numero 48, february 2009

16
 ANYO 4 NUMERO 48 El otro diya mi ija ke tiene 12 anyos vino a kaza i me demando: “Mama, deke todo el mundo odia a los judios?” . Ya vos puedesh imajinar en ke mal momento me topi. Siguro, siempre pensamos ke los ijikos son chikos para konfrontar los problemas del mundo ama dingunos no son bovos. Desde ke la gerra en Gaza empeso ke no ay modo de evitar los programas de la television i las atrosidades ke estan mostrando. En kada noche todos los programas de nuvelas estan yenas de las manifestasiones ke se estan aziendo kontra en pri- mero Israel i despues otomatikamente los judios del mundo entero, ke son konsiderados komo kulpavles de matar kreaturas por asosiasyon al estado de Israel. Esto siempre fue asi i no ay muncha esperansa ke se va trokar en el futuro. I komo eksplikar a una ijika de 12 anyos este sentimiento de odio ke tiene su orijen en los anales de la istoria? Komo kontarle sin perder su atension lo ke afito durante miles de anyos? Siguro ke esto fue muy muy difisil para mi, porke en kontandole esto todo, fui ovligada de salir de mi filozo-  fia de engrandeser mi ija kon los ideales de igualidad, de kerer bien al otro, ken ke sea, i de tener amigos no por- ke apartenesen a un grupo de personas ma porke tie- nen las kualidades nesesarias de “buen amigo” . Esto me toko muy muncho, la verdad vos dire. En este muevo siglo, yo teniya la esperansa ke la diskriminasyon, el pre-  juisyo i el odio enverso el “otro” ya se iva a desapareser; ma malorozamente esto viendo ke la umanidad dainda tiene muncho kamino de azer para yegar a estos butos i esto muy muy dezillusionada . Mi korason se rompio de ver estos todos sentimientos negativos ke salieron en medio en este paiz donde kaji siempre mozotros, los  judios, bivimos relativamente repozados. La Sra. Leyla Navaro, en su artikolo ke eskrivyo en el periodiko Ra- dikal, eskrivyo maraviyozamente bien estos sintimientos muestros. Yo normalmente, no eskrivo kozas politikas porke no plaze la politika i no tengo dinguna konfiensa en dingun politiko en el mundo ma estos dalkavos eveni- mientos ke estan tomando lugar en el Medio Oriente es un problema muy muy grande ke yo mirando el mapa  jeografiko, no esto viendo dingun modo de resolverlo. Me espanto ke esta violensia de los dalkavos dias kon tantas kazualidades va krear muevas jenerasiones ye- nas de odio los unos para los ot ros ke nunka van a kerer azer paz. Esto parese a una vendetta ke no topa fin asta ke todos los miembros de las dos partes se mueren! Esperamos i rogamos kon todo muestro korason ke no sea asi, i ke un diya en el futuro avra paz en esta parte del mundo. A la fin de todo lo ke le konti a mi ijika durante kaji dos oras en siendo lo mas objektivo posivle, vide ke pu- do entender el problema i mirarlo de dos vandas i me disho: “Mama, no mos konosen a mozotros; si mos ko- nosian no ivan a dizir tantas negras kozas para los judios. Devemos de darmos a konoser.” Me senti orgulyoza de oyirla avlar asi i vide ke mi ijika ya se engrandesio bas- tante para tener sus propias ideas i diskutirlas kon mi. Ke konsolasyon grande en estos diyas no muy pozitivos. A la fin de koza, es por muestras kreaturas ke keremos  fraguar el futuro. El Dio ke mos apiade i ke puedamos desharles un futuro ermozo i bueno! ESTAMBOL 10 SHEVAT 5769 4 FEBRERO 2009 KAREN GERSON SARHON  / ESTAMBOL [email protected] BERTHA BARGIL SARAGOSI Kerer es Poder COYA DELEV‹ Diyas de Dezespero 06 MOSE GROSMAN Las sinyoras Ester Tani i Klara Perahya 05 ESTI SAUL Bernard Bortnick 07 ROZ KOHEN DROHOBYCZER La Partensya de Leoniko 14 16 GAD NASSI Sovre la Prensa Djudia en Turkia SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir 08 09 Shalom, La Paz para kuando? Los ideales de igualidad, de kerer bien al otro, ken ke sea, i de tener amigos no porke apartenesen a un grupo de personas ma porke tienen las kualidades nesesarias de “buen amigo” 

Upload: sephardic-centerist-sefarad-arastirma

Post on 09-Apr-2018

279 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 1/16

  ANYO 4 NUMERO 48

El otro diya mi ija ke tiene 12 anyos vino a kaza i me

demando: “Mama, deke todo el mundo odia a los judios?” .

Ya vos puedesh imajinar en ke mal momento me topi.

Siguro, siempre pensamos ke los ijikos son chikos para

konfrontar los problemas del mundo ama dingunos

no son bovos. Desde ke la gerra en Gaza empeso ke

no ay modo de evitar los programas de la television

i las atrosidades ke estan mostrando. En kada noche

todos los programas de nuvelas estan yenas de las

manifestasiones ke se estan aziendo kontra en pri-

mero Israel i despues otomatikamente los judios del

mundo entero, ke son konsiderados komo kulpavles

de matar kreaturas por asosiasyon al estado de Israel.

Esto siempre fue asi i no ay muncha esperansa ke se

va trokar en el futuro.

I komo eksplikar a una ijika de 12 anyos este

sentimiento de odio ke tiene su orijen en los anales de la

istoria? Komo kontarle sin perder su atension lo ke afitodurante miles de anyos?

Siguro ke esto fue muy muy difisil para mi, porke en

kontandole esto todo, fui ovligada de salir de mi filozo-

 fia de engrandeser mi ija kon los ideales de igualidad, de

kerer bien al otro, ken ke sea, i de tener amigos no por-

ke apartenesen a un grupo de personas ma porke tie-

nen las kualidades nesesarias de “buen amigo” . Esto me

toko muy muncho, la verdad vos dire. En este muevo

siglo, yo teniya la esperansa ke la diskriminasyon, el pre-

 juisyo i el odio enverso el “otro” ya se iva a desapareser;

ma malorozamente esto viendo ke la umanidad dainda

tiene muncho kamino de azer para yegar a estos butos

i esto muy muy dezillusionada. Mi korason se rompio de

ver estos todos sentimientos negativos ke salieron en

medio en este paiz donde kaji siempre mozotros, los  judios, bivimos relativamente repozados. La Sra. Leyla

Navaro, en su artikolo ke eskrivyo en el periodiko Ra-

dikal, eskrivyo maraviyozamente bien estos sintimientos

muestros.

Yo normalmente, no eskrivo kozas politikas porke

no plaze la politika i no tengo dinguna konfiensa en

dingun politiko en el mundo ma estos dalkavos eveni-

mientos ke estan tomando lugar en el Medio Oriente es

un problema muy muy grande ke yo mirando el mapa

 jeografiko, no esto viendo dingun modo de resolverlo.

Me espanto ke esta violensia de los dalkavos dias kon

tantas kazualidades va krear muevas jenerasiones ye-nas de odio los unos para los otros ke nunka van a kerer

azer paz. Esto parese a una vendetta ke no topa fin asta

ke todos los miembros de las dos partes se mueren!

Esperamos i rogamos kon todo muestro korason ke no

sea asi, i ke un diya en el futuro avra paz en esta parte

del mundo.

A la fin de todo lo ke le konti a mi ijika durante kaji

dos oras en siendo lo mas objektivo posivle, vide ke pu-

do entender el problema i mirarlo de dos vandas i me

disho: “Mama, no mos konosen a mozotros; si mos ko-

nosian no ivan a dizir tantas negras kozas para los judios.

Devemos de darmos a konoser.” Me senti orgulyoza de

oyirla avlar asi i vide ke mi ijika ya se engrandesio bas-

tante para tener sus propias ideas i diskutirlas kon mi.

Ke konsolasyon grande en estos diyas no muy pozitivos.

A la fin de koza, es por muestras kreaturas ke keremos

 fraguar el futuro. El Dio ke mos apiade i ke puedamos

desharles un futuro ermozo i bueno!

ESTAMBOL 10 SHEVAT 5769 4 FEBRERO 2009

KAREN GERSON SARHON  / ESTAMBOL

[email protected]

BERTHA BARGIL

SARAGOSI

Kerer es Poder

COYA DELEV‹

Diyas de

Dezespero

06

MOSE GROSMAN

Las sinyorasEster Tani i

Klara Perahya

05

ESTI SAUL

BernardBortnick 

07

ROZ KOHEN

DROHOBYCZER

La Partensya de

Leoniko

14

16

GAD NASSI

Sovre la

Prensa Djudia

en Turkia

SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

0809 

Shalom, La Paz para kuando?

Los ideales de igualidad, de kerer bien al otro,

ken ke sea, i de tener amigos no porke apartenesen 

a un grupo de personas ma porke tienen las 

kualidades nesesarias de “buen amigo” 

Page 2: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 2/16

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 200902 

 Artikolo 20

a) Kualkyer persona tyene dere-

cho a la libertad de reunyones i de

asosyasyones pasifikas

b) Ninguno puede ser ovligado

de partisipar a una asosyasyon

 Artikolo 21

a) Kualkyer persona tyene el

derecho de tomar parte a la dire-ksyon de los Echos Publikos de su

payis, sea direktamente, sea por el

intermedyaryo de reprezentantes

libremente eskojidos

b) Kualkyer persona tyene dere-

cho de entrar (kon kondisyones de

igualidad) a las funksyones publikas

de su payis

c) La voluntad del puevlo

es el fundamyento de la otori-

dad de los “Poderes Publikos”.

Esta voluntad deve ser ekspre-

sada por eleksyones onestas ke

deven tener lugar periodikamen-

te al sufraje universal igual i al voto

sekreto segun un prosedimyento

ekivalente ke asegurara la libertad

del voto

 Artikolo 22

Kualkyer persona, en tanto ke

myembro de la Sosyedad, tyene

derecho a la seguridad sosyal; eya es

otorizada a demandar satisfaksyon

de derechos ekonomikos, sosyales i

kulturales indispensavles a su dinyidad

i al libre desvelopamyento de su per-

sonalidad, grasyas al esforso nasyonal

i a la kooperasyon internasyonal, en

tenyendo kuento de la organizasyon i

de las posibilidades de kada payis.

 Artikolo 23

a) Kualkyer persona tyene dere-

cho al lavoro, a eskojer libremente

su lavoro kon kondisyones djustas i

satisfazyentes de lavoro i a la prote-

ksyon kontra el dezempleo (no aver

empleyo)

b) Todos tyenen derecho, sin

ninguna diskriminasyon, a una paga

igual por un lavoro igualc) Todos los ke lavoran tyenen

derecho a una remunerasyon djusta

i satisfazyente ke le asegurara ansi

ke a su famiya una egzistensya kon- forme a la dinyidad, i si es nesesar-

yo, kompletada por otros medyos

de proteksyon sosyal

d) Kualkyer persona tyene el

derecho de fundar sindikatos kon

otras personas i de adjuntarse a

sindikatos para la defensa de sus

interesos

 

 Artikolo 24

Kualkyer persona tyene derecho

al repozo i a distraksyones i partiku-

larmente a una limitasyon razona-vle del tyempo de lavoro ansi ke a

vakansas pagadas periodikas

 Artikolo 25

a) Kualkyer persona tyene derecho

a un nivel de vida sufizyente a asegu-

rar su salud ansi ke su byenestar i los

de su famiya, prinsipalmente konser-

nando la alimentasyon, la vestimyen-

ta, la morada, los kudyos medikales

ansi ke los servisyos sosyales nese-

saryos. Eya tyene derecho a la segu-

ridad en kavzo de dezempyego, de

mankura de salud, de enfermedad,

de bivdez, de vejes o otros kavzos de

pedrita de medyos de subsistensya a

la sigida de sirkunstansyas indepen-

dyentes de su voluntad

b) La maternidad i la ninyez tye-

nen derecho a un ayudo i a una asis-

tensya espesyales. Todos los ninyos,

nasidos en el sistema ofisyal o non-

ofisyal, deven gozar de la mizma

proteksyon sosyal

  Artikolo 26

Kualkyer persona tyene derecho

a la edukasyon. La edukasyon deveser de baldes (a lo menos la edukas-

yon elementarya i fundamental). La

ensenyansa elementarya es obliga-

torya. La ensenyansa teknika i pro-  fesyonal deve ser jeneralizada. El

akseso a estudyos superyores deve

ser (en kondisyones de absoluta

igualidad) avyerto a todos, en funks-

yon del merito.

La edukasyon deve tener komo

objetivo el kompleto enfloresimyen-

to de la personalidad umana i la

konsolidasyon del respekto de los

derechos del ombre ansi ke de las

libertades fundamentales. Eya deve

 favorizar la komprensyon, la toleran-

sya i la amistad entre todas las nas-

yones i todos los grupos rasyales o

relijyozos ansi ke la evolusyon de lasaktividades de las Nasyones Unidas

para el mantenimiento de la paz.

