)nstruccionesdeservicio - poettinger.at...9700_e-warnbilder_361 - - signos de seguridad e permanezca...

51
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr. E • Segadoras de discos rotativos 99 379.ES.80I.0 NOVACAT 305 ED (Tipo PSM 379 : + . . 01001) NOVACAT 350 (Tipo PSM 380 : + . . 01001)

Upload: others

Post on 25-Apr-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

E

• Segadoras de discos rotativos

99 379.ES.80I.0

NOVACAT 305 ED(Tipo PSM 379 : + . . 01001)

NOVACAT 350(Tipo PSM 380 : + . . 01001)

Page 2: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E

Responsabilidad sobre el producto, información obligatoria.La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo, seguridad y mantenimiento de los equipos.

Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.

Para ello:

- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg, a la empresa Landsberg),

- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.

- El Documento C se lo queda el cliente.

Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una franquicia (EURO 500,-).

Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de la responsabilidad.

¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones nombradas arriba.

E Estimado Sr. agricultor!Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad y eficiencia además un servicio fiable.

Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione algunos detalles.

Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de los nuevos desarrollos.

Page 3: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

Documento D

E-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656

INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO

E

Marcar lo que proceda. X

De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.

Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol

cardán y elementos de mando presentes.

Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del

manual de instrucciones.

Verificada la correcta presión de los neumáticos.

Verificado el firme asiento de las tuercas de las ruedas.

Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.

Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.

Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.

Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.

Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.

Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.

Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.

Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.

Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.

Para ello:

- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg, a la empresa

Landsberg),

- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.

- El Documento C se lo queda el cliente.

Page 4: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

EInDICE

0800_E-INHALT_379 - � -

IndicacionesdeseguridadveranexoA!

IndiceSIGNOS DE SEGURIDAD

Símbolo CE ....................................................................................... 5Significado de los signos de seguridad ............................................ 5

MONTAJE Montaje del aparato en el tractor ...................................................... 6Ajuste de la altura de la barra conductora inferior ............................ 7¡Importante! ....................................................................................... 7Acoplamiento del árbol de transmisión ............................................. 7Aparcamiento al descubierto ............................................................ 7

POSICIONES DE TRABAJO y TRANSPORTECambio de posición de trabajo a posición de transporte ................. 8Cambio de posición de transporte a posición de trabajo ................. 8Posición de transporte - 1 ................................................................ 9Posición de transporte - 2 ................................................................ 9Posición de transporte - � .............................................................. 10Posición de transporte - 4 .............................................................. 10Reducción de la altura total ............................................................ 10

DESMONTAR y DEPOSITARDesmontar el equipo del tractor ...................................................... 11Depositar el aparato ........................................................................ 12Pie de soporte ................................................................................. 12¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente! ...................... 1�

PUESTA EN SERvICIOObservaciones importantes antes de la puesta en marcha ............ 14Indicaciones de seguridad .............................................................. 14Segado ............................................................................................ 15Ajuste ............................................................................................... 15

ACONDICIONADOR (CONDITIONER)Segado con el acondicionador ....................................................... 16Tensión correcta de correa .............................................................. 16Posición de las púas del rotor ........................................................ 16Montaje y desmontaje del acondicionador ..................................... 17Segadora sin acondicionador ......................................................... 19Equipo a petición ............................................................................ 19Regulaciones ................................................................................... 21Limpieza y Mantenimiento .............................................................. 21

AJUSTE DE LAS CHAPAS DEFLECTORASSistema ”extra dry” ......................................................................... 22Gavillas ............................................................................................ 22Esparcido a voleo ............................................................................ 22Desmontar la chapa directriz .......................................................... 2�Montar la chapa directriz ................................................................. 2�

DISPOSITIvOS DE AGAvILLADODiscos agavilladores........................................................................ 24Conos de transporte (Equipo opcional)........................................... 24

SEGURO ANTICHOqUESSeguro antichoques ........................................................................ 25Funcionamiento del seguro antichoques ........................................ 25Funcionamiento del seguro antichoques mecánico........................ 25

MANTENIMIENTOInstrucciones para la seguridad ...................................................... 26Limpieza de las piezas de la máquina ............................................. 26Aparcamiento al descubierto .......................................................... 26Aparcamiento en invierno ................................................................ 26Árboles de transmisión .................................................................... 26Sistema hidráulico ........................................................................... 26Controles del nivel de aceite en el brazo segador .......................... 27Transmisiones angulares ................................................................. 28Montaje de las hojas cortantes ....................................................... 28Brazo segador ................................................................................. 28Comprobar la tensión previa del resorte ......................................... 29Modificar la tensión de los muelles ................................................. 29Tabla: ............................................................................................... �0Control de desgaste del soporte fijador de las cuchillas segadoras �1Soporte para el cambio rápido de hojas de corte ........................... �2Cambio de las hojas de corte ........................................................ �2Controles de la suspensión de las hojas de corte .......................... �2Cambio de las hojas de corte (desde el año 2004 de construcción) ��Almacenaje de la palanca ............................................................... ��

FICHA TéCNICAFicha técnica ................................................................................... �4Equipo opcional: ............................................................................. �4Conexiones necesarias ................................................................... �4Uso definido del mecanismo segador ............................................. �5Ubicación de la placa indicadora de tipo ........................................ �5

ANEXOKardaan ........................................................................................... �9Esquema de lubricación .................................................................. 41Lubricantes ...................................................................................... 4�Variantes de montaje ....................................................................... 45Reparación de los brazos segadores .............................................. 46Combinación de tractor y aparato anexado.................................... 47

Page 5: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- � -9700_E-Warnbilder_361

ESignoS de Seguridad

Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.

Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas protecciones laterales.

Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas en movimiento.

Símbolo CEEl símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.

Declaración de conformidad CE (ver anexo)Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.

Significado de los signos de seguridad

Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está encendido. Guarde la distancia.

No tocar partes de la máquina que estén en rotación.

Aguarde a que se hayan detenido por completo.

Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.

Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación, apague el motor y retire la llave.

Indicaciones para la seguridad

durante el trabajo

Este símbolo se utiliza en estas

instrucciones de servicio

para señalar las secciones

concernientes a la seguridad.

bsb ��� �10

495.167

Page 6: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(348) ANBAU 0000-E

E

- � -

MonTaJe

Montaje del aparato en el tractor

Indicaciones de seguridad:

(ver anexo A1, secs. 7, 8a-8h)

- Montar el mecanismo segador de forma que el borde del rodillo interior esté un poco separado de la rueda derecha del tractor.

- Consulte también el capítulo «Montaje de lados invertidos», anexo D.

- Ajuste correspondientemente el perno de la barra conductora inferior (1) en el bastidor.

- Regulando el husillo elevador de la barra conductora inferior (15), coloque el bastidor en posición horizontal.

- El ajuste de la altura de corte se lleva a cabo dando vuelta al husillo de la barra conductora superior (16).

Page 7: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(348) ANBAU 0000-E

EMonTaJe

- � -

Ajuste de la altura de la barra conductora inferior

• La posición del árbol articulado (GW) al segar debe ser aproximadamente horizontal.

- Efectúe el ajuste correspondiente del mecanismo elevador (H1) del tractor.

- Ajuste la hidráulica del tractor (ST) con el tope inferior.

Esta altura permite la óptima compensación de las desigualdades del terreno y no es necesario alterarla al elevar el brazo segador.

- Acople el empalme hidráulico enchufable para el cilindro giratorio.

¡Importante! Un adhesivo situado al lado del mecanismo de transmisión indica

la velocidad de la toma de fuerza prevista para su mecanismo segador.

Equipo estándar: transmisión para una velocidad de la toma de fuerza de 1000 rpm.

Equipo opcional: transmisión para una velocidad de la toma de fuerza de 500 rpm.

Número de pedido: ver catálogo de piezas de recambio.

Acoplamiento del árbol de transmisión- Antes de operar el aparato por primera vez, revise la longitud del

árbol de transmisión y rectifíquela si es necesario. Consulte también el capítulo «Árbol de transmisión» en el anexo B.

Aparcamiento al descubierto Si estaciona la máquina al descubierto por un largo período de

tiempo, limpie las bielas de émbolo y luego aplíqueles grasa.

H1 GWTD 4-00-1

1000

rpm

540

rpm

TD 18/96/2

Standard (540 rpm)

Standard (540 rpm)

FETT

Page 8: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-E

E

- � -

Atención! En las posiciones de transporte 1, 2, 3.

Antes de levantar el brazo segador, desconecte la transmisión y aguarde hasta que los discos segadores hayan parado.

Advertencia:

El equipo ha sido concebido de forma que la unidad segadora quede colocada lo más cerca posible del tractor. Eso conlleva importantes ventajas para los procesos de segado y de transporte.

• el centro de gravedad del equipo se encuentra situado cerca del tractor, con lo cual

- los componentes de soporte soportan menos carga

- en el transporte, el eje direccional descarga menos

- durante el segado, el brazo segador se adapta mejor a las condiciones del suelo.

• Durante los recorridos de transporte, el brazo segador puede colocarse en 4 posiciones diferentes.

