. Si la punta del cucharón tieneun agujero, reemplácela.

Procedimiento de remoción

Cuando se golpea con fuerza, el pasador del reténpuede salir despedido y causar heridas a quien seencuentre en la zona circundante.

Cuando vaya a golpear pasadores de retén, com-pruebe que no hay nadie alrededor.

Para evitar lesiones en los ojos, use gafas de pro-tección cuando golpee un pasador de retén.

g01053737Ilustración 258(1) Punta del cucharón(2) Retenedor(3) Adaptador

Nota: Los retenedores se dañan frecuentementedurante el proceso de remoción. Caterpillarrecomienda instalar un retenedor nuevo cuando seroten o se reemplacen las puntas del cucharón.

g01054386Ilustración 259Vista interna

1. Use un martillo y un punzón para expulsar elretenedor. El retenedor se puede quitar desdela parte de arriba o de abajo de la punta delcucharón.

2. Quite la punta del cucharón del adaptadorefectuando una rotación ligera hacia la izquierda.

Procedimiento de instalación

1. Limpie el adaptador, si es necesario.

2. Instale la punta nueva o la punta volteada delcucharón en el adaptador efectuando una rotaciónligera hacia la derecha.

g01498093Ilustración 260

Ubicación apropiada para instalar el retenedor

3. El retenedor puede instalarse desde la parte dearriba o de abajo de la punta del cucharón. Useun martillo y una barra de metal de 1 pulgada x 1pulgada x 8 pulgadas para meter el retén (2) en eladaptador (3).

g01492733Ilustración 261

Vista interna

El enganche del retenedor está bien asentado en el hueco de lapunta del cucharón.

Page 216: O&M

216 SSBU8754-01Sección de MantenimientoPuntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

g01054753Ilustración 262Cuando el retenedor está bien instalado no se extiende más alláde la orejeta de la punta del cucharón.

4. Un retenedor está bien asentado si lo puedemover ligeramente con la mano el técnico. Siel retén no puede moverse, ajústelo, según seanecesario. Los extremos del retenedor no debenextenderse más allá de la orejeta de la punta delcucharón.

Orejetas (si tiene)

g01092808Ilustración 263

Cucharón con orejetas

(A) Orejetas

1. Quite los pernos de montaje y las orejetas.

2. Limpie la superficie de montaje de la planchalateral del cucharón y la orejeta. Quite cualquierrebaba o protuberancia que haya en lassuperficies de contacto.

g01389435Ilustración 264(4) Orejeta

Nota: Algunas orejetas se pueden voltear parapermitir un desgaste adicional.

3. Instale la orejeta.

Nota: Algunos pernos pueden requerir el uso de uncompuesto para roscas.

4. Apriete los pernos con la mano.

g01389433Ilustración 265

Sección B-B de la Ilustración 264(4) Orejeta(5) Plancha lateral de un cucharón(6) 0,0 mm (0,0 pulg)(7) Saliente de corte en la orejeta

5. Asegúrese de que no haya espacio entre laplancha lateral del cucharón y el saliente de corteen la orejeta.

6. Apriete los pernos de montaje a la especificacióncorrecta.

Protectores laterales (si tiene)Inspeccione el desgaste del protector lateral. Cuandoel desgaste es excesivo, reemplace el protector.

Page 217: O&M

SSBU8754-01 217Sección de Mantenimiento

Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

g01389452Ilustración 266

g01389453Ilustración 267

(8) Plancha lateral(9) Retenedor(10) Protector lateral(11) Pasador

1. Golpee el pasador (11) desde el lado del retenedordel cucharón para quitar el protector lateral (10)de la plancha lateral (8).

2. Limpie el protector lateral (10), el pasador (11), elretenedor(9) y la plancha lateral (8) antes de suinstalación.

Nota: El espacio lateral entre la plancha lateraly el protector lateral no debe superar 1 mm(0,04 pulgadas). Es posible que se necesitencalces para disminuir el espacio libre lateral, lo quedisminuirá el movimiento. Instale los calces entre laplancha lateral y el protector lateral del lado opuestodel retenedor.

3. Ponga el retenedor (9) en la plancha lateral (8).

4. Alinee dos agujeros de pasador del protectornuevo y la plancha lateral. Golpee el pasadordesde el lado del cucharón sin el retenedor.

Nota: Si el pasador o el retenedor están gastados,reemplácelos.

i03684990

Puntas de cucharón -Inspeccionar/ReemplazarCódigo SMCS: 6805-040; 6805-510

Bloquee el cucharón antes de cambiar las puntas.

Para evitar lesiones en los ojos, use una máscarade protección cuando vaya a golpear los pasado-res.

Los pasadores, al ser golpeados, pueden salir dis-parados y causar lesiones al personal que se en-cuentre en las cercanías.

Puntas del cucharón

g01577934Ilustración 268(1) Punta utilizable(2) Punta de cucharón reemplazable(3) Punta excesivamente desgastada

Inspeccione las puntas del cucharón para determinarsu desgaste. Si la punta del cucharón tiene unagujero, reemplácela.

1. Quite el pasador de la punta del cucharón.El pasador puede quitarse usando uno de lossiguientes métodos.

• Utilice un martillo y un punzón para expulsar elpasador del lado del retenedor del cucharón.

• Utilice un Pasador maestro. Siga desde el Paso1.a hasta el Paso 1.c para el procedimiento.

Page 218: O&M

218 SSBU8754-01Sección de MantenimientoPuntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

g01577993Ilustración 269(4) Parte trasera del Pasador maestro(5) Extractor

a. Coloque el Pasador maestro en la punta delcucharón.

b. Alinee el extractor (5) con el pasador.

c. Golpee el Pasador maestro por la parte trasera(4) y quite el pasador.

Nota: Deseche el pasador y el conjunto de retenedor.Cuando se reemplazan las puntas, utilice un pasadornuevo y un conjunto de retenedor nuevo. Refiéraseal manual de piezas que corresponde a su máquina.

g01577913Ilustración 270(6) Conjunto de retenedor(7) Adaptador

2. Limpie el adaptador y el pasador.

3. Encaje el conjunto de retenedor (6) en elabocardado que está en el lado del adaptador (7).Asegúrese de que sea visible la cara del conjuntode retenedor que tiene la marca “AFUERA”.

g00101359Ilustración 271

4. Instale la punta nueva del cucharón en eladaptador.

Nota: Las puntas del cucharón se pueden girar180 grados para permitir que la punta se desgasteuniformemente. Además, las puntas se puedenmover de los dientes exteriores a los dientesinteriores. Compruebe a menudo el estado de laspuntas. Si se observa desgaste en las puntas, girelas puntas. Los dientes exteriores generan la mayorparte del desgaste.

5. Introduzca el pasador por la punta del cucharón.El pasador puede instalarse utilizando uno de lossiguientes métodos:

• Desde el mismo lado del retenedor, introduzcael pasador por la punta del cucharón, elconjunto de retenedor y el adaptador.

• Utilice un Pasador maestro. Siga desde el Paso5.a hasta el Paso 5.e para el procedimiento.

g01578233Ilustración 272

(8) Pasador

Page 219: O&M

SSBU8754-01 219Sección de Mantenimiento

Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

a. Introduzca el pasador (8) por la punta delcucharón.

g01578342Ilustración 273

b. Coloque el Pasador maestro sobre las puntasdel cucharón de modo que el pasador encajeen el abocardado del sujetador del pasador (9).

c. Golpee el Pasador maestro con un martilloen la parte trasera de la herramienta (4) parainsertar el pasador.

d. Deslice el sujetador del pasador (9)separándolo del pasador y gire ligeramentela herramienta para alinear el colocador delpasador (10) con el pasador.

g01209159Ilustración 274

Armado final del pasador en la punta del cucharón

e. Golpee el extremo de la herramienta hastaintroducir completamente el pasador.

Orejetas

g01579693Ilustración 275Cucharón con orejetas

1. Quite los pernos de montaje y las orejetas (11).

2. Limpie la superficie de montaje de la planchalateral del cucharón y la orejeta. Quite todas lasrebabas o protuberancias en las superficies decontacto.

g01579713Ilustración 276

(12) Saliente de corte en una orejeta(13) Plancha lateral de un cucharón(B) 0,0 mm (0,0 pulg)

Nota: Algunas orejetas se pueden voltear paraproporcionar desgaste adicional.

3. Instale la orejeta.

Page 220: O&M

220 SSBU8754-01Sección de MantenimientoFiltro de aire de la cabina (aire fresco) - Limpiar/Reemplazar

Nota: Algunos pernos pueden requerir el uso de uncompuesto para roscas.

4. Apriete los pernos a mano.

5. Asegúrese de que no haya espacio entre laplancha lateral del cucharón y el saliente de corteen la orejeta.

6. Apriete los pernos de montaje a la especificacióncorrecta.

Protectores laterales (si tiene)Inspeccione el desgaste del protector lateral. Cuandoel desgaste es excesivo, reemplace el protector.

g01592996Ilustración 277

g01903678Ilustración 278(14) Plancha lateral(15) Retén(16) Protector lateral(17) Pasador(18) Calce

1. Golpee el pasador (17) desde el lado del cucharónsin el retenedor para quitar el protector lateral (16)de la plancha lateral (14).

2. Limpie el protector lateral (16), el pasador (17), elretenedor (15) y la plancha lateral (14) antes dela instalación.

Nota: El espacio lateral entre la plancha lateraly el protector lateral no debe superar 1 mm(0,04 pulgadas). Es posible que se necesiten calces(18) para disminuir el espacio libre lateral, lo quedisminuirá el movimiento. Instale los calces (18)entre la plancha lateral y el protector lateral en ellado opuesto del retenedor.

3. Ponga el retenedor (15) en la plancha lateral (14).

4. Alinee dos agujeros de pasador del protectornuevo y la plancha lateral. Golpee el pasadordesde el lado del cucharón sin el retenedor.

Nota: Si el pasador o el retenedor están gastados,reemplácelos.

i01553234

Filtro de aire de la cabina (airefresco) - Limpiar/ReemplazarCódigo SMCS: 7342-070; 7342-510

g00730030Ilustración 279(1) Perno(2) Tapa del filtro

El filtro de aire de la cabina está ubicado detrás dela cabina.

1. Afloje el perno (1) y abra la tapa de filtro (2).

Page 221: O&M

SSBU8754-01 221Sección de Mantenimiento

Disyuntores - Rearmar

g00730032Ilustración 280(2) Tapa del filtro(3) Filtro de aire

2. Quite el filtro de aire (3) de la tapa de filtro (2).

3. Limpie el filtro de aire con un máximo de 200 kPa(30 lb-pulg2) de aire comprimido.

4. Después de limpiar el filtro de aire, inspecciónelo.Si está dañado o muy contaminado, use un filtrode aire nuevo.

5. Instale el filtro de aire y la tapa del filtro.

Nota: Asegúrese de que la flecha en la parte superiordel filtro de aire apunte hacia adelante.

i04808144

Disyuntores - RearmarCódigo SMCS: 1420-529

Abra la puerta de acceso del lado izquierdo de lamáquina.

g02719530Ilustración 281

Disyuntor principal (1) – Este disyuntor estádiseñado para proteger el sistema eléctrico. Eldisyuntor tiene una capacidad de 80 amperios.

Circuito de bujías (2) – Este disyuntor estádiseñado para proteger las bujías. El disyuntor tieneuna capacidad de 60 amperios.

Circuito del alternador (3) – Este disyuntor estádiseñado para proteger el alternador. Si se instalanlas baterías con la polaridad invertida, el disyuntorimpide que el alternador produzca daños en elrectificador. El disyuntor tiene una capacidad de 90amperios.

Restablecimiento de los disyuntores – Oprimael botón para restablecer el disyuntor. Si el sistemaeléctrico funciona bien, el botón permaneceráoprimido. Si el botón no permanece oprimido,compruebe el circuito eléctrico correspondiente.Repare el circuito eléctrico, si es necesario.

i01131822

Condensador (del refrigerante)- LimpiarCódigo SMCS: 1805-070

ATENCIONSi el condensador está excesivamente sucio, límpielocon un cepillo. Para evitar dañar o doblar las aletas,no use un cepillo de cerdas duras.

Repare las aletas si están averiadas.

g00102191Ilustración 282

1. Abra la puerta de acceso en el lado izquierdo dela máquina.

Page 222: O&M

222 SSBU8754-01Sección de MantenimientoRefrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar

g00537515Ilustración 283Ejemplo típico

2. Inspeccione el condensador para ver si tienebasura. Limpie el condensador si es necesario.

3. Con agua limpie saque todo el polvo y basura delcondensador.

4. Cierre la puerta de acceso.

i04808139

Refrigerante del sistema deenfriamiento (ELC) - CambiarCódigo SMCS: 1350-044

El refrigerante caliente, el vapor y el álcali puedencausar lesiones personales.

A la temperatura de operación, el refrigerante delmotor está caliente y bajo presión. El radiador ytodas las tuberías que van a los calentadores oal motor contienen refrigerante caliente o vapor.Cualquier contacto puede causar quemaduras se-veras.

Quite lentamente la tapa de presión del sistema deenfriamiento para aliviar la presión sólo despuésde haber parado el motor y que la tapa de presióndel sistema de enfriamiento esté lo suficientemen-te fría como para tocarla con la mano sin protec-ción.

No trate de apretar las conexiones de las mangue-ras cuando el refrigerante está caliente; la man-guera puede separarse y causar quemaduras.

El Aditivo de Refrigerante del Sistema de Enfria-miento contiene álcali. Evite su contacto con lapiel y los ojos.

ATENCIONNo cambie el refrigerante hasta que haya leido y com-prendido la información sobre el sistema de enfria-miento Publicación Especial, SEBU6250, Recomen-daciones de fluidos para las máquinas Caterpillar.

El hacer caso omiso de estas instrucciones podríaresultar en daños a los componentes del sistema deenfriamiento.

ATENCIONSi se mezcla el refrigerante de larga duración (ELC)con otros productos se reduce la eficacia y se acortala vida útil del refrigerante.

Esto puede causar daños a los componentes del sis-tema de enfriamiento.

Si no dispone de productos Caterpillar y tiene queusar otros productos comerciales, asegúrese de quecumplen las especificaciones EC-1 de Caterpillar pa-ra refrigerantes premezclados o concentrados y useProlongador Caterpillar.

Nota: Esta máquina se llenó en la fábrica conRefrigerante de Larga Duración de Caterpillar.

Si se cambia cualquier tipo de refrigerante de lamáquina para utilizar en su lugar el Refrigerante deLarga Duración, consulte la Publicación Especial,SSBU6250, Recomendaciones de Fluidos para lasMáquinas de Caterpillar.

1. Desenganche el capó del motor y levántelo.

g02713439Ilustración 284

2. Afloje lentamente la tapa de presión del radiadorpara aliviar la presión del sistema de enfriamiento.

3. Quite la tapa de presión.

Page 223: O&M

SSBU8754-01 223Sección de Mantenimiento

Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar

g00544378Ilustración 285

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

4. Quite la tapa de acceso que está debajo delradiador.

5. Abra la válvula de drenaje y permita que elrefrigerante drene en un recipiente adecuado.La válvula de drenaje está ubicada en la parteinferior del radiador.

6. Enjuague el sistema de enfriamiento. Sigadesde el paso 6.a hasta el paso 6.h para vaciarapropiadamente el sistema de enfriamiento.

a. Cierre la válvula de drenaje.

b. Llene el sistema de enfriamiento con agualimpia.

c. Instale la tapa de presión.

d. Arranque el motor y hágalo funcionar hastaque alcance la temperatura de operación.

e. Pare el motor y deje que se enfríe.

f. Afloje lentamente la tapa de presión para aliviarla presión que pueda quedar en el sistema deenfriamiento.

g. Abra la válvula de drenaje que está debajo delradiador y deje que el refrigerante drene en unrecipiente adecuado.

h. Enjuague el radiador con agua limpia hastaque el agua salga transparente.

7. Cierre la válvula de drenaje e instale la tapa deacceso que está debajo del radiador.

8. Añada refrigerante de larga duración. Consultelos siguientes temas:

• Publicación Especial, SEBU6250,Recomendaciones de fluidos para lasmáquinas de Caterpillar

• Manual de Operación y Mantenimiento,“Capacidades de llenado.”

9. Arranque el motor. Opere el motor sin la tapa depresión del sistema de enfriamiento hasta que seabra el termostato del agua y se estabilice el nivelde refrigerante.

10.Mantenga el nivel de refrigerante a 13 mm(0,5 pulg) de la parte inferior del tubo de llenado,como máximo.

11. Inspeccione la empaquetadura de la tapade presión del sistema de enfriamiento. Si laempaquetadura está dañada, reemplace la tapade presión.

12.Coloque la tapa de presión del sistema deenfriamiento.

13.Pare el motor.

14.Abra la puerta de acceso izquierda.

g00545226Ilustración 286

(1) “LLENO”(2) “BAJA”

15.Compruebe el depósito de refrigerante. Mantengael nivel de refrigerante entre las marcas “FULL(Lleno)” (1) y “LOW (Bajo)” (2).

16.Si es necesario añadir refrigerante, quite la tapadel depósito y añada la disolución apropiada derefrigerante.

17. Instale la tapa del depósito.

18.Cierre el capó del motor y trábelo en su lugar.Cierre la puerta de acceso izquierda.

Page 224: O&M

224 SSBU8754-01Sección de MantenimientoProlongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento - Añadir

i04808133

Prolongador de refrigerantede larga duración (ELC) parasistemas de enfriamiento -AñadirCódigo SMCS: 1352; 1353; 1395

El refrigerante caliente, el vapor y el álcali puedencausar lesiones personales.