Los paryentes tyenen prioritar-

yamente el derecho de eskojer el

djenero de edukasyon a dar a sus

ijos o ijas

 Artikolo 27

a) Kualkyer perso-

na tyene el derecho de

tomar libremente parte a

la vida kultural de la komu-

nidad, de gozar de los artes i

de partisipar al progreso syen-

tifiko i a los profitos ke rezultan

b) Kada uno tyene derecho a la

proteksyon de los interesos morales

i materyales ke rezultan de todo

modo de produksyon syentifika,

literarya o artistika

 

 Artikolo 28 

Kualkyer persona tyene derecho

a ke renye el orden sovre el plano

sosyal i sovre el plano internasyonal,

un orden tal ke las libertades i los

derechos enunsyados en la prezen-

te Deklarasyon puedan topar un

efekto kompleto

 Artikolo 29

a) Kualkyer persona tyene deve-

res enverso la komunidad en lakuala

solo el libre i entero desvelopamyen-

to de su personalidad es posivle.

b) En el egzersizyo de sus dere-

chos i en el gozo de sus libertades,

kada uno es sometido solamente

a las limitasyones establesidas por

la ley en el objetivo de asegurar elrespekto de los derechos i liberta-

des de los otros i de satisfazer las

djustas egzijensyas de la Moral, del

Orden publiko i del Byenestar en

una sosyedad demokratika.

c) Estos derechos i libertades no

pueden, en ningun kavzo, egzersar-

sen kontraryamente a los objetivos

i a los prinsipyos de las Nasyones

Unidas

 Artikolo 30

Ninguna dispozisyon de la pre-

zente Deklarasyon no puede ser

interpretada komo kontenyendo

para un estado, un grupo de per-

sonas o un individuo, un kualkyer

derecho de pueder kumplir un akto

ke tyene komo objetivo la destruks-

yon de los derechos i libertades ke

son enunsyados.

KLARA PERAHYA  / ESTAMBOL

[email protected]

EL PONTE

Segunda partida de la traduksyon de la Deklarasyon de los

derechos del Ombre promulgada en el anyo 1948

Page 3: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 3/16

TRADISYONES10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 03 

Esta fiesta ermoza i savroza la

selebramos en el kinze del mez

de Shevat, kuando esta “la luna

en kinze”.

Esta data se fikso despues

de aver una diskusion entre

los Hahamim de Bet-Hillel i Bet

Shamai. Estos dizen ke Rosh

haShana la-ilanot (Rosh-haShana

de los arvoles) es en Rosh

Hodesh Shevat.

Ma, Bet Hillel disheron: “No! en

el kinze del mez!”.En jeneral, Rosh Hodesh (el

primo de kada mez) fue siempre

un dia de fiesta. Ke ansi mos dize

la Tora:

“I en el dia de vuestra alegria,

i en vuestros plazos, i en los

prinsipios de vuestros mezes,

tanyeresh kon las trompetas”

(Bamidbar 10, 10).

Es posivle, ke en dias antiguos,

i en dias del Bet haMikdash el

primero, kada Rosh Hodesh era

tambien un Rosh haShana chiko.

Muestros Hahamim, despues

del Horban, (la destruksion del

templo), ya no se akodravan de

todos, i mos nombran solo algu-

nos kuatro. Entre eyos, el primo

del mez de Shevat ke fue kono-

sido i rekonosido komo el Rosh

haShana de los arvoles.

Es kuryozo, ke un dia sakrokomo Rosh Hodesh, se troko

segun la Halaha de Bet Hillel.

Desde estonses, el Rosh haShana

de los arvoles paso a ser en elKINZE del mez.

La razon fue nada mas ke eko-

nomika. Bet Hillel reprezentavan

a los agrikultores del Galil i de

las montanyas (en el norte de

Eretz Yisrael) ke en el primo de

Shevat ayinda aze ayi muy frio, i

no konvyene de kontarlo komo

“anyada mueva” i primavera de

las frutas...

Vos akodrash, amigos, ke

muestros padres sefaradim, tem-

blando i “titereando” en el yelor

del envyerno, diziyan: “SHEVAT-

tte-te, ke la barva bate!”?

Aun ke todo, por Tu biShvat (la

 fiesta de las frutas), no ay mucho

de kontar asta el siglo 16, ke en

akeyos tiempos, los kabalistas de

Safed, kon el dezeo enorme ke

tiniyan por la Geula, elevaron aeste dia i lo alevantaron al eska-

lon de fiesta, i ordenaron ke se

koma en esta fiesta frutas de la

tierra santa i azer “meldados” i

alavasiones sovre las frutas.

Esta kostumbre ke empeso en

primero entre los sefaradim, se

espandyo despues en todas las

partes del mundo djudyo en la

diaspora.

El “meldado” de Tu biShvat

toma mucho lugar en el livro

“Hemdat Yamim”, ke al pareser

se eskrivyo por Natan haAzati, el

kual fue el “profeta” de Shabetay

Sevy, el Mashiah falso.

En este livro, la seremonia

de Tu biShvat era komo la del“seder” de Pesah. Se adjuntavan

al derredor de la meza endorada

de flores i kandelas asendidas,

i komiyan las frutas, i melda-

van paragrafos de la biblia, del

Talmud i del Zohar. Uno de los

prezentes diziya Beraha (bendi-

sion) sovre alguna otra fruta; los

otros respondian Amen, i toda la

seremonia estava akompanyada

en bevyendo kuatro vazos de

vino, blanko i despues kolorado,

despues mesklado, ets.

Esta parte del livro “Hemdat

Yamim” fue despues imprimi-

do en el livro “Pri Etz Hadar”

(Amsterdam 1859), i ayi el

redaktor del livro (savyendo ke

en realidad esta kostumbre tyene

rayizes de los Donmes), eskrivyo:

“Kerido lektor, si toparas en

el livro alguna “koza” ke no es

ermoza, aroja la kashka, i kome

solo la fruta de adyentro”.

Todos konosemos la shakeka

de “Bore Pri... ya me lo komi”.

Este “olvido” es porke “Por

kavza de muestros peka-

dos nos kativimos denuestro pais, i nos

aleshimos de sovre

nuestra tierra”.

En kaza de mi

padre, komo en

muchas kazas de sefa-

radim, insistiyan ke kada

uno de mozotros sepa ke

tala fruta es “bore pri ha-ets”,

i la otra es “Bore pri ha-adama”,

ets.

Halis un “kurso” de botanika

en la noche de las frutas.

En djudeo-espanyol se kom-

pozaron koplas (o koMplas komodizen los selaniklis),

ma malorozamente,

ya no mos akodra-

mos de las melodias

de estas koplas.

En esta noche

de las frutas, se

perkura mucho de

merkar alguna fruta

mueva (“trifanda”),

por dizir la bendision

de “She’eheyanu”.

Ke esta fiesta de los arvoles 

aga kreser mas i mas alegrias, a 

nos i a todo Yisrael! 

YEHUDA HATSV‹  / TEL AV‹V

[email protected]

Ladinokomunita: htttp://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita -Mesaje: 22843 – 44 - 45

La Talegade las

Frutas

Dime mama, ke metias

En akeya talegita

Ke inchias i mos davas

La noche de Tu-Bishvat?

Tu orozos mos azias

Kon las frutas las monedas.

Kuanto amor ay tu metias

La noche de Tu-Bishvat.

Un pokito de almendras

I un poko de pinyones,

Pertukal i una mansana,

Una pera i una banana.

I las muezes, los fistukes,

Las prunas i el shiftili.

 Ande stan akeas kastanyas

I el vino i el raki?

Oy es noche de “Las Frutas”,

La talega sta asperandoKe me digas, la mi mama,

Komo yo la vo inchir.

Para ijos i inyetos

Talegitas vo aprontar

I suiviendo tus konsejos

Mi amor yo les vo dar.

Para ke sean orozos

 Yo de ti me vo akodrar.

La talega de mi mama

En mi siempre va kedar.

Miriam RAYMOND

Ramat-Gan

Tu biShvat - La Fiesta de las Frutas

Page 4: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 4/16

04  LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES (Artikolos non-publikados en el livro)10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009

“La avenigasyon es una vertud

umana”. Esta verdad vyeja komo el

mundo, aparese syempre en pyes

syempre biva. Syertos filozofos dife-

rensyaron los ombres de los animales

kon estos dos karakteres: sosyabilidad

i relijyon. Estas dos vertudes trayen

kon eyas la avenigasyon, la kom-

pasyon, el enteresarse alas mizeryas

ke nos entornan. De ayi a konsolar

los sufriyentes, a kudyar sovre los

enfirmos, no ay mas ke un paso a

azer. Mesmo en la furor de la gerra,

se ve raramente akavar de matar a

un firido enimigo. En vezes mesmo,

enimigos firidos se dan las manos

sovre el kampo de batalya. Ken de nos

keda ensensivle en oyendo rakon-

tar una mizerya? Ken es akel ke no

tenyendo ora por ir ver a una de sus

konosensyas en buen estado de salud

no topa por tanto bastante tyempo

por korrer verla en kavzo ke eya

estariya enfirma? I todo kavzo,

si tener kudyado es buena koza,

kudyar kon entelijensya es mijor

aunke ke seya muy difisil.

Kreyen en jeneralke los konsejos son

muy fasil a dar-

sen. Todos vos

rakontan ke

vuestra enfir-

medad se sana-

ra mas presto

kon tal i tal remed-

yo, nos parese a todos

nos, ser nasidos medikos. Kuantos

yerros fonestes rezultan de este esta-

do de kozas.

Es por evitar estos yerros ke avla-

remos no por remplasar el mediko

pero por ayudarlo kon entelijensyapor el byen del enfirmo.

Remplasar el mediko kon embezar

solo algunas reglas de medikeriya es

una ideya absurda ke no puede vijitar

ningun esprito de buen senso. En

efekto, en una enfirmedad kale mas

tener kuento del temperamyento,

dela konstitusyon, de las kondisyo-

nes propyas al enfirmo, mas ke dela

enfirmedad misma, es por esto keun gran profesor sinyor Peter, disho

esta fraze ke konstitua un prensi-

pyo muy egzakto: “No ay enfir-

medades, pero ay

enfirmos.” Kere dizir

ke para kada enfir-

mo kale kriyado un livro

de medikeriya espesyal, para

kada enfirmo kale un trata-

myento espesyal. Es esto lo ke

aze un mediko entelijente.

Pues, kuantas vezes un sem-

ple apreto de korason aze kreer

al pasensyozo ke esta muy enfir-

mo! Es ke la imajinasyon djuga un

gran rolo en el estado de salud, i es

bueno de azer un poko sovre eya.

Pero, kale byen guardarse de azer

sovre la imajinasyon del mediko pro-

pyo. En efekto, se remarka munchas

vezes ke apenas ke ariva el pratisya-

no, la famiya lo entorna i se meten

todos ala una por rakontarle todas

sortes de estoryas konsernan-

do el enfirmo, egzajerando

algunos semptomes, men-

guando los otros, olvi-

dando de rakontarle

los mas emportantes.Todo esto no tyende

mas ke a yerrarlo en

su diagnostiko.

Es dunke mijor des-

har el mediko adresar-

vos demandas, i kuando

ya akavo, atirar su atan-

syon sovre los sentomes al

sujeto de los kuales no vos enterojari-

ya (demandariya).

La imajinasyon djuga un rolo tan

emportante ke, akeyos de nuestros

lektores, estudyantes de medikeriya,

son en estado de dizirlo, kuantas

vezes eyos se sintyeron atakados delas enfirmedades ke estudyavan en

klasa alos prensipyos.

Afuera de las sivdades onde se

kontentan kon pagar la vijita medikal

kon moneda solo, en todo otro lugar

el mediko es konsiderado komo un

amigo dela famiya la kual le paga tam-

byen kon una doza de rekonosensya.

Un mediko ke se topa ser amigo de

la famiya de la konfiyensa de la kualel goza, komple mas alegramente su

dover. Se syente amado i estimado,

su entelijensya se aklara, su diagnos-

tiko es mas presizo en

una famiya ke le akor-

da sempatiya. En todo

kavzo, el no puede mas ke

ayudar la natura, i repetar: “Yo

kuro la yaga, Dyo lo melezina”

De otra parte, el arte de saver

kudyar no puede ser syempre el

mesmo para todos los enfirmos. Si

el mediko deve estudyar la natura

del enfirmo para ayudarlo, kale ke

la famiya aga lo mesmo. Es dizir ke,

el mediko da sus enstruksyones sovre

los puntos los mas emportantes dela

kurasyon, pero apartyene a la famiya

a velyar kuanto alos detalyos. Rezulta

de esto ke es en vezes tanto empor-

tante ke los ke kudyan sovre el enfir-

mo sean algo kuanto akladaros, por

kuanto lo es el eskojimyento de un

buen mediko.

Kale tambyen ke el mediko el kual

se va yamar goze dela konfiyensa del

enfirmo, la enfluensa moral es muyemportante en toda kurasyon.

Kual mediko eskojer?

Esta es una kuestyon ke munchas

vezes mete las famiyas en embaraso.

Un mediko ke goza de la konfiyensa

tyene el vantaje de egzersar una

enfluensa salutarya sovre la moral del

enfirmo. Un otro ke es muy savido,

todo en no tenyendo el vantaje de

enfluensar sovre el moral, tyene al

menos akel de ser mas aklarado en

la sensya. El mediko ke mora lo mas

serka de vuestra kaza tyene el van-

taje de estar a vuestra dispozisyon

en todo momento i de vinir a punto

ke lo keresh. Un mediko mansevo

konserva ainda freskas las teoriyas

de estudyo, adresarvos a el, es adre-

sarvos ala sensya, pero adresarvos a

un mediko vyejo ke tuvo una longa

pratika es tener rekorso al saver azer

mas ke ala sensya misma, tales son las

kondisyones ke deven giarvos en el

eskojimyento de un mediko.

Para enkomendar, eskrivi a: [email protected] o enko-

menda de: www.gozlemkitap.com

Lo Ke Meldavan Muestros Padres

Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas  gazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos 

 al Turko i al Ingles kon los orijinales en 

Judeo-Espanyol.

Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI

ESTAMBOL / [email protected]

Konversasyon de un MedikoEl Telegra fo edisyon de djugueves 26 Julyo 1894 No. 2 sigundo semestre

LA AMISTADTodo modo de aire siempre topa palos i polvos para areventar

Kada fanteziya tiene piernas ensima de las kualas s’asentar

Todo modo de suenyo topa una esperansa i no le importa esperar

L’uniko ke no se topa fasil es l’amistad i es duro de lograr.

Mos ambezimos a bolar komo pasharos i nadar komo pishkados

Ma mos olvidimos una koza... Bivir komo personas no savemos!

No se dize riko al ke tiene muncho, se dize al ke tiene korason,

Ken tiene el korason estrecho i negro va sufrir de maldision!

Si no tengo keridos para kompartir a ke me sierve mi fortuna?

Mis keridos son los ke me aman i pensan ke so justa i buena,

Son los ke me abrasan kuando todos se alesharon porke kayi!

Son los ke se kreyen en mi mizmo si no supe i me yerri.

Mis amigos son los ke me alegran kuando todos me dan pena,

Los ojos de ken briyan kuando el ke kero tanto me telefona,

Son los ke yoran kon mi i komparten mi dolor i mi tristesa,

Son los ke me travan de mi, se kedan i me konsolan kon finesa.

Lo mas de todo los keridos deven kererte komo matematika!

Multiplikar las alegriyas, kitar la merikiya de tu kavesika!

Divizar lo ke mos atriste i ajuntar a los diyas de la vida,

Kitar las ansyas i kalkular las nesesitades de tu almika.

I SIEMPRE KEDAR EL MAS SERKA DE TODOS

PARA DARTE LA MANIKA!

SHAROPE BLANCO  / ESTAMBOL

[email protected]

Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro - Mesaje: 2022

Page 5: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 5/16

Aviya meldado en un livriko mun-

chos anyos antes, pensaremos ke

mas de syen anyos antes, egzistiya

una mujerika ke la yamavan “La

Gabaya”.

Tyempos ke reynava la prove-

dad…

Tyempos de mizerya ke no mos

asoltava la yaka…

I los dekumentos ke tenemos en

mano mos amostra ke en akeyos

tyempos egzistiya muncho mas de

lo ke egziste oy… Komo la prove-dad, komo la numerasyon de los

Judios de Turkiya, komo muestras

institusyones komunalas…

Ya esta en Gan Eden, despues

ke abolto del viaje ke se aviya yido

a la Amerika le aviya demandado al

Sr. Eli Perahya, “Ke mos konte un

poko komo de lugar es la Amerika?”

Me aviya dicho: “Todo lo ke ay aki,

egziste aya dyez dopyos.”

Mezmo komo la provedad ke

reynava en muestra komunitad atras

syen anyos. Ma teniyamos mun-

chas institusyones puede ser mas

de dyez dopyos de oy… Un chikoegzempyo: tres eskolas Ashkenazis i

dyez, kinze eskolas Sefaradis avriyan

sus puertas a los elevos kada diya…

Aryento de esta provedad i mizerya

toda la komunidad kaminava komo

las orikas de pared kon sus sonetes

“tik – tak, tik - tak” sin aretar ni un

segondo.

I unos kuantos anyos antes de

esto, egzistiya una mujerika santa

ke la yamavan “La Gabaya”. Kaminava

por la kaye, arekojiya de los rikos

para distribuar a los menesterozos.

Muncho buski ma no topi el nom-

bre de esta mujer santa, ke sigun miera la mano del Dio, ensima de la

tyerra. Esto pensando ke todo lo ke

izo esta mujer santa se realizo komo

kijo el Dio.

Kuando se aze un ayudo no kale

ke se sepa ni el ke ayudo, ni el ke

tomo el ayudo. I esta santa mujer no

kijo deshar su nombre en pensando

ke esto lo ke izo, no era una koza

grande, i era el dover de kada per-

sona. No aviya menester de echar

sinyatura en realizando un orden del

Kriyador del Mundo.

Vos kontare …

En una sivdad egzistiya un bakkal

ke era muy riko… Teniya una butika

grande ke se puediya topar todo lo

ke se bushka. Komo los super mar-

ketes de oy… I la kamiza se topava

ayi, i la kalsa, i la patata, i el kezo…

Entrava una prove para demandar

ayudo… La gritava en amostrando la

puerta. I antes ke arive a la puerta,

despues ke ya se le izo la kara de mil

kolores la mujerika ke aviya deman-

dado un poko de ayudo, el bakkal

adjustava en gritandole: “Tu vate

ande Moshoniko Koen, el te va

ayudar.”

Este bakkal riko ke kontamos,

malgrado su rikeza no ayudava un

grosh a ningunos solo los embiyava

ande Moshoniko Kohen.

En indosen los menesterozosande Moshoniko Kohen, les konta-

van en yorando la dureza del grande

bakkal de la sivdad ke no se le riyiya

la kara.

Moshoniko Kohen ke era un

esnafiko se metiya ayudar a todosuno por uno… Ken iva kazar a la ija,

teniya menester un poko de dota,

ken teniya hazino para operar, ken

teniya menester de ir a la esko-

la, ken teniya menester de komer,

ken teniya menester de kayentar

la kaza… Pekados teniyan de ir a

este bakkal i demandar un poko de

ayudo… Los gritava i los embiyava

ande Moshoniko Kohen…

Moshoniko Kohen tomava de

nota tal o ke le kontavan, i les dava

palavra ke el es va ayudar i les diziya

ke vengan al otro diya…

Ansi kamino anyos enteros…

Un diya, se oyo ke el bakkal riko

mos desho la buena vida…

La komunita Judiya no se gusta-

ron ma no keriyan ni oyir el nombre

del bakkal riko. Solo tres Judios se

  fueron a azer el dover de alkavo.

I asistyeron en dandolo a la tye-

rra. El Moshoniko Koen ke konose-

mos estava entre estos tres Judios

i estava yorando komo peryo a su

padre…

Paso un poko de tyempo una

poveretika chafteyo la puerta de

Moshoniko Koen ke ayudava a todos

los menesterozos.

Esta mujerika teniya menester un

poko de ayudo para pueder merkar-

les komida a sus dos ijikos. Por

ke los tyempos estavan yelados imojados… Por esta razon, el mari-

do ke aziya

echos de

tejados aviya

un tyempo

ke no estavapuedyendo

ganar…

Moshoniko

Koen, la miro

a la mujerika kon una mirada triste

i le disho:

- Sinyora!... Yo so una persona ke

kuando gano i kuando no gano. Yo

nunka pude ayudar a un meneste-

rozo. El ke ayudava a los meneste-

rozos de la komunitad entera era

el bakkal riko, ke lo konosemos por

muy negro. El mas no esta entre

mozotros…

Rabbi Nisim Behar mos konta:

El savyo Nahum Ish Gam Zo, ke

era syego de sus dos ojos, manko de

sus dos brasos, i manko de sus dos

pyes i todo su kuerpo era yeno de

lepra, una ves estava su kama poza-

da en una kaza ke estava para kayer.

Kijeron sus elevos salvarlo, i tomaron

a kitarlo a el kon su kama enprimero.

I despues kitar el moble. Les disho a

sus elevos: “Mis ijos vazya enprimero

la kaza, i despues kitame ami, porke

esto siguro ke todo tyempo ke esto

en kaza, no va kayer la kaza.” Kitaron

el moble i despues su kama i en vista

kayo la kaza. Le disheron los elevos:

“Nuestro

Sinyor Rabino, despues de verke tu sos un verdadero Tsadik, deke

estas todas sufriensas en tu kuer-

po?” Les respondyo: “Mis ijos, yo fui

la kavza de este estado ke me estash

vyendo. I es ke una ves me estava

yindo onde mi esfuegro, i teniya kon

mi tres aznos kargados de komanya.

Me se aserko un prove i me disho:

- Rabbi dame a komer. Le dishe

ke me aspere asta ke dezato la

karga del azno. No alkansi a deza-

tar la karga, se kayo del ambre el

prove i muryo delantre de mis ojos.

Fui al lado, me echi en sus fases i

dishe: Estos ojos ke nose apiyadaron, ke se

syegen. Estas manos

ke no se apresuraron

ke se korten i estos

pyezes ke no korye-

ron ke se korten i no

pude estar repozado

asta ke dishe i todo

mi kuerpo ke se incha

de lepra. Le disheron

: “Guay de mozotros

ke estamos vyendote

ansi.” Les disho a sus

elevos: “Guay si no

me viyash ansi!”

En el empesijo

de mi eskrita vos

aviya kontado de

una mujer santa ke

no savemos ni el nombre i la yama-

mos “La Gabaya”. I unos kuantos

anyos antes teniyamos dos gabayas

ke incheron sus vidas en puertas de

los menesterozos. I eyas no desha-

ron sus nombres…

Ma yo kero eskrivir los nombres

de estas Mujeres santas…

La una se yama Ester Tani i la otra

se yama Klara Perahya…

Gan Eden bueno ke tenga Ester

Tani i el Dio ke le de vidas largas a laSinyora Klara Perahya kon sanedad i

todo lo ke dezeya su alma.

EL KANTON DE MOSE

MOSE GROSMAN  / ESTAMBOL

[email protected]

Las Sinyoras Ester Tani iKlara Perahya 

05 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009

Klara Perahya i Elie Perahya (z”l)

E s t e r  T  a n i  ( z ”l )

Page 6: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 6/16

 ARTIKOLOS06

La Sigunda Gerra Mundial kontinuando kon

toda su orror... Grupos de djudios del Este de la

Evropa, estavan bushkando remedyos i kaminos

para pueder fuyir del ginnam Nazisto ko los esta-

va asperando. El eskopo de estas personas era en

 jeneral, la Palestina, akeya epoka debasho el kon-

trol de los inglezes. En este kuadro, la Turkiya era

el itineraryo preferido i muy probavle, el uniko.

Para los ke fuyiyan kon naves, Estambol era la

puerta ke se avriya a la esperansa... Una puerta

avyendose de la Mar Marmara a la Mediterranea.

“Struma”, achakes de la trajika estorya ke

evoka, fue la mas konosida de estas naves de es-

peransa... De mizmo, se avlo i se espekulo bas-tante achakes del misteryo ke konservo durante

un largo tyempo. Komo se save, se formo diver-

sas teoriyas i espekulasyones sovre su fin. Una fin

kavzada por una terrivle eksplozyon en el 24 del

Febrero 1942.

Por un momento kero tornar a akeya epoka.

Yo era una chika de 8-9 anyos, ma bastante kon-

syente de las estrechuras i angusyas de la Gerra.

Portanto, klaro ke yo no era kapache de pueder

realizar la salvajeriya del byervo “Olokosto”. Pue-

do afilu afirmar ke dayinda muy pokos konosiyan

akel tyempo esta nosyon. Ya

es verdad ke aki, en Turkiya,

no konosimos personalmen-

te esta trajediya. Ma, de ondoa ondo, ya se aviya ampesado

a oyir los pasos de esta gerra

aserkandose de muestras fron-

tyeras. Myentres, sin ser dire-

ktamente, yo fui un testigo les-

hano (si se puede dizir ansi), del

evenimiento “Struma”...

El imoble ke moravamos en

Galata, seya de la grande tera-

sa (ruf) del sinken etaj, seya de

las ventanas muestras del treser

etaj, teniya un panorama muy an-

cho: El Ponte de Galata, la Yeni Djami, el Pa-

lasyo Topkapi i espesyalmente Sarayburnu...

De sorte ke durante los dos mezes i medyo ke“Struma” estuvo ankorado delantre de Saray-

burnu, yo lo estuve vyendo a kada momento.

Estuve sintyendo del derredor komentaryos

kontradiktoryos i por lo mas yerrados. Natural-

mente fue despues de anyos ke me rendi kuento

de estos yerros. Komo todos los evenimyentos

del anyo 42, i este se instalo en mi memorya de

kriatura. Puede ser, por modo de esta “dezinfor-

masyon”  intensa, ke el kavzo “Struma” kedo en

mi meoyo, un largo tyempo kon puntos de inte-

rrogasyon. Anyos despues topi las repuestas ke

me mankavan.

Puede ser avra personas dizyendo ke enton-

ses estas repuestas no tyenen muncha impor-

tansa. Egzakto... Porke el enigmo “Struma” fue

aklarado i publikado en diversos organos de laprensa internasyonal. Lo ke kero dizir es ke no

kedo dingun misteryo sovre la undisyon de la

nave. Ma, es enteresante (i un poko triste asigun

mi), oy en diya ay personas de muestro enturaje

ke no konosen egzaktamante el responsavle de

esta trajediya... o lo konosen yerrado.

“Struma” era una nave vyeja, una ruvina reku-

perada del fondo del Danubyo. Aviya sido kons-

truida para el trafiko de rio, i no para mares altas.

En desparte, ya aviya sido reparada vezes i vezes.

Ma, estos detalyos no teniyan dinguna

importansa para los organizatores. Eyos

estavan unikamente enteresados kon la

moneda ke se ivan a echar a la aldikera.

El viyaje de Struma fue organizadopor la adjensiya “Tourisme Mondial” , en

realidad oportunistos dezeozos de kitar

profito materyal de la fuyida dezespe-

rada de los djudios.

Syertas organizasyo-

nes sionistas i perso-

nas pudyendo pagar,

aviyan finansado el vi-

yaje. Dinguno fue per-

metido de ver la nave

antes de la partensya.

I kuando la vyeron, ya

no aviya mas nada ke

azer. Los malorozos fu-

  jitivos la vyeron en unestado deploravle.