Indicaciones de seguridad:

(ver anexo A1, secs. 7, 8c-8h)

El cambio de posición de

trabajo a posición de

transporte o viceversa deberá

efectuarse solamente sobre

suelo llano y firme.

Jamás ponga en marcha el brazo segador si éste

se encuentra alzado.

D e s c e n s o d e l b r a z o segador

- Asegúrese de que el radio de giro esté libre y que nadie se encuentre dentro

Cambio de posición de trabajo a posición de transporte

Cambio de posición de transporte a posición de trabajo

de la zona de peligro.

- Eleve un poco el brazo segador por medio del cilindro giratorio, para así desenclavar el gancho (13).

- Desenclave el gancho (13) tirando de la cuerda (S2).

- Descienda hidráulicamente el brazo segador.

hasta el año 2003 de construcción desde el año 2004 de construcción

48/00/20

PoSicioneS de TrabaJo y TranSPorTe

Page 9: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-E

E

- � -

PoSicioneS de TrabaJo y TranSPorTe

Posición de transporte - 2 brazo segador elevado hacia atrás – hasta el

tope (aprox. 20º)

Advertencia: en esta posición sólo deben efectuarse transportes breves y a escasa velocidad.

variante 1: sin mecanismo de giro hidráulico- Baje el brazo segador hasta el suelo.

- Desbloquee el perno (40) estirando del cable (S1) y avance con el tractor hacia delante.

El brazo segador gira hacia atrás hasta que el perno (40) encaja.

- Levantar el aparato mediante la plataforma elevadora del tractor.

variante 2: con mecanismo de giro hidráulicoEs necesario que el tractor disponga de una conexión hidráulica de doble acción adicional.

En lugar de la unidad de giro mecánica (con perno 40) se ha montado una unidad hidráulica. Ver capítulo ”Seguro antichoques”.

- Eleve el brazo segador

Accione la válvula de control de acción simple (ST)

- Gire el brazo segador hacia atrás

Accione la válvula de control de doble acción (ST)

Posición de transporte - 1 Brazo segador levantado lateralmente.

- Tire de la cuerda (C2) al tiempo que acciona la válvula piloto (VP).

- Lleve lentamente el brazo segador a la posición vertical y suelte la cuerda (C2).

- Fije el brazo segador con el gancho (13).

- Válvula de control (ST) en posición 0

Indicación para los transportes por carretera:

No conmutar la válvula de control (ST) a la ”posición flotante”, ya que de lo contrario el gancho (13) se desgastaría (oscilaría) demasiado.

- Antes de cada transporte por carretera controle si el aparato se encuentra debidamente enclavado.

- Instale el alumbrado y alce el aparato para transportarlo.

- Si usted se baja del tractor, descienda el aparato completamente hasta el suelo.

Atención a la hora de dejar la distancia (X1) suficiente.

En combinación con modelos de tractor más grandes, puede ocurrir que no exista una separación suficiente para guardabarros o ruedas (X1). Entonces se produce una colisión con el brazo segador.

En este caso no puede utilizarse esta posición de transporte.

Se puede intentar desplazar hacia la derecha la unidad de segado.

- Monte debidamente los pernos de la barra conductora inferior (ver instrucciones en el anexo de este manual).

- Sin embargo, el ancho total no debe superar los 3 m como máximo.

¡Atención!

Indicaciones importantes

en el capítulo „Depositar el

aparato“

02/00/05

02/00/04

X1

02/00/08

max. 3 m

Page 10: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-E

E

- 10 -

PoSicioneS de TrabaJo y TranSPorTe

Posición de transporte - 3 brazo segador elevado hacia atrás – hasta el

tope (aprox. 90º)

1. Bascular el brazo segador hacia atrás, tal y como se indica bajo el punto „Posición de transporte –2“

2. Bascular el brazo segador en posición vertical, tal y como se indica bajo el punto „Posición de transporte –1“

- Fijar el brazo segador mediante el gancho (13)3. ¡Antes de cualquier transporte es imprescindible

controlar la fijación correcta!

- Instale el alumbrado y alce el aparato para transportarlo.

- Si usted se baja del tractor, descienda el aparato completamente hasta el suelo.

Posición de transporte - 4 brazo segador elevado – hasta el tope (aprox.

20º)hacia arriba, la posición queda limitada por el tope

• sólo para maniobras de viraje en el campo

¡no emplear en carreteras o vías públicas!

Reducción de la altura totalAntes de cambiar a la posición de transporte

• Con el fin de reducir la altura total ( - 30 cm) en la posición de transporte, la chapa exterior de protección (10) puede ser balanceada hacia el interior

Observaciones

¡Por razones de seguridad es

imprescindible esperar que

los discos segadores hayan

dejado de girar completamente

antes de realizar esta operación.02/00/06

TD48/00/21

3�0� �c

�m�

10

02/00/07

Page 11: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

0400-E-Abbauen_348

E

- 11 -

Desmontar el equipo del tractorAtención

• coloque el tractor sobre un lugar

estable.

• utilice el pie de soporte – de lo

contrario existe peligro de

volcado.

• peligro de lesiones

por puntos de atrapamiento y

corte en la zona del bastidor

anexado.

• observe también las indicaciones

en la página siguiente.

Observaciones La palanca 13b es un dispositivo de seguridad.

No debe ser modificada ni en su forma ni en su funcionamiento.

La palanca está construida de tal manera que al levantar hidráulicamente el brazo segador (13b, 13a) éste no salta fuera de la posición bloqueada. Esto sólo daña la palanca (la deforma) pero permanece en la posición de bloqueo.

Fue diseñado así intencionadamente – por motivos de seguridad.

• Por lo tanto, no active el cilindro hidráulico para levantar el brazo segador cuando la palanca se encuentra en la posición bloqueada.

• Cambie la palanca dañada inmediatamente por una nueva.

ImportanteMantenga el orden de secuencia del manejo1. Conecte el equipo de control hidráulico en la posición

flotante de manera que no quede ningún resto de presión en las conducciones hidráulicas.

2. Deje encajar el perno (13 a) en el gancho.

- Estire del cable (S2).

- Por medio del mecanismo elevador, descienda el bastidor de montaje hasta que el perno (13 a) encaje en el gancho.

3. Coloque la palanca (13 b) en la posición de bloqueo

Con ello el perno (13 a) queda fijado en el gancho.

¡Este seguro es importante!

De lo contrario, existe el peligro de que al desacoplar la barra conductora inferior (15), el bastidor del brazo segador se eleve bruscamente.

4. Coloque el pie de soporte (14) en la posición de apoyo y asegúrelo con el pasador.

5. Baje el mecanismo elevador hasta que el equipo coloque el pie de soporte en el suelo.

6. Desmonte el equipo del tractor (15)

- Desacople el árbol de transmisión.

- Desacople las conducciones hidráulicas

- Retire el cable de tracción de la cabina del tractor.

hasta el año 2003 de construcción desde el año 2004 de construcción

1514495-733a

S2

13a13b

1514495-733a

S2

13a13b

deSMonTar y dePoSiTar

Page 12: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

0400-E-Abbauen_348

E

- 12 -

deSMonTar y dePoSiTar

Pie de soporteEl pie de soporte puede ajustarse en 4 posiciones.

Posición 1, 2, 3: para estacionar el aparato

Posición 4: para la posición de transporte y de trabajo.

Guardar el equipo sobre el pie de soporte

Se debe seleccionar aquella posición (1, 2, 3) que posibilite desenganchar perfectamente el mecanismo de elevación.

Si a pesar de todo hay problemas para desenganchar el mecanismo elevador

- Coloque el equipo en un lugar plano y estable.

- Gire el husil lo de ajuste (15) hasta que la barra conductora i n f e r i o r p u e d a desengancharse del suelo.

¡Atención!

Puntos peligrosos de aplastamiento y corte en el área del mecanismo elevador.

Depositar el aparatoEl aparato puede ser depositado en dos posiciones (R

y H).

• No ajustar la válvula hidráulica de control a posición flotante cuando se levanta el bastidor anexado.

Atención (STOP)El bastidor anexado no debe ser levantado demasiado alto

- cuando el aparato se deposita en la posición „H“ y la válvula hidráulica de control está ajustada a la posición flotante.

El árbol articulado de impulsión podría resultar dañado ya que es comprimido hasta el bloque (0 mm).

Atención

Antes de desacoplar la

barra conductora inferior, asegure

siempre el perno 13 a con la

palanca 13 b.1234

48-00-24

064-01-014

STOP

0 mm

064-01-015

Page 13: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(358) 9500-E HANGfAHRT - 13 -

EManiobra en PendienTe

¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente!

El peso (G) de la unidad segadora influye en las cualidades de marcha del tractor. Esto puede originar situaciones de peligro, especialmente en superficies inclinadas.

El peligro de vuelco se produce:- Cuando la unidad segadora se encuentra colocada del lado

descendente de la pendiente y es elevada hidráulicamente en esa posición.

- En caso de giro a la izquierda con la unidad segadora levantada.