A la temperatura de operación, el refrigerante delmotor está caliente y bajo presión. El radiador ytodas las tuberías que van a los calentadores oal motor contienen refrigerante caliente o vapor.Cualquier contacto puede causar quemaduras se-veras.

Quite lentamente la tapa de presión del sistema deenfriamiento para aliviar la presión sólo despuésde haber parado el motor y que la tapa de presióndel sistema de enfriamiento esté lo suficientemen-te fría como para tocarla con la mano sin protec-ción.

No trate de apretar las conexiones de las mangue-ras cuando el refrigerante está caliente; la man-guera puede separarse y causar quemaduras.

El Aditivo de Refrigerante del Sistema de Enfria-miento contiene álcali. Evite su contacto con lapiel y los ojos.

Utilice el Refrigerante de Larga Duración deCaterpillar (ELC) cuando añada refrigerante alsistema de enfriamiento. Consulte la PublicaciónEspecial, SSBU6250, “Recomendaciones deFluidos para Máquinas de Caterpillar” para obtenerinformación sobre los requerimientos del sistema deenfriamiento.

Utilice un juego de prueba del acondicionador derefrigerante para comprobar la concentración delrefrigerante.

ATENCIONSi se mezcla el refrigerante de larga duración (ELC)con otros productos se reduce la eficacia y se acortala vida útil del refrigerante.

Esto puede causar daños a los componentes del sis-tema de enfriamiento.

Si no dispone de productos Caterpillar y tiene queusar otros productos comerciales, asegúrese de quecumplen las especificaciones EC-1 de Caterpillar pa-ra refrigerantes premezclados o concentrados y useProlongador Caterpillar.

Nota: Esta máquina se llenó en la fábrica conRefrigerante de Larga Duración de Caterpillar.

1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.

2. Pare el motor.

3. Desenganche el capó del motor y levántelo.

g02713439Ilustración 287

4. Asegúrese de que el sistema de enfriamientose haya enfriado. Afloje lentamente la tapa depresión del sistema de enfriamiento para aliviar lapresión del sistema. Quite la tapa de presión.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

5. Puede ser necesario drenar algo de refrigerantedel radiador de modo que se pueda agregarProlongador de Caterpillar al sistema deenfriamiento.

Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalosiempre de acuerdo con los reglamentos locales.

Page 225: O&M

SSBU8754-01 225Sección de Mantenimiento

Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento - Comprobar

6. Añada Refrigerante de Larga Duración deCaterpillar (ELC) al sistema de enfriamiento.Consulte los siguientes temas para conocer lacantidad apropiada de Prolongador de Caterpillar:

• Publicación Especial, SEBU6250,“Recomendaciones de fluidos para lasmáquinas de Caterpillar”

• Manual de Operación y Mantenimiento,“Capacidades de llenado.”

7. Inspeccione la empaquetadura de la tapa depresión del sistema de enfriamiento. Si laempaquetadura está dañada, reemplace la tapade presión.

8. Coloque la tapa de presión del sistema deenfriamiento.

9. Cierre el capó del motor y trábelo en su lugar.

i04808140

Nivel del refrigerante delsistema de enfriamiento -ComprobarCódigo SMCS: 1350-040; 1350-535-FLV;1395-535-FLV

El refrigerante caliente, el vapor y el álcali puedencausar lesiones personales.

A la temperatura de operación, el refrigerante delmotor está caliente y bajo presión. El radiador ytodas las tuberías que van a los calentadores oal motor contienen refrigerante caliente o vapor.Cualquier contacto puede causar quemaduras se-veras.

Quite lentamente la tapa de presión del sistema deenfriamiento para aliviar la presión sólo despuésde haber parado el motor y que la tapa de presióndel sistema de enfriamiento esté lo suficientemen-te fría como para tocarla con la mano sin protec-ción.

No trate de apretar las conexiones de las mangue-ras cuando el refrigerante está caliente; la man-guera puede separarse y causar quemaduras.

El Aditivo de Refrigerante del Sistema de Enfria-miento contiene álcali. Evite su contacto con lapiel y los ojos.

1. Abra la puerta de acceso trasera izquierda.

g00545226Ilustración 288(1) Nivel “FULL (Lleno)”(2) Nivel “LOW (Bajo)”

2. Revise el nivel del refrigerante del depósito derefrigerante. Mantenga el nivel de refrigeranteentre las marcas “FULL” (Lleno) y “LOW” (Bajo).Si el depósito de refrigerante está vacío, siga lospasos 2.a a 2.i.

a. Desenganche el capó del motor y levántelo.

g02713439Ilustración 289

b. Afloje lentamente la tapa de presión delsistema de enfriamiento para aliviar la presióndel sistema. Quite la tapa de presión.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

c. Añada la solución apropiada de refrigeranteal sistema de enfriamiento. Consulte lossiguientes temas:

• Publicación Especial, SEBU6250,“Recomendaciones de fluidos para lasmáquinas de Caterpillar”

• Manual de Operación y Mantenimiento,“Capacidades de llenado.”

Page 226: O&M

226 SSBU8754-01Sección de MantenimientoMuestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener

d. Arranque el motor. Opere el motor sin latapa de presión del sistema de enfriamientohasta que se abra el termostato del agua y seestabilice el nivel de refrigerante.

e. Mantenga el nivel del refrigerante dentro de los13 mm (0,5 pulg) de la parte inferior del tubode llenado.

f. Inspeccione el estado de la empaquetadura dela tapa de presión. Si la empaquetadura estádañada, reemplace la tapa de presión.

g. Coloque la tapa de presión del sistema deenfriamiento.

h. Pare el motor.

i. Cierre el capó del motor y trábelo en su lugar.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

3. Si es necesario añadir refrigerante, quite la tapadel depósito y añada la disolución apropiada derefrigerante.

4. Instale la tapa del depósito.

5. Cierre la puerta de acceso izquierda.

i04808130

Muestra de refrigerante delsistema de enfriamiento (Nivel1) - ObtenerCódigo SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542

Nota: No es necesario obtener una muestra derefrigerante (Nivel 1) si el sistema de enfriamientose llena con Cat ELC (Refrigerante de LargaDuración de Caterpillar). En los sistemas deenfriamiento que se llenan con Cat ELC, debeobtenerse una muestra de refrigerante (nivel 2) en elintervalo recomendado que se indica en el programade intervalos de mantenimiento.

Nota: Obtenga una muestra de refrigerante (nivel1) si el sistema de enfriamiento se llena con otrorefrigerante diferente a Cat ELC. Esto incluye lossiguientes tipos de refrigerantes.

• Refrigerantes comerciales de larga duración quecumplen con la Especificación 1 de Caterpillarpara el refrigerante del motor (Caterpillar EC-1)

• Refrigerante/Anticongelante para Motor Diesel(DEAC) Cat

• Refrigerante/Anticongelante comercial de serviciopesado

ATENCIONSiempre tenga una bomba designada para el mues-treo del aceite y una bomba designada para el mues-treo del refrigerante. El uso de unamisma bomba paraambos tipos demuestras puede contaminar las mues-tras que se estén tomando. Esta contaminación pue-de ocasionar un análisis falso y una interpretación in-correcta que puede llevar a preocupaciones por partede los distribuidores y los clientes.

Nota: Los resultados del análisis de nivel 1pueden indicar la necesidad de efectuar unanálisis de nivel 2.

ATENCIONDebe asegurarse de que los fluidos no se derramendurante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-tes y la reparación del producto. Antes de abrir cual-quier compartimiento o desarmar cualquier compo-nente que contengan fluidos, tenga a mano todo lonecesario para recoger el fluido en recipientes ade-cuados.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Catálogode herramientas de servicio del distribuidor” para ob-tener información sobre las herramientas y suminis-tros adecuados para recoger y contener fluidos en losproductos Caterpillar.

Deseche todos los fluidos de acuerdo con las leyes ylas ordenanzas locales.

g02720301Ilustración 290Se muestra un ejemplo típico.

Page 227: O&M

SSBU8754-01 227Sección de Mantenimiento

Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 2) - Obtener

Tome la muestra de refrigerante lo más cercaposible al intervalo de muestreo recomendado.Para aprovechar todas las ventajas del análisisS·O·S, debe establecerse una tendencia de datoscoherente. Para establecer un historial de datossignificativo, tome muestras uniformes y en intervalosregulares. Los accesorios para extraer las muestrasse pueden obtener de su distribuidor Cat.

Use las siguientes pautas para realizar correctamenteel muestreo del refrigerante:

• Complete la información en la etiqueta de labotella de muestreo antes de comenzar a tomarlas muestras.

• Mantenga almacenadas las botellas de muestreosin usar en bolsas de plástico.

• Extraiga las muestras de refrigerante directamentedel orificio de muestreo del refrigerante. No debeobtener las muestras en ningún otro lugar.

• Mantenga tapadas las botellas de muestreo vacíashasta el momento de tomar la muestra.

• Inmediatamente después de obtener la muestra,colóquela en el tubo de correo para evitar sucontaminación.

• Nunca tomemuestras de las botellas de expansión.

• Nunca tome muestras del drenaje de un sistema.

Envíe la muestra para un análisis de nivel 1.

Para obtener información adicional sobre el análisisdel refrigerante, consulte la Publicación Especial,SSBU6250, “Recomendaciones de Fluidos paralas Máquinas de Caterpillar” o consulte con sudistribuidor Cat.

i02062222

Muestra de refrigerante delsistema de enfriamiento (Nivel2) - ObtenerCódigo SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542

Referencia: Vea en el Manual de Operación yMantenimiento, “Muestra de refrigerante del sistemade enfriamiento (Nivel 1) - Obtener”.

Obtenga la muestra del refrigerante lo más cercaposible del intervalo de muestreo recomendado.Los utensilios para recoger las muestras se puedenobtener de su distribuidor Caterpillar.

Envíe la muestra para un Análisis de nivel 2.

Referencia: Para obtener información adicionalsobre análisis del refrigerante, vea la PublicaciónEspecial, SEBU6250, “Recomendaciones defluidos para máquinas Caterpillar” o consulte a sudistribuidor Caterpillar.

i02578797

Elemento primario delfiltro de aire del motor -Limpiar/ReemplazarCódigo SMCS: 1054-070; 1054-510

Inspeccione el elemento primario del filtro si en lapantalla de mensajes aparecen una advertencia yuna pictografía o si el humo de escape sale negro.

1. Abra ambas puertas de acceso en el ladoizquierdo de la máquina.

g01266485Ilustración 291

2. Comprima ligeramente el tubo de salida (1) parapurgar la suciedad acumulada en el mismo.

g01266486Ilustración 292

3. Afloje los pestillos de la tapa (2) del filtro de aire yquítela.

Page 228: O&M

228 SSBU8754-01Sección de MantenimientoElemento primario del filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar

g00101415Ilustración 293

4. Saque el elemento primario del filtro, de la cajadel filtro de aire.

5. Limpie la tapa del filtro de aire y la parte interiorde la caja del filtro de aire.

6. Inspeccione el sello anular en la tapa del filtro deaire. Reemplace el sello anular si está desgastadoo dañado.

7. Instale el filtro primario limpio.

Nota: Vea “Para limpiar los elementos primarios delfiltro de aire”.

8. Instale la tapa del filtro de aire y asegure lospestillos.

g00101416Ilustración 294

Nota: Instale adecuadamente la tapa del filtro deaire. Las flechas tienen que apuntar hacia arriba.

9. Cambie el filtro si ocurre una de las siguientescondiciones:

• Aún se enciende el indicador de restricción delfiltro de aire en el tablero monitor.

• El humo de escape aún sale negro después deinstalar un filtro primario.

10.Cierre las puertas de acceso.

Limpieza de los elementosprimarios del filtro de aire

ATENCIONCaterpillar recomienda el uso de los servicios certifi-cados de limpieza de filtros de aire disponibles en losdistribuidores Caterpillar que participan en este pro-grama. El servicio de limpieza de Caterpillar utilizaprocedimientos de demostrado rendimiento para ase-gurar una calidad constante y una vida útil suficientedel filtro.

Respete las instrucciones siguientes si decide limpiarpor si mismo el elemento del filtro:

No golpee el elemento del filtro para quitar el polvo.

No lave el elemento del filtro.

Use aire comprimido a baja presión para quitar el pol-vo del elemento del filtro. La presión del aire no debeexceder 207 kPa (30 lb/pulg2). Dirija el flujo de airehacia arriba y hacia abajo de los pliegues desde elinterior del elemento del filtro. Tenga mucho cuidadopara evitar dañar los pliegues.

No use filtros de aire que tengan pliegues, empaque-taduras o sellos dañados. La tierra que entraría al mo-tor causaría daños a los componentes del motor.

Siempre que se limpie el elemento primario del filtrode aire, inspeccione para ver si hay rasgaduras enel material filtrante. Reemplace el elemento primariodel filtro de aire después de que se haya limpiadoseis veces. Se debe reemplazar el elemento primariodel filtro de aire al menos una vez por año. Estereemplazo se debe efectuar independientemente dela cantidad de limpiezas realizadas.

ATENCIONNo golpee los elementos de filtro de aire para limpiar-los. Se podrían dañar los sellos. No use elementos defiltro con pliegues, empaquetaduras o sellos dañados.Los elementos dañados dejarían pasar polvo a travésdel filtro. Se podrían causar daños al motor.

Inspeccione visualmente los elementos primariosdel filtro de aire antes de limpiarlos. Inspeccionelos elementos para ver si hay daños en el sello, lasempaquetaduras y la cubierta exterior. Desechetodos los elementos del filtro del aire que esténdañados.

Hay dos métodos comunes que se utilizan paralimpiar los elementos primarios del filtro de aire:

• Aire comprimido

Page 229: O&M

SSBU8754-01 229Sección de Mantenimiento

Elemento primario del filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar

• Limpieza al vacío

Aire comprimido

Se puede utilizar aire comprimido para limpiar loselementos primarios del filtro de aire que no se hayanlimpiado más de dos veces. El aire comprimidono eliminará los depósitos de carbón y de aceite.Utilice aire filtrado seco con una presión máxima de207 kPa (30 lb/pulg2).

g00281692Ilustración 295

Nota: Cuando limpie los elementos primarios delfiltro de aire, comience siempre por el lado limpio(interior) a fin de forzar las partículas de suciedadhacia el lado sucio (exterior).

Apunte la manguera de modo que el aire circule porel interior del elemento y a lo largo del filtro a finde impedir que se dañen los pliegues de papel. Noapunte la corriente de aire directamente contra elelemento primario del filtro de aire. Si lo hace así,puede incrustar las partículas de suciedad en lospliegues del elemento.

Limpieza al vacío

La limpieza al vacío es el otro método utilizado paralimpiar los elementos primarios del filtro de aire querequieren una limpieza diaria, debido a un ambienteseco y polvoriento. Se recomienda limpiar con airecomprimido antes de limpiar al vacío. La limpiezaal vacío no eliminará los depósitos de carbón y deaceite.

Para inspeccionar los elementosprimarios del filtro de aire

g00281693Ilustración 296

Inspeccione el elemento primario del filtro de airecuando esté limpio y seco. Utilice una luz azul de 60vatios en una cámara oscura o en una instalaciónsimilar. Coloque la lámpara azul en el elementoprimario del filtro de aire. Gire el elemento primariodel filtro de aire. Inspeccione para ver si hayrasgaduras y/o agujeros en el elemento primario delfiltro de aire. Inspeccione para ver si se muestra laluz a través del material filtrante. Si es necesarioconfirmar el resultado, compare el elemento primariodel filtro que se esté inspeccionando con un elementoprimario nuevo que tenga el mismo número de pieza.

No utilice un elemento primario del filtro de aire quetenga cualquier rasgadura o agujeros en el materialfiltrante. No utilice un elemento primario del filtro deaire con daños en los pliegues, las empaquetaduraso los sellos. Deseche los elementos primarios delfiltro de aire que estén dañados.

Almacenamiento de los elementosprimarios del filtro de aire

Si un elemento primario del filtro de aire que hayapasado la inspección no se va a utilizar de inmediato,éste se puede almacenar para una utilización futura.

g00281694Ilustración 297

Page 230: O&M

230 SSBU8754-01Sección de MantenimientoElemento secundario del filtro de aire del motor - Reemplazar

No utilice pintura, ni una cubierta impermeableni plástico como cubierta protectora para elalmacenamiento. Podría causar restricciones alflujo de aire. Para proteger los elementos primarioscontra la suciedad y los daños, envuélvalos en papelInhibidor Volátil de la Corrosión (VCI).

Coloque el elemento primario del filtro de aire enuna caja metálica para su almacenamiento. Para suidentificación, marque el exterior de la caja metálicay el elemento primario del filtro de aire. Incluya lasiguiente información:

• Fecha de limpieza

• Cantidad de limpiezas realizadas

Almacene la caja en un lugar seco.

i01450447

Elemento secundario del filtrode aire del motor - ReemplazarCódigo SMCS: 1054-510

ATENCIONReemplace siempre el elemento secundario del filtro.Nunca trate de reutilizar el elemento secundario lim-piándolo.

Al reemplazar el elemento primario del filtro, se debecambiar también el elemento secundario.

El elemento secundario debe reemplazarse tambiénsi aparece la advertencia de restricción del filtro deaire en la ventanilla de mensajes después de haberinstalado un elemento primario limpio o si el humo deescape aún sale negro.