Struma, en el 12 del

Desembre 1941 partyo

de Constanza, porto

de la Rumaniya en la oriya de la Mar Preta, kon

790 personas. A este shifro era inkluzo i el per-

sonel. Los viyajadores eran djudios fuyendo de

este payis, akeya epoka ofisyalmente antisemita.

Komo lo dishimos, sus buto era de ir a la Palesti-

na. En el 15 de Desembre, la nave vinyendo de la

Mar Preta, entro al Bosfor i traversandolo, ankoro

delantre de Sarayburnu. Struma kedo ankorado

ayi asta el 24 del Febrero 1942. Porke no teniyan

la permisyon de kontinuar verso la Mar Aegea.

Entervalo el Governo

Turko i el de Churchillentraron en negosyas-

yones interminavles.

Sin asperar el rezulta-

do de estas entrevistas,

la nave tomo el orden de abandonar Sarayburnu.

Despues de aver traversado de muevo el Bosfor,

esta vez en senso enverso, al 24 del Febrero fue

abandonada a la Mar Preta, a su trajiko destino.

Myentres el pasaje del Struma, djentes en el

bodre del Bosfor, afirmaron aver visto pankartas

de S.O.S. en ebreo i en inglez en los dos lados

de la nave*. Unas kuantas oras despues, Struma

se undyo a la segida de una fuerte eksplozyon.

Dokumentos endikan komo 768 el shifro de los

ke pyedreron la vida. No pude alkansar a otra in- formasyon sovre el shifro, para pueder afirmar

su egzaktitud. Un viajador, David Stoliar fue el

uniko ke salvo bivo, detenyendose a un pedaso

de tavla, i fue salvado grasyas al personel da la

guardiya de kosta.

Solamente, asigun syertos manaderos, myen-

tres las negosyasyones de Estambol, unas kuan-

tas personas posesores de vizas palestinyanas,

  fueron permetidos de kontinuar el viyaje por

tyerra. I kon la intervensyon i ayudo de perso-

najes importantes de Estambol, un chiko shifro

de viyajadores reusheron a salir del vapor, ansi ke

Medea Salamonovitch ke estava para parir.

En 1964 un istoryano aleman pretendyo ke

el responsavle de esta trajediya era un sumarensovietiko, el Shchuka 213. Poko despues, esto

 fue konfirmado por las otoridades Rusas. Akeya

epoka de gerra, los sovietikos estavan sospechan-

do los almanes de transferar klandestinamente

armas, aryento de la Rusiya via la Mar Preta. Por

modo de esta razon, los sumarenes rusos aviyan

tomado el orden de torpilyar todo modo de na-

ves sospechozas o non identifikadas.

En el Julyo 2000, un grupo de investigadores

turkos deskuvryeron una ruvina en el fondo de la

kosta. Era el lugar supozado ser ande se undyo

Struma. Ni esta, ni otras bushkidades en la rejyon

pudyeron dar rezultados satisfazyentes. No se

pudo identifikar el Struma.

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009

Diyas de Dezespero (12 Desembre 1941-24 Febrero 1942)

COYA DELEVI  / ESTAMBOL

* Mi marido, akeya epoka aedado de 14-15 anyos, me konta aver sido testigo de una koza semejante. Muy kuryozos de ver la nave tan mensyonada akeyos diyas, se fueron unos kuantos amigitos

a Sarayburnu. Siguro esperavan ver la nave de serka, i malgrado la fuerte opozisyon de la polisiya (o guardiya), reusheron a aserkarsen bastante. Sintyeron yoros, bozes demandando piadad,

implorando ayudo. Fueron estremisidos i malorozos de no pueder azer nada myentres ke los polises los alesharon de aya.

La unika foto del Struma 

David Stoliar

Page 7: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 7/16

Tengo el plazer de prezentarvos el

arshitekto Bernard Bortnick, el espo-

zo de la presioza Rachel Amado Bort-

nick, prezidente de LADINOKOMUNITA,

muestro klub de korrespondensia en

el Internet, kon mas de 1000 miem-

bros ladino-avlantes en el mundo.

 

Vuestro lenguaje piktoral si

bien realizado mos enteresa,

Sr. Bortnick. Keresh prezen-

tarvos a muestros lektores?

Me retiri antes tres meses de mi

profesion de arshitektura, ande la-

vori 50 anyos en diferentes paises

i sivdades. Algunas ovras mias resi-

vieron premios de dizenyo, i tengo

el titolo de “Fellow” en el Instituto

Amerikano de Arshitektos (Ameri-

can Institute of Architects).

De chika edad me agrado desinar

i me enteresi en los artes visuales.

Despues de High School (lise) estu-

dyi dos anyos en el Instituto de Arte de

Kansas City (Kansas City Art Institute),ma achakes de la gerra de Korea, fui

ovligado de deshar los estudyos para

azer mi servisio militar, kuatro anyos

en la Marina Amerikana (U.S.Navy).

Despues me desidi de estudiar ar-

shitektura, lo ke me permetio de eks-

primir mi arte en forma de edifisios.

Aparte de mis desenyos arshitektura-

les, kontinui a azer skeches i karika-

turas politikas, sovre todo de perso-

najes. Ma es solo antes 10 anyos ke

empesi a azer tablos de pintura.Mezo mi arte, eksprimo mi ma-

nera de ver el mundo, mi punto de

vista sovre el sujeto. Kaje todas mis

pinturas kontienen un mesaje sosial

o politiko.

Entre diferentes temas

paresen espuntar algunos

portretos; mos keren dizir

una verdad kon miradas

absantes. Ke mos dizen estas

kompozisiones?

 

En mis portretos perkuro de re-

 fletar unos aspektos del pasado dela persona, de su personalidad o ka-

rakter, i de lo ke estara pensando.

Puedemos saver vuestra opi-

nion: “La imajinasion es mas im-

portante ke el saver, por ke no

tiene limitos.” Albert Einstein.

Kuanto a lo ke disho Einstein, ke

la imajinasion es mas importante ke

el saver, yo kreo ke la imajinasion i

el saver son enterdependientes,

porke ni el uno ni el otro no puede

egzistir solo.

Es ke su lavoro era su

“hobby”?

El pintar es mi hobby, nunka fue

mi profesion. Agora en mi retiro,

esto pintando mas, porke tengo

mas mucho tiempo, i muevamente

tengo un sitio web:

www.bernardbortnick.com 

Ma nunka tengo ekspozado mis

pinturas. Inshalla i esto va vinir.

Supimos tambien ke el mes pasa-

do el buro dio una resepsion a la onor

del Sr. Bortnick (a la okazion de su re-tiro), en el kual le prezentaron un livro

kon egzemplos de sus ovras arshitek-

turales de 50 anyos, ansi ke sus dizen-

yos. Le dieron i la forma elektronika,

ke se puede abashar del sitio

www.bernardbortnick.com/book

Munchas grasias, Sr.

Bortnick, por vuestra

egzibision en muestra

pajina i vuestro esforso

de ekspresar muevas

aspirasiones.

Mersi por tu entereso, Esti, i es

plazer saver ke esto avlando (mezo

la traduksion de mi mujer) kon una

sovresaliente pintora komo tu.

 AMA NESER KON AR TE

Bernard Bortnick ESTI SAUL  / ESTAMBOL

[email protected] Mos revela la grasia i estetika del movimiento, del ritmo.La egzekusion dinamika, alerta, demostra las pensela-

das en el espasio. Remarkamos el arte plastiko.

07 

Sovre el tablo “Final Exit

of Simon Berline”, Rachel,

la mujer de Bernard, mos

konta:

El tablo “Final Exit of Simon 

Berline” ke es sovre el Olokosto

de su famiya, konta una estorya

muy trajika. La pintura amostra el

granpapa (padre de la madre) en

Paris entrando por la ultima vez

a su kaza, ande topo ke su mujer

i ija no estavan, porke avian sido

deportados a Auschwitz i si komo

el iva tener la mizma fin, el se mato

ayi, lo toparon enkolgado del tavan,

leshos de aki. Aki se ve - aparte del

simbolizmo Nazi - dos telegrafos ke

son kopyas de los verdaderos:

El uno es de su tio (ermaniko

chiko de la madre) datado de 1945kuando fue liberado de la prision

Almana ande paso la gerra komo

prisonero de batalya, diziendo ke

vino a kaza i no topo a dingunos.

El otro es el telegrafo de la

Kruza Kolorada finalmente konfir-

mando ke la madre i la ermana de

mi esfuegra (grandmama i tia de

Bernard) fueron deportadas i mata-

das en Auschwitz.

Rachel kerida, apresio tus 

esforsos para mantener la 

lingua de muestros padres,

tu amistad, tu sinseridad i tu 

simplisidad. Fue un grande 

mazal de konoserte, ansi ke 

el Sr. Bernard.

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009

Page 8: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 8/16

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009EL DOSYE DEL MEZ08

¢ Una Eks pe ri en sa 

Sin  yi  fi kan te: El Tyem po 

El jurnal El Tyempo fue publi-

kado en Dj.-Esp. kon el subtitolo

“periodiko israelita politiko, literario,

komersial i finansiario.” Paresio en

Estambol, durante 58 anyos entre

1872 i 1930.

Dos alegasiones, aparamente

oportunistas i en diskordansia kon

la realidad egzistente, karakterizana este jurnal:

- El Tyempo revendiko la adopsion

absoluta de la lingua turka, mizmo en

las eskolas de Talmud Tora, konside-

rando el Dj.-Esp. en tanto ke el vesti jo

del atrazamiento i el Turko en tanto

ke la ekspresion del progreso.

La ataka sovre el uzo del Dj.-Esp

i su denigrasion, fueron partikular-

mente flagrantes, en kali fikandolo en

tanto ke “una verguensa”, “una orible

 jerigonza”, “una lingua danyoza, bas-

tadra, abonimable, mizerable…”

Aunke su aklamasion de inkluir

artikolos en Turko, i mas despuesde abandonar kompletamente el

uzo del Dj.-Esp., esto no fue nunka

implementado, i el Dj.-Esp. konti-

nuo a ser la unika lingua uzada en

este jurnal. I, fina los anyos ‘50 del

Siglo XX, el Fransez, i no el Turko,

 fue la lingua de ekspresion adopta-

da por la elita intelektual i ekonomi-

kamente favorizada.

De otra parte, Saadia Halevi, el

editor de La Epoka publikado en

Saloniki, se avia opozado al aban-

dono del Dj.-Esp, de fendiendo ke

el Dj.-Esp. sea la lingua del ensenya-

mento en las eskolas, i ke el Dj.-Esp.

era la baza de la identidad se fardi i

ke no empidia el uzo del Turko i de

las otras linguas komo el Grego o el

Bulgaro, asigun el egzemplo de los

paizes ande los Se fardis bivian.

Fina los anyos 1950, por la gran-

de mayoriya de los Djudyos de la

Turkia, la Gresia i la Bulgaria, el

Dj.-Esp. kontinuo a ser sus lingua

maternal, de mizmo ke la lingua en

la kuala meldavan i eskrivian, i miz-

mo, fina la perioda de entre las dosGerras, eyos no eran ainda fluentes

en Fransez, en Turko, en Grego i ni

en Bulgaro, asigun lo kon firma la

proli ferasion progresiva de jurnales

en Dj.-Esp. en las ultimas dekadas

del Siglo XIX i entre las dos Gerras,

sus numero arivando a serka de 400

en la Turkia i en los Balkanes.

- El Tyempo se re fero al Sioniz-

mo komo un koriente arti fisial, una

invension del djudaizmo evropeo i

ashkenazi, en antagonizmo absolu-

to kon las aspirasiones espirituales i

politikas de los Se fardis del Imperio

Otomano, en prekonizando - apartede la adopsion de su lingua i de su

kultura - la integrasion kompleta de

su populasion djudia al Imperio en

alinyandose kon su doktrina politi-

ka, klaramente antisionista.

Portanto, i esta argumentasion

era i se avero non kompativle kon la

realidad. El Sionizmo se desvelopo

entre los Djudios de la Turkia, fina

ke por una sierta perioda, los Sionis-

tos konstituaron la klasa diri jente de

la komunidad en la kapitala Estam-

bol. Uvo una masiva imigrasion a

Israel i la komunidad de Turkanos en

Israel reprezenta de muestros diyas

los 70% de la Diaspora turkana dju-

dia en el mundo.

Otrun aspekto ke mos atira la

atansion en investigando El Tyem-

po, es los liti jios ke avian esbrocha-

do entre los diri jentes de la komu-

nidad i el jurnal.

La di fuzion de ideas sekulares i

progresistas fue konsiderada dan-

yoza por syertos serklos konservati-

vos aserkados al Rabinato de la siv-

dad. En los anyos 1880, David Fres-ko publiko artikolos kontestando las

irregularidades finansieras del Gran

Rabinato. De mas, Fresko kritiko ke

los echos de la komunidad eran diri-

 jados individualmente, al lugar ke

los diri jentes sean subornidados a la

komunidad. Los interesados enviza-

 jaron obtener un dekreto del Sultan

para enmudeser a Fresko. I kuando

esta inisiativa fayito, un herem –

ekskomunikasion – fue deklarado

kontra Fresko, portanto, sin ke abu-

tise a un efekto konkreto.

¢ Los Jur na lis tos En ma jorita, los jurnalistos avi-

an resivido una edukasion eskolaria

bazika. Esta edukasion ke era tradi-

sionalmente reli jioza, se avia troka-

do kon el tiempo en una edukasion

esensialmente sekular-oksidental,

bazada prinsipalmente al Fransez.