- En caso de giro a la izquierda en posición de transporte (unidad segadora completamente basculada hacia arriba).

Indicaciones de seguridad- Reduzca adecuadamente el tiempo de giro en las curvas a la

izquierda.

- Conduzca de manera que la unidad segadora basculada hacia arriba esté colocada del lado ascendente de la pendiente.

- Es mejor retroceder en la pendiente a efectuar una maniobra de giro arriesgada.

Td1�/��/3

G

Td1�/��/2

Td1�/��/�

Page 14: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(379) 0100-E INBETRIEBN - 1� -

EPueSTa en Servicio

Observaciones importantes antes de la puesta en marcha

Indicaciones de seguridad

(ver anexo A, secs. 1-7)

Tras la primera hora de servicio

• Reapriete todos los atornillados de las hojas de corte.

Indicaciones de seguridad1. Control

- Revise el estado de las cuchillas y las fijaciones de las cuchillas.

- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver capítulo «Mantenimiento y reparación»).

2. Encienda la máquina sólo cuando ésta se encuentre en posición de trabajo y no sobrepase la velocidad prescrita para la toma de fuerza (por ej. máx. 540 rpm).

Un adhesivo situado al lado del mecanismo de transmisión indica la velocidad de toma de fuerza prevista para su mecanismo segador.

• Encienda la toma de fuerza sólo cuando todos los dispositivos de seguridad (cubiertas, lonas protectoras, revestimientos, etc.) se encuentren en las condiciones debidas y hayan sido instalados en las respectivas posiciones protectoras en la máquina.

3. Cuide de que la toma de fuerza gire en el sentido correcto.

4. Prevenga daños

• La superficie a segar deberá estar libre de obstáculos y cuerpos extraños. Los diversos objetos (por. ej. rocas, trozos de madera, mojones, etc.) podrían dañar el dispositivo segador.

En caso de colisión

• Detenga el tractor inmediatamente y apague el mecanismo de la segadora.

• Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño. Revise particularmente los discos de corte y sus ejes de transmisión (4a).

• Si fuera necesario, adicionalmente haga revisar la máquina en un taller especializado.

Tras todo contacto con un cuerpo extraño

• Controle el estado de las cuchillas y de la fijación de las cuchillas (ver capítulo «Mantenimiento y reparación»)

• Reapriete todos los atornillados de las hojas de corte.

4. Guarde la distancia si el motor está encendido.

- No permita que persona alguna permanezca en la zona de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por cuerpos proyectados.

E x t r e m e l a s p r e c a u c i o n e s sobre terrenos pedregosos y en la proximidad de carreteras y caminos.

5. Utilice protector auditivo

El nivel de ruido en el puesto de trabajo podrá variar con respecto al valor medido (ver ficha técnica) a causa de los diferentes tipos de cabina de tractor existentes.

• En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 85 dB (A), el empresario (agricultor) deberá poner a la disposición un apropiado protector auditivo (UVV 1.1 § 2).

• En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 90 dB (A), deberá colocarse el protector auditivo (UVV 1.1 § 16).

01-0

0-10

4a

540 Upm 1000 Upm

bsb ��� �10

TD8/95/6

Page 15: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(379) 0100-E INBETRIEBN - 1� -

EPueSTa en Servicio

Segado1. Ajuste la altura de corte girando el husillo de la barra con-

ductora superior (máx. inclinación de los discos de corte: 5°).

2. Antes de proceder al segado, embrague lentamente la toma de fuerza fuera del campo a segar y rote los platillos segadores a la máxima velocidad.

Mediante un aumento uniforme y rápido de la velocidad de rotación se evitan ruidos innecesarios en la rueda libre de la toma de fuerza.

- La velocidad de marcha dependerá de las condiciones del terreno y del tipo de forraje.

Ajuste- El sistema hidráulico del tractor habrá de ajustarse de forma que

la segadora siga las irregularidades del terreno.

- Válvula hidráulica de control (ST), ”Posición flotante” (”Descenso”)

• La posición del árbol articulado (GW) al segar debe ser aproximadamente horizontal.

- Posicione horizontalmente el bastidor.

- La barra conductora hidráulica inferior deberá ser fijada de tal manera que el aparato no pueda bascular hacia los costados.

H1 GWTD 4-00-1

Page 16: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 16 -0500-E AUfBEREITER_348

Eacondicionador (condiTioner)

Segado con el acondicionadorEl grado de acondicionamiento puede variarse.- Use la manivela (13) para ajustar la distancia entre la regleta de

ajuste y el rotor.

El máximo acondicionamiento se consigue en la posición extrema inferior (3).

Sin embargo, no deberá machacarse el forraje.

Tensión correcta de correaControlar la medida X2

NOvACAT 225: X2 = 164 mm

NOvACAT 265: X2 = 164 mm

NOvACAT 305: X2 = 164 mm

EUROCAT 275: X2 = 178 mm

Posición de las púas del rotor Pos. Z1: Posición de las púas del rotor para condiciones de uso normales.

Pos. Z2: Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.

Girar las púas del rotor 180°_ (Pos. Z2). Esta posición de las púas resuelve el problema en la mayoría de los casos. Sólo disminuye ligeramente el efecto de elaboración.

Page 17: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 17 -0500-E AUfBEREITER_348

Eacondicionador (condiTioner)

3. Retire la correa- Aflójela previamente con la palanca (3).

4. Monte las ruedas de transporte (4) - A derecha e izquierda

- Asegúrelas con el pasador (V)

Montaje y desmontaje del acondicionador Antes de desmontar el acondicionador,

reduzca la tensión del muelle.

Ajuste el perno (18) en la posición correspondiente (a, b, c) - vea el Capítulo „MANTENIMIENTO“.

De lo contrario, existe el peligro de que después de haber acoplado el acondicionador, el brazo segador se eleve bruscamente.

1. Elimine el bloqueo y eleve la protección (1).

2. quite la protección de la correa (2) y retire el brazo articulado (GW) del engranaje.

Page 18: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 18 -0500-E AUfBEREITER_348

Eacondicionador (condiTioner)

5. Aflojar las sujeciones a izquierda y derecha • Perno de fijación de presión de resorte hasta

el año de fabricación de 2004

Saque el pasador (v1) y desbloquee el perno • pos. A = desbloqueado

• pos. B = bloqueado

• quitar la sujeción por tornillo (S) (desde el año de fabricación de 2004)

(Perno de fijación de presión de resorte = Equipo a petición)

6. Coloque el acondicionador siempre sobre un suelo estable

7. Monte la chapa de protección (5) Esta protección (5) impide que la suciedad penetre en

la zona de impulsión

Montaje del acondicionador (CR)

- Se realiza siguiendo el orden inverso al empleado durante el desmontaje.

¡Importante!

Para el segado sin acondicionador,

en los brazos segadores

deberán instalarse tanto

los elementos protectores

como los dos dispositivos de agavillado (AG).

vea la lista de piezas de recambio.

Page 19: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 19 -0400-E MäHEN OHNE CR_375.P65

Eacondicionador (condiTioner)

A tener en cuenta especialmente cuando elacondicionador está desmontado

Indicaciones de seguridad

Una máquina con acondicionador (CR) está equipada como unidad completa con los elementos de protección reglamentarios.

Sin embargo, en caso de que se desmonte el acondicionador, la segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos de protección adicionales!

Atención: Para el segado sin acondicionador (CR), en la barra segadora

se deberán instalar elementos de protección previstos especialmente para este uso.

Las máquinas nuevas con acondicionador no incluyen estos elementos de protección; hay que solicitar las piezas por separado (ver Lista de piezas de recambio, grupo ”PROTECCIÓN TRASERA”).

Equipo a petición- Dispositivo de marcha (4)

- Perno de resorte de fijación (A-B)

Para segar sin acondicionador (CR)

- ¡Es imprescindible seguir las indicaciones de seguridad (arriba)!

Segadora sin acondicionador

Page 20: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 20 -0400-D ROTOR_377

Page 21: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 21 -0500-E-WALzENAUfBEREITER_375

EACONDICIONADOR DE RODILLOS

Regulaciones

Muelles laterales de presión- para regular la distancia entre los rodillos de goma- regulable mediante el tornillo (B)

Limpieza y MantenimientoLavar con agua después de cada aplicación

- los rodillos de goma- los soportes laterales

(para emplear limpiadores de alta presión ver el capítulo ”Mantenimiento y Reparación”)

Después de cada aplicación engrasar- el cojinete lateral (L) del rodillo inferior a derecha e izquierda- el cojinete lateral (L) a izquierda en el rodillo

superior

Engrasar después de 100 horas de servicio- el tren de engranajes (M) a derecha del rodillo

superior

Después de 500 horas de servicio- cambiar el aceite- completar con aceite tipo SAE �0 (III) hasta la marca

(N)

Advertencia!

Montaje y des-montaje del

acondicionador de rodillos -véase capítulo “ACON-

DICIONADOR”

Page 22: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E

0000-E LEITBLECHE (379) - 22 -

aJuSTe de LaS cHaPaS deFLecToraS

variante

Sistema ”extra dry”

Advertencia- Los ajustes descritos a continuación han de entenderse

como ajustes básicos. Según los distintos tipos de alimento/forraje, el ajuste óptimo de las chapas deflectoras sólo podrá llegar a determinarse en la práctica.