1. Abra la puerta de acceso del lado delanteroizquierdo de la máquina.

2. Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Elemento primario delfiltro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar”.Quite la tapa de la caja del filtro de aire. Quite elelemento primario de la caja del filtro de aire.

g00101451Ilustración 298

3. Quite el elemento secundario.

4. Cubra la abertura de admisión de aire del filtro.Limpie el interior de la caja del filtro de aire.

5. Quite la tapa del orificio de admisión de aire.

6. Instale el nuevo elemento secundario del filtro.

7. Instale el elemento primario del filtro.

8. Instale la tapa del filtro de aire y cierre bien losenganches.

9. Cierre la puerta de acceso.

i04808141

Respiradero del cárter -LimpiarCódigo SMCS: 1317-070-DJ

1. Abra el capó del motor.

g02714058Ilustración 299

2. Afloje la abrazadera de la manguera (2) ydesconecte la manguera de salida (1) delrespiradero (3).

Page 231: O&M

SSBU8754-01 231Sección de Mantenimiento

Nivel de aceite del motor - Comprobar

3. Quite el respiradero (3) y el sello anular (4).

4. Lave el respiradero (3) en un disolvente limpio noinflamable.

5. Inspeccione el sello anular (4). Si el sello estádañado, instale un sello nuevo.

6. Instale el sello anular (4) y limpie el respiradero(3).

7. Deslice la manguera de salida (1) en el respiradero(3). Apriete la abrazadera de la manguera (2).

8. Cierre el capó del motor.

i04808148

Nivel de aceite del motor -ComprobarCódigo SMCS: 1000-535

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

ATENCIONNo sobrellene el cárter. De hacerlo, se puede dañarel motor.

Nota: Esta máquina está equipada con una funciónautomatizada y una varilla de medición para revisarlos niveles de fluidos. Consulte el Manual deOperación y Mantenimiento, “Sistema Monitor ”paraobtener información sobre sistema automatizado.Si la máquina está en una pendiente o si el motorsólo ha estado parado durante un corto tiempo, elaceite del motor no regresa completamente al cártery el nivel de fluido no podrá comprobarse de maneraapropiada por ningún método. Estacione la máquinaen un terreno horizontal y compruebe el nivel deaceite después de que el motor haya estado paradodurante al menos 30 minutos.

Compruebe el nivel de aceite cuando el motoresté parado. No lo haga cuando el motor estéfuncionando.

1. Abra el capó.

g02714059Ilustración 300

2. Saque la varilla de medición (1). Limpie el aceitede la varilla de medición (1) e introduzca la varillade medición (1).

g00824185Ilustración 301

3. Quite la varilla de medición (1) y revísela(.) El nivelde aceite debe estar entre las marcas “H” y “L”.

ATENCIONLa operación del motor con el nivel de aceite por en-cima de la marca “H” puede hacer que el cigüeñal semoje en el aceite. Esto puede resultar en temperatu-ras del aceite excesivamente elevadas que puedenreducir las características de lubricación del aceite,dañar los cojinetes y producir una pérdida de potenciadel motor.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

4. Quite el tapón de llenado de aceite (2) paraañadir aceite, si es necesario. Consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Viscosidad delubricación”.

Page 232: O&M

232 SSBU8754-01Sección de MantenimientoMuestra de aceite del motor - Obtener

Nota: Si el aceite está deteriorado o muycontaminado, cambie el aceite independientementedel intervalo de mantenimiento recomendado.

5. Limpie el tapón de llenado de aceite (2). Instale eltapón de llenado del aceite (2).

6. Cierre el capó.

i04808122

Muestra de aceite del motor -ObtenerCódigo SMCS: 1000-008; 1000; 1348-008;1348-554-SM; 7542-008; 7542-554-OC, SM

g02714089Ilustración 302

Obtenga una muestra de aceite de motor con laválvula de muestreo de aceite del motor que estáubicada en la caja de filtro de aceite del motor.Consulte la Publicación Especial, , SSBU6250, ,“Análisis S·O·S del Aceite” para obtener informaciónsobre la forma de obtener una muestra del aceite delmotor. Consulte la Publicación Especial, PEHP6001,Cómo Obtener una Buena Muestra de Aceite paraobtener información adicional acerca de cómoobtener una muestra de aceite del motor.

i04808135

Aceite y filtro del motor -CambiarCódigo SMCS: 1318-510

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

Nota: Si el contenido de azufre en el combustiblees mayor de un 1,5% por peso, utilice un aceite quetenga un TBN de 30 y reduzca el intervalo de cambiode aceite a la mitad.

Estacione la máquina sobre una superficie horizontaly conecte el freno de estacionamiento. Pare el motor.

Nota: Drene el cárter mientras el aceite esté caliente.Esto permite drenar las partículas de desperdiciossuspendidas en el aceite. A medida que el aceitese enfría, las partículas de desperdicios se vanasentando en el fondo del cárter. Esas partículas nose eliminan con el drenado del aceite y vuelven acircular por el sistema de lubricación del motor conel aceite nuevo.

g00101627Ilustración 303

1. La válvula de drenaje del aceite del cárter delmotor está debajo de la parte trasera de laestructura superior.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

g02714103Ilustración 304

2. Abra la válvula de drenaje del cárter. Deje drenarel aceite en un recipiente apropiado.

Page 233: O&M

SSBU8754-01 233Sección de Mantenimiento

Juego de las válvulas del motor - Comprobar

Nota: Al desechar los fluidos drenados, cumpla conlas regulaciones locales.

3. Cierre la válvula de drenaje.

4. Abra la puerta de acceso del lado derecho de lamáquina.

g02714101Ilustración 305

5. Quite el filtro de aceite. Consulte el Manual deOperación, “Filtro de Aceite - Inspeccionar”.Deseche de forma apropiada el filtro usado delaceite.

6. Limpie la base de la caja del filtro. Asegúrese dequitar toda la empaquetadura usada del filtro.

7. Aplique una capa fina de aceite del motor a laempaquetadura del filtro nuevo.

8. Instale a mano el filtro de aceite nuevo.

Las instrucciones para la instalación del filtroestán impresas en la parte lateral de cada filtroenroscable de Caterpillar. Para los filtros queno son fabricados por Caterpillar, consulte lasinstrucciones de instalación proporcionadas por elproveedor del filtro.

g02714059Ilustración 306

(1) Varilla de medición(2) Tapón de llenado de aceite

9. Quite el tapón de llenado de aceite (2). Lleneel cárter con aceite nuevo. Consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Capacidadesde llenado” y el Manual de Operación yMantenimiento, “Viscosidades del lubricante”.Limpie y vuelva a colocar el tapón del tubo dellenado del aceite.

ATENCIONNo llene de aceite el cárter del motor por encima opor debajo del nivel adecuado. En ambos casos sepueden producir daños en el motor.

10.Arranque el motor y deje que el aceite se caliente.Inspeccione el motor para detectar si hay fugas.Pare el motor.

g00104116Ilustración 307

11.Espere 30 minutos para permitir que el aceitedrene nuevamente al cárter. Compruebe el nivelde aceite con la varilla de medición (1). Mantengael aceite entre las marcas “H” y “L” de la varilla demedición. Si es necesario, añada aceite.

12.Cierre la puerta de acceso.

i01756027

Juego de las válvulas delmotor - ComprobarCódigo SMCS: 1102-082; 1102-535; 1102; 1105-025;1105-535; 1121-535; 1209-082; 1209-535; 1209;7527

Vea Operación de Sistemas/Pruebas y Ajustes delmotor para hacer el procedimiento completo deajuste del juego de las válvulas.

Page 234: O&M

234 SSBU8754-01Sección de MantenimientoAceite de los mandos finales - Cambiar

i03937050

Aceite de los mandos finales -CambiarCódigo SMCS: 4050-044-FLV

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

g00822278Ilustración 308

(1) Tapón de nivel de aceite(2) Tapón de drenaje de aceite

1. Coloque uno de los mandos finales de modo queel tapón de drenaje de aceite (2) esté en la parteinferior.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la contención dederrames de fluidos.

2. Quite el tapón de drenaje (2) y el tapón de nivel(1). Drene el aceite en un recipiente apropiado.

3. Limpie los tapones e inspeccione los sellosanulares. Si se encuentran desgastados odañados, reemplace el tapón de drenaje, el tapónde nivel o los sellos anulares.

4. Instale el tapón de drenaje (2).

5. Llene el mando final hasta la parte inferior dela abertura en el tapón de nivel (1). Consulteel Manual de Operación y Mantenimiento,“Viscosidades de lubricantes” y el Manual deOperación y Mantenimiento, “capacidades dellenado”.

Nota: Si el llenado es lento, es posible que el orificiode llenado esté obstruido por el engranaje planetario.Haga girar el mando final para apartar el engranajeplanetario del orificio de llenado.

Nota: Si se llena excesivamente el mando final, lossellos en el motor de desplazamiento permitirán laentrada de agua o aceite hidráulico en el mandofinal. El mando final puede contaminarse.

6. Instale el tapón de nivel (1).

7. Realice los pasos 1 a 6 en el otro mando final.Use un recipiente diferente para el aceite paramantener separadas las muestras de aceite delos mandos finales.

8. Saque todo el aceite que se ha derramado en lassuperficies.

9. Arranque el motor y haga funcionar los mandosfinales en varios ciclos completos.

10.Pare el motor. Compruebe el nivel de aceite.

11.Revise el aceite drenado en busca de virutas opartículas de metal. Si hay partículas o virutas,consulte a su distribuidor Caterpillar.

12.Deseche el material drenado de forma adecuada.Cumpla con las reglamentaciones locales para eldesecho de los materiales.

i03937071

Nivel de aceite de los mandosfinales - ComprobarCódigo SMCS: 4050-535-FLV

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

Page 235: O&M

SSBU8754-01 235Sección de Mantenimiento

Muestra de aceite de los mandos finales - Obtener

g00822278Ilustración 309(1) Tapón de nivel de aceite(2) Tapón de drenaje de aceite

1. Coloque uno de los mandos finales de modo queel tapón de drenaje de aceite (2) esté en la parteinferior.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la contención dederrames de fluidos.

2. Quite el tapón del nivel de aceite (1).

3. Compruebe el nivel de aceite. El aceite debe estarcerca del fondo de la abertura del tapón de nivel.

4. Agregue aceite por la abertura del tapón de nivelsi es necesario. Consulte el Manual de Operacióny Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes”.

Nota: Si el llenado es lento, es posible que el orificiode llenado esté obstruido por el engranaje planetario.Haga girar el mando final para apartar el engranajeplanetario del orificio de llenado.

Nota: Si se llena excesivamente el mando final, lossellos en el motor de desplazamiento permitirán laentrada de agua o aceite hidráulico en el mandofinal. El mando final puede contaminarse.

5. Limpie el tapón del nivel de aceite (1). Inspeccioneel sello anular. Reemplace el sello anular si estádesgastado o dañado.

6. Instale el tapón del nivel de aceite (1).

7. Repita el mismo procedimiento para el otro mandofinal.

i03773568

Muestra de aceite de losmandos finales - ObtenerCódigo SMCS: 4011-008; 4050-008; 4050-SM;7542-008

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

g00822278Ilustración 310

(1) Tapón de nivel de aceite(2) Tapón de drenaje de aceite

1. Coloque el mando final de modo que el tapón deldrenaje de aceite (2) quede en la parte inferior.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la contención dederrames de fluidos.

2. Quite el tapón del nivel de aceite (1).

3. Obtenga una muestra del aceite del mando final através del agujero del tapón del nivel de aceite.

4. Instale el tapón del nivel de aceite (1).

Consulte más información sobre la forma de obteneruna muestra del aceite del mando final en laPublicación Especial, SSBU6250, Recomendacionesde fluidos para las máquinas Caterpillar, “AnálisisS·O·S de aceite”. Consulte información adicionalsobre la forma de tomar una muestra de aceite en laPublicación Especial, PSGJ0047, “Cómo tomar unabuena muestra de aceite”.

Page 236: O&M

236 SSBU8754-01Sección de MantenimientoSistema de combustible - Cebar

i04808121

Sistema de combustible -CebarCódigo SMCS: 1250-548

Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte sino se cumplen los siguientes procedimientos.

El combustible que escapa o se derrama sobre lassuperficies calientes o los componentes eléctri-cos puede ocasionar un incendio.

Limpie todo el combustible que escape o se derra-me. No fume mientras esté trabajando en el siste-ma de combustible.

Desconecte el interruptor general o desconectela batería cuando esté cambiando los filtros delcombustible.

1. Abra el capó del motor.

g02719558Ilustración 311

(1) Ventilación de aire(2) Ventilación de aire(3) Filtro de combustible secundario(4) Filtro de combustible terciario(5) Émbolo de la bomba de cebado

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

2. Afloje la ventilación de aire (1) del filtro decombustible secundario (3).

3. Gire el émbolo de la bomba de cebado (5) hacia laizquierda. Gire el émbolo hasta que se destrabe.Opere el émbolo de la bomba de cebado.

4. Apriete la ventilación de aire (1) cuando no hayaburbujas de aire en el flujo de combustible.

5. Afloje la ventilación de aire (2) en el filtro decombustible terciario (4).

6. Opere el émbolo de la bomba de cebado (5).

7. Apriete la ventilación de aire (2) cuando no hayaburbujas de aire en el flujo de combustible.

8. Oprima el émbolo (5) y gírelo hacia la derecha.

i04808143

Filtro primario del sistema decombustible (Separador deagua) - ReemplazarCódigo SMCS: 1263-510-FQ

Si se inflama el combustible que derrama pue-de causar lesiones graves o fatales. Las fugasde combustible o el combustible que derrama so-bre superficies calientes o componentes eléctri-cos puede causar incendios.

Para evitar el riesgo de lesiones, gire el interruptorgeneral a la posición DESCONECTADA antes decambiar los filtros de combustible o los elemen-tos del separador de agua. Limpie inmediatamen-te todo derrame de combustible.

ATENCIONCerciórese de que se contengan los fluidos durantela inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-paración del producto. Esté preparado para recogerel fluido en un recipiente adecuado antes de abrir uncompartimiento o desarmar un componente que con-tenga fluidos.

Para obtener información sobre las herramientas y su-ministros necesarios para contener los fluidos de pro-ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.

Deseche todos los fluidos según los reglamentos yleyes locales.

ATENCIONNo llene los filtros de combustible con combustible an-tes de instalarlos. El combustible no estaría filtrado ypuede estar contaminado. El combustible contamina-do puede causar el desgaste acelerado de los com-ponentes del sistema de combustible. Debe cebarseel sistema de combustible antes de arrancar el motor.

Page 237: O&M

SSBU8754-01 237Sección de Mantenimiento

Filtro secundario del sistema de combustible - Reemplazar

1. Prepare la máquina para el mantenimiento.Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Preparar la máquina parael mantenimiento”.

g02721594Ilustración 312

2. Cierre la válvula de corte de combustible.

3. Drene el elemento del separador de combustibley agua (1) en un contenedor adecuado.

4. Quite el elemento del separador de combustibley agua. Deseche apropiadamente el elementousado.

5. Limpie la base de montaje. Asegúrese de quitarlos sellos anteriores.

6. Lubrique el sello del elemento nuevo concombustible diesel limpio.

7. Instale el elemento nuevo con la mano hasta queel sello entre en contacto con la base de montaje.Observe la posición de las marcas indicadoras enlos elementos con relación a un punto fijo en labase de montaje.

8. Apriete el filtro según las instrucciones impresasen el mismo.

Nota: Es posible que necesite utilizar una llave debanda u otra herramienta adecuada para girar el filtrola cantidad de vueltas requeridas para su instalaciónfinal. Asegúrese de que la herramienta de instalaciónno dañe el filtro.

9. Abra la válvula de corte de combustible.

10.Cebe el sistema de combustible.

Para obtener información sobre cómo cebarel sistema de combustible, consulte el Manualde Operación y Mantenimiento, “Sistema decombustible - Cebar”.

11.Si tiene, asegúrese de que el sensor esté en laposición correcta e instale el mazo de cables.

i04808134

Filtro secundario del sistemade combustible - ReemplazarCódigo SMCS: 1261-510

Nota: El intervalo recomendado para reemplazarestos filtros es cada 250 horas de servicio omensualmente para las máquinas que cumplencon las siguientes condiciones para lasaplicaciones severas:

• Almacenamiento de combustible deficienteo procedimientos de reabastecimientodeficientes

• Limpieza del combustible deficiente o bajacalidad del combustible

• Presencia de polvo

Las máquinas que se utilizan para lasaplicaciones normales deben cumplir con elintervalo de reemplazo que se realiza cada 500horas de servicio o cada 3 meses.

Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte sino se cumplen los siguientes procedimientos.

El combustible que escapa o se derrama sobre lassuperficies calientes o los componentes eléctri-cos puede ocasionar un incendio.

Limpie todo el combustible que escape o se derra-me. No fume mientras esté trabajando en el siste-ma de combustible.

Desconecte el interruptor general o desconectela batería cuando esté cambiando los filtros delcombustible.

ATENCIONDesconecte el interruptor general o desconecte la ba-tería al cambiar los filtros de combustible.

No llene los filtros con combustible antes de instalar-los. El combustible contaminado acelerará el desgas-te de los componentes del sistema de combustible.

1. Abra el capó del motor.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

Page 238: O&M

238 SSBU8754-01Sección de MantenimientoSistema de Combustible de cuatro filtros - Reemplazar

g02714381Ilustración 313

2. Quite los filtros secundario y terciario.

Nota: Al desechar los filtros usados siempre cumplacon los reglamentos locales.