El jurnalismo no prokurava una

ganansia bastante para el manteni-

miento de un periodiko i nesesitavauna subvansion separada. Lo mas,

los jurnalistos ganavan sus vida, en

lavorando komo institutores en los

establesimientos eskolarios, o en

vezes, eran patrones de imprimeri-

as. En siertos kavzos, los gastes de

los jurnales eran subvansionados

por establesimientos para di fuzar

sus punto de vista, komo el grupo

diri jente de la komunidad, los sin-

dikados de ovreros o el Sionizmo,

lo ke implikava de aktuar esensial-

mente en la linya de estos estable-

simientos.

La publikasion de un periodiko

en estas periodas de insertitud i

de perturbasiones sosyo-politikas,

nesesito un lavoro tenso, penible i

perpetual, una responsabilidad de

sensura i un dezintereso en mun-

chos puntos de vista.

Eyos meresen muestra rekono-

sensia.

¢ Mi Eks pe ri en sa 

Mi eksperiensa en la prensa dju-

dia en Turkia se limita prinsipalmen-

te a mi aktividad en el jurnal Salom

en la primera meatad de los anyos

1960 i ultimamente, a mi partisipa-sion en la fondasion, la publikasion i

la promosion de El Amaneser.

En el konteksto de mi aktividad

en la shena de la komunidad, azia

parte del grupo de diri jentes de una

organizasion de juventud, l’Amical.

Esta organizasion era formada de

miembros ke avian terminado sus

estudios sekundarios, i en parte de

 jovenos ke segian estudios univer-

sitarios.

En esta perioda, los miembros

diri jentes de la komunidad uzavan

el Dj.-Esp. i el Fransez komo linguas

GAD NASSI  / HERZELIA

[email protected]

* Adaptado de La Prensa Se fardi en Turkia, kon ferensia prezentada en las Sextas Jornadas Se fardíes en la Rio ja, Fundación San Millán de la Cogolla,

Noviembre 10-13, 2008 Logroño, Espanya.

 Pe  r i od i  k os de l  M u n d

o Se  f a r d i

Sovre la Prensa Djudia en Turkia* -3La Mision de una Lingua en Embaraso

El Tyempo, en sus primeros anyos El Tyempo, edisyon espesyal en el onor de 50 anyos de jurnalismo

de su editor David Fresko, Estambol, 1925

Page 9: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 9/16

EL DOSYE DEL MEZ 0910 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009

Avner Levy, The Jewish Press in Tur-

key, in Jewish Journalism and Prin-

ting Houses in the Ottoman Empire

and Modern Turkey, ed. Gad Nassi,

The Isis Press, Istanbul, 2001.

Gad Nassi, Synoptic List of Ottoman-

Turkish-Jewish and Other SephardicJournals, in Jewish Journalism and

Printing Houses in the Ottoman

Empire and Modern Turkey, ed. Gad

Nassi, The Isis Press, Istanbul, 2001.

Gad Nassi, “La Prensa Djudeo-Espan-

yola en Yerushalayim 1870-1927”, Aki

Yerushalayim, 21, 64, 37-40, Yerusha-

layim 2000.

Sara Abrevaya Stein, Making Jews

Modern, The Yiddish and Ladino

Press in the Russian and Ottoman

Empires, Indiana Universiy Press,

Bloomington and Indianapolis, 2006.

Elena Romero, Textos sobre la pren-sa judeo-española; la disputa de la

lingua, Materiales para el Seminario

de la filologia “Lectura comentada de

textos se fardies” de las Sextas Jorna-

das Se fardies en la Rio ja, San Millán

de la Cogolla, del 10 al 13 de Noviem-

bre 2008, Madrid, 2008, 1-18.

Elena Romero, “Se farad, Memo-

ria Errante de España” ABCD 875,Semana del 8 al 14 de Noviembre de

2008, 4.

Uriel Macias (ed.), De buena tinta, 150

años de prensa en ladino, Catalogo,

Fundación San Millán de la Cogolla, La

Rio ja, 10 al 13 de noviembre de 2008.

Press, Encyclopedia Judaica.

Nesim Benbanaste, Örneklerle Türk

Musevi Bas›n›n›n Tarihçesi, Sümbül

Bas›mevi, Istanbul, 1988.

R› fat Birmizrahi, Lo ke Meldavan

Muestros Padres, Gözlem, Istanbul,

2006.

fialom’da 60 Y›l, 1947-2007, Gözlem,

Istanbul, 2007.

Bibliog rafia

Gazeta de Amsterdam,

 Amsterdam, 1675

Guerta de Istoria 

Saloniki, 1890-1893

El Progreso

Edirne, 1888-1890

El Sol

Estambol, 1878-1880El Judyo

Estambol, 1909-1922Sofya, 1922-1930

L’AuroreEstambol, 1908-1922 Atikva 

Estambol, 1947-1948

L’Étoile du Levant

Estambol, 1948-1958

Shabat

Estambol, 1947-1950

HaMevaser

Estambol, 1909-1911

de komunikasion. Portanto, mi

 jenerasion se avia aleshado de estas

linguas i uzava el Turko. Este fakto

era la kavza de una dislokasion de

la komunikasion entre las jenerasio-

nes, de malentendimientos i mizmo

de akuzasiones resiprokas.

Esta disension fue a la baza de

mi aserkamiento a Avram Leyon,

el proprietario i redaktor en kapo

del jurnal Salom, para permeter a

la juventud de partisipar a publikar

sus artikolos en el jur nal, en ekspre-

sandose en Turko, la lingua ke era la

mas serka a eyos i de kontribuir de

esta manera, al desvelopamiento de

los atadi jos entre las jenerasiones de

una manera realista i konstruktiva.

Esta inisiativa, al kontrario de la

revendikasion de los anyos 1870,

era una nesesidad por la sovrebi-

vensia de la komunidad, kua  ji un

kavzo de force ma jeure, i no una

afektasion.

En segito, Avram Leyon me pro-

pozo de ser el direktor responsavle

del jurnal, para remplasar a Selim

Salti ke se estava preparando a des-

har este posto.

Todo el tyempo ke Avram Leyon

 fue su proprietaryo, el Salom fue

un jurnal independente, en ekspri-

miendo sus ideas i kritikas sovre los

echos de la Komunidad, sin afloshar-

se delantre las presiones de sus res-

ponsavles ke se mani festavan de una

manera indirekta por la limitasion i

mizmo la sesesion de las reklamas,

ke eran la garantia kua ji unika para el

mantenimiento finansial del Salom.

Avram Leyon era siempre pron-

to i enkora java a los interesados de

la komunidad a azer oyir sus bozes

en las kolonas de su jurnal. Durante

estos anyos, Avram Leyon, parta jo

kon mi sus eksperiensas personales

i sus di fikultades para mantener el

 jurnal. De mi parte, esta eksperiensa

me permetio de konoser de serka,

las reglas avuadas i non avuadas del

 jurnalizmo komunitario.

Muestra amistad kontinuo fina

ke Avram Leyon desparesio de una

hazinura ke lo avia debilitado komp-

letamente, en ovligandolo de trans-

meter el Salom a los responsavles

de la komunidad.

Selim Salti, kon sus artikolos de

 fondo sovre el Estado de Israel i la

politika del Medio Oriente, ya avia

 forsado las puertas para el uzo del

Turko. Ma, la grande mayoria del jur-

nal era ainda redaktado en Dj.-Esp.

Mi partisipasion aktiva i mi inter-

vension, kontribueron a ke munc-

hos de mi jenerasion empesaron a

publikar artikolos en Turko, i de este

modo a ser envolvados de mas serka

en los echos de la komunidad, fina

ke este proseso kontinuo a desvelo-

parse i anchearse kon los anyos.

¢ Epi lo go 

Kon su kontribusion al desvelo-

pamiento espiritual, sosial i politiko

de las komunidades djudias de la

Turkia, kon su kontribusion al man-

tenimiento de su identidad, i sien-

do una fuente por la investigasion

de su istoria, la prensa djudia en la

Turkia reprezenta un kapitolo fun-

damental de la erensia se fardi.Si de una parte el Fransez i mas

tadre el Turko, fueron el vehikulo de

la emansipasion i del progreso, el Dj.-

Esp. kontinuo a ser la ekspresion de

una erensia milenaria i imanente fina

la segunda meatad del siglo XX.

Mizmo ke no fue uzada en tanto

ke lingua de edukasion sekular, el

Dj.-Esp. kontinuo a ser durante mas

de un siglo, la lingua dominante i

operativa uzada por la prensa djudia

en Turkia, siendo ansi el uniko basti-

on del progreso, el konsepto baziko

de la prensa djudia en el Imperio

Otomano i la Republika Turka, i de

su mision esko jida.

Portanto, kon el desvelopamien-

to del proseso de emansipasion i

de integrasion, el Dj.-Esp. empeso

a pedrer su pozision sentral. I kuan-

do fue remplasado por el Fransez, i

mas tadre por el Turko, el proseso de

progreso no dependia mas del jurna-

lismo komunitario, i el uzo de kualke-

ra lingua no fue mas indispensavle.

Mizmo ke kayo en dezuzo en

muestra era, kon los es forsos de Aki

Yerushalayim i ultimamente de El

Amaneser, el Dj.-Esp se remarka por

su uzo en tanto ke el vehikulo de

komunikasion en la Diaspora se far-

di, de mizmo ke entre esta Diaspora

i el Mundo Ispaniko.

Page 10: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 10/16

Atras mas de 13 anyos me topi en unavijita en Estambol. De mas antes, el semanal

Salom ya lo aresivia. Desidi por ir a konoser

el edifisio del Salom, i en mismo tiempo a

enkontrarlo al sinyor Salamon Becerano, de

memoria bindicha. Mos enkontrimos en el

Salom i tuvimos una buena konversasion

en muesra lingua Judeo-Espanyol, avlimos

en siertos sujetos i por el futuro del Judeo-

Espanyol. Kedimos de akordo ke esta lingua

va ser estudiada i no olvidada.

En avlando por la pajina de Judeo-Espanyol

en el Salom, se kesho el sinyor Becerano ke

no tiene bastante tiempo i eskritores, ke

kuando les manka por kumplir un kantoniko en

la pajina de Judeo-Espanyol i no tienen kualoeskrivir, akopian un artikolo chiko de la revista Aki

Yerushalayim. Le asiguri mandarle algun artikolo

den vez en kuando.

I kuando torni a Israel, empesi a mandarle sier-

tos artikolos. Asigun me akodro, en uno de estos

artikolos eskrivi, i fue publikado en el Salom, en el

kual dishe ke esto siguro ke en Estambol se topan

las forsas para esta mision, ay menester de azer

un apelo a los korelorijionarios judios, vash a ver

komo se van a topar i van empesar a eskrivir.

Asigun estamos viendo, desde anyos de kuan-

do nasio ‘El AMANESER’ i de mas antes, los eskri-

tores se estan munchiguando, seya en la pajina

de Judeo-Espanyol en el Salom, i en partikular en

El Amaneser.

En esta okazion, vengo mensionar a la sinyora

Coya Delevi por su ambision i su dezeo de eskri-

vir komo profesionala, ke tiene un manadero sin

kavo, i komo un pozo sin DIP (fondo).

Sinyora Coya, ya vino la ora ke ampeses aeskrivir un livriko, kreygo ke ya tienes bastante

eksperiensa.

Aki vengo a ekspresar mi gratitud a todas las

eskritoras de Salom i El Amaneser, a la sinyora

Klara Perahya ke tiene un vokabulario riko, ke

tengo de avrir de vez en kuando el diksionario,

a la sinyora Güler Orgun la koordinadora la ren-

grasyo por su preokupasion para todos los eskri-

vanos de El Amaneser, i no manko de mensionar

a la sinyora Karen Gerson Sarhon por sus ovras

i aktividades, mujer yena de enerjia i esperansa,

munchas grasias a la teknisiana Semra Sevinç.

Vos auguro ke siempre estesh sanas i rezyas,

ke kontinuesh a eskrivir fin a sien i vente, KOMO

VENTE.

  AVRAM BEHAR / YERUSHALAYIM

[email protected]

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 200910 

Mi prima Alegra i Joseph kresieron i bivieronen la mesma sivdad. Kuando en la Segunda Gerra

Mondial, los alemanes okuparon la Bulgaria, los

  jovenes djudyos bulgaros se arekojiyan en los

klubes de “Makabi” o “Betar” ande pasavan el

tiempo kon spor, kultura, pintura i diskorsos.

Alegra i Joseph lavoraron enjuntos en la publika-

sion del jurnal ke se enkolgava a la pared. Alegra

era kapache de eskrivir kuentos, i Joseph tuvo el

talento de eskrivir poezias.

En 1948, la mas grande parte de los djudyos

bulgaros vinieron a Israel, ma otros partieron a

la Italia, Amerika, Espanya, i otros payizes. Alegra

vino a Israel, Joseph partio para la Espanya. Antes

de la partensia, mi prima le aregalo a Joseph un

tefteriko kon sus kuentos i el de su parte le dioun livriko, un rekojo de sus poezias.

Pasa tiempo, pasa punto. Joseph i mi prima se

aresentaron en sus muevos payizes, se kazaron,

engrandesieron famiyas, ma no tuvieron mas

kontakto. Despues de anyos, mi prima kedo

bivda i antes de dos anyos troko de kaza, en

un vezindado ermozo. Komo tuvo una kara de

munchos amigos, se aserko kon la djente del

vezindado, i mas partikulario kon una famiya

ande estuvo siempre bienvenida i kombidada.

De vez en kuando les meldava sus kuentos i los

vizinos muevos la enkorajavan. El vizino favorito

tambien amintava ke tiene un tiyo ke bive en

Barcelona, ke eskrive poezias.