Gavillas

1. Ajuste las posiciones de las chapas deflectoras

- véase ilustración

Esparcido a voleo

1. Ajuste las posiciones de las chapas deflectoras

- véase ilustración

NOVACAT 305 extra dryEUROCAT 275 extra dry

Page 23: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E

0000-E LEITBLECHE (379) - 23 -

aJuSTe de LaS cHaPaS deFLecToraS

• Monte la chapa directriz (LB) en la parte superior del acondicionador.

- Perno (3) y pasador (V)

- Tornillo de anillo (1) y disco (2).

Importante: disponga el disco (2) según la figura.

Montar la chapa directriz

Durante el proceso de agavillado, la chapa directriz debe montarse en la posición prevista para ello.

• El montaje se realiza siguiendo el orden inverso al empleado durante el desmontaje.

Desmontar la chapa directriz

Durante el proceso de esparcido puede suceder que la chapa directriz (LB) montada a la izquierda limite el ancho de esparcido.

Si se desea un ancho mayor de esparcido puede desmontarse la chapa directriz.

• Retire el tornillo de anillo (1) y el disco (2).

• Retire el pasador (V) y extraiga el perno (3).

Page 24: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E

- 2� -0200-E SchwAdFoRMER_3��

diSPoSiTivoS de agaviLLado

Discos agavilladores Gracias a los discos agavilladores se forma,

durante el segado, una delgada hilera de heno, con lo que se evita que las ruedas anchas del tractor pasen por encima del material segado.

Montar chapas directrices- a izquierda (1) y derecha (2)

Ajuste de los dos muelles de tracciónA = con grandes cantidades de espeso forraje

B = posición base

C = con pequeñas cantidades de forraje

Conos de transporte (Equipo opcional)Se recomienda conos de transporte:

- para mejorar la capacidad de transporte al depósito de la hilera, especialmente con forrajes disponibles tupidos y pesados.

- Ver las piezas sueltas en la lista de recambios

Page 25: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

(348) ANfAHRSICHERUNG 0100-E

E

- 2� -

Seguro anTicHoqueS

Seguro antichoques Aún con una marcha cautelosa y lenta, al segar en torno a árboles, cercas,

mojones, etc., puede ser que los brazos segadores tropiecen con algún obstáculo. Para evitar daños en este caso, el mecanismo segador cuenta con un seguro antichoques.

¡Importante! El seguro antichoques no ha sido previsto para prevenir daños a la

máquina en caso de que la misma se maneje a alta velocidad.

variante 1: seguro antichoques mecánico,

con gancho de muelle (1).

variante 2: seguro antichoques hidráulico (2),

con unidad de giro hidráulica.

Funcionamiento del seguro antichoquesAl chocar contra un obstáculo, el brazo segador gira hacia atrás hasta que lo haya pasado de largo.

A continuación, el brazo segador puede volver a colocarse en la posición de trabajo por fuerza hidráulica.

Para ello debe accionarse la válvula de control (ST) de doble acción.

Nota: El cambio de posición de trabajo a posición de transporte (y viceversa) también se puede efectuar por medio de este dispositivo de giro. Ver también el Capítulo „Posición de trabajo y de transporte“.

Funcionamiento del seguro antichoques mecánico Al chocarse contra un obstáculo, el gancho sometido a la presión de un

resorte (1) se suelta, haciendo que el brazo segador retroceda.

Si a continuación se retrocede un poco la máquina, el gancho volverá a encajarse.

Ajuste: En caso de que el seguro antichoques se active con demasiada facilidad,

reajuste la tuerca hexagonal. (¡Importante! Medida de ajuste: min. 100 mm).

Nota: La medida de ajuste (X1) es la misma para todos los tipos (110 mm).

EUROCAT 275 H, 275 H-ED: X1 = 110 mm (min. 100 mm)

NOvACAT 225 H, 225 H-ED X1 = 110 mm (min. 100 mm)

NOvACAT 265 H, 265 H-ED: X1 = 110 mm (min. 100 mm)

NOvACAT 305 H, 305 H-ED X1 = 110 mm (min. 100 mm)

NOvACAT 350 H: X1 = 110 mm (min. 100 mm)

Si usted no tiene la certeza de que la superficie a segar se encuentra libre de obstáculos, procure entonces conducir lentamente.

Page 26: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 26 -

E

0400_E-Allgemeine-Wartung_BA

Sistema hidráulico¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones! Los líquidos que son expulsados a alta presión

pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con el médico!

Después de las primeras 10 horas de servicio y, a continuación, cada 50 horas de servicio

- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y de las tuberías y apretar en su caso las conexiones roscadas.

Antes de cada puesta en marcha- Controlar el estado de desgaste de las mangueras

hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras de repuesto deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.

Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no debe exceder los 5 – 6 años.

Aparcamiento al descubierto Si estaciona la máquina al

descubierto por un largo período de tiempo, limpie las bielas de émbolo y luego consérvelas en grasa. FETT

Instruccio-nes para la seguridad

• Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste, mantenimiento y

reparación.

• Ejecute trabajos de mantenimiento

bajo la máquina sólo si ésta se

encuentra sujeta firmemente.

• Reapriete todos los tornillos tras las primeras ho-ras de servicio.

Indicaciones generales para el mantenimientoA fin de conservar el aparato en buen estado por un largo período de tiempo, observe las siguientes indicaciones:

- Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas de servicio.

H a y q u e c o n t r o l a r especialmente:- Atornilladuras de cuchillas en las

barras segadoras

- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y volteadora

Piezas de recambioa. Los repuestos y accesorios originales han sido

concebidos especialmente para estas máquinas y aparatos.

b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra empresa.

c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteraciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados por piezas y accesorios no originales.

d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de componentes o aparejos enganchables no originales exime de responsabilidad al fabricante.

Limpieza de las piezas de la máquina¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la

limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.

- ¡Riesgo de oxidación!

- Después de la limpieza, engrase la máquina según el plan de lubricación y realice una breve marcha de prueba.

- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.

Instrucciones para la seguridad• Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,

mantenimiento y reparación.

Aparcamiento en invierno- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla

durante la temporada invernal.- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola

bajo techo.- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la

oxidación.- Engrasar todos los puntos.

Árboles de transmisión- consulte los consejos en el anexo

Para el mantenimiento tenga en cuenta:Tienen validez las instrucciones que se dan en este manual.

Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por válidas las instrucciones de los árboles de transmisión de cada fabricante.

Consejos para efectuar reparaciones

Siga los consejos para efectuar reparaciones

que se dan en el anexo (si están

disponibles).

ManTeniMienTo y reParación

Page 27: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 2� -

E

0400-E WARTUNG_379

ManTeniMienTo y reParación

Nota!

• Si se introdu-ce demasiado

aceite, la barra segadora se

sobrecalentará durante su funci-

onamiento.

• Si se introduce demasiado poco aceite, no queda

garantizada la lubricación nece-

saria.

¡Importante!El brazo segador debe encontrarse en la posición horizontal

exacta.

- Saque el tornillo (63) y rellene con aceite ”SAE 90” hasta el tornillo de nivel1).

4. Control del nivel de aceiteNOvACAT 350: El nivel de aceite será correcto si el aceite

de engranaje llega hasta el tornillo del nivel de aceite1 (NIVEL DE ACEITE).

NOvACAT 305: Mida la distancia hasta el nivel del aceite.

El nivel de aceite es correcto cuando la distancia es de 12 mm

1) El tornillo de carga de aceite (63) es al mismo tiempo tornillo del nivel de aceite (NIVEL DE ACEITE).

Controles del nivel de aceite en el brazo segador

• Bajo condiciones de operación normales, el aceite deberá rellenarse anualmente.

1. Eleve (X1) el brazo segador de un lado y apóyelo.

NOvACAT 305: X1 = 38 cm NOVACAT 350: X1 = 23 cm

• El lado en donde se encuentra el tornillo de carga de aceite permanece en el suelo.

• Eleve (X1) el brazo segador por el otro lado y apóyelo con los medios apropiados.

2. Deje el brazo segador en esta posición durante 15 minutos aprox.

• Este espacio de tiempo es necesario para que el aceite se recoja en la parte baja del brazo segador.

3. Saque el tornillo de carga de aceite (63). En el orificio de este tornillo de carga se mide el nivel

de aceite.

TD 155-99-19

X1

TD 17-99-13

63OIL LEVEL

083-01-029

OIL LEVEL

12�

mm

TD17/99/10

OIL LEVEL NOvACAT 350

NOvACAT 305

Page 28: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 2� -

E

0400-E WARTUNG_379

ManTeniMienTo y reParación

Brazo segadorCambio de aceite- Cambie el aceite después de las primeras 50 horas de

operación (a más tardar tras las primeras 100 ha).