3. Limpie la base de montaje de los filtros. Asegúresede quitar todo el sello de los filtros anteriores.

4. Aplique combustible diesel limpio al sello de losfiltros de combustible nuevos.

5. Instale los filtros de combustible nuevos yapriételos con la mano hasta que el sello de losfiltros de combustible haga contacto con la basede montaje de los filtros.

Nota: Las instrucciones para la instalación de losfiltros están impresas en el costado de cada filtroenroscable de Caterpillar. Para los filtros que no sonfabricados por Caterpillar, consulte las instruccionesde instalación que proporciona su proveedor.

Nota: Tal vez necesite una llave de banda Caterpillaru otra herramienta adecuada para hacer girar losfiltros la cantidad de vueltas requerida para suinstalación final. Asegúrese de que la herramienta deinstalación no dañe los filtros.

6. Cebe el sistema de combustible. Consulte lasinstrucciones en el Manual de Operación yMantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”.

7. Cierre el capó del motor.

i04808123

Sistema de Combustible decuatro filtros - Reemplazar(Si tiene)Código SMCS: 1261-510

Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte sino se cumplen los siguientes procedimientos.

El combustible que escapa o se derrama sobre lassuperficies calientes o los componentes eléctri-cos puede ocasionar un incendio.

Limpie todo el combustible que escape o se derra-me. No fume mientras esté trabajando en el siste-ma de combustible.

Desconecte el interruptor general o desconectela batería cuando esté cambiando los filtros delcombustible.

ATENCIONDesconecte el interruptor general o desconecte la ba-tería al cambiar los filtros de combustible.

No llene los filtros con combustible antes de instalar-los. El combustible contaminado acelerará el desgas-te de los componentes del sistema de combustible.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

g02719167Ilustración 314

1. Quite el filtro.

Nota: Al desechar los filtros usados siempre cumplacon los reglamentos locales.

Page 239: O&M

SSBU8754-01 239Sección de Mantenimiento

Separador de agua del sistema de combustible - Drenar

2. Limpie la base de montaje del filtro. Asegúrese dequitar todo el sello usado del filtro.

3. Aplique combustible diesel limpio al sello del filtrode combustible nuevo.

4. Instale el filtro de combustible nuevo y ajústelo conla mano hasta que el sello del filtro de combustiblehaga contacto con la base de montaje del filtro.

Nota: Las instrucciones para la instalación del filtroestán impresas en la parte lateral de cada filtroenroscable de Caterpillar. Para los filtros que no sonfabricados por Caterpillar, consulte las instruccionesde instalación proporcionadas por el proveedor delfiltro.

Nota: Es posible que necesite utilizar una llave debanda de Caterpillar u otra herramienta adecuadapara girar el filtro la cantidad de vueltas requeridaspara su instalación final. Asegúrese de que laherramienta de instalación no dañe el filtro.

5. Cebe el sistema de combustible. Consulte lasinstrucciones en el Manual de Operación yMantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”.

6. Cierre el capó del motor.

i04808138

Separador de agua del sistemade combustible - DrenarCódigo SMCS: 1263

ATENCIONCerciórese de que se contengan los fluidos durantela inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-paración del producto. Esté preparado para recogerel fluido en un recipiente adecuado antes de abrir uncompartimiento o desarmar un componente que con-tenga fluidos.

Para obtener información sobre las herramientas y su-ministros necesarios para contener los fluidos de pro-ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.

Deseche todos los fluidos según los reglamentos yleyes locales.

1. Prepare la máquina para el mantenimiento.Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Preparar la máquina parael mantenimiento”.

g02721575Ilustración 315

2. Abra la válvula de drenaje (1) en la parte inferiordel elemento del separador de agua y combustiblepara drenar el agua en un recipiente adecuado.

3. Cierre la válvula de drenaje cuando se hayadrenado el agua por completo.

i01599713

Tapa y colador del tanque decombustible - LimpiarCódigo SMCS: 1273-070-STR

g00824193Ilustración 316

1. Saque la tapa de combustible.

2. Inspeccione el sello (4) para ver si está dañado.Reemplace el sello si es necesario.

3. Saque los tornillos (1), el conjunto de filtro (2), laválvula de drenaje (3) y las empaquetaduras.

Page 240: O&M

240 SSBU8754-01Sección de MantenimientoAgua y sedimentos del tanque de combustible - Drenar

g00824196Ilustración 317

Nota: Vea en el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre cómo contener losderrames de fluido.

4. Quite el colador ubicado en la abertura del tubode llenado.

5. Lave el colador y la tapa del tanque decombustible con disolvente limpio no inflamable.

6. Instale un nuevo juego de filtro de tapa. Instalelas empaquetaduras, la válvula de drenaje (3), elconjunto de filtro (2) y los tornillos (1).

7. Instale el colador en la abertura de llenado.

8. Instale la tapa del tanque de combustible.

i04388140

Agua y sedimentos del tanquede combustible - DrenarCódigo SMCS: 1273-543

Consulte este Manual de Operación y Mantenimiento,“Control de Corte y Drenaje del Tanque deCombustible” para obtener la ubicación exacta de laválvula de drenaje del tanque de combustible.

Nota: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”para obtener información sobre la forma de contenerel derrame de fluidos.

g01043694Ilustración 318Ejemplo típico

1. Abra la válvula de drenaje haciéndola girar haciala izquierda. Drene el agua y los sedimentos enun recipiente adecuado.

Nota: Deseche los fluidos drenados de acuerdo conlos reglamentos locales.

2. Cierre la válvula de drenaje haciéndola girar haciala derecha.

i03504550

Fusibles - ReemplazarCódigo SMCS: 1417-510

g01101038Ilustración 319

El tablero de fusibles está ubicado en el ladoizquierdo de la caja de almacenamiento interior.Quite la tapa para tener acceso a los fusibles.

Fusibles – Los fusibles protegen elsistema eléctrico contra los dañoscausados por circuitos sobrecargados.

Cambie un fusible si el elemento se ha separado.Si el elemento de un fusible nuevo se separa,compruebe y/o repare el circuito.

Page 241: O&M

SSBU8754-01 241Sección de Mantenimiento

Fusibles - Reemplazar

ATENCIONReemplace siempre los fusibles por otros fusibles delmismo tipo y capacidad que los quitados, ya que delo contrario se pueden producir daños eléctricos.

ATENCIONSi es necesario reemplazar fusibles con frecuencia,puede haber un problema eléctrico.

Consulte a su distribuidor Caterpillar.

Para reemplazar un fusible, utilice el extractor defusibles que está guardado en el tablero de fusibles.Hay dos fusibles de 5 amperios, tres fusibles de 10amperios, dos fusibles de 15 amperios y un fusiblede 30 amperios de repuesto en el tablero de fusibles.

A continuación, se identifican los circuitos que estánprotegidos por cada fusible. También se indica elamperaje de cada fusible.

g01818554Ilustración 320

(1) Acondicionador de aire – 15 amperios

(2) Control Automático de Velocidad del Motor(AEC) – 5 amperios

(3) Luz del chasis – 10 amperios

(4) Encendedor de cigarros – 10 amperios

(5) Transformador de 12 voltios 7 amperios – 10amperios

(6) Tablero de interruptores y radio – 5 amperios

(7) Solenoide del accesorio – 10 amperios

(8) Calentador del asiento – 5 amperios

(9) Limpiaparabrisas y lavaparabrisas 2 – 10amperios

(10) Limpiaparabrisas y lavaparabrisas 1 – 10amperios

(11) Asiento de suspensión de aire – 10 amperios

(12) Transformador de 12 voltios 7 amperios –10 amperios

(13) Baliza – 10 amperios

(14) Luz de inspección 1 y cámara – 10 amperios

(15) Luz de inspección 2 – 5 amperios

(16) Regulador del alternador – 5 amperios

(17) Repuesto – 5 amperios

(18) Repuesto – 10 amperios

(19) Repuesto – 10 amperios

(20) Repuesto – 15 amperios

(21) Ventilador soplador del calentador y del aireacondicionado – 15 amperios

(22) Product Link – 5 amperios

(23) Luz de la pluma – 10 amperios

(24) Luz de la cabina – 10 amperios

(25) Luz del techo de la cabina y memoria de laradio – 10 amperios

(26) Llave de contacto del motor – 10 amperios

(27) Bocina – 10 amperios

(28) Módulo de Control de la Máquina – 25amperios

Page 242: O&M

242 SSBU8754-01Sección de MantenimientoFusibles - Reemplazar

(29) Módulo de Control del Motor (ECM) – 20amperios

(30) Lámpara de inspección 3 – 10 amperios

(31) Lámpara de inspección 4 – 10 amperios

(32) Bomba eléctrica de reabastecimiento decombustible – 15 amperios

(33) Bomba eléctrica de reabastecimiento decombustible – 30 amperios

(34) Repuesto – 15 amperios

(35) Repuesto – 20 amperios

(36) Repuesto – 20 amperios

(37) Repuesto – 10 amperios

(38) Repuesto – 25 amperios

(39) Repuesto – 25 amperios

(40) Repuesto – 30 amperios

Relés

g01818556Ilustración 321

(41) Luz de la pluma – Relé

(42) Lámpara del chasis – Relé

(43) Lámpara de la cabina – Relé

(44) Bocina – Relé

(45) Arranque en neutral – Relé

(46) Baliza – Relé

(47) Alarma de desplazamiento – Relé

Page 243: O&M

SSBU8754-01 243Sección de Mantenimiento

Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) - Reemplazar

i02516987

Lámpara de descarga de altaintensidad (HID) - Reemplazar(Si tiene)Código SMCS: 1434-510

Las lámparas HID operan a voltajes muy eleva-dos. Para evitar una conmoción eléctrica y lesio-nes personales, desconecte la corriente antes dedar servicio a las lámparas HID.

Las lámparas HID se tornan muy calientes duran-te la operación. Antes de darles servicio, quite lacorriente de la lámpara durante almenos cincomi-nutos para asegurar que la lámpara se enfríe.

ATENCIONAunque los materiales de la lámpara HID puedencambiar con el tiempo, las lámparas HID producidasal momento de imprimir este manual contienen mer-curio. Cuando deseche este componente, o cualquierdesperdicio que contenga mercurio, proceda conprecaución y cumpla con todas las leyes aplicables.

1. Quite la corriente eléctrica de la lámpara dedescarga de alta intensidad (HID). Hay que quitarla corriente de la lámpara HID durante al menoscinco minutos para asegurar que la bombilla seenfríe.

2. Desarme la caja de la lámpara HID para teneracceso a la bombilla.

Nota: En algunas lámparas HID, la bombilla es unaparte integral del conjunto de lentes. No se puedequitar la bombilla separadamente del conjunto delentes. En estas lámparas HID reemplace el conjuntocompleto de lentes.

3. Quite la bombilla de la lámpara HID.

4. Instale la bombilla de repuesto en la lámpara HID.

Si la bombilla es una parte integral del conjunto delentes, instale el conjunto de lentes de reemplazoen la lámpara HID.

Nota: Para evitar averías prematuras de la lámpara,evite tocar la superficie de la bombilla con sus manossin protección. Antes de la operación de la lámpara,limpie cualquier huella digital de la bombilla conalcohol.

5. Rearme la caja para la lámpara HID. Asegúresede que cualquier impresión en los lentes estéorientada correctamente con respecto a laposición de montaje de la lámpara HID en lamáquina.

6. Vuelva a conectar la corriente eléctrica a lalámpara HID.

7. Compruebe la operación de la lámpara HID paraverificar que sea correcta.

Nota: Consulte a su distribuidor Caterpillar paraobtener información adicional sobre las lámparasHID.

i03164992

Aceite del sistema hidráulico -CambiarCódigo SMCS: 5056-044

Intervalo de cambio de aceiteHYDOCatEl intervalo estándar de cambio del aceite HYDO Cates cada 2.000 horas de servicio o un año.

Hay disponible un intervalo de mantenimiento de4.000 horas de servicio o 2 años para el cambio delaceite hidráulico. El intervalo prolongado requierecontrol del aceite hidráulico por medio del análisisS·O·S. El intervalo para el análisis S·O·S es cada500 horas. El intervalo de mantenimiento para el filtrodel aceite hidráulico no ha cambiado.

Las máquinas con martillos no están incluidas enel intervalo de mantenimiento de 4.000 horas deservicio o 2 años. Para las máquinas con martillos,deben utilizarse los intervalos que se indican enel Programa de Intervalos de Mantenimiento. Lasmáquinas que se utilizan en condiciones rigurosasno se incluyen en el intervalo de mantenimiento de4.000 horas de servicio o 2 años. Las máquinas quese utilizan en condiciones rigurosas deben utilizarel intervalo indicado en el Programa de Intervalosde Mantenimiento.

Intervalo de cambio de aceiteHYDO Advanced 10 CatEl intervalo estándar de cambio de aceite HYDOAdvanced 10 Cat es cada 3.000 horas de servicio o18 meses.

Page 244: O&M

244 SSBU8754-01Sección de MantenimientoAceite del sistema hidráulico - Cambiar

Hay disponible un intervalo de mantenimiento de6.000 horas de servicio o 3 años para el cambio delaceite hidráulico. El intervalo prolongado requierecontrol del aceite hidráulico por medio del análisisS·O·S. El intervalo para el análisis S·O·S es cada500 horas. El intervalo de mantenimiento para el filtrodel aceite hidráulico no ha cambiado.

Las máquinas con martillos no están incluidas enel intervalo de mantenimiento de 6.000 horas deservicio o 3 años. Para las máquinas con martillos,deben utilizarse los intervalos que se indican enel Programa de Intervalos de Mantenimiento. Lasmáquinas que se utilizan en condiciones rigurosasno se incluyen en el intervalo de mantenimiento de6.000 horas de servicio o 3 años. Las máquinas quese utilizan en condiciones rigurosas deben utilizarel intervalo indicado en el Programa de Intervalosde Mantenimiento.

Procedimiento para cambiar elaceite hidráulico

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

g00101435Ilustración 322

1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.Baje el cucharón al suelo de manera que el brazoquede en posición vertical.

2. Abra la cubierta de acceso al motor.

g01121186Ilustración 323

3. Quite los pernos (1), las arandelas (2) y la tapa (3)de la parte superior del tanque hidráulico.

g01121188Ilustración 324

4. Limpie bien el área para evitar la entrada desuciedad en la tapa de la rejilla. Tampoco permitala entrada de suciedad en el tapón del tubo dellenado/ventilación.

5. Alivie la presión interna del tanque hidráulicoaflojando el tapón del tubo de llenado/ventilación.Quite el tapón después de aliviar la presión.

g00101446Ilustración 325La válvula de drenaje del aceite está ubicada en la parte inferiordel tanque hidráulico.

Page 245: O&M

SSBU8754-01 245Sección de Mantenimiento

Aceite del sistema hidráulico - Cambiar

6. Quite la tapa de acceso del tanque hidráulicoubicada debajo de la estructura superior. Estopermite obtener acceso a la válvula de drenaje.

g00687273Ilustración 326

(4) Tapón

Nota: Vea información relacionada con la forma decontener los derrames de fluidos en el tema delManual de Operación y Mantenimiento, “Informacióngeneral sobre peligros”.

7. Quite el tapón (4).

g00687274Ilustración 327(5) Niple de tubo(6) Manguera(7) Tapón de drenaje

8. Reemplace el tapón (4) por un Niple de tubo3B-7271 (5) y una manguera (6).

9. Afloje el tapón del drenaje (7) para drenar elaceite.

10.Drene el aceite en un recipiente adecuado.

11.Después de que se haya drenado el aceite,apriete el tapón de drenaje (7) a un par de110 ± 15 N·m (81 ± 11 lb-pie).

12.Quite el niple de tubo(5) y la manguera (6).

13. Limpie e instale el tapón (4). Apriete el tapón a unpar de 75 ± 5 N·m (55 ± 48 lb-pie).

14.Abra la puerta de acceso del lado derecho de lamáquina.

15. Limpie la bomba, las tuberías hidráulicas y eltanque hidráulico.

g01121218Ilustración 328

16.Quite el tapón del tubo de llenado. Drene elaceite en un recipiente.

Nota: Deseche los filtros y fluidos usados de acuerdocon los reglamentos locales.

17. Inspeccione el sello anular. Reemplace el selloanular si está desgastado o dañado.

18. Limpie el tapón. Instale el tapón y el sello anularen el orificio de drenaje.

Page 246: O&M

246 SSBU8754-01Sección de MantenimientoAceite del sistema hidráulico - Cambiar

g01121224Ilustración 329(8) Pernos(9) Arandelas(10) Tapa(11) Resorte(12) Rejilla

19.Quite los pernos (8), las arandelas (9) y la tapa(10).

Nota: Deseche los filtros y fluidos usados de acuerdocon los reglamentos locales.

Nota: No deje que el resorte (11) se caiga en eltanque.

20.Quite el resorte (11) y la rejilla (12).

Nota: Consulte información sobre la forma decontener los derrames de fluidos en el tema delManual de Operación y Mantenimiento, “InformaciónGeneral sobre Peligros”.

21. Lave la rejilla con un disolvente limpio, noinflamable. Permita que se seque la rejilla.Inspeccione la rejilla. Reemplace la rejilla si estádañada.

g00687278Ilustración 330(13) Sello anular(14) Sello anular

22.Quite el sello anular (13) de la rejilla.

23. Inspeccione los sellos anulares (13) y (14).Reemplácelos si están desgastados o dañados.

24. Instale el sello anular (13) en la rejilla (12).

25. Instale la rejilla (12) y el resorte (11). Instaledespués la tapa (10), las arandelas (9) y lospernos (8).

Nota: Asegúrese de que los sellos anulares y elresorte estén bien colocados durante la instalación.