Un dia, mi prima les anunsio ke va partir a

la Mar Muerta para partisipar al sejen Kongreso

Anual del Ladino en Israel. Alora sin darse a

entender, el vizino kombido su tiyo de venir a

vijitarlos en Haifa.

Al segundo dia del Kongreso, mi prima tuvo

la okazion de meldar uno de sus kuentos en el

 forum de la shena libera. Tomando el mikrofon

en la mano i avriendo un tefteriko, kon ojas

amariyas, empeso a meldar unos de sus kuentoske eskrivio en su mansevez. A la djente les agra-

do, le aplaudieron i kerian oyir mas. Mi prima

Alegra empeso a meldar… i en este momento,

un ombre aedado, tabietli, ke estuvo asentado

en el sentro, se alevanto, aremediandose de su

baston, se aserko de eya, le aranko el mikrofon

de la mano i kon una voz muy removiente i emo-

sionada le demando:

“Son tuyos los kuentos ke agora meldates?”

“Si” disho mi prima, kon una chapeta sovre la

kara. Se le korto el soplo.

“Tu nombre es Alegra?”

“Si” disho, shasheada i en un apreto grande.

Supito, kayadez en la sala…

En este momento se echaron los dos en losbrasos, chupos i bezos… La djente del doredor

mirandolos, estempereados, i aplaudando. Kreo

ke vide mujeres ke no pudieron detener sus

lagrimas.

Apenas termino Alegra su kuento, Joseph

la tomo de la mano i los dos salieron de la sala.

Tuvieron muncho de kontarse. El Kongreso del

Ladino los aserko de muevo.

Nunkua no es tadreRIVKA ABIRY  / HAIFA

“ U n a  l a g  r i  m a , u n a  r i  z a ”   LO  K  E  MOS  K O N T A   R

 I V K  A 

REKUERDOS

Ser Dezertado (1987)

Despues de 15 anyos de kazamiento,

Enaltesiendo en la vida en kada domenio,

Tomo mi mujer la desizion de tomar los ijos i

partir,

Merkandose su apartamento, i sin mi bivir.

En tornando de un viaje, topi la kaza vaziya,

Kon una nota i yaves en la meza.

Supito mi mundo se aviya undido,

I esto lo izo sin mi avizo.

Fue un shok para mi en realidad.

No teniya ganas de komer ni bever, para dizir la

verdad.

I ke era la intension de mi mujer? No lo saviya...

Esta separasion yo no la keriya!

Era komo si tres personas aviyan murido

Deshandome solo en el apartamento.

Mi demanda de rekonsiliasion fue refuzada.

No saviya ke azer i kon pasensia esperava.

LO MIJOR KE PUDE AZER FUE

NO ENTRAR EN PELEA I KEDARME KALMO

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005

SIMON GERON  / SYDNEY, AUSTRALIA

[email protected]

Onde Estas Coya Delevi?

Page 11: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 11/16

En el artikolo anterior konti del viaje akom-

panyado de mi mujer a las sivdades de Como,

Milano, Venezia i Roma en 1990, ama me manka-

ron Florensia, Pisa i Siena. Kuando arivimos a

la sivdad de Florensia, deshimos las validjas, ke

estavan pezgadas “kurshumana”, en el otel i

komo se empesava Shabat, mos fuimos a kono-

ser la famoza i ermoza sinagoga fraguada en

1874. Tiene tres etajes i una grande kupola en el

tepe. En esta keila topimos amistad kon un kuple

de djovenes norteamerikanos i mos fuimos

kon eyos a ver la sivdad de noche. En la Piazza 

della Signoria komimos en el restaurante David,

a dos puntos se topa la eskultura del mismo

nombre del grande Mikelangelo, en la Galleria 

dell’ Accademia . Eskapimos de bever un kafiko i

kaminimos por la Via del Corso. Mos espartimos

de los muevos amigos porke viajavan a Venezia

i les kontimos lo mijor de ver en la sivdad de los

kanales, donde estuvimos antes mozotros.

En Firenze, komo dizen los italianos, el arte

se topa todo en duna. En el Duomo  suvimos

los kuatrosientos i katorze eskalones para ari-

var al tepe del Campanile . Vimos el rio Arno , el

Ponte Vecchio  i el Palazzo del mismo nombre,

donde moravan los Medicis , antes ke se fue-ran al Palazzo Pitti . Mos manko el Giardino di 

Boboli, ke dizen es muy ermozo, pero las pachas

mos demandaron un repozo presto. Vijitimos la

Eskola de Mozaika , unika en el mundo, donde

lavoran djovenes ke se estan ambezando este

muy antiko ofisio. Viajimos a la sivdad de Lucca,

trokimos de transporte i kontinuimos a Pisa. A

la fin vimos la famoza torre inklinada, entrimos

en las guertas ke la rodean, todo muy vedre, i

ansina mos kedimos admirando esta maraviya

del mundo un buen karar de tiempo. Esta djoya

de la arkitektura no se topa sola, en el Kampo

de los Milagros se puede ver el baptisterio i el

Duomo, tambien enorme konstruksion kon mar-

mol blanko.La sivdad de Siena fue muestra ultima vijita,

en este primer viaje a Italia. Aki es komo si el

tiempo se kedo, kon kalejas muy estrechas ke

suven i abashan, kazikas bashikas i antikas. Lo

mas ermozo fue la Piazza Di Campo , donde se

azen karreras de kavayos del Palio dos vezes alanyo, para festear a la Virgen de Provenzano  i

la Asunsion de la Virgen. La piazza es orijinal, ni

redonda, ni kuadrada, ni kon sesh kantones, su

 forma es un vedradero abaniko i enbasho esta

 fraguada kon adokines muy antikas. Tornimos a

Milano para tomar el avion a Chile, despues de

tres semanas de lavoro i plazer, ke mos desho

kansados pero muy orozos i kon grandes suetos

de tornar algun dia.

Kinze anyos despues, en avril 2005, mos se

 fado otro viaje a la Italia. En esta okazion Miriam,

mi mujer, komo arkitekta fue invitada por el

governo italiano para ir a la Feria Mundial del 

Restauro en la sivdad de Ferrara i vijitar Bolonia,

Perugia i Asis. Despues de diez dias la delegasion

chilena retorno, ma Miriam tomo sus vakansas

i me aspero para adjuntarmos en Milano. Mos

enkontrimos en la estasion de tren i tomimos

bilyetos para Venezia. En el viaje anterior mos

aviamos kedado en un otel de Mestre, pero

agora tomi reservasiones en el Hotel Eden, en

el Cannaregio. Abashimos del vaporetti en San

Marcuola i komo estava de noche, mos pedri-

mos... No avia un benadam para demandarle

kuala kaleja tomar, el planiko ke teniamos no

amostrava todo, ma kon el telefon mobil el bek-

chi del otel mos fue diziendo ke kamino tomar.El Eden estava Ganeden, mos repozimos muy

bueno i despues de la “prima colazione”  mos

  fuimos al ponte de Los Suspiros para bezarmos

i tornar otruna vez a Venezia (ansina le dizen los

gondoleros a los turistas). La sivdad la

topimos mas ermoza ke en 1990 i los

batimentos muy mijorados kon muncho

restauro, ama la kantidad de turistas avia

pujado en demasia, no avia donde asen-

tarmos a tomar un kafiko. El ponte Rialto

kon luvia paresia ke estavamos arientro

de un film. Mos fuimos esta vez mas por

el Gran Canale i el Canale della Giudecca ,

en el Museo del Palasio Mocenigo , vimos

la “storia del tessuto e del costume ”. Undia entero lo apartimos para Murano i

sus magazenes, komo en el viaje ante-

rior mos engleneimos mirando komo se

 fabrikan los biblos de vidro kon lumbre i asoplan-

do kon la boka; mos amostraron unas ermozas

menoras i mezuzas de todas las kolores. En el

restaurante “al Piron” komimos una komida de

berendjena, tan savroza, komo si estuviera apa-

rejado en kaza.

Kuatro noches pasimos en Venezia i tomimos

el tren para irmos a Genova. Desde mi chikez ke

dezeava konoser el porto donde arivaron mis

prodjenitores, kuando salieron de Estambol en

1949 i antes de kontinuar a Valparaiso. El otel se

topava en la Via Garibaldi , enfrente del Palazzo 

Bianco , a sinko puntos del kasko viejo de la siv-

dad, lo mas tipiko i ermozo de konoser. En la

Piazza Dante  vimos la kaza del grande Kristof

Kolomb, ke vino a este mundo en Genova, ma

no avlava italiano, solo el kasteyano de sus ante-

pasados, kuando fuyeron de las matansinas de

Sevilla en 1391, kuando la Inkizision kemava a los

 falsos konversos; en Espanya kedo la famiya de su

madre, Susana Fonterosa, i un tal Andres Colon,

kondenado en un auto da fe en Tarragona. En el

Castello D’Albertis vimos una koleksion de guevos

de abistruz pintados por artistas i mos ambezimos

de la vida de los peshkados en el akuariom ke se

topa en el porto. Kaminimos asta La Lanterna , un

muy grande faro, pero estava chiuzo  (serrado).

En un asansor ke se entra arientro de la montan-

ya, mos fuimos al Castelletto Goffredo , kon una

vista de la sivdad muy kompleta. Kaminimos fina

el teatro Carlo Felice  i a la Galeria Mazzini  para

merkar suvenires, muestros ultimos paseos en

Italia. En akeyos dias todos los genoveses estavan

en kuidado i kon el tino de kien seria el muevoPapa, despues ke desho este mundo Juan Pablo

II. Dimos un “arivederchi ” a Genova, kon la mira-

da en la mar Mediterranea, de donde salieron

tantos immigrantes para Amerika.

HERNÁN RODRIGUEZ FISSE  / SANTIAGO DE CHILE

[email protected]

REKUERDOS10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 11 

V e n e z i a 

Pisa Genova  

Florencia 

  A Italia los bilyetos - 2

Page 12: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 12/16

“Kada dia no es Frutas” dize un refran,

para eksprimir la idea ke en la vida ay dias

alegres (komo esta fyesta) i diyas ke no

son alegres tambyen.

Para ke gozes lo ke tyenes sin pensar

demaziya se dize: “kome la fruta i no demandes

de ke arvole es.”

Syempre tuvimos tanta abondansya de frutas,ke “tener una koza por fruta” kere dizir no apres-

yar la valor de la koza.

Mos ambezamos la valor de la

pasensya del reflan: “kon el

tyempo, se adulsa la uva”.

I todos savemos ke “la

mansana, el mal sana.”

Dizen tambyen “a tu

amigo munda el shiftili, i a

tu enimigo munda el igo” (de Haim

Vidal Sephiha, en LK).

En las talegitas de Las Frutas no mos mankava

mushmulas i aharovas. Ma, “tyene kara

de mushmula” ki  jo dizir ke tyene

la kara muy arugada, i kuandouna koza esta muy seka se dize

“seka komo la harova”.

Los se faradim no se pueden

pasar sin limones freskos. Por esto

sera ke tenemos el limon en tantas

dichas? Para una koza muy agra,

dizimos ke esta “limon puro.” “La

kara la tyene limon”, kere dizir ke

esta muy palido, o amariyo, por razon de

espanto o de hazinura.

Kuando uno esta mirando a avlar konbyervos kuvyertos, ma lo ke kere dizir

esta muy klaro, se dize: “no se kere limon

para entender lo ke keres dizir”.

I para kuando no se puede entender

si una persona es onesta o no, ay la dic-

ha: “Limon no es, ke se gole.” “Limon i agua

de mar, ke no tengas dingun mal” diziyan

muestras madres para trokar el su jeto de lo

ke se estava avlando, ke no era plazyente, i empe-

sar avlar de otra koza mas plazyente. (De myem-

bros de Ladinokomunita mos ambezimos ke en

las mizmas okazyones otros diziyan “Pishkado

i limon i agua de mar, i tu ke no

tengas dingun mal”, “Limon

i klavedon” (de Matilda Koen-

Sarano, en LK), o “peshkado i

agua de mar”.)

Ken no konose la

savor dulse de kastanyas kochas, o akel guesmo

maraviyozo de kastanyas tostadas por los

vendedores en las kale jas? Parese ke un

tyempo kastanyas eran muy bara-

tas, porke salyo la dicha “esto no

es kastanyas” para dizir ke es koza

valutoza, ke no se deve echar

en mal. “Nanyas por kastanyas”

se dize kuando los byervos no son

egzaktos, ma ya se entyende lo ke kere dizir.

“Kontar de mar i de kastanyas” ki jo dizir ke la

konversasyon esta saltando de un su jeto al otro

sin dinguna koneksyon.

Las flores, los arvoles, i la agrikultura en jene-

ral se reflekta en dichas i refranes komo: “en la

  flor de la manseves”; “no ay roza sin pinchon (o

sin espino)”; “kon una flor no se aze enverano”;

“arvole tuerto nunka s’enderecha”; “ken en buen

arvole se arrima, buena solombra lo kuvi-

 ja” “Arvoles pekan, ramales yoran.”

Por una persona ke no aze bien a

dingunos dizimos “arvole sin solombra.”

Tambyen ya savemos ke “el ke ensembra

(asembra), ako je”, “ajo sin pa ja no ay”, i ke “al

ajo no puedes azer almendra”.

A las vezes “el Dyo da almendras al ke

no tyene dyentes,”, i “mas saven las kash-

kas ke las muezes”.

Por las dichas kon legumbres (zerzavat),

no podemos avlar aki porke “este arroz arre-

yeva muncho kaldo.”