Observación:• Realizar el cambio de aceite a la temperatura de

servicio

El aceite a temperatura ambiental es demasiado espeso y el aceite usado se queda pegado a las ruedas dentadas, por lo que las partículas residuales en suspensión no son evacuadas del engranaje.

Cantidad de aceite:NOvACAT 305: 3,5 litros SAE 90

NOvACAT 350: 4 litros SAE 90

- Coloque el brazo segador en posición vertical y aguarde unos 5 minutos.

- Retire el tornillo de vaciado del aceite (62), deje escurrir por completo el ace i te usado y evacúelo según las prescripciones al respecto.

Transmisiones angulares- Cambie el aceite tras las primeras 50 horas de

servicio.

Además, en condiciones de operación normales, deberá añadirse aceite anualmente (NIVEL DE ACEITE).

- Cambie el aceite a más tardar cada 100 ha.

Cantidad de aceite: 0,7 litros SAE 90

Atención!

La flecha sobre la hoja cortante muestra el sentido de giro del disco de corte.

- Antes de efectuar el montaje, limpie de barniz las superficies a atornillar.

Montaje de las hojas cortantes

Td 01/00/11

NOVACAT 350

NOVACAT 305

Page 29: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

0200-E ENTLASTUNG_379

EMANTENIMIENTO y REPARACIóN

- 2� -

Comprobar la tensión previa del resorte

1. Monte el equipo en el tractor.- ver el capítulo ”Montaje en el tractor”

2. Baje el brazo segador hasta el suelo- la carga del brazo segador debe ser (derecha exterior) de alrededor

de 75 kg.

Modificar la tensión de los muelles1. Eleve el brazo segador a la posición vertical.2. ¡Preste atención al encaje del gancho de seguridad!

- Ver capítulo ”Posición de transporte 2”

3. Coloque el perno (18) en la posición adecuada (a, b, c), vea también la tabla.

La posición normal del perno (18) es cuando éste se encuentra en el taladro 17a.

El perno (18) puede además ser colocado en posiciones intermedias. Estas posiciones intermedias pueden ser seleccionadas cuando colocándolo en las posiciones a, b, c no se obtiene una carga de apoyo satisfactoria.

Page 30: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

0200-E ENTLASTUNG_379

EMANTENIMIENTO y REPARACIóN

- 30 -

- Bj. 2001: Al efecto se gira el perno 180° _y se retira del taladro (17a). A continuación se utiliza el otro semi-taladro (17) y se gira hasta que se puede volver a introducir el perno (18).

+ Bj. 2002: Coloque el perno (18) en la posición adecuada (a, b, c), vea también la tabla.

Tabla:NOVACAT 225 Pos. aNOVACAT 225 extra dry Pos. b

NOVACAT 265 Pos. bNOVACAT 265 extra dry Pos. c

NOVACAT 7800 Pos. bNOVACAT 7800 extra dry Pos. c

EUROCAT 275 Pos. aEUROCAT 275 extra dry Pos. b

NOVACAT 305 Pos. bNOVACAT 305 extra dry Pos. c

NOVACAT 8600 Pos. bNOVACAT 8600 extra dry Pos. c

EUROCAT 315 Pos. bEUROCAT 315 extra dry Pos. c

NOVACAT 350 Pos. c

180°

17a 064-

01-0

18

- Bj. 2001:

+ Bj. 2002:

Page 31: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

EManTeniMienTo

- �1 -0000-E SICHTkONTROLLE (379)

Control de desgaste del soporte fijador de las cuchillas segadoras

¡Atención!Peligro de accidente cuando:

- El perno de la zona media se encuentra gastado hasta los 15 mm.

- El área de desgaste (30 a) ha alcanzado el borde del orificio.

- El perno está gastado de la parte de abajo (30 b).

- El perno de la cuchilla no se apoya con estabilidad.

Si descubre uno o varios de estos desgastes, no debe continuar con su trabajo.Sustituya inmediatamente las piezas gastadas por nuevas piezas originales de Pöttinger.Atornille los pernos de las cuchillas y las tuercas a 120 Nm.

Controle que la unión de las cuchillas no esté gastada o presente otros defectos:

• Antes que cada puesta en marcha.

• A menudo durante su funcionamiento.

• Inmediatamente después de chocar contra un obstáculo duro (p. ej. piedra, trozo de madera, metal…).

¡Atención!

Peligro de accidente si se utilizan piezas desgastadas.

Cuando estas piezas se

desgastan, no se deben seguir

utilizando.

Peligro de accidente al

proyectarse las piezas (cuchillas,

fragmentos rotos…).

Las piezas de desgaste son:• los soportes de las cuchillas segadoras

(30)

• los pernos de las cuchillas segadoras (31)

Pasos de trabajo – controles visuales1. Saque las cuchillas segadoras.2. Elimine los restos de forraje y suciedad- de alrededor de los pernos (31).

Page 32: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E

- 32 -0001-E kLINGEN-SCHNELLW (379)

ManTeniMienTo y reParación

Soporte para el cambio rápido de hojas de corte¡Atención!Para su seguridad

• Verifique periódicamente las hojas de corte y su fijación.

- Todas las hojas de un mismo disco de corte deberán presentar un desgaste uniforme (riesgo de desequilibrio).

De lo contrario deberán sustituirse con hojas de corte nuevas. El cambio deberá efectuarse en parejas.

- No utilice hojas de corte dobladas o dañadas.

• Los soportes de las cuchillas (30) que estén doblados, dañados o gastados no deben seguir utilizándose.

Controles de la suspensión de las hojas de corte- Control habitual cada 50 horas de servicio.

- Controles frecuentes durante el segado en solares pedregosos o en otras condiciones difíciles.

- Control inmediato al chocar contra un obstáculo sólido (piedra, pedazo de madera, etc.).

Ejecute los controles- como se describe en el capítulo «Cambio de las hojas de

corte». ¡Precaución! No utilice piezas dañadas, deformadas o fuertemente

desgastadas (peligro de accidente).

Cambio de las hojas de corte (hasta el año 2003 de construcción)1. Introduzca la palanca (P) en posición vertical entre el

disco de corte y el soporte (30).2. Presione hacia abajo el soporte móvil (30) con ayuda

de la palanca (P).

3. Extraiga la hoja de corte (H).4. Remueva restos de forraje y suciedad.- alrededor del perno (30) y en el interior del casquillo (32).

5. Compruebe• el estado, desgaste y asiento de los pernos de las hojas de corte.

(31).

• el estado, posición y asiento del soporte (30).

• el estado del manguito (32).

• las caras laterales no deberán presentar deformaciones (33).

6. Monte las hojas de corte y retire la palanca (P). Colocar la palanca (H) en los dos estribos en forma de ”U” y

asegurarla mediante el pasador elástico (V).

31

30

TD 17-99-16f

32

min.1� mm

TD 17-99-16e

120 Nm(12 kpm)

HV

48-00-23

TD 17-99-16d

H

M

30

Page 33: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- 33 -0300_E-HEBEL_379

ManTeniMienTo y reParación E

Nova Cat 266F / 306F

Nova Alpin 226/266 Montaje Weiste

Nova Disc 225Nova Cat 225/ 265 / 305 / 350 / 400

Nova Alpin 226/266

Cambio de las hojas de corte (desde el año 2004 de construcción)

1. Mover la palanca (H) desde la parte izquierda o derecha hasta el tope en el disco de corte „Pos. A“.

2. Girar la palanca desde la „Pos. A“ hasta la „Pos. B“ y presionar hacia abajo el soporte móvil (30).

Almacenaje de la palanca- Después del uso introducir la

palanca en la platina de sujeción correspondiente y asegurarla.

- P a r a a l m a c e n a j e v e r ilustraciones.

5. Compruebe• el estado, desgaste y asiento de los pernos de las

hojas de corte. (31).

• el estado, posición y asiento del soporte (30).

• el estado del manguito (32).

• las caras laterales no deberán presentar deformaciones (33).

6. Montar las hojas de corte

Pos A

Pos B

3. Extraiga la hoja de corte (H).4. Remueva restos de forraje y suciedad.- alrededor del perno (30) y en el interior del casquillo

(32).

7. ¡Control visual! Compruebe que la hoja (M) esté correctamente ubicada entre el perno de las hojas (31) y el soporte (30) (ver ilustración).

8. Girar de nuevo la palanca (H) hacia la posición „A“ y retirarla.

Page 34: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E

0800_E-TECHN. DATEN _379 - 3� -

FicHa Técnica

NOVACAT 305 / NOVACAT 305 ED

Enganche de tres puntos (lados invertibles)Ancho de trabajoNúmero de discos de corteNúmero de cuchillas por discoAlzado hidráulico (de simple efecto)Rendimiento por horaVelocidad de toma de fuerzaPeso1)

Potencia necesaria Limitador de sobrecarga deárbol de transmisión Nivel sonoro permanente

NOVACAT 350

Enganche de tres puntos (lados invertibles)Ancho de trabajoNúmero de discos de corteNúmero de cuchillas por discoAlzado hidráulico (de simple efecto)Rendimiento por horaVelocidad de toma de fuerza Peso1)

Potencia necesaria Limitador de sobrecarga deárbol de transmisiónNivel sonoro permanente

Todos los datos sujetos a variación. Todos los datos sujetos a variación.