26. Llene el tanque de aceite del sistema hidráulico.Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,“Capacidades de llenado”.

g01121239Ilustración 331

27. Inspeccione el sello anular del tapón del tubode llenado para ver si está dañado. Reemplaceel sello anular, si es necesario. Limpie el tapóndel tubo de llenado. Instale el tapón del tubo dellenado.

Page 247: O&M

SSBU8754-01 247Sección de Mantenimiento

Aceite del sistema hidráulico - Cambiar

g01121430Ilustración 332(15) Manguera de drenaje(16) Conector(17) Sello(18) Manguera de control de flujo negativo

Nota: No trate de arrancar el motor hasta que labomba se haya llenado con aceite hidráulico. Sepueden ocasionar graves daños en los componenteshidráulicos.

28.Cuando se cambia el aceite hidráulico, se debepurgar el aire del sistema de aceite hidráulico.Para purgar el aire del sistema del aceitehidráulico, siga desde el paso 28.a hasta el paso28.g.

a. Mientras el motor esté parado, quite lamanguera de drenaje (15), el conector (16) yel sello (17) de la parte superior de la bomba.Añada aceite hidráulico a través de la abertura.

b. Verifique el estado del sello (17). Si el selloestá dañado, reemplace el sello.

c. Después de que la bomba se haya llenado deaceite, instale la manguera de drenaje (15), elconector (16) y el sello (17) en las ubicacionesoriginales.

d. Arranque el motor. Cuando el motor estéfuncionando a velocidad baja en vacío, subala pluma completamente. Mantenga la plumaen esta posición.

e. Afloje lentamente la manguera de control deflujo negativo (18) hasta que se haya aliviadoel aire de la bomba.

f. Apriete la manguera de control de flujonegativo (18).

g. Pare el motor. Baje lentamente la pluma hastaque el cucharón esté en el suelo. Esto someteel tanque hidráulico a presión.

g01121273Ilustración 333(19) Conexión

h. Afloje lentamente la conexión (19) hasta quesalga aceite hidráulico por la abertura. Estoindica que se ha descargado el aire de labomba.

i. Apriete la conexión (19).

29.Arranque el motor. Opere el motor a la velocidaden vacío durante cinco minutos.

g00101435Ilustración 334

30.Opere las palancas universales para hacercircular el aceite hidráulico. Baje el cucharón alsuelo de modo que el brazo quede en posiciónvertical con relación al suelo. Pare el motor.

31.Compruebe el nivel del aceite hidráulico.

Referencia: Vea el procedimiento correcto en elManual de Operación y Mantenimiento, “Nivel deaceite del sistema hidráulico - Comprobar”.

32.Cierre la puerta de acceso.

33.Cierre el capó del motor y trábelo en su lugar.

Page 248: O&M

248 SSBU8754-01Sección de MantenimientoFiltro del aceite del sistema hidráulico (Caja de drenaje) - Reemplazar

i02587214

Filtro del aceite del sistemahidráulico (Caja de drenaje) -ReemplazarCódigo SMCS: 5068-510; 5091-510

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

g00101435Ilustración 335

1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.Baje el cucharón al suelo de manera que el brazoquede en posición vertical.

2. Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónDESTRABADA.

3. Gire la llave de arranque del motor a la posiciónCONECTADA.

4. Mueva las palancas universales y lospedales/palancas de desplazamiento a lasposiciones de carrera completa para aliviar lapresión en las tuberías piloto.

5. Gire el interruptor de arranque del motor a laposición DESCONECTADA y regrese la palancadel control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA.

g01208340Ilustración 336

6. Afloje lentamente el tapón del tubo dellenado/ventilación en la parte superior del tanquehidráulico para aliviar la presión interna deltanque.

7. Después de aliviar la presión, apriete el tapón deltubo de llenado/ventilación.

g00101497Ilustración 337

8. Abra la puerta de acceso en el lado derecho dela máquina.

g01121031Ilustración 338

El filtro del drenaje de la caja está ubicado cerca del filtro delaceite piloto.

Page 249: O&M

SSBU8754-01 249Sección de Mantenimiento

Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) - Reemplazar

9. Limpie el área para impedir la entrada de suciedaden la base del filtro.

Nota: Vea información sobre la forma de contenerlos derrames de fluidos en el tema de este Manualde Operación y Mantenimiento, “Información generalsobre peligros”.

10.Saque el filtro usado del drenaje de la caja de labase del filtro.

Nota: Los filtros usados siempre deben desecharsesegún las regulaciones locales.

11. Limpie la base del filtro.

g00101502Ilustración 339

12.Cubra el sello del filtro nuevo del drenaje de lacaja con aceite hidráulico limpio.

13. Instale a mano el filtro de aceite nuevo.

Las instrucciones para la instalación del filtroestán impresas en el lado de cada filtro enroscableCaterpillar. Para los filtros de otras marcas, vealas instrucciones de instalación proporcionadaspor el proveedor del filtro.

14.Arranque el motor y opere la máquina lentamentedurante 10 a 15 minutos. Mueva cada cilindrouniformemente durante varios ciclos.

g00101508Ilustración 340

15.Regrese la máquina a la posición que se muestraen la ilustración 340. Compruebe para detectar sihay fugas de aceite en la máquina.

16.Pare el motor.

17.Compruebe el nivel del aceite hidráulico.

Referencia: Vea el procedimiento correcto en eltema del Manual de Operación y Mantenimiento,“Nivel de aceite del sistema hidráulico -Comprobar”.

18.Cierre la puerta de acceso.

i02587201

Filtro de aceite del sistemahidráulico (piloto) - ReemplazarCódigo SMCS: 5068-510; 5068-510-PS; 5092-510

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

g00101435Ilustración 341

1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.Baje el cucharón al suelo de manera que el brazoquede en posición vertical.

2. Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónDESTRABADA.

3. Gire la llave de arranque del motor a la posiciónCONECTADA.

4. Mueva las palancas universales y lospedales/palancas de desplazamiento a lasposiciones de carrera completa para aliviar lapresión en las tuberías piloto.

Page 250: O&M

250 SSBU8754-01Sección de MantenimientoFiltro de aceite del sistema hidráulico (piloto) - Reemplazar

5. Gire el interruptor de arranque del motor a laposición DESCONECTADA y regrese la palancadel control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA.

g01208340Ilustración 342

6. Afloje lentamente el tapón del tubo dellenado/ventilación en la parte superior del tanquehidráulico para aliviar la presión interna deltanque.

7. Después de aliviar la presión, apriete el tapón deltubo de llenado/ventilación.

g00101497Ilustración 343

8. Abra la puerta de acceso en el lado derecho dela máquina.

g01121062Ilustración 344

9. Limpie el área para impedir la entrada de suciedaden la base del filtro.

Nota: Vea información sobre la forma de contenerlos derrames de fluidos en el tema del Manual deOperación y Mantenimiento, “Información generalsobre peligros”.

10.Quite el elemento del filtro auxiliar de la base delfiltro.

Nota: Los filtros usados siempre deben desecharsesegún las regulaciones locales.

11. Limpie la base del filtro.

g00101502Ilustración 345

12.Aplique una capa de aceite hidráulico limpio enel sello del nuevo filtro auxiliar.

13. Instale a mano el filtro de aceite nuevo.

Las instrucciones para la instalación del filtroestán impresas en el lado de cada filtro enroscableCaterpillar. Para los filtros de otras marcas, vealas instrucciones de instalación proporcionadaspor el proveedor del filtro.

14.Compruebe el nivel del aceite hidráulico.

Page 251: O&M

SSBU8754-01 251Sección de Mantenimiento

Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

Referencia: Vea el procedimiento correcto en elManual de Operación y Mantenimiento, “Nivel deaceite del sistema hidráulico - Comprobar”.

15.Cierre la puerta de acceso.

i02587179

Filtro de aceite del sistemahidráulico (retorno) -ReemplazarCódigo SMCS: 5068-510-RJ

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

El filtro de retorno es un filtro de tipo cartucho. Lacantidad de materias extrañas que penetran en elsistema hidráulico se reduce cuando se reemplaza elelemento de filtro.

Hay dos filtros diferentes disponibles para el filtro deretorno. Un filtro se utiliza para aplicaciones estándartales como excavar y el uso rutinario de un martillo. Elsegundo filtro se utiliza para aplicaciones tales comola demolición de un techo en un túnel con un martillo.

Nota: Si la pantalla de mensajes muestra que el filtrode retorno del sistema hidráulico está obstruido,pare la máquina. Después de asegurarse de que laadvertencia haya desaparecido, arranque la máquinay hágala funcionar en un terreno horizontal duranteaproximadamente 10 minutos. Si la advertenciaaparece todavía en la pantalla de mensajes,inspeccione el filtro y reemplácelo, si es necesario.

g01220269Ilustración 346

1. Afloje el tapón de llenado/ventilación para aliviar lapresión del tanque hidráulico. Apriete el tapón dellenado/ventilación después de aliviar la presióndel tanque hidráulico.

Nota: El cartucho del filtro de retorno está ubicadoen el lado del tanque hidráulico.

2. Quite el cartucho del filtro. Realice desde el paso2.a hasta el paso 2.f para quitar el cartucho delfiltro.

g00102211Ilustración 347(1) Pernos(2) Arandelas(3) Tapa(4) Tapón(5) Cartucho del filtro

a. Quite los pernos (1), las arandelas (2) y la tapa(3).

Nota: Vea información sobre la forma de contenerlos derrames de fluido en el Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”.

b. Quite el tapón (4) para aliviar la presión en elcartucho del filtro (5).

Nota: Cuando se quita el tapón (4), el nivel delaceite en el filtro de retorno baja al nivel del tanquehidráulico.

Page 252: O&M

252 SSBU8754-01Sección de MantenimientoFiltro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

g00102212Ilustración 348(5) Cartucho del filtro(6) Caja del filtro(A) Guía

c. Tire de la manija en la parte superior delcartucho del filtro (5) hasta que el cartuchohaga contacto con la guía (A) en la caja delfiltro (6).

g00102214Ilustración 349

d. Gire el cartucho del filtro 180 grados hacia laizquierda para alinear la saliente del cartuchodel filtro con la muesca de la caja del filtro.Saque el cartucho del filtro.

g00102219Ilustración 350(7) Sello anular

e. Inspeccione la tapa y el sello anular (7). Sicualquier pieza está dañada, reemplácela.

f. Inspeccione el cartucho del filtro para ver sihay acumulación de basura o si está averiado.Reemplace el cartucho del filtro si es necesario.

3. Saque el elemento de filtro. Realice desde el paso3.a hasta el paso 3.f para sacar el elemento defiltro.

g00104507Ilustración 351

(4) Tapón(8) Placa(18) Sello anular

a. Asegúrese de quitar el tapón (4). Asegúrese dequitar todo el sello anular (18) de la placa (8).

g00918893Ilustración 352

(8) Placa(9) Anillo de retención en espiral

b. Quite el anillo de retención en espiral (9).

Page 253: O&M

SSBU8754-01 253Sección de Mantenimiento

Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

g00104510Ilustración 353(8) Placa(10) Diente(11) Sello anular(12) Elemento de filtro

c. Sujete el cartucho del filtro con una mano.Sujete la agarradera de la placa (8) con la otramano. Levante la placa (8) para separarla delcartucho del filtro.

d. Quite el sello anular (11) de la placa (8).

e. Levante el elemento del filtro (12) del cartucho(10).

f. Vacíe el aceite remanente en un recipienteadecuado.

Nota: Al desechar el aceite usado hágalo de acuerdocon los reglamentos locales.

g. Repita desde el paso 3.a hasta el paso 3.f parael otro grupo de filtro.

4. Limpie el casco del cartucho del filtro. Realicedesde el paso 4.a hasta el paso 4.d para limpiarel casco del cartucho de filtro.

g00104511Ilustración 354

(13) Placa deslizante(14) Tacos(15) Tornillos(19) Orificio

a. Voltee el casco (10) hacia abajo.

b. Saque los tornillos (15).

c. Quite los tacos(14) del plato deslizante (13).

d. Lave las siguientes piezas en un disolventelimpio, no inflamable: tapón (4), placa (8),anillo de retención en espiral (9), casco (10) ytacos(14). Seque las piezas.

5. Instale los elementos de filtro. Realice desdeel paso 5.a hasta el paso 5.k para instalar loselementos de filtro.

Nota: Consulte con un distribuidor Caterpillar acercadel juego de servicio necesario para instalar elelemento y el cartucho del filtro.

a. Aplique aceite atomizable al interior de la caja(10) para evitar la oxidación.

b. Aplique grasa a un sello anular nuevo (11).

c. La placa (8) hará contacto con el interior delcasco (10). Aplique grasa en este punto.

d. Aplique grasa a los orificios interiores (19) delsello anular en la parte inferior del casco (10).

e. Instale los tacos nuevos(14). Apriete lostornillos a un par de 0,4 N·m (3,5 lb-pulg).

f. Aplique aceite atomizable en el espacio libreentre el casco (10) y la placa deslizante (13).

g00104512Ilustración 355(8) Placa(10) Diente(16) Maza(17) Muesca

g. Voltee el casco (10). Aplique grasa a losdos sellos anulares del elemento nuevo (12).Instale el elemento (12) en el casco (10).

h. Mueva la maza (16) en línea con la muesca(17). Instale la placa (8) en el casco (10).

Page 254: O&M

254 SSBU8754-01Sección de MantenimientoFiltro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

i. Instale el anillo espiral de retención (9) en laranura del casco (10).

j. Aplique grasa al sello anular nuevo (18). Instaleel sello anular (18) en el tapón (4).

k. Instale el tapón (4) en la placa (8).

6. Instale el cartucho del filtro. Realice desde el paso6.a hasta el paso 6.e para instalar el cartucho defiltro.

g00102220Ilustración 356(B) Orificio(C) Placa deslizante

a. Compruebe que estén cerrados los orificios (B)en la parte inferior de la caja del filtro.

Nota: Si los orificios están abiertos, gire la placadeslizante (C) hacia la izquierda, hasta el tope, paracerrar totalmente los orificios. Una vez cerrados losorificios completamente, se debe sacar por completotodo el aceite que quede en la caja del filtro.

g00102221Ilustración 357(E) Placa deslizante(D) Orificio

b. Compruebe que los orificios (D) del cartuchodel filtro estén totalmente cerrados.

Nota: No se puede instalar el cartucho del filtro amenos que los orificios estén totalmente cerrados. Silos orificios están abiertos, gire la placa deslizante(E) hacia la izquierda, hasta el tope, para cerrarcompletamente los orificios.

g00102222Ilustración 358(F) Sellos anulares

c. Asegúrese de que se hayan instalado lossellos anulares (F) y que se haya aplicadoaceite a los sellos anulares (F).

g00102225Ilustración 359

(1) Pernos

d. Instale el cartucho de filtro dentro de la cajadel filtro. Gire el cartucho 180 grados hacia laderecha y empújelo hacia abajo cuando hagacontacto con la guía (A).

e. Instale el tapón (4), la tapa (3), las arandelas(2) y los pernos (1). Apriete los pernos (1) a unpar de 29 ± 5 N·m (22 ± 4 lb-pie).

7. Verifique el nivel de aceite del sistema hidráulico.

Referencia: Vea el procedimiento correcto en eltema del Manual de Operación y Mantenimiento,“Nivel de aceite del sistema hidráulico -Comprobar”.

Page 255: O&M

SSBU8754-01 255Sección de Mantenimiento

Nivel del aceite del sistema hidráulico - Comprobar

i02587133

Nivel del aceite del sistemahidráulico - ComprobarCódigo SMCS: 5050-535

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

ATENCIONNo quite nunca el tapón de llenado/descarga del tan-que hidráulico si el aceite está caliente, ya que puedeentrar aire en el sistema y producir daños en la bom-ba.

g00102817Ilustración 360El tanque del aceite hidráulico está en el lado derecho de lamáquina.

1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.Baje el cucharón al suelo con el brazo en posiciónvertical, como se muestra.

g00102818Ilustración 361

2. Abra la puerta de acceso en el lado derecho dela máquina.

g01121278Ilustración 362(A) Gama alta de temperatura(B) Gama baja de temperatura

3. Para una máquina fría, mantenga el nivel delaceite hidráulico en la gama baja de temperatura(B). Para una máquina que esté a la temperaturanormal de operación, mantenga el nivel del aceitehidráulico en la gama alta de temperatura (A).

4. Cierre la puerta de acceso.

g01208340Ilustración 363

Nota: Vea información sobre la forma de contener losderrames de fluidos en este Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”.

Nota: Realice desde el paso 5 hasta el paso 7 si elnivel del aceite está bajo.

5. Afloje lentamente el tapón del tubo dellenado/ventilación para aliviar la presión. Añadaaceite, si es necesario. Vea en este Manual deOperación y Mantenimiento, “Viscosidades delubricantes”.

6. Revise el sello anular del tapón de la abertura dellenado/ventilación. Reemplace el sello anular siestá dañado.

7. Limpie e instale el tapón de la abertura dellenado/ventilación.

Page 256: O&M

256 SSBU8754-01Sección de MantenimientoMuestra de aceite del sistema hidráulico - Obtener

i01892350

Muestra de aceite del sistemahidráulico - ObtenerCódigo SMCS: 5050-008-OC; 5095-008; 5095-SM;7542-008; 7542

g00684914Ilustración 364

La válvula de muestreo del aceite hidráulico estácerca del filtro piloto. Obtenga una muestra deaceite hidráulico de la válvula de muestreo deaceite hidráulico que está ubicada en la caja delfiltro de aceite hidráulico. Vea información referentea cómo obtener una muestra de aceite hidráulicoen la Publicación Especial, SEBU6250, “AnálisisS·O·S de aceite”. Vea más información sobre laobtención de una muestra de aceite hidráulico en laPublicación especial, PEHP6001, Cómo tomar unabuena muestra de aceite.

i02587121

Rejilla del tanque hidráulico -LimpiarCódigo SMCS: 5056-070-Z3

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

g00101435Ilustración 365

1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.Baje el cucharón al suelo de manera que el brazoquede en posición vertical.