En esta fyesta de Las Frutas i syempre, “mos

muchiguaremos komo granos de agranada”, i kada

uno biva “debasho de su vinya i su igera”. Amen.

Livros konsultados:

Dictionanaire du Judeo-Espagnol por Joseph Nehama.

(C.S.I.C., Madrid, 1977.)

Erensya Sefaradi: Proverbos i Dichas por K. Perahya, et. al.(Gozlem, Istanbul, 1994.)

RACHEL AMADO BORTNICK  /  [email protected]

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009EL KANTON DE LA LINGUA 

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi

1ALEF

A

4GIMEL

G

7HE

A

10ZAYIN

 J

13YOD

I/E

16KAF/HAF

K/H FINAL

19MEM

M FINAL

22SAMEH

S

25PE

P FINAL

28TSADIK

TS

31RESH

R

2BET

B

5GIMEL

CH/DJ

8VAV

U/O

11HET

H

14YOD

Y

17LAMED

I

20NUN

N

23AYIN

A

26FE

F

29TSADIK

TS FINAL

32SHIN

SH

3BET

V

6DALET

D

9ZAYIN

Z

12TET

T

18MEM

M

21NUN

N FINAL

24PE

P

27FE

F FINAL

30KOF

K

33TAV

T

15KAF/HAF

K/H

12 

Devemos de akavidarmos a no djurar.

“Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 22

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesajes: 17910

Frutas i Plantas komo Metaforas enDjudeo-Espanyol

De la Es pan  ya as ta el vye  jo im per  yo Oto ma no, los se  fa ra dis syem pre es tuv  ye ron 

ser ka de la na tu ra, biv  yen do en lu ga res ka  yen tes an de avi  ya gu er tas i vin  yas, an de 

kre si  ya abon dans  ya de flo res i ar vo les, fru tas i zar za vat (le gum bres). Es to se ref  lek ta 

no so lo en el gi za do se  fa ra di, kon sus ma  yo ri dad de ku mi das ba za das en le gum bres 

i al zey te oli va, ma tamb  yen en la lin gu a dju de o-es pan  yo la, an de nom bres de fru-

tas i le gum bres, i byer vos de na tu ra i ag ri kul tu ra, se uzan en sens  yos me ta  fo ri kos en 

dic has i ref  ra nes. A la okaz  yon de “Las Fru tas” (Tu Bish vat) to ma mos en ma no unas 

ku an tas dic has kon fru tas, ar vo les, i flo res.

Page 13: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 13/16

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009BIBLIOGRAFIA  13 

MICHAEL HALÉVY / HAMBURG

[email protected]

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

• TUTUNOVIC, Drita, Ya spon-

to la luna. Kantigas, konsejas,

refranis, Belgrad 2008, Naucna

KMD, ISBN: 978-86-84153-98-4

• LIEBERMAN, Julia (ed.), Los

Estudios Sefardíes para Estudi-

antes de Español, Pegasus Press,

Fairview 2008,

ISBN: 3-889818-47-X 

• PARDO, Sara, Izmir Yahudileri,

Etki, Izmir 2007,

ISBN: 978-9944-127-53-0

INFO: www.etkiyayin.net

Istorya

• VAROL, Marie-Christine,  

Manual of Judeo-Spanish. Lan-

guage an Culture, Bethesda 2008

University Press of Maryland,

ISBN: 978-1-934309-19-3

SCHMID, Béatrice, De Salónica aLadinokomunita. El judeoespañol

desde los umbrales del siglo XX 

hasta la actualidad, in: Germà

Colón Domènech/Lluís Gimeno

Betí (eds.), Ecologia lingüística i

desparició de llengues, Castelló de

la Plana 2007, pp. 9-23,

ISBN: 978-84-8021-606-7

• TREVES ALCALAY, Liliana, 

Canti di corte e di judería, Fi-

renze 2006, Giuntina,

ISBN: 88-8057-231-8

Literatura

 APESI, Francesco et al. (eds.), Il Mio Cuore è a Oriente, Milano,

2008, Monduzzi Editore, ISBN:

88-323-6091-2 INFO: cisalpino@

monduzzieditore.it

BUNIS, David, The names of Jewish

Languages: a Taxonomy, pp. 415-433

MINEVINI, Laura, Gli italianismi nel

giudeo-spagnolo del Cinquecento,

pp. 511-526

• SCHWARZWALD, Ora, A 

Dictionary of the Ladino Passo-ver Haggadot, Jerusalem 2008,

Magnes Press, ISBN: 0333-5143

Linguistika

26

Sorumlu Yaz› ‹sleri Müdürü:

Is›k Sivil Karakoç

Yay›n Yönetmeni:

Karen Gerson Sarhon

Koordinatör:

Güler Orgun

Katk›da Bulunanlar:

Gad Nassi

Christine H. Lochow Drüke

Roz Kohen Drohobyczer

Dizgi-Grafik Tasar›m:

Semra Sevinç

Yönetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - ‹stanbul

Bas›ld›g› Yer:Turkuaz Matbaac›l›kYay›nc›l›k A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.Selvi Sok. No:18Merter-‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

Abonamiento: [email protected]

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Gözlem GazetecilikBas›n ve Yay›n A.S.ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS

Yay›n Türü: Yayg›n Süreli

Page 14: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 14/16

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009PATRIMONYO14

Antes munchos anyos, un diya de enverano,

abashimos de la kampanya i mos topimos todos

en el debarkader de Karaköy en Estambol.

La okazyon de esta topadura era ke Nisim, el

ermano de mi padre, su mu jer Suzan i muestro

uniko primiko ermano Leoniko estavan azyendo

aliya a la Medina.

El anyo era 1956. Yo teniya 7 anyos. El vapor

ma jestiko ke los iva yevar se yamava Marmara.

El di ya de la aliya era muncha emosyon para la

 famiya, porke era klaro ke kuando uno aziya aliyaen akeyos tyempos, era byen di fisil, si no imposiv-

le, de vermos de muevo.

Leoniko biviya kon su madre, su padre i mues-

tra vava Devora Benshoam.

Devora no era estran jera a despartimyentos

kon myembros de famiya, asigun ke eya se aviya

despartido de ermanos i ermanas, kuando vino

de Varna a Estambol a kazarse, kuando era man-

seva.

Ma esta vez era di ferente: Leoniko, aparte de

mi ermana Dora i yo, era el solo inyeto ke se avi-

ya engrandesido kon eya en la mizma kaza. Es en

su kaza, en Te fikiye Han, en la punta de Mektep

sokak, al lado de la Eskola Bene Berit, ke mos are-

ko jiyamos por Pesah i otras fyestas i alegriyas.Muestra vava Devora, flaka, vye ja i kansada, no

tuvo la fuersa para vinir fina’l debarkader de Kara-

köy. Leoniko me aviya kontado mas tadre ke ainda

se akodrava de su kara triste en el balkon de su

kaza, mirandolos por la dalkavo vez.

Mizmo mi padre, aun ke no teniya relasyones

serkas kon su ermano, se aviya sintido ovligado

de vinir al debarkader, kuando su madre i otros

myembros de famiya le aviyan insistido para ke

vayga a saludar su ermano.

Era un diya de kalor fuerte, kon un syelo gri-

zo, tapando mas i mas muestros korasones. El

debarkader estava yeno de Djudyos, apare jando-

sen entre los gritos i las lagrimas a suvir al vapor,

o espartyendosen de sus keridos ke aviyan vinido

a saludarlos. La Tant Suzan, me akodro, kontinuo

a tener un aver optimisto fista ke mos esparti-

mos. Mos estuvimos ansina en pyes, mirando kon

amargura al vapor briyando de blankor.

Kuando el ti yo Nisim, su mu jer Suzan i mi pri-

miko ermano Leoniko se abokaron una dalkavo

vez para saludarmos de la tarasa del vapor, yo me

estava dainda estrecheyando ke la tant Suzan iva

soltar a la mar la bala de lana blanka i la papelera

de pipitas ke teniya el las manos. Komo si esto

 fuera la koza la mas emportante del diya!

Despues de tantos anyos le demandi a mi

primo ermano kualos son sus rekuerdos de

este viya je. Leoniko me konto ke se akodra de la

splendor del vapor Marmara kon su dekorasyon

moderna i sus salones espasyozos ande la djen-te baylava. Las kabinas de primera klasa eran mas

komil fo de las de la klasa turistika ande la ma jorita

de imigrantes viya javan.

Mas tadre, estuvo kur-

yozo sovre la estorya del

vapor ma jestiko Marmara

Yolcu Gemisi i deskuvryo ke

el vapor fue fraguado par la

kompaniya almana Deutsche

Weft en 1956 i fue desmon-

tado en 1971, despues ke via-

 jo entre Turkiya i Israel munchas vezes.

Leoniko se akodra de la kontinuasyon de

estediya i me konto ke esto fue un viya je largo de

sesh diyas i ke arivaron para Nahamu al porto de

Hay fa. Pasando en primero por Izmir, despues de

Rodos i de Kipros. Se akodra ke no aviya munchos

chikos en el vapor i el se estava embevesyendo

soliko en mirando a las kolores trokando de la

mar. En mizmo tyempo se akodra ke la orkestra

en el vapor estava djugando la raspa, kantika mek-

sikana ke era tan famoza akel tyempo.

Mizmo syendo tan chiko se akodra ke en este

viya  je penso kon kuryozidad sovre el futuro i la

vida mueva ke los estava asperando en la Medina.

Anyos pasaron, las kunyadas i los primos kon-

tinuimos a korespondermos i los vi jiti en sus kaza

en Tel-Aviv kuando eramos mansevos. Mizmo

tuve la okazyon de partisipar a la bo da de Leoniko

en Tel Aviv unos diziocho anyos despues de su

partensya.

Los 7-8 anyos dalkavos tuvimos munchas okaz-

yones de toparmos kon muestro primo ermano

ke viya  ja muncho kon su mu  jer i sus ijos. Unos

kuantos anyos antes mi ermana i yo estuvimos

en su kaza i mos topimos kon muestras kreaturas

en Estambol, en Tel-Aviv i en Madrid, en evenim-

yentos organizados a la okazyon de los es forsos

de arebivir muestra lingua.

ROZ KOHEN DROHOBYCZER  /  ST. LOUIS

[email protected]

En Lo Ke Tu ve Sesh An yosEn lo ke tuve sesh anyos, durante la Sigunda Gerra

Mundyal, pasi los dias, salvo las oras de eskola,

Kon un alay de ijikos ke syempre estavan djugando

A la gerra. Korrimos todos mozotros por el korti jo

Del grande apartamento de tuvlas de sinko

Kates ande moravamos. Las sinko eskaleras suvimos

Entonses a la tarasa, ayi los ijikos

Djugaron a la gerra, uzualmente reprezentando los

Amerikanos kontra los “Djapes” (no akorruto kontra los

Alemanes — no se yo deke). No permetyeron a

Ke yo djugara achakes de ser muchachika.

Ansi los miri solamente. Izyeron desmolar los

Ijikos unos kuantos palos kon pyedras agudas

I kon sus nava jas, formando ansi las “karabinas”

I los “pishtoles.” Kopyandolos, topi un paliko i me

Meti yo a friksyonar la una punta sovre

Las tuvlas del apartamento muestro, achakes ke

No tenia yo nava ja, asta ke se izo muy aguda.

Alora kiti del paliko la krosta desgarrada.

Na una koza ad jaiba! Debasho de la krosta

Desgarrada i fea aviya una super fisia

Liza komo el saten ke tenia trasas palidas i

Estranyas — el grano de la tavla. Yo kedi

Enkantada de su lizura i de su ermozura.

Miri otra vez i una vez otra. Fregi los dedos a

Lo largo del paliko, tokando su lizura.

Entonses ako ji otros palikos, kiti sus krosta.

Todos estavan komo saten, ama de kada

Uno i uno eran di ferentes las trasas i

Las kolores. Yo los guadrava adientro de un chiko kuti.

Akorruto yo los kitava i los duzudeava

En sira para mirarlos. Esto muy muncho me plaziya.

Alora, es ke ma ji mi espada por chapa, i mi lansa

Por podadera, i es ke no aprendi mas pelea?

No ize tal! Mi “pishtol” i mi “karabina”, yo

Los tenia trokado en kozas sin provecho

I enteramente inutiles, kozas de ermozura

Solamente. (No es konsepto djudyo, la ermozura

Por eya mizma.). En mizmo tyempo, yo estava

Persistyendo a korrer kon los ijikos, a

Mirarlos djugar a la gerra. Puede ser ke sea

Ke los ijikos metyeron el tino en una koza

Solamente - la gerra: es ke era una manera

De bezero de oro? Ama, kuanto a mi, meti

El tino en dos kozas - i el djugo de gerra i

La ermozura. Es ke delantre de un bezero de

Oro de dos kavesas yo mizma me estava enkorvandome?

No entendi la kontradiksyon a la edad de

Sesh anyos, i yo estava muy por averguensarme

Achakes del enkantamyento miyo de los djugos de

Gerra. Akorruto me parese ke la mayoria de los

Individuos del mundo deven de tener ayinda sesh anyos.

REBECCA SCHERER  / RHODE ISLAND

Ilustras yon: Roz Kohen Drohoby czer

La Partensya deLeoniko

   I l us  t ra s  yo n:  Ro z  K o  he n 

 D ro  ho b y c ze r

Page 15: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 15/16

Beki i yo semos primas sigundas. Mos engran-

desimos serka de la Kula en Estambol. En los

anyos 50, la Kula i su deredor eran yeno de

djudyos. Semos inyetas nombradas segun Roza

i Rebeka, muestras vavas ke nasyeron a la fin del

Siglo 19. Los papus Yuda i Yako Kohen eran erma-

nos vinidos a Estambol de Silivri. Yuda i Yako tambien

bivyeron en la mizma male ande nasimos.