Ficha técnica

Equipo opcional:• Acondicionador para el segado

• Instalación de luces de alumbrado

• Rótulos de aviso

• Mecanismo de giro hidráulico

Conexiones necesarias• 1 conexión de enchufe para hidráulico de acción simple (equipamiento mínimo necesario del tractor)

Presión de servicio mín.: �0 bar Presión de servicio máx.: 1�0 bar

• 1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto (sólo en máquinas con mecanismo de giro hidráulico)

Presión de servicio mín.: 1�0 bar Presión de servicio máx.: 1�0 bar

• conexión de � polos para el sistema de iluminación (12 voltios)

1) Peso: es posible que se produzcan variaciones, según el equipamien-to de la máquina

(Type PSM 379)

Kat. II 3,0� m

�2

3,2 ha/h ��0 min-1

�00 kg / 1110 kg �1 kw (�0 PS) / �� kw (�0 PS)

1�00 Nm�1,� dB(A)

(Type PSM 380)

Kat. II 3,�� m

�2

3,� ha/h 1000 min-1

��� kg ab �� kw (�0 PS)

1�00 Nm�1,� dB(A)

Page 35: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E

0800_E-TECHN. DATEN _379

FicHa Técnica

- 3� -

Ubicación de la placa indicadora de tipoEl número de fábrica se encuentra grabado tanto en la placa indicadora de tipo que se muestra al lado como en el bastidor. La notificación de este número es indispensable para los trabajos de garantía y todo tipo de asistencia.

Anote por favor este número, inmediatamente después de la aceptación del vehículo/aparato, en la portada de las instrucciones de servicio.

Uso definido del mecanismo segador Los mecanismos segadores „NOvACAT 305 (Type PSM 379)“ „NOvACAT 350 (Type PSM 380)“ están concebidos exclusivamente para

los trabajos agrícolas usuales.

- Para el segado de prados y plantas forrajeras de tallo corto.

Cualquier otro uso aparte del referido se considera como no definido.

El fabricante no se hace responsable por cualquier daño surgido de un uso no definido. La responsabilidad en este caso recaerá exclusivamente sobre el usuario.

- El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.

Su/Your/VotreNo.Máqu./No.Ident.Bastidor

Page 36: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

E

aneXo

Page 37: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

E

¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede resultar muy cara.

¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-nal!

• Calidad y precisión de ajuste

- Seguridad operacional

• Funcionamiento de confianza

• Elevada vida útil

- Rentabilidad

• Disponibilidad garantizada por su distribuidor Pöttinger

Usted conducirá mejor

con piezas originales Pöttinger

No se puede falsificar el original…

Page 38: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

��00_E-Anhang A_Sicherheit

aneXo aAdvertencias de seguridad

- A 1 -

20%Kg

Recomendaciones para la seguridad de trabajoEste símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.

1. Uso definidoa. Ver ficha técnica.

b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.

2. Piezas de recambioa. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos

especialmente para estas máquinas y aparatos.

b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra empresa.

c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteraciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados por piezas y accesorios no originales.

d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de componentes o aparejos enganchables no originales exime de responsabilidad al fabricante.

3. Dispositivos de seguridad- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la

máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser sustituidos.

4. Antes de la puesta en marcha- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar

las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado tarde para esto!

- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y en la operación.

5. Asbesto- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio

del vehículo podrían contener asbesto. Observe la marca distintiva de las piezas de recambio.

6. Prohibido transportar personasa. Se prohíbe transportar personas en la máquina.

b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse solamente en la posición descrita para el transporte por carretera.

7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y remolque

a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo en el eje delantero).

b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de los aperos enganchados. El régimen de marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones del terreno.

c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en cuenta la volada y la masa pesada del aparato.

8. Generalidadesa. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la

palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento o descenso accidental.

b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de aparatos al tractor.

c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de empalme.

d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el tractor y el aparato.

e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente con el motor apagado.

f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de mando deberá ser enclavada contra el descenso.

g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.

h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de estacionamiento y/o calces.

i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.

9. Limpieza de la máquina No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes

y piezas hidráulicas.

Page 39: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- B1 -0700_ EE-Gelenkwelle_BA-ALLG

EEKardaanLisa – B

Märkused töötamise kohtaHaagise kasutamisel on keelatud ületada jõuvõtuvõlli lubatud pöördeid.

- jõuvõtuvõlli välja lülitamisel võib paigaldatud seade edasi liikuda. Alles siis, kui see on täielikult seiskunud, võib alustada töid seadme juures.

- haagise parkimisel kardaan vastavalt eeskirjadele maha monteerida või ketiga kinnitada. Kinnituskete (H) kardaani ülesriputamiseks mitte kasutada.

lainurk pöördtelg Maks nurk töötamisel ja parkimisel 70°.

tavaline pöördtelg Maks nurk parkimisel 90°,

maks nurk töötamisel 35˚.

Hooldus

Kulunud katted koheselt välja vahetada

- enne igat tööde alustamist ja iga 8 töötunni järel määrdega üle õlitada

- enne pikemaajalist mitte kasutamist kardaan puhastada ja sisse õlitada.

Talvisel kasutusel kaitsetorud õlitada, selleks et vältida kardaani kinnikülmumist.

Kardaani paigaldusÕige pikkus saadakse mõlema kardaani poole kõrvuti võrdlemisega.

Kardaani pikendamine- õige pikkuse saamiseks mõlemad kardaani pooled

kõige lühemas tööasendis (L2) üksteise kõrval hoida ja ära märkida

Tähelepanu!- jälgida maks tööpikkust (L1)

- suurim võimalik (min 1/2 X) reguleerida

- sisemine ja välimine kaitsetoru ühesuguselt lühikeseks reguleerida

- ülekoormuse kaitse (2) haagisepoolsesse külge paigaldada

- enne igat kardaani kasutust kontrollida, et fiksaatorid oleks tugevasti kinnitatud

Kaitsekett- kaitsetoru pöörlemise vastu ketiga kinnitada.

Pöö ra ta t ähe l epanu ka rdaan i p i i sava l e liikumisruumile.

8 h

FETT

Tähele-panu!

Kasutage ainult sobivat või kaasa-solevat kardaani,

kuna vastasel korral riketele

garantii ei kehti.

Page 40: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- B1 -0700_ EE-Gelenkwelle_BA-ALLG

EEKardaanLisa – B

L

LK�2E,K�2/�E

K�0,K�0/�,K��/1

Märkused ekstsentriklüliti kasutamise kohta

Ekstsentriklüliti ühendus on ülekoormuse ühendus, mis lülitab ülekoormuse korral pöördemomendi nulli. Väljalülitatud ühendust on võimalik uuesti jõuvõtuvõlli ajami lahti ühendamisega uuesti sisse lülitada.

Sisse lülitamise pöörded peavad olema alla 200 p/min.

Tähelepanu!Uuesti sisselülitamine on võimalik ka jõuvõtuvõlli pöörete vähenemisel.

SELGITUS!Kardaani ekstsentriklüliti ühendus ei ole ”täituvusnäidik”. See on ainult kaitse ülekoormuse eest, mis peab vältima teie haagisel rikete teket.

Mõistliku sõidumeetodiga väldite ühenduse sagedat välja lülitumist ning hoiate seda ja masinat mittevajaliku kulumise eest.

Määrimisintervall: 500 h (spetsiaalmääre)

Hõõrdsiduriga kardaanid

Ülekoormuse tekkimisel ja lühiajaliselt pöördemomendi suurenemisel toimub pöördemomendi piiramine ja selle ühtlane ülekanne libisemise ajal.

Enne tööde alustamist ja peale pikemaajalist mittekasutust hõõrdsiduri töötamist kontrollida

a. määrata kindlaks pingutusvedru mõõt L K90, K90/4 ja K94/1 juures või reguleerimiskruvi mõõt L K92E ja K92/4E juures.

b. Kruvid lahti keerata, sellega vabanevad hõõrdekettad koormuse alt. Sidur alla vajutada.

c. Kruvi mõõdule L reguleerida.

Sidur on uuesti kasutuskõlblik.