2. Destrabe el capó del motor y levántelo.

g01121186Ilustración 366

(1) Pernos(2) Arandelas(3) Tapa

3. Quite los pernos (1), las arandelas (2) y la tapa (3)de la parte superior del tanque hidráulico.

g01121188Ilustración 367

Page 257: O&M

SSBU8754-01 257Sección de Mantenimiento

Rejilla del tanque hidráulico - Limpiar

4. Limpie minuciosamente el área para evitar laentrada de suciedad en la tapa de la rejilla.Tampoco permita la entrada de suciedad en eltapón del tubo de llenado/ventilación.

5. Alivie la presión interna del tanque hidráulicoaflojando el tapón del tubo de llenado/ventilación.Quite el tapón después de aliviar la presión.

g01121280Ilustración 368(4) Pernos(5) Arandelas(6) Tapa(7) Resorte(8) Rejilla

6. Quite los pernos (4), las arandelas (5) y la tapa (6).

Nota: No deje que el resorte (7) se caiga dentro deltanque.

7. Quite el resorte (7) y la rejilla (8).

Nota: Vea información sobre la forma de contenerlos derrames de fluidos en el tema de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”.

8. Lave la rejilla en un disolvente limpio, noinflamable. Déjela secar. Inspeccione la rejilla.Reemplace la rejilla si está dañada.

g00691204Ilustración 369(9) Sello anular(10) Sello anular

9. Quite el sello anular (9) de la rejilla (12).

10. Inspeccione los sellos anulares (9) y (10).Reemplácelos si están desgastados o dañados.

11. Instale el sello anular (9) en la rejilla (12).

12. Instale la rejilla (8) y el resorte (7). Luego, instalela tapa (6), las arandelas (5) y los pernos (4).

Nota: Asegúrese de que los sellos anulares y elresorte estén bien colocados durante la instalación.

13. Inspeccione el sello anular del tapón del tubo dellenado para ver si está dañado. Reemplace elsello anular, si es necesario. Limpie el tapón deltubo de llenado. Instale el tapón.

14. Instale la tapa (3) con los pernos (1) y lasarandelas (2).

15.Cierre el capó del motor y trábelo.

Page 258: O&M

258 SSBU8754-01Sección de MantenimientoIndicadores y medidores - Probar

i02127083

Indicadores y medidores -ProbarCódigo SMCS: 7450-081; 7490-081

g01077750Ilustración 370

1. Busque para ver si hay medidores con lentesrotos, luces indicadoras o interruptores rotos yotros componentes rotos en la cabina.

2. Arranque el motor.

3. Vea si hay medidores que no funcionan.

4. Encienda todas las luces de la máquina.Compruebe si funcionan bien.

5. Mueva la máquina hacia adelante. Suelte laspalancas y pedales de desplazamiento. Lamáquina debe pararse.

6. Pare el motor.

7. Haga todas las reparaciones necesarias antes deoperar la máquina.

i02111850

Filtro de aceite - InspeccionarCódigo SMCS: 1308-507; 5068-507

Inspeccione el filtro usado para versi tiene residuos

g00100013Ilustración 371El elemento se muestra con residuos.

Use un cortafiltros para cortar y abrir el elemento delfiltro. Separe los pliegues e inspeccione el elementopara ver si hay residuos metálicos o de otro tipo. Unacantidad excesiva de residuos en el elemento delfiltro puede indicar una posible avería.

Si se descubren metales en el elemento de filtro, sepuede utilizar un imán para diferenciar entre metalesferrosos y no ferrosos.

Los metales ferrosos pueden indicar desgaste en laspiezas de acero y de hierro fundido.

Los metales no ferrosos pueden indicar desgaste depiezas de aluminio en el motor, como los cojinetesde bancada, cojinetes de biela o cojinetes delturbocompresor.

Se pueden encontrar pequeñas cantidades deresiduos en el elemento de filtro. Esto se puededeber a fricción y a desgaste normal. Consulte asu distribuidor Caterpillar para realizar un análisisadicional si se encuentra una cantidad excesiva deresiduos.

Si se usa un elemento de filtro no recomendadopor Caterpillar puede resultar en daños serios alos cojinetes del motor, al cigüeñal y a otras piezasdel motor. Esto puede resultar en partículas másgrandes en el aceite no filtrado. Estas partículaspueden entrar en el sistema de lubricación y causardaños adicionales.

Page 259: O&M

SSBU8754-01 259Sección de Mantenimiento

Acoplador Rápido - Lubricar

i02471341

Acoplador Rápido - Lubricar(Si tiene)Código SMCS: 6129-086

Nota: Caterpillar recomienda el uso de grasa conun 5% de molibdeno. Vea más información sobrela grasa de molibdeno en la Publicación Especial,SSBU6250, “Recomendaciones de fluidos paramáquinas Caterpillar”.

Limpie todas las conexiones de engrase antes deaplicar el lubricante.

g00104878Ilustración 372

Ejemplo típico

Lubrique las cuatro conexiones de engrase delacoplador rápido. El acoplador rápido tiene dosconexiones de engrase en cada lado.

Nota: No lubrique la cuña ni las placas de desgaste.Debe haber fricción entre ellas para sujetar la cuñaen su lugar en trabajos de relleno con la hoja.

i04808128

Núcleo del radiador - LimpiarCódigo SMCS: 1353-070

1. Abra la puerta de acceso trasera del ladoizquierdo de la máquina.

g02719940Ilustración 373

2. Quite los cuatro pasadores (1).

3. Quite las rejillas (2) y (3).

4. Revise todas las aletas del núcleo para ver si haybasura.

5. Quite el polvo y la basura de todas las aletas delnúcleo y de las rejillas.

Se recomienda utilizar aire comprimido, pero sepuede utilizar vapor o agua a alta presión paraquitar el polvo y la suciedad general de un núcleo.

Consulte la Publicación Especial, SEBD0518,Conozca su sistema de enfriamiento para obtenerinformación detallada acerca de la limpieza de lasaletas del núcleo.

6. Instale las rejillas (2) y (3) con los pasadores (1).

7. Cierre la puerta de acceso trasera del ladoizquierdo de la máquina.

Page 260: O&M

260 SSBU8754-01Sección de MantenimientoReceptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar

i02724643

Receptor-secador(Refrigerante) - ReemplazarCódigo SMCS: 7322-510; 7322-710

El contacto con refrigerante puede causar lesio-nes.

El refrigerante puede causar congelamiento de lapiel. Mantenga la cara y las manos alejadas delrefrigerante para evitarse lesiones.

Debe siempre ponerse gafas de protección antesde desconectar tuberías de refrigerante, aunquelos medidores indiquen que el sistema de enfria-miento está vacío de refrigerante.

Siempre que desconecte acoplamientos, hágalocon cuidado. Afloje lentamente el acoplamiento.Si el sistema está aún presurizado, alivie lenta-mente la presión en una área bien ventilada.

Pueden ocurrir lesiones graves o fatales por la in-halación de gas refrigerante por medio de un ci-garrillo.

La inhalación de gas refrigerante por medio de uncigarrillo encendido o cualquier otro método defumar o por contacto de llama con gas refrigeran-te del aire acondicionado puede causar lesionesgraves o fatales.

No fume mientras da servicio a los acondiciona-dores de aire ni cuando haya gas refrigerante enla atmósfera.

Use un equipo portátil certificado para extraer elrefrigerante del sistema del aire acondicionado yreciclarlo.

ATENCIONSi se ha abierto el sistema de refrigerante (sin insta-larle tapones) durante más de 30 minutos, se debereemplazar el receptor-secador. Entra humedad en elsistema de refrigerante y crea corrosión, la cual cau-sará fallas de componentes.

Consulte el procedimiento apropiado para cambiarel conjunto de receptor-secador y el procedimientopara recuperar gas refrigerante en el Manual deServicio, SENR5664, Sistema de aire acondicionadoy calefacción con Refrigerante R-134a para todaslas máquinas Caterpillar.

i04437150

Cinturón de seguridad -InspeccionarCódigo SMCS: 7327-040

Antes de operar la máquina, revise siempre elestado del cinturón de seguridad y de la tornillería demontaje del cinturón de seguridad. Antes de usarla máquina reemplace cualquier pieza dañada odesgastada.

g02620101Ilustración 374

Ejemplo típico

Inspeccione para ver si hay desgaste o daños en lahebilla (1). Si la hebilla está desgastada o dañada,reemplace el cinturón de seguridad.

Inspeccione el cinturón de seguridad (2) para ver siel tejido está desgastado o deshilachado. Reemplaceel cinturón de seguridad si el tejido está desgastadoo deshilachado.

Inspeccione la tornillería de montaje del cinturón deseguridad para ver si está desgastada o dañada.Reemplace la tornillería de montaje desgastada odañada. Asegúrese de que los pernos de montajeestén apretados.

Si su máquina tiene una extensión de cinturón deseguridad, siga también este procedimiento deinspección en la extensión del cinturón de seguridad.

Consulte a su distribuidor Cat para reemplazar elcinturón de seguridad y la tornillería de montaje.

Nota: El cinturón de seguridad se debe reemplazara los 3 años de la fecha de instalación. La fecha dela etiqueta de instalación está junto al retractor delcinturón de seguridad y la hebilla. Si la fecha de laetiqueta de instalación no está, reemplace el cinturóna los 3 años de la fabricación como se indica en laetiqueta del tejido del cinturón, la caja de la hebillao en las etiquetas de instalación (cinturones noretráctiles).

Page 261: O&M

SSBU8754-01 261Sección de Mantenimiento

Cinturón - Reemplazar

i04437146

Cinturón - ReemplazarCódigo SMCS: 7327-510

El cinturón de seguridad se debe reemplazar en eltranscurso de los 3 años la fecha de instalación.La fecha de la etiqueta de instalación está juntoal retractor del cinturón de seguridad y la hebilla.Si la fecha de la etiqueta de instalación no está,reemplace el cinturón en el transcurso de los 3años de la fabricación como se indica en la etiquetadel tejido del cinturón, la caja de la hebilla o en lasetiquetas de instalación (cinturones no retráctiles).

g01152685Ilustración 375Ejemplo típico

(1) Fecha de instalación (retractor)(2) Fecha de instalación (hebilla)(3) Año de fabricación (etiqueta) (tejido completamente extendido)(4) Año de fabricación (parte inferior) (hebilla)

Consulte a su distribuidor Cat para reemplazar elcinturón de seguridad y la tornillería de montaje.

Determine la vida útil del cinturón de seguridad nuevoantes de instalarlo en el asiento. El cinturón tieneuna etiqueta del fabricante en el tejido y tambiéntiene una impresa en la hebilla. No exceda la fechade instalación de la etiqueta.

El sistema del cinturón de seguridad completo sedebe instalar con tornillería de montaje nueva.

La fecha de las etiquetas de instalación debe estarmarcada y fijada al retractor del cinturón y a la hebilla.

Nota: La fecha de las etiquetas de instalación debeestar marcada de manera permanente con punzón(cinturón retráctil) o estampa (cinturón no retráctil).

Si su máquina está equipada con una extensióndel cinturón de seguridad, efectúe también esteprocedimiento de reemplazo para la extensión delcinturón.

i02444222

Cojinetes de la rotación -LubricarCódigo SMCS: 7063-086

Nota: Vea más información sobre grasaen la Publicación Especial, SSBU6250,“Recomendaciones de fluidos para las máquinasCaterpillar”.

Nota: No engrase excesivamente los cojinetes dela rotación. No engrase con mayor frecuencia delos intervalos de mantenimiento recomendados.Vea más información en el Manual de Operacióny Mantenimiento, “Programa de intervalos demantenimiento”.

Limpie las conexiones de engrase antes de lubricarel cojinete de la rotación.

g00101569Ilustración 376

El cojinete de la rotación está ubicado debajo de labase de la pluma.

g00687903Ilustración 377

Aplique el lubricante a través de las conexioneshasta que salga grasa por los sellos de los cojinetes.

Page 262: O&M

262 SSBU8754-01Sección de MantenimientoAceite del mando de la rotación - Cambiar

i02584039

Aceite del mando de la rotación- CambiarCódigo SMCS: 5459-044

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

g00101586Ilustración 378

La manguera de drenaje del aceite está debajo delcentro de la superestructura.

g00687981Ilustración 379

Nota: Vea información sobre la forma de contener losderrames de fluidos en este Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”.

1. Quite la manguera de drenaje (2) del portador(1) que está en el bastidor superior. Oriente elextremo de la manguera hacia el recipiente.

2. Utilice una unión universal con una extensión dellave de cubo para aflojar la válvula de drenaje enel agujero (3). Drene el aceite en un recipienteadecuado.

Nota: Siempre deseche los fluidos drenados deacuerdo con los reglamentos locales.

g00687982Ilustración 380

3. Apriete la válvula de drenaje. Enganche lamanguera de drenaje (2) al portador (1).Asegúrese de que el extremo de la mangueraesté orientado hacia arriba.

g00687983Ilustración 381

4. Saque la varilla de medición del aceite (4).

5. Añada la cantidad especificada de aceite através del tubo de la varilla de medición. Veaen el Manual de Operación y Mantenimiento,“Capacidades de llenado”.

6. Compruebe el nivel del aceite. Vea elprocedimiento en este Manual de Operación yMantenimiento, “Nivel del aceite del mando de larotación - Comprobar”.

7. Inspeccione el aceite usado para ver si contienevirutas o partículas de metal. Consulte consu distribuidor Caterpillar si encuentra virutasmetálicas o partículas de metal.

8. Deseche siempre el material drenado de acuerdocon los reglamentos locales.

Page 263: O&M

SSBU8754-01 263Sección de Mantenimiento

Nivel del aceite del mando de la rotación - Comprobar

i02583636

Nivel del aceite del mando dela rotación - ComprobarCódigo SMCS: 5459-535-FLV

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

g00101622Ilustración 382

La varilla de medición del aceite del mando de larotación está en el mando de la rotación, en la basetrasera de la pluma.

g00684917Ilustración 383

1. Saque la varilla de medición.

g01049757Ilustración 384

Nota: Vea información sobre la forma de contener losderrames de fluidos en este Manual de Operación yMantenimiento, “Información general sobre peligros”.

2. Compruebe la varilla de medición. Mantengael nivel del aceite entre las marcas en la varillaindicadora. De ser necesario, agregue aceite através del tubo de la varilla de medición. Veacómo seleccionar el aceite en este Manual deOperación y Mantenimiento, “Viscosidades delubricantes”. Si el nivel del aceite está por encimade la línea “FULL” (Lleno), saque aceite delsistema. Restaure el aceite a la posición del nivelcorrecto.

3. Inserte la varilla de medición.

i03964213

Muestra de aceite del mandode la rotación - ObtenerCódigo SMCS: 5459-008; 5459-008-OC;5459-554-OC; 5459-OC; 7542-008

El aceite caliente y los componentes calientespueden causar lesiones personales. No permitacontacto del aceite o de los componentes calien-tes con la piel.

Page 264: O&M

264 SSBU8754-01Sección de MantenimientoEngranaje de la rotación - Lubricar

g00684917Ilustración 385

Obtenga una muestra de aceite del mando derotación a través de la abertura de la varillade medición. Consulte la Publicación Especial,SSBU6250, “S·O·S Análisis de aceite” para obtenerinformación relacionada con la obtención de lamuestra de aceite desde la caja del mando derotación. Consulte información adicional sobre laforma de obtener una muestra de aceite de la cajadel mando de rotación en la Publicación Especial,PSGJ0047, Cómo tomar una buena muestra deaceite.

i04651519

Engranaje de la rotación -LubricarCódigo SMCS: 7063-086

Nota: Para obtener información adicional sobre lagrasa, consulte la Publicación Especial, SEBU6250,“Recomendaciones de Fluidos para las Máquinasde Caterpillar”.

ATENCIONLa lubricación inadecuada puede dañar los compo-nentes de la máquina.

Para evitar daños, cerciórese de que se aplica la can-tidad apropiada de grasa al mando de la rotación.

Cuando la cantidad de grasa en el compartimiento esexcesiva, la pérdida por agitación es grande, acele-rando por lo tanto el deterioro de la grasa.

El deterioro de la grasa puede causar daño al piñónde la rotación y al engranaje interno de rotación.

Una cantidad insuficiente de grasa resultará en unalubricación deficiente.

Quite la tapa de inspección que está ubicada cercade la base de la pluma. Inspeccione la grasa.

g02723118Ilustración 386Ejemplo típico(1) Pernos(2) Arandelas(3) Tapa(4) Empaquetadura

1. Quite los pernos (1) y las arandelas (2). Quite latapa (3) y la empaquetadura (4).

2. Inspeccione la empaquetadura (4). Reemplace laempaquetadura si tiene daños evidentes.

g02723116Ilustración 387Ejemplo típico

3. Revise el nivel de grasa. Este nivel de grasa escorrecto cuando:

• Se producen olas de grasa por la rotación delpiñón de mando giratorio.

• La grasa está distribuida uniformemente en elfondo del colector.

Nota: Las áreas untadas de grasa o en las que nose producen olas son evidencia de falta de grasa.