Beki i su famiya biviyan entre los dos kales de

la kale  ja Buyuk Hendek. Mos viyamos en vezes,

lo mas kuando mos ivamos a la Kula a empleyar.

Era de uzo de echar una boz de la entrada del

apartamento ande moravan i suvir ande eyos por

unos kuantos puntos. Su madre Djantil, la prima

de mi padre, fue syempre muy kara de riza i mi

madre syempre le plaziya azer sohbet kon eya.

Tengo una fotogra fiya, ande paresen Beki

kon su ermana Rashel, kon sus madre Djantil, la

tant Rebeka, su ermana Margeurite, ke aviyan

vinido a vi jitarmos en la kampanya. Komo eramostodas las inyetas de mizma edad de 5-6 anyos,

pasavamos el tyempo end juntos.

Despues kada uno se hue a su kamino. Las

primas aviyan echo aliya a la Medina de edad

byen manseva i estavan bivyendo ayi. Me ran-

kontri kon Djantil en la boda de mi primo ermano

en Tel Aviv en 1974. Ma no vide a las otras primas

de mi edad. Solo oyi ke despues de bivir en Israel

i en Meksiko, se aviyan enstalado en la sivdad de

San Diego i Los Angeles en los Estados Unidos.

Serka de sinkuenta anyos aviyan pasado de

la dalkavo vez ke aviya visto a Beki, kuando un

diya resivi un e-mail de eya, i mos avlimos por

tele  fon. Avlimos sovre el pasado i sovre lo ke

afito en los sinkuenta anyos ke no mos vimos. I

mizmo ke al pareser muestras vidas fueron tan

di ferentes, mos paresyo komo si nunka no mos

aviyamos despartido.

Kada una aviya engrandesido ijas i ijos en

los Estados Unidos durante serka de 30 anyos.Muestras vidas aviyan empesado serka de la Kula

en Estambol i despues de unos trokamyentos

byen adventurozos de payizes, a la fin mos ens-

talimos en los Estados Unidos, ma kada una en

una punta del Kontinente.

Kuando Beki i yo mos tele fonamos, el su jeto

es syempre Estambol, la djente ke konosimos

kuando eramos kreaturas, los evenimyentos ke

aviyamos konosido i la vida de la Kula. Eya se

akodra del huego ke uvo en la Kula, yo me akod-

ro ke empleyavamos en la kale  ja del Kal, de las

eskolas djudiyas, de los paseyos en Prinkipo….

Le demando a Beki:

“Vites el filmiko ke esta en YOUTUBE ke Mario

Levi prezento sovre Kadikoy i los kales?”

Eya se va a su komputadora, me manda otros

adresos ande kantan kantikas ke mos eskarinya-

mos. Avlamos en Djudyo, en Turko i un poko en

Ebreo, i mos burlamos.

End juntos kon Beki, ke no la oyi avlar por

unos sinkuenta anyos, de ke la vide por la vez

dalkavo kuando teniya ocho o dyez anyos, arebi-

vimos muestras linguas i el pasado, agora, sovre

el Internet i los tele fonos selulares, entanto ke

dos Amerikanas.

De San Diego ande Beki mora, a St. Louis

ande Roza mora es un medyo mundo de dis-

tansya, ma para estas dos Amerikanas es un

momento de leshor al mundo de la vida Djudia

de la Kula. Las dos Amerikanas mos topamos ayi

komo si fuera ayer ke mos despartimos.

Las dos Amerika nasROZ KOHEN DROHOBYCZER  /  ST. LOUIS

[email protected]

PATRIMONYO10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 15

Avia de ser un tanyedor. Tanyia pande-

ro. Ya avia sesh mezes ke no azia sefte. Se Ie

karadeo los ojos, tomo el pandero i se hue al

kampo. Kamino dos oras de koza. Era envera-

no, el sol huerte Ie dio en la kavesa. Vido de

leshos un arvole, bevio agua de la huente i se

asento i eskanso debasho del arvole. Kito pan

de la aldikera i komio. Le vino el kyef, tomo

el pandero, empeso a tanyer. En lo ke esta-

va tanyendo, se empeso a

menear el lugar. En supito

se avrio un burako, salio una

kulevra, empeso a baylar. El

tanyedor se espanto mun-

cho, empeso a tanyer mas

huerte i la kulevra estuvo

baylando media ora. Despues

se kedo de baylar. Avrio la

boka la kulevra, Ie eskupio

dos medjidies i se hue alburako. El tanyedor tomo los

medjidies i se hue a kaza i

merko munchas kozas.

Al otro dia se hue al

mismo lugar, empeso a tan-

yer, otra vez salio la kulevra i

empeso a baylar. Le eskupio otros dos medji-

dies. El tanyedor se izo muy r iko. Un dia kayo

hazino, ya estava para murirse. Lo yamo al ijo i

le disho:

“Un sekreto te va dezir, no lo digas a din-

guno. Vas a tomar este pandero, vas a ir al

kampo dos oras de leshos, vas a ver un arvole

i una huente. Te vas ayi, te vas asentar i vas

a tanyer. Va salir una kulevra baylando, no te

espantes. Despues de media ora te va echar

dos medjidies.”

Tomo el ijo el pandero i se hue al kampo,

al lugar ke le disho. Kito el pandero i empeso

a tanyer. En lo ke estava tanyendo, salio una

kulevra baylando. Baylo media ora, se kedo,

avrio la boka, le eskupio dos medjidies i se hue

al burako. Tomo las paras el

tanyedor i se hue a kaza.

Al otro dia ke vino,

tomo un kuchiyo largo, se lo

eskondio detras i vino a tan-

yer. Se disho el tanyedor:

“Esta kulevra esta yena

de moneda, para tomarle dos

medjidies al dia, lo mato, le

tomo todo enduna.”

Se asento i empeso a tan-yer. Salio la kulevra baylando,

vino el i travo el kuchiyo; le

dio en la kola, le korto la kola.

La kulevra ke vido ke le korto

la kola, lo miro en la kara. Le

disho:

“Yo agora te matava, por hatir de tu padre

no te mato i mas no vengas aki.”

Le eskupio i le abolto la kara a la roves. El

mansevo se hue a kaza i kedo kon la kavesa de

lado por toda su vida.

Eyos tengan bien i mozotros tambien.

El Tanyedor i la Kulevra HAÏM VIDAL SEPHIHA /  FRANSIA

[email protected]

Karadeo: (trk) kara, preto, se Ie eskuresio; kyef: (trk) keyif, plazer; medjidie: (trk), piesa de moneda turka;

hatir: (trk) hatir, favor; sefte: (trk) siftah, primera vendida en moneda del dia.

Fuente: En Tierras Ajenas Yo Me Vo Murir, Tirocinio, Barcelona 2005

Ilustrasion: Lucy Buka Elkivity 

De la syedra a la derecha, en el sigundo rango, Marguerite

Pichon nasida Kohen, bive en Los Angeles; Rebeka Kohen

(de b”m), nasida Badi; Djantil Levi, nasida Kohen, bive

en Los Angeles; mi madre Ester Kohen (de b”m), nasida

Romano. En el primer rango, Beki Dushi, nasida Levi, bive

en San Diego; Rashel Mizrahi, nasida Levi, bive en Los

 Angeles; mi ermana Dora Kohen Kalkan, bive en Londra;

 yo, Roz Kohen Drohoby czer, bivo en St. Louis. Estambol,

Bostanci, el 5/8/1954.

Page 16: Numero 48, February 2009

8/8/2019 Numero 48, February 2009

http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 16/16

Yo so Bertha Bargil Saragosi, moro

en Yerushaláyim. So vinida de Estanbol

a la edad de 16 anyos.

Por kaje 30 anyos fui maestra de

edukasión spesial. En estos dos últimos

anyos so supervizora de maestras ke

ensenyan a elevos kon defektos de

vista, en Yerushaláyim i su derredor.

Para illustrar el lavoro ke ago en el

kampo de mis aktividades traygo algu-

nos epizodios. Vos kontaré un kavzo

emportante ke me akontesió durantemi lavoro:

Se trata de una ijika de 18 anyos

(agora), ke yamaré akí Orly. Eya tiene

un sertifikado de siega, porké puede

ver solamente solombras. Kon el un

ojo enteramente no ve, el otro tiene

restos de vista. Orly nasió prematura,

ansí ke la metieron en un enkubator, i

el oxijén exajerado ke le dieron danyó

a sus ojos.

Mozotros la konosemos dezde

el jardino de kriaturas. Su madre no

akseptó nunka de ambezarle Braille – la

eskrituria de los siegos. Ma su famiya

 fue muy apoyante. Se okuparon siem-pre de eya. Mas i mas, la madre no salió

a lavorar. Estuvo apoyando a su ija por

ocho anyos, i se okupó de su famiya,

engrandesiendo a sus otros ijos. En

la eskola, akseptaron de azer fotoko-

pyas i de engrandeser la eskrituria de

los livros i de las ojas ke dieron en la

klasa por lavoro, i akseptaron también

de darle los examenes kon letras mas

agrandesidas. La madre no akseptó

todo lo ke le propozaron de ayudo,

ma estava pronta a eskuchar, pensar i

desidir lo ke era bueno para su ija.

Ansí fue ke Orly akseptó de resivir

una maestra apoyante para elevos

kon defektos de vista. Esta maestra

spesial le ambezó abilidades de vista

en el lavoro en klasa, en frente al

tabló, i también exersisios i fasilitasio-

nes para dirijirse en los kaminos.

En las klasas mas altas: la 7, 8 i la 9’a

klasa su madre se estava asentando

al lado de su ija i le estava kopyan-

do del tabló a su kuaderno todo lo

eskrito. En los examenes, le meldava

las preguntas. Akseptaron de darle

las demandas oralmente i pasarle la

nota. Nunka akseptó de resivir el exa-

mén en letras Braille, malgrado ke

tenía el derecho. En la ochena klasa

el Ministerio de Edukasión le dio un

aparey teknolojik para meldar i eskrivir

de serka, ke se yama “Gimmy”. Es una

televisión en sirkuito serrado kon dos

ekranes: uno para la komputadora i

el Internet, el otro para agrandeser la

eskrituria i pueder meldarla. Muestra

eleva pudo meldar i eskrivir las repues-

tas i los devuares sovre el ekrán. Ansí

ke no fue tan diferente de los otros

elevos de la klasa. En la diezena

klasa la maestra eksplikó a todos

los elevos de la klasa komo ayudar

a Orly, en saliendo afuera para unpaseo de estudio, i akavidarla ande

ay una piedra, ande ay un obstaklo,

o unas eskaleras, kuando alevantar

el pie, ets.

Muestra estudiante no demandó

nunka ayudo, porké ya estava auzada

ke se lo davan sin demandar. Kuando

desidió de estudiar 5 unidades para el

bakaloreato de matemátika, la direktrís

i el konsejero estuvieron d‘akordo i la

apoyaron kon oras suplementeras ke

dieron a un maestro spesial. El amos-

tró al maestro de matemátika, komo

ensenyar a una eleva kon mankura de

vista. Kuando Orly entendió ke tiene

menester de ayudo, empesó también

a akseptar moralmente su limitasión.

Avagar avagar empesó a utilizar un

aparato óptiko en la klasa, para meldar

los exersisios, utilizar una baza de livros

para no abokarse muncho. Akseptó

también de tener una apoyante al lado

de sí en la klasa. El le meldava todo i

eya eskrivía. Kedaron solamente sesh

estudiantes para el bakaloreato de 5

unitades en matemátika djuntos kon

eya. Los dos maestros kon los sesh

estudiantes se reunían endjuntos en la

kaza de Orly i estudiavan seriozamente.

Ansí es ke eya resivió la nota de 97 en

el diploma, terminó el lisé kon notas

altas i alkansó a azer el bakaloreato

en árabo, inglés, shimía, matemátika.

Resivió una beka kon mensión.

Agora, muestra eleva kere arro-

larse a la armada i ser soldada.

Malorozamente no la akseptaron. En laprimera entrevista se pedrió i no topó

el lugar. Su madre fue kon eya a todo

modo de lugar, porké todo era ajeno i

muevo para eya. Le disheron ke pudía

entrar komo volontaria. Naturalmente

eya no akseptó. Les disho: ”Aprovame

i verásh!”

A la fin, su ermano grande avló

kon un alto personaje de la armada i

le kontó todo. El komandante ke la

resivió, viéndola entelijente i yena de

motivasión, entendió pishín ke se trata

de una persona seriosa, i vido ke tiene

en mano una buena fuersa umana. Le

disho: “Tú vas a estar kon mí!”Oy Orly, ke ya es soldada, está

enkuadrada en las enformasiones

militares, después ke ya eskapó una

semana de entrenamiento militar. Eya

traduize las enformasiones ke arivan

del árabo al ebreo. Unos kuantos días

antes, mos bushkaron por telefón de

la parte de la armada para saver ke apa-

rato tékniko eya utilizava kuando era

muestra eleva, para merkarle lo mizmo

en la armada.

10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 200916 SALON DEL LADINO

BERTHA BARGIL SARAGOSI / YERUSHALAYIM

[email protected]

Kerer es PoderUna avla en el Salón del Ladino (Yerushaláyim, 8.12.2008)

LA FAMIYA MOZOTROS 

‹rvin MANDEL / ESTAMBOL

[email protected]

Bertha BargilSaragosi