Page 41: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 41 -

Smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (Iv) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant

Se producentens anvisninger

Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel (Iv) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT VET

= Aantal smeernippels (Iv) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * Varianten

zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant

Schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO

= Numero degli ingrassatori (Iv) vedi capitolo “materiali di esercizio” Liter litri * variante

vedi istruzioni del fabbricante

Plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE

= Nombre de graisseurs (Iv) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante

Voir le guide du constructeur

Lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE

= Number of grease nipples (Iv) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation

See manufacturer’s instructions

FETT

Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRICANTE

= Número de boquillas de engrase (Iv) Véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * Variante

Véanse instrucciones del fabricante

Plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante

= Número dos bocais de lubrificação (Iv) Ver anexo ”Lubrificantes" Liter Litro * Variante

Ver instruções do fabricante

Smörjschema 8h Varje 8:e driftstimme 20h Varje 20:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT

= Antal smörjnipplar (Iv) Se avsnitt ”Drivmedel” Liter liter * Utrustningsvariant

Se tillverkarens anvisningar

Smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT

= Antall smørenipler (Iv) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak

Se instruksjon fra produsent

voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASVA

= Voitelunippojen lukumäärä (Iv) Katso liite ”Polttoaineet” Liter Litraa * Versio

Katso valmistajan ohjeet

DKFIN

I P

NL S N

D GBF

E

Page 42: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

- �2 -0500-SCHmIERPLAN (379)

FETT

50h

(100 )h1 J 1 J

FETT(IV)

(III)0,7 Liter

(III)2,5 Liter

NOVACAT 225

(III)3 Liter

(III)3,5 Liter

(III)4 Liter

NOVACAT 265 NOVACAT 305 NOVACAT 350

050-05-02

Page 43: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

I II

III

IV

V VI

VI

I

El re

ndim

ient

o y

la v

ida

útil

debe

la m

áqui

na d

epen

den

de u

n cu

idad

oso

man

teni

mie

nto

y de

l uso

de

buen

os lu

bric

ante

s.N

uest

ra li

sta

de lu

bric

ante

s fa

cilit

a la

ele

cció

n de

los

lubr

ican

tes

adec

uado

s.

En e

l esq

uem

a de

lubr

icac

ión,

los

resp

ectiv

os lu

bric

ante

s es

tán

repr

esen

tado

s m

edia

nte

el c

ódig

o de

lubr

ican

tes

(p. e

.. „II

I“).

Este

„cód

igo

de lu

bric

ante

s“ p

erm

ite d

eter

min

ar fá

cilm

ente

las

cara

cter

ístic

as d

e ca

lidad

exi

gida

s ca

lidad

y e

l nom

bre

de lo

s fa

bric

ante

s de

ace

ites

min

eral

es. L

a lis

ta n

o pr

eten

de s

er

com

plet

a.

(II)

ÖL

(IV)

FETT

Cód

igo

debe

lu

bric

ante

Ante

s de

gua

rdar

la m

áqui

na p

ara

el in

vier

no, c

ambi

ar e

l ace

ite y

eng

rasa

r tod

os lo

s pu

ntos

de

engr

ase.

Prot

eja

toda

s la

s pa

rtes

met

álic

as e

xter

nas

desc

ubie

rtas

(arti

cula

cion

es, e

tc.)

cont

ra la

cor

rosi

ón c

on u

n pr

oduc

to c

on u

n pr

oduc

to d

el g

rupo

„IV“

, seg

ún e

l cua

dro

sigu

ient

e.

El lu

bric

ante

deb

e ca

mbi

arse

de

acue

rdo

con

el m

anua

l de

inst

rucc

ione

s, p

ero

com

o m

ínim

o un

a ve

z al

año

.-

Ret

irar e

l tap

ón ro

scad

o de

pur

ga d

e ac

eite

, pur

gar e

l ace

ite v

iejo

y e

limin

arlo

de

acue

rdo

a la

s le

yes.

E

carac

teríst

ica de

ca

lidad

exigi

daAc

EITE

hId

RAUL

Ico

hL

P dI

N �1

�2� P

arte 2

Aceit

e de m

otor S

AE 30

seg.

API c

d/SF

Aceit

e de e

ngran

ajes S

AE �0

y/o

SAE

�� w

-1�0 s

eg. A

PI - G

L � o

AP

I-GL �

Gras

a de l

itio(d

IN �1

�02,

KP 2K

)Gr

asa d

e tran

smisi

ón(d

IN �1

�02-G

oh)

Gras

a com

pleja

(dIN

�1 �0

2: KP

1R)

Gras

a de e

ngran

ajes

SAE

�0 y/

o �� w

/1�0

seg.

API-G

L �

Lubr

ican

tes

Ver

sión

199

7

Page 44: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

-o

So 3

2/��

/��

ARN

IcA

22/�

� M

oTo

Ro

IL h

d 3

0 SI

GM

A M

ULT

I 1�w

-�0

SUPE

R T

RAc

ToR

oIL

UN

I-VE

RS.

1�w

-30

Ro

TRA

hY

�0w

-�0/

��w

-1�0

R

oTR

A M

P �0

w-�

0/��

w-1

�0

GR

MU

2

GR

SLL

G

R L

Fo

Ro

TRA

MP

�0w

-�0

Ro

TRA

MP

��w

-1�0

VITA

M G

F 32

/��/

��

VITA

M h

F 32

/��

SUPE

R K

ow

AL 3

0 M

ULT

I TU

R-

BoR

AL S

UPE

R T

RAK

ToR

AL

1�w

-30

Acei

te p

ara

engr

anaj

es E

P �0

Ac

eite

par

a en

gran

ajes

h

YP �

�w-�

0

ARAL

UB

hL

2 AR

ALU

B Fd

P 00

AR

ALU

B FK

2

Acei

te p

ara

engr

anaj

es h

YP �

0

AVIL

UB

RL

32/�

� AV

ILU

B VG

32/

��

Mo

ToR

oIL

hd

30

MU

LTIG

RAd

E h

dc

1�w

-�0

TRAc

TAVI

A h

F SU

PER

10

w-3

0

ENER

Go

L Sh

F 32

/��/

��

VISc

o 2

000

ENER

Go

L h

d 3

0VA

NEL

LUS

M 3

0

GEA

R o

IL �

0 EP

hYP

oG

EAR

�0

EP

ENER

GR

EASE

LS-

EP 2

G

rasa

de

trans

mis

ión

No

EN

ERG

REA

SE h

To

oLE

X PR

�1�

2 h

YPo

GEA

R �

0 EP

h

YPo

GEA

R �

�w-1

�0 E

P

Acei

te h

idrá

ulic

o h

LP 3

2/��

/��

SUPE

R 2

000

cd

-Mc

* h

YdR

A h

YdR

. FLU

Id *

Acei

te h

idrá

ulic

o M

c �

30 **

PL

ANTo

hYd

�0

***

SUPE

R 2

000

cd

-Mc

SU

PER

200

0 c

d

hd

SU

PER

IoR

20

w-3

0 h

d S

UPE

RIo

R S

AE 3

0

SUPE

R �

0�0

Mc

h

YPo

Id �

0w-�

0 h

YPo

Id �

�w-1

�0

GR

ASA

dE

USo

LTIP

LE 2

G

RAS

A ES

dPE

cIA

L FL

M

GR

ASA

dE

TRAN

SMIS

IóN

PA

RA

ENG

RAN

AjES

NLG

I 0

REN

oLI

T d

UR

APLE

X EP

00

NLG

I 00

REN

BoPL

EX E

P 1

hYP

oId

��w

-1�0

AVIA

BP

AGIP

ARAL

BAYw

A

IVIII

VI

VVI

III

I So

cied

ad

(IV)

FETT

(II)