Page 265: O&M

SSBU8754-01 265Sección de Mantenimiento

Ajuste de la cadena - Ajustar

Nota: Añada grasa, según sea necesario. Quitegrasa, según sea necesario. Demasiada grasa darácomo resultado un deterioro de la grasa debido asu excesivo movimiento. Poca grasa dará comoresultado una lubricación deficiente del engranajede giro.

Consulte el Manual de Operación yMantenimiento, “Capacidades (llenado)”para obtener información sobre el colector.

g00688063Ilustración 388

(5) Pernos(6) Arandelas(7) Tapa(8) Empaquetadora

4. Revise para ver si hay contaminación odecoloración de la grasa.

5. Si la grasa está contaminada con agua o si haperdido color, cámbiela. Quite los pernos (5), lasarandelas (6), la tapa (7) y la empaquetadura(8) para que el agua drene. Cuando reinstalela tapa (7), inspeccione la empaquetadura (8).Reemplace la empaquetadura si tiene dañosevidentes.

g00101644Ilustración 389

6. Levante la pluma y gire la estructura superior 1/4de vuelta. Baje el cucharón al suelo.

7. Repita el paso 6 cada 1/4 de vuelta en cuatrolugares. Añada grasa, según sea necesario.

8. Instale la empaquetadura (4), la cubierta (3), lasarandelas (2) y los pernos (1).

i03879941

Ajuste de la cadena - AjustarCódigo SMCS: 4170-025

La grasa a presión que sale de la válvula de aliviopuede causar lesiones graves o fatales.

La grasa a presión que sale de la válvula de aliviopuede penetrar la piel y causar lesiones graves ofatales.

No observe la válvula de alivio para ver si escapagrasa. Observe la cadena o el cilindro ajustadorde la cadena para ver si se ha aflojado la cadena.

Afloje la válvula de alivio una vuelta solamente.

Si la cadena no se afloja, cierre la válvula de alivioy consulte a su distribuidor Caterpillar.

ATENCIONManteniendo el ajuste correcto de las cadenas, seprolonga la duración de los componentes de mando yde las cadenas.

Nota: Hay que ajustar la tensión de la cadena deacuerdo con las condiciones de operación actuales.Si el suelo es pesado, utilice la mayor comba posibleen las cadenas.

Para medir la tensión de lascadenas1. Opere la máquina en el sentido de las ruedasguía.

Page 266: O&M

266 SSBU8754-01Sección de MantenimientoAjuste de la cadena - Ajustar

g01103855Ilustración 390

2. Párese con un pasador de cadena directamentesobre el rodillo superior delantero. Estacione lamáquina y apague el motor.

g00101752Ilustración 391

3. Coloque una regla sobre las garras de la cadenaentre el rodillo superior delantero y la rueda guía.La regla debe ser suficientemente larga paraalcanzar desde el rodillo superior delantero hastala rueda guía.

Nota: Si su máquina está equipada con tres rodillossuperiores, coloque un borde recto en las cadenasentre los rodillos superiores. La regla debe sersuficientemente larga como para ir de un rodillosuperior a otro rodillo superior.

4. Mida la comba máxima de la cadena. La combase mide desde el punto más alto de la garra dela cadena hasta la parte inferior de la regla. Unacadena que esté ajustada correctamente tieneuna comba de 40,0 a 55,0 mm (1,57 a 2,17 pulg).

5. Si la cadena está demasiado tensa o demasiadofloja, ajuste la tensión de la misma de acuerdocon el procedimiento apropiado que se indica acontinuación.

Ajuste de la tensión de la cadena

g00270405Ilustración 392Ejemplo típico

El tensor de cadena está ubicado en el bastidor dela cadena.

Para apretar la cadena

g01091134Ilustración 393

(1) Conexión de engrase(2) Válvula de alivio

Limpie la conexión de engrase antes de añadir grasa.

1. Añada grasa a través de la conexión de engrase(1) hasta alcanzar la tensión correcta de lacadena.

2. Opere la máquina hacia atrás y hacia adelantepara estabilizar la presión.

3. Compruebe la comba. Ajuste la cadena, segúnsea necesario.

Page 267: O&M

SSBU8754-01 267Sección de Mantenimiento

Ajuste de la cadena - Inspeccionar

Para aflojar la cadena

g01091134Ilustración 394

(1) Conexión de engrase(2) Válvula de alivio

1. Afloje cuidadosamente la válvula de alivio (2)hasta que la cadena comience a aflojarse. Noafloje la cadena más de una vuelta.

2. Apriete la válvula de alivio (2) a 34 ± 5 N·m(25 ± 4 lb-pie) cuando se logre la tensión deseadade la cadena.

3. Opere la máquina hacia atrás y hacia adelantepara estabilizar la presión.

4. Compruebe la comba. Ajuste la cadena, segúnsea necesario.

i01599721

Ajuste de la cadena -InspeccionarCódigo SMCS: 4170-040

g00824541Ilustración 395

Compruebe el ajuste de las cadenas. Inspeccionepara ver si hay desgaste o acumulación excesivade tierra.

Si la cadena parece estar demasiado apretada odemasiado floja, vea en el Manual de Operación yMantenimiento, “Ajustes de la cadena - Ajustar”.

i02933883

Alarma de desplazamiento -Comprobar(Si tiene)Código SMCS: 7429-081

Hay que mover la máquina para probar la alarmade desplazamiento.

1. Arranque el motor. Mueva el control de trabahidráulica a la posición DESTRABADA.

2. Levante la herramienta para evitar obstáculos.Asegúrese de que haya suficiente espacio libresuperior.

g00560313Ilustración 396

3. Utilice las palancas o pedales de desplazamientopara mover la máquina hacia adelante. Debesonar la alarma de desplazamiento.

4. Suelte las palancas o pedales de desplazamientopara parar la máquina.

5. Utilice las palancas de desplazamiento y lospedales de desplazamiento para mover lamáquina en retroceso. Debe sonar la alarma dedesplazamiento.

Page 268: O&M

268 SSBU8754-01Sección de MantenimientoTren de rodaje - Comprobar

g01414105Ilustración 397

6. Oprima el interruptor de cancelación de la alarma.La alarma de desplazamiento debe apagarse.

7. Detenga la máquina. Baje la herramienta al suelo.Mueva el control de traba hidráulica a la posiciónTRABADA. Pare el motor.

i03937053

Tren de rodaje - ComprobarCódigo SMCS: 4150-535

g02154815Ilustración 398

1. Inspeccione los rodillos superiores, los rodillosinferiores y las ruedas guía para detectar si hayfugas.

2. Inspeccione las superficies de la cadena, losrodillos superiores, los rodillos inferiores, lasruedas guía, las zapatas de cadena y las ruedasmotrices. Vea si hay desgaste o pernos demontaje flojos.

3. Escuche con atención para detectar si hay ruidosanormales mientras se mueve lentamente en unaárea abierta.

4. Si encuentra desgaste, ruidos anormales o fugas,consulte a su distribuidor Caterpillar.

i01459893

Depósito del lavaparabrisas -LlenarCódigo SMCS: 7306-544-KE

ATENCIONAl operar a temperaturas de congelación, use disol-vente anticongelante Caterpillar o de otra marca co-mercial para el lavaparabrisas.

1. Abra la puerta de acceso del lado izquierdo dela máquina.

g00688996Ilustración 399

2. Saque la tapa de llenado.

3. Llene el depósito del lavaparabrisas con fluidolavador a través de la abertura de llenado.

4. Instale la tapa de llenado.

5. Cierre la puerta de acceso.

i01306444

Limpiaparabrisas -Inspeccionar y reemplazarCódigo SMCS: 7305-040; 7305-510

Inspeccione el estado de las cuchillas dellimpiaparabrisas. Reemplace las cuchillas de loslimpiaparabrisas si están desgastadas o dañadas osi dejan vetas.

Page 269: O&M

SSBU8754-01 269Sección de Mantenimiento

Ventanas - Limpiar

i03984033

Ventanas - LimpiarCódigo SMCS: 7310-070; 7340-070

Limpie la parte exterior de las ventanas desde elsuelo, a menos que se disponga de pasamanos.

g00566124Ilustración 400Ejemplo típico

Métodos de limpieza

Limpiador de ventanas (para aeronaves)

Aplique el limpiador con un trapo suave. Frote laventana aplicando presión moderada hasta que sequite toda la suciedad. Deje que el limpiador seseque. Quite el limpiador con un trapo suave.

Agua y jabón

Use una esponja limpia o un trapo suave. Lave lasventanas con un jabón o detergente suave. Utilicetambién una gran cantidad de agua tibia. Enjuaguelas ventanas completamente. Seque las ventanascon una gamuza húmeda o una esponja de celulosahúmeda.

Suciedad y grasa difíciles de quitar

Lave las ventanas con nafta de buena calidad,alcohol isopropílico o cellosolve butílico. Luego, lavelas ventanas con agua y jabón.

Ventanas de policarbonato (sitiene)Lave las ventanas de policarbonato con un jabóno detergente suave. No use nunca un disolventelimpiador en las ventanas de policarbonato.

Lave las ventanas de policarbonato con agua tibia yuna esponja suave o trapo húmedo. No use nuncaun trapo seco o toallas de papel en las ventanas depolicarbonato.

Enjuague las ventanas con una cantidad suficientede agua limpia.

Page 270: O&M

270 SSBU8754-01Sección de garantíasInformación sobre las garantías

Sección de garantías

Información sobre lasgarantías

i04158015

Información sobre la garantíade emisionesCódigo SMCS: 1000

Caterpillar Inc. (Caterpillar) garantiza al compradorfinal y a cada comprador subsiguiente, que:

1. Los nuevos motores diesel para equipos de obrasy motores diesel estacionarios de menos de 10litros por cilindro, que operan y reciben servicio enlos Estados Unidos y Canadá, incluidas todas laspiezas de los sistemas de control de emisiones(“componentes relacionados con las emisiones”),están:

a. Diseñados, fabricados y equipados paracumplir, al momento de la venta, con lasnormas aplicables sobre emisiones prescritaspor la Agencia de Protección Ambiental(EPA) de los Estados Unidos por medio de laregulación.

b. Libres de defectos en materiales y manode obra, en cuanto a los componentesrelacionados con las emisiones, que puedancausar que el motor falle, de acuerdo con lasnormas aplicables sobre emisiones durante elperiodo de la garantía.

2. Los nuevos motores diesel para equipos deobras que operan y reciben servicio en el estadode California, incluidas todas las piezas de lossistemas de control de emisiones (“componentesrelacionados con las emisiones”), están:

a. Diseñados, fabricados y equipados paracumplir, al momento de la venta, con lasregulaciones aplicables adoptadas por laComisión de Recursos del Aire de California(ARB).

b. Libres de defectos en materiales y mano deobra que puedan causar que un componenterelacionado con las emisiones no sea idénticoen todo el material con respecto al componenteque se describe en la aplicación de Caterpillarpara efectos de certificación durante el periodode la garantía.

Una explicación detallada acerca de la garantíade control de emisiones aplicable a los nuevosmotores diesel para equipos de obras y motoresdiesel estacionarios, que incluye los componentescubiertos y el periodo de la garantía, está disponibleen el suplemento Publicación Especial, SELF9001,“Garantía Federal de Control de Emisiones” y“Garantía de Control de Emisiones para California”.Consulte a su distribuidor Cat autorizado paradeterminar si su motor está sujeto a una garantíade control de emisiones.

Page 271: O&M

SSBU8754-01 271Sección de información de referencia

Materiales de referencia

Sección de información dereferencia

Materiales de referenciai04544704

Publicaciones de referenciaCódigo SMCS: 1000; 7000

Material de referencia de CaterpillarLas siguientes publicaciones pueden obtenerse encualquier distribuidor Cat:

Publicación Especial, PEGJ0046, “Interpretación dela Prueba de Servicios S·O·S”

Publicación Especial, PEGJ0047, “Cómo tomar unabuena muestra de aceite”

Publicación Especial, SEBD0640, “El Aceite y suMotor”

Publicación Especia, lPEHP0191, “Análisis deFluidos S·O·S”

Información Técnica, PEHJ0192, Optimización delos Intervalos de Cambio de Aceite

Publicación Especial, PMEP5027, “Etiqueta delRefrigerante de Larga Duración/Anticongelante”

Publicación Especial, SEBD0518, “Conozca susistema de enfriamiento”

Publicación Especial, SEBD0970, “El Refrigerantey su Motor”

Publicación Especial, SEBD0717, “Los CombustiblesDiesel y su Motor”

Publicación Especial, SEBU6250,“Recomendaciones de Fluidos para las Máquinasde Caterpillar”

Publicación Especial, PEWJ0074, “Guía deAplicación de los Filtros y los Fluidos de Caterpillar”

Publicación Especial, SELF9001, “Garantía deControl de Emisiones Federal y Garantía de Controlde Emisiones para California”

Publicación Especial, NENG2500, Catálogo deHerramientas de Servicio del Distribuidor deCaterpillar

Instrucción Especial, SEHS7633, “Procedimiento dePrueba de la Batería”

Instrucción Especial, SEHS9031, “Procedimiento deAlmacenamiento para los Productos de Caterpillar”

Instrucción Especial, SEHS7332, Etiqueta deAdvertencia: Peligro - No operar

Especificaciones, SENR3130, “Especificaciones dePar”

Instrucción Especial, REHS2365, Una guía deinstalación para Product Link PL121SR y paraProduct Link PL300

Operación de Sistemas, Localización y Solución deProblemas, Pruebas y Ajustes, RENR7911, ProductLink 121SR/321SR

Operación de Sistemas, RENR8068, Monitor deserie D

Piezas de Servicio, PECP9067, “Su única fuentesegura”

Información Técnica, SEHS6929, Inspección,Mantenimiento y Reparación de la Estructura ROPSy Pautas para la Instalación del Accesorio

Manual de Servicio, SENR5664, “Aire Acondicionadoy Calefacción con R-134a para Todas las Máquinasde Caterpillar”

Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU5898,“Recomendaciones de Tiempo Frío para Todas lasMáquinas de Caterpillar”

Operación de Sistemas, Localización y Solución deProblemas, Pruebas y Ajustes, RENR8143, “ProductLink - PL522/523”

Instrucción Especial, REHS2368, “Procedimiento deInstalación para el Product Link PL522/523 (Celular)”

Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU8142,“Product Link - 121SR/522/523”

Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU8257,Directiva de Agentes Físicos (Vibración) de la UniónEuropea 2002/44/EC

Instrucción Especial, REHS0354, Localización ySolución de Problemas del Sistema de Carga

Instrucción Especial, REHS2348, Sistema ProductLink PL121SR

Etiqueta de Operación y Mantenimiento, SMEU7397,“Martillo Hidráulico”

Page 272: O&M

272 SSBU8754-01Sección de información de referenciaMateriales de referencia

Los Manuales de Operación y Mantenimiento estándisponibles en otros idiomas. Consulte con sudistribuidor Cat para obtener información sobre laforma de obtener estos Manuales de Operación yMantenimiento.

Publicaciones de referenciaadicionalesASTM D2896, Mediciones del Número de Base Total(NBT) Este material puede obtenerse normalmenteen una sociedad tecnológica, una biblioteca o unauniversidad de su localidad.

SAE J183, Clasificación Este material puedeencontrarse generalmente en el manual de laSociedad de Ingenieros Automotrices (SAE).

SAE J313, Combustibles Diesel Esta publicación sepuede hallar en el manual SAE. Esta publicacióntambién se puede obtener a través de la sociedadtecnológica, la biblioteca o la universidad locales.

SAE J754, Nomenclatura Este material puedeencontrarse generalmente en el manual de laSociedad de Ingenieros Automotrices (SAE).

Asociación de Fabricantes de Motores, Manual deDatos de Fluidos para Motor

Engine Manufacturers AssociationTwo North LaSalle Street, Suite 2200Chicago, IL, USA 60602Correo electrónico:[email protected](312) 827-8700Fax: (312) 827-8737

i03995430

Puesta fuera de servicio ydescarteCódigo SMCS: 1000; 7000

Cuando el producto se retira de servicio, las normaslocales para la desactivación del producto puedenvariar. La eliminación del producto varía según lasnormas locales. Consulte al distribuidor Cat máscercano para obtener información adicional.

Page 273: O&M

SSBU8754-01 273Sección de Indice

Indice

A

Acceso para servicio de mantenimiento.............. 197Aceite de los mandos finales - Cambiar .............. 234Aceite del mando de la rotación - Cambiar ......... 262Aceite del sistema hidráulico - Cambiar .............. 243Intervalo de cambio de aceite HYDO Advanced 10Cat.................................................................. 243Intervalo de cambio de aceite HYDOCat ......... 243Procedimiento para cambiar el aceitehidráulico........................................................ 244

Aceite y filtro del motor - Cambiar ....................... 232Acoplador Rápido - Lubricar (Si tiene) ................ 259Agua y sedimentos del tanque de combustible -Drenar................................................................ 240Ajuste de la cadena - Ajustar............................... 265Ajuste de la tensión de la cadena.................... 266Para medir la tensión de las cadenas.............. 265

Ajuste de la cadena - Inspeccionar ..................... 267Alarma de desplazamiento - Comprobar (Sitiene).................................................................. 267Alivio de presión del sistema............................... 206Sistema de refrigerante.................................... 206Sistema hidráulico............................................ 207

Antes de arrancar el motor .................................... 33Antes de la operación............................................ 34Antes de operar ..................................................... 76Arranque del motor........................................ 34, 154Arranque del motor (Métodos alternativos) ......... 194Arranque del motor con cables auxiliares dearranque ............................................................ 194Arranque del motor con receptáculo de arranqueauxiliar (Si tiene) ................................................ 196Asiento................................................................... 80Tipo antiguo ....................................................... 80Tipo más reciente .............................................. 82

Avisos de seguridad ................................................ 8

B

Bajada de la máquina.......................................... 185Bajada del accesorio con el motor parado .......... 158Máquina equipada con una válvula de control debajada de la pluma......................................... 160Máquina sin una válvula de control de bajada de lapluma ............................................................. 159

Bajada del equipo con el motor parado................. 39Batería - Limpiar .................................................. 210Batería o cable de batería - Inspeccionar/Reemplazar ........................................................ 211Baterías - Reciclar ............................................... 210Bomba de transferencia de combustible(Reabastecimiento) (Si tiene) ............................ 132Excavadora con cabina para aplicaciones dedemolición (si tiene) ....................................... 133

C

Caja de almacenamiento (Si tiene) ..................... 132Caja de almacenamiento exterior .................... 132Caja de almacenamiento interior ..................... 132

Calcomanía de certificación de emisiones ............ 75Calentamiento del motor y de la máquina........... 155Cambio de la herramienta ................................... 179Capacidades de Levantamiento ............................ 51320D .................................................................. 53320DGC............................................................. 57320DL ................................................................ 61323DL ................................................................ 66

Capacidades de llenado...................................... 204Cinturón - Reemplazar ........................................ 261Cinturón de seguridad ........................................... 83Ajuste del cinturón de seguridad para cinturonesno retráctiles..................................................... 83Ajuste del cinturón de seguridad para cinturonesretráctiles.......................................................... 84Extensión del cinturón de seguridad.................. 85

Cinturón de seguridad - Inspeccionar.................. 260Claraboya ............................................................ 143Cojinetes de la rotación - Lubricar....................... 261Combinaciones de pluma/brazo/cucharón ............ 50Cómo levantar y sujetar la máquina.................... 189Levantamiento de secciones de la máquina.... 190Método preferido.............................................. 189

Compartimiento para almacenamiento ypublicaciones..................................................... 132Condensador (del refrigerante) - Limpiar ............ 221Condiciones de congelamiento ........................... 183Conexión de corriente eléctrica (Si tiene)............ 106Contenido ................................................................ 5Control de corte y drenaje del tanque decombustible........................................................ 153Control de desplazamiento (Pedal de desplazamientoen línea recta (si lo tiene)) ................................. 144Control de la herramienta (flujo bidireccional) (Sitiene).................................................................. 148Palanca universal............................................. 149Pedal de la herramienta................................... 149

Control de la herramienta (flujo unidireccional)(Palanca universal eléctrica (si tiene))............... 148Control de la herramienta (flujo unidireccional) (Sitiene).................................................................. 146Interruptor de pedal.......................................... 148Palanca universal............................................. 147Pedal de la herramienta................................... 147

Control del aire acondicionado y calefacción ...... 137Interruptor de unidades inglesas o métricas .... 139

Controles de la palanca universal ....................... 145Controles de la palanca universal (Presión media (sitiene))................................................................. 145Control de giro de la herramienta .................... 146

Page 274: O&M

274 SSBU8754-01Sección de Indice

Controles del operador .......................................... 85Asiento del operador (9) .................................... 90Calentador del asiento (23)................................ 94Control automático de velocidad del motor(13)................................................................... 91Control de acoplador rápido (20) ....................... 93Control de calefacción y aire acondicionado(26)................................................................... 95Control de desplazamiento (2)........................... 87Control de la herramienta (15) ........................... 92Control de levantamiento pesado (16)............... 92Control de rotación fina (24) .............................. 94Control de traba hidráulica (1) ........................... 87Control de velocidad de desplazamiento (12).... 91Control de velocidad del motor (6)..................... 89Controles auxiliares (11) (si tiene) ..................... 90Controles de palanca universal (5) .................... 89Dispositivo de advertencia de sobrecarga (25).. 94Horómetro de servicio (3) .................................. 89Interruptor de anulación de la alarma dedesplazamiento (14)......................................... 92Interruptor de arranque del motor (7)................. 89Interruptores de las luces (19) ........................... 93Limpiaparabrisas y lavaparabrisas de ventanainferior (21-22).................................................. 93Limpiaparabrisas y lavaparabrisas de ventanasuperior (17-18)................................................ 92Monitor (4).......................................................... 89Radio (10) .......................................................... 90

Correa - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar .......... 211Cucharón - Quitar e instalar ................................ 174Bandera capturada .......................................... 174Bandera empernada ........................................ 175Perno transversal............................................. 177

D

Depósito del lavaparabrisas - Llenar ................... 268Desplazamiento por agua y lodo......................... 163Procedimiento para sacar la máquina fuera delagua o de barro.............................................. 164

Dispositivo de Advertencia de Sobrecarga.......... 108Disyuntores - Rearmar ........................................ 221

E

Elemento primario del filtro de aire del motor -Limpiar/Reemplazar........................................... 227Limpieza de los elementos primarios del filtro deaire ................................................................. 228Para inspeccionar los elementos primarios del filtrode aire ............................................................ 229

Elemento secundario del filtro de aire del motor -Reemplazar ....................................................... 230Embarque de la máquina .................................... 186Transporte de una máquina que no estácompletamente armada ................................. 186

Engranaje de la rotación - Lubricar ..................... 264

Especificaciones.................................................... 44Alcance superlargo ............................................ 49Datos de especificación ..................................... 44Gamas de trabajo .............................................. 47Uso previsto ....................................................... 44

Estacionamiento ............................................ 37, 182

F

Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/calentador de la cabina - Inspeccionar/Reemplazar ....................................................... 210Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. 258Inspeccione el filtro usado para ver si tieneresiduos.......................................................... 258

Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) -Reemplazar ....................................................... 249Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) -Reemplazar ....................................................... 251Filtro de aire de la cabina (aire fresco) -Limpiar/Reemplazar........................................... 220Filtro del aceite del sistema hidráulico (Caja dedrenaje) - Reemplazar ....................................... 248Filtro primario del sistema de combustible (Separadorde agua) - Reemplazar ...................................... 236Filtro secundario del sistema de combustible -Reemplazar ....................................................... 237Fusibles - Reemplazar......................................... 240Relés................................................................ 242

H

Herramientas de trabajo ........................................ 34

I

Indicadores y medidores - Probar ....................... 258Información de identificación ................................. 74Información de visibilidad ...................................... 35Información general............................................... 44Información general sobre peligros ....................... 25Aire y agua a presión ......................................... 26Contención de derrames de fluidos ................... 26Elimine los desechos de forma apropiada......... 27Inhalación........................................................... 27Penetración de fluidos ....................................... 26Presión atrapada................................................ 26

Información importante de seguridad...................... 2Información sobre cadenas ................................... 33Información sobre el Análisis Programado de Aceite(S·O·S)............................................................... 204Información sobre el transporte........................... 186Información sobre la garantía de emisiones........ 270Información sobre las garantías .......................... 270Información sobre las técnicas de operación ...... 161Operación restringida....................................... 162Precaución durante el funcionamiento............. 163

Page 275: O&M

SSBU8754-01 275Sección de Indice

Información sobre operación ............................... 157Levantamiento de objetos................................ 158

Información sobre remolque................................ 191Información sobre ruido y vibraciones................... 39Directiva sobre Agentes Físicos (Vibración) de laUnión Europea 2002/44/EC ............................. 39Fuentes.............................................................. 42Información sobre el nivel de ruido .................... 39Información sobre el nivel de ruido para lasmáquinas que se utilizan en los países de laUnión Europea y en los países que adoptan lasDirectivas de la UE........................................... 39

Inspección diaria.................................................... 76Aplicaciones severas ......................................... 77Diariamente........................................................ 77Primeras 100 horas............................................ 77

Instalación del espejo retrovisor .......................... 189Interruptor general ................................................. 95

J

Juego de las válvulas del motor - Comprobar ..... 233

L

Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) -Reemplazar (Si tiene) ........................................ 243Levantamiento de Objetos..................................... 37Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar.... 268

M

Materiales de referencia ...................................... 271Mensajes adicionales ............................................ 19Muestra de aceite de los mandos finales -Obtener.............................................................. 235Muestra de aceite del mando de la rotación -Obtener.............................................................. 263Muestra de aceite del motor - Obtener................ 232Muestra de aceite del sistema hidráulico -Obtener.............................................................. 256Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento(Nivel 1) - Obtener ............................................. 226Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento(Nivel 2) - Obtener ............................................. 227

N

Nivel de aceite de los mandos finales -Comprobar......................................................... 234Nivel de aceite del motor - Comprobar................ 231Nivel del aceite del mando de la rotación -Comprobar......................................................... 263Nivel del aceite del sistema hidráulico -Comprobar......................................................... 255Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento -Comprobar......................................................... 225

Núcleo del radiador - Limpiar .............................. 259

O

Operación ...................................................... 35, 157Gama de temperatura de operación de lamáquina ........................................................... 35Operación de la máquina................................... 36Operación de la máquina cuando la máquina noesté completamente armada............................ 37

Operación de la máquina ...................................... 79Operación de la pluma, del brazo y delcucharón............................................................ 165Excavación....................................................... 165

Operación del acoplador rápido (Acoplador rápidocon sujetapasador hidráulico (si tiene)) ............. 166Operación del acoplador rápido....................... 167Operación general ........................................... 166

Operación del martillo (Si tiene) .......................... 180Operación en pendiente ........................................ 38

P

Pantalla solar de la cabina (Si tiene) ................... 142Parada de la máquina ......................................... 182Parada del motor ........................................... 37, 183Control de parada del motor ............................ 183Parada del motor en caso de que se produzca undesperfecto eléctrico ...................................... 184

Patrones alternos de los controles de la palancauniversal ............................................................ 150Cambio del patrón de control de la máquinamediante válvula de dos pasos (si tiene) ....... 152Cambio del patrón de control de la máquinapor medio de una válvula de cuatro pasos (sitiene) .............................................................. 150

Precaución en caso de rayos ................................ 33Prefacio ................................................................... 7Advertencia contenida en la Propuesta 65 delestado de California ........................................... 6Información general ............................................. 6Mantenimiento ..................................................... 6Número de Identificación de ProductoCaterpillar........................................................... 7Operación ............................................................ 6Seguridad............................................................. 6

Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 28Prevención contra quemaduras............................. 28Aceites ............................................................... 28Baterías.............................................................. 29Refrigerante ....................................................... 28

Prevención de incendios o explosiones ................ 29Batería y cables de la batería ............................ 30Cableado............................................................ 31Éter .................................................................... 32Extintor de incendios.......................................... 32General .............................................................. 29Tuberías, tubos y mangueras ............................ 31

Page 276: O&M

276 SSBU8754-01Sección de Indice

Product Link........................................................... 96Cumplimiento de las regulaciones ..................... 98Difusiones de datos ........................................... 96Operación en un sitio de tronadura para ProductLink................................................................... 97Seguridad de la máquina................................... 97

Programa de intervalos de mantenimiento.......... 208Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC)para sistemas de enfriamiento - Añadir ............. 224Protectores (Protección para el operador) ............ 42Estructura de Protección en Caso de Vuelcos(ROPS), Estructura de Protección contra la Caídade Objetos (FOPS) o Estructura de Proteccióncontra Vuelcos (TOPS) .................................... 43Otros protectores (si tiene) ................................ 43

Publicaciones de referencia ................................ 271Material de referencia de Caterpillar................ 271Publicaciones de referencia adicionales.......... 272

Puerta de la cabina.............................................. 143Puesta fuera de servicio y descarte .................... 272Puesto del operador .............................................. 42Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar.. 217Orejetas ........................................................... 219Protectores laterales (si tiene) ......................... 220Puntas del cucharón ........................................ 217

Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar(Sistem a de pasador de paso fácil) .................. 214Orejetas (si tiene)............................................. 216Protectores laterales (si tiene) ......................... 216Puntas de cucharón......................................... 214

R

Radio (Si tiene).................................................... 134Cómo preseleccionar estaciones de radio....... 135Escaneado y memoria automática................... 136Pérdida de memoria......................................... 136Recepción de radio .......................................... 136

Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar .. 260Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) -Cambiar ............................................................. 222Rejilla del tanque hidráulico - Limpiar.................. 256Remoción de la corona del mando final .............. 192Remolque de la máquina..................................... 191Recuperación y remolque de la máquina ........ 192Remolque de peso liviano................................ 192

Respaldo de mantenimiento................................ 205Respiradero del cárter - Limpiar .......................... 230Retrovisor ............................................................ 141Ajuste de los espejos ....................................... 142

S

Salida alternativa ................................................... 79Martillo ............................................................... 79Ventana trasera con palanca (si la tiene)........... 79Ventana trasera con sello anular (si lo tiene)..... 79

Sección de garantías........................................... 270Sección de información de referencia ................. 271

Sección de Información Sobre el Producto ........... 44Sección de Mantenimiento .................................. 197Sección de Operación ........................................... 76Sección de seguridad.............................................. 8Seguridad contra incendios ................................... 32Separador de agua del sistema de combustible -Drenar................................................................ 239Sistema de combustible - Cebar ......................... 236Sistema de Combustible de cuatro filtros -Reemplazar (Si tiene) ........................................ 238Sistema de Seguridad de la Máquina (Si tiene) .. 106Administración de seguridad............................ 106Operación básica ............................................. 106Sección de cumplimiento de regulaciones....... 107Sección de operación ...................................... 106

Sistema monitor................................................... 108Advertencias de la máquina.............................. 110Ajuste ................................................................ 114Ajuste del brillo................................................. 121Ajuste del contraste ......................................... 120Ajuste del monitor ............................................. 113Ajuste del reloj .................................................. 118Cambio de la contraseña................................. 123Display Setup (Configuración de pantalla)........ 116Función de control antes del arranque ............ 109INDICATED ITEM (Artículo indicado) ............... 119Información de filtros y fluidos ......................... 124Información para mantenimiento ...................... 114Main Menu (Menú principal) ............................. 113Mantenimiento ................................................. 122Otros mensajes................................................. 112Password Entry (Ingreso de contraseña).......... 116Rendimiento...................................................... 115Selección de idioma.......................................... 118Selección de la herramienta ............................. 117Selección de la modalidad de potencia (sitiene) .............................................................. 125Selección de la modalidad económica (sitiene) .............................................................. 125Service (Servicio).............................................. 115Sistema de la cámara retrovisora (si tiene) ..... 126

Soldadura en máquinas y motores con controleselectrónicos........................................................ 207Subida y bajada de la máquina ............................. 76Especificaciones del sistema de acceso a lamáquina ........................................................... 76Salida alternativa ............................................... 76

Suelo congelado.................................................. 158Sujeción de la máquina ....................................... 187Sugerencias para el transporte de máquinasequipadas con una configuración de largoalcance........................................................... 188

Sujetador de batería - Apretar ............................. 210

T

Tabla de intervalos de servicio ............................ 205Tapa y colador del tanque de combustible -Limpiar ............................................................... 239Técnicas de operación ........................................ 161

Page 277: O&M

SSBU8754-01 277Sección de Indice

Tren de rodaje - Comprobar ................................ 268

U

Ubicación de las placas y calcomanías................. 74Número de Identificación del Producto (PIN) yPlaca CE .......................................................... 74Número de serie del motor ................................ 75

Ubicación de las puertas de acceso y las tapas.. 197Capó del motor ................................................ 197Puerta de acceso delantera izquierda ............. 197Puerta de acceso derecha............................... 197Puerta de acceso trasera izquierda ................. 197

Ubicación del extintor de incendios ....................... 33

V

Varillaje de la pluma y del brazo - Lubricar.......... 212Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar....... 213Varillaje del cucharón - Lubricar .......................... 214Ventana (delantera) ............................................. 139Ventanas - Limpiar............................................... 269Métodos de limpieza........................................ 269Ventanas de policarbonato (si tiene)................ 269

Viscosidades de lubricantes (Recomendacionespertinentes a los combustibles) ......................... 198Aceite de motor................................................ 198Aditivos de combustibles ................................. 202Biodiesel .......................................................... 202Cómo seleccionar la viscosidad....................... 198Información de refrigerante.............................. 203Información general para lubricantes............... 198Lubricantes especiales .................................... 201Otras aplicaciones de fluidos ........................... 200Recomendaciones de combustible diesel........ 202Sistemas hidráulicos ........................................ 199

Viscosidades de lubricantes y capacidades dellenado ............................................................... 198

Page 278: O&M

278 SSBU8754-01Sección de Indice

Page 279: O&M

Información del Producto/DistribuidorNota: Para saber la ubicación de las placas de identificación del producto, ver la sección “Información sobreidentificación del producto” en el Manual de Operación y Mantenimiento.

Fecha de entrega:

Información del productoModelo:

Número de identificación del producto:

Número de serie del motor:

Número de serie de la transmisión:

Número de serie del generador:

Números de serie de los accesorios:

Información sobre los accesorios:

Número del equipo del cliente:

Número del equipo del distribuidor:

Información del distribuidorNombre: Sucursal:

Dirección:

Comunicación con el distribuidor Número de teléfono Horas

Ventas:

Piezas:

Servicio:

Page 280: O&M

©2011 CaterpillarDerechos Reservados

Cat, Caterpillar, sus logotipos respectivos, el color “Amarillo Caterpillar”, la imagencomercial POWER EDGE, así como la identidad corporativa y del producto utilizadosaquí, son marcas comerciales registradas de Caterpillar y no pueden usarse sin suautorización.