ÖL

Acei

te p

ara

engr

anaj

es M

Z �0

M

MU

LTIh

YP �

�w-1

�0

AVIA

GR

ASA

UN

IVER

SAL

AVIA

GR

ASA

dE

LUBR

IcAc

TIo

N

AVIA

GR

ASA

dE

TRAN

SMIS

IóN

PA

RA

ENG

RAN

AjES

Ac

eite

par

a en

gran

ajes

hYP

�0

EP M

ULT

IhYP

��w

-1�0

EP

* Tr

abaja

ndo e

n co

mbina

ción c

on

tracto

res co

n fre

nos h

idráu

licos

es

nece

saria

la

espe

cifica

ción

intern

acion

al j 2

0 A

** A

ceite

s hidr

áulic

os

hLP-

(d) +

hV

*** A

ceite

s hidr

áulic

os

a bas

e de a

ceite

s ve

getal

es h

LP +

hV,

biode

grada

bles,

por

tanto

espe

cialm

ente

ecoló

gicos

AVIA

LUB

GR

ASA

ESPE

cIA

L Ld

MU

LTIG

EAR

B �

0 M

ULT

I c S

AE �

�w-1

�0

ENAK

hLP

32/

��/�

� EN

AK M

ULT

I ��/

��

SUPE

R E

VVAR

oL h

d/B

SAE

30

UN

IVER

SAL

TRAc

ToR

oIL

SU

PER

hYP

oId

GA

�0

hYP

oId

GB

�0

GET

RIE

BEFE

TT M

o 3

�0

EVVA

cA

300

hYP

oId

GB

�0

hYS

PIN

Aw

S 32

/��/

��h

YSPI

N A

wh

32/

��R

X SU

PER

dIE

SEL

1�w

-�0

Pow

ERTR

ANS

EPX

�0w

-�0

hYP

oY

c �

0w-1

�0c

ASTR

oLG

REA

SE L

MIM

PERV

IA M

Mo

cAS

TRo

LGR

EASE

LM

X EP

X �0

w-�

0h

YPo

Y c

�0w

-1�0

hLP

32/

��/�

�h

LP-M

M32

/M��

Lo

REN

A ��

LI

ToR

A 2�

R

hEN

oX

3�

-

oLN

A 32

/��/

��

hYd

REL

F ��

/��

PER

FoR

MAN

cE

2 B

SAE

30

�000

To

UR

S 20

w-3

0 TR

Ac-

ToR

ELF

ST 1

�w-3

0

TRAN

SELF

TYP

B �

0 ��

w-1

�0

TRAN

SELF

EP

�0 �

�w-1

�0

EPEX

A 2

Ro

LEXA

2

MU

LTI 2

GA

o E

P Po

LY G

o

MU

LTIM

oTI

VE 1

TR

ANSE

LF T

YP B

�0

��w

-1�0

TR

ANSE

LF T

YP B

LS �

0 w

-�0

NU

To h

32/

��/�

� N

UTo

hP

32/�

�/��

G

EAR

oIL

GP

�0w

-�0

GEA

-R

oIL

GP

��w

-1�0

M

ULT

I PU

RPo

SE G

REA

SE h

FI

BRAX

EP

3�0

NEB

ULA

EP

1 G

P G

REA

SE

GEA

R o

IL G

X �0

w-�

0 G

EAR

oIL

GX

��w

-1�0

ULT

RAM

AX 3

2/��

/��

VAL-

VoTR

Ac S

UPE

R 1

0 w

-30

hc

* h

VI U

LTR

AMAX

32

**

ULT

RAP

LAN

T �0

***

SUPE

R h

Po S

AE 3

0 To

PF-

LITE

XR

c 1

�w-�

0 SU

PER

-TR

AcTo

Ro

IL U

NIV

ERSA

L 1�

w-3

0

TRAN

S G

EAR

oIL

X-1

� h

P G

EAR

oIL

X-1

� M

d

MU

LTIL

UBE

EP

2 VA

LVo

PLEX

EP

2 R

ENo

LIT

LZR

000

d

UR

APLE

X EP

00

dU

RAP

LEX

EP 1

h

P G

EAR

oIL

X-1

� M

d �

0w-

��w

-�0

hP

GEA

R o

IL X

-1�

Md

��-

1�0

TELL

US

S32/

S ��

/S��

TEL

-LU

S T

32/T

��

AGR

oM

A 1�

w-3

0 R

oTE

LLA

X 30

R

IMU

LA X

1�w

-�0

SPIR

AX �

0 EP

SP

IRAX

hd

�0

SPIR

AX h

d �

�/1�

0

RET

INAX

A

ALVA

NIA

EP

2 SP

EZ. G

ETR

IEBE

FETT

h

SIM

MN

IA G

REA

SE o

AE

Ro

ShEL

L G

REA

SE 2

2 d

oLI

UM

GR

EASE

R

SPIR

AX h

d �

0 SP

IRAX

hd

��w

-1�0

AZo

LLA

ZS 3

2, �

�, �

� EQ

UI-

VIS

ZS 3

2, �

�, �

� R

UBI

A h

30

MU

LTAG

RI T

M 1

�w-2

0 To

TAL

EP �

�w-�

0 To

TAL

EP B

��w

-�0

MU

LTIS

EP

2 M

ULT

IS E

P 20

0 M

ULT

IS h

T 1

ToTA

L EP

B �

�w-�

0

dTE

22/

2�/2

� d

TE 1

3/1�

h

d 2

0w-2

0 d

ELVA

c 1

230

SUPE

R U

NIV

ERSA

L 1�

w-3

0

Mo

BILU

BE G

X �0

M

oBI

LUBE

hd

�0

Mo

BILU

BE h

d �

�w-1

�0

Mo

BILG

REA

SE M

P M

oBI

LUX

EP 0

0�M

oBI

LPLE

X ��

M

oBI

LUBE

hd

�0

Mo

BILU

BE h

d �

�w-1

�0

REN

oPL

EX E

P 1

hYP

oId

Ew

�0,

�0w

-�0

hYP

o-

Id �

�w-1

�0

Acei

te h

idrá

ulic

o h

LP/3

2/��

/��

hYd

RAM

oT

1030

Mjc

* h

YdR

AULI

KÖL

�20

**

PLAN

Toh

Yd �

0 **

*

MU

LT 2

030

2000

Tc

h

YdR

AMo

T 1�

w-3

0 h

YdR

A -M

oT

1030

Mc

Acei

te p

ara

engr

anaj

es M

P �0

h

YPo

Id E

w �

0, �

0w-�

0 h

YPo

Id �

�w-1

�0

GR

ASA

UN

IVER

SAL

GR

ASA

ESd

PEc

IAL

GLM

GR

ASA

dE

TRAN

SMIS

IóN

PA

RA

ENG

RAN

AjES

hYd

RAN

32/

��/�

� d

ELTA

PLU

S SA

E 30

SU

PER

UN

IVER

SAL

oIL

Po

NTo

NIc

N �

�w-�

0 Po

NTo

-N

Ic M

P ��w

-�0 �

�w-1

�0

SUPE

R U

NIV

ERSA

L o

IL

MAR

SoN

EP

L 2

NAT

RAN

00

MAR

SoN

AX

2 Po

NTo

NIc

MP

��w

-1�0

REN

oPL

EX E

P 1

REN

oG

EAR

SU

PER

�0�

0 M

c R

ENEP

SU

PER

�0�

0 M

c

REN

oG

EAR

hYP

oId

��w

-1�0

R

ENo

GEA

R h

YPo

Id �

0

TITA

N h

YdR

AMo

T 10

30

Mc

* REN

oG

EAR

hYd

RA

* R

ENo

LIN

MR

102

� M

c **

PL

ANTo

hYd

�0

***

TITA

N h

YdR

AMo

T 1o

3o M

c

TITA

N U

NIV

ERSA

L h

d

REN

oG

EAR

SU

PER

�0�

0 M

c R

ENEP

SU

PER

�0�

0 M

c

REN

oG

EAR

hYP

oId

��

w-1

�0

REN

oG

EAR

hYP

oId

�0

REN

oLI

T M

P R

ENo

LIT

FLM

2

REN

oLI

T Ad

hES

IV 2

REN

oSo

d G

Fo 3

cAS

TRo

L

ELAN

FUc

hS

GEN

oL

Mo

BIL

Rh

G

ShEL

L

ToTA

L

ELF

ESSo

EVVA

FIN

A

VALV

oLI

NE

VEEd

oL

REN

oLI

N B

10/

1�/2

0 R

ENo

-LI

N B

32

hVI

/��h

VI

EXTR

A h

d 3

0 SU

PER

hd

20

w-3

0R

ENo

Sod

GFo

3�

REN

oPL

EX E

P 1

hYP

oId

Ew

�0

--

ANd

ARIN

32/

��/�

� h

d P

LUS

SAE

30

MU

LTIG

RAd

E SA

E �0

/�0

MU

LTIG

EAR

B �

0 M

ULT

IGEA

R c

SAE

��w

-1�0

MU

LTIP

UR

PoSE

Acei

te p

. eng

rana

jes

MP

��w

-�0

Acei

te p

. eng

rana

jes

B ��

w-�

0 Ac

eite

p. e

ngra

naje

s c

��w

-�0

GR

ASA

UN

IVER

SAL

R

ENo

LIT

MP

dU

RAP

LEX

EP

Uni

vers

al a

ceite

par

a en

gran

a-je

sSAE

�0

hYP

oId

Ew

�0

Gra

sa d

e al

ta p

resi

ón L

T/Sc

2�0

Acei

te p

ara

engr

anaj

es B

��w

-�0

Acei

te p

ara

engr

anaj

es c

��w

-1�0

PLU

S Ac

eite

par

a m

otor

es 2

0w-3

0 U

NIF

ARM

1�w

-30

wIo

LAN

hS

(hG

) 32/

��/�

�,h

VG �

� **

, hR

32/

�� **

*h

YdR

oFL

UId

*

MU

LTI-R

EKo

Rd

1�w

-�0

PRIM

ANo

L R

EKo

Rd

30

hYP

oId

�0w

-�0,

��w

-1�0

Uni

vers

al a

ceite

par

a en

gran

a-je

s �0

w-�

0

wIo

LUB

LFP

2w

IoLU

B G

Fww

IoLU

B AF

K 2

Acei

te p

ara

engr

anaj

esh

YPo

Id �

0w-�

0, �

�w-1

�0w

INTE

RSh

ALL

Acei

te p

. mot

ores

100

MS

SAE

30

Acei

te p

. mot

ores

10�

cM

1�w

�0

AUST

Ro

TRAc

1�w

-30

oBS

ERVA

cIo

NES

Page 45: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

EMONTAjE DE LADOS INvERTIDOS

- E1 -9600-D SEITENVERSATz (358)

Variantes de montaje

Ejemplo: tractor con un ancho de 195 cm.

1a Variante de montaje (7 cm)• Perno de barra conductora inferior insertado según el

diagrama. - izquierda 10 cm - derecha 1� cm

2a Variante de montaje (17 cm)• Intercambie los pernos izquierdo y derecho de la barra conductora

inferior, insertándolos como indica el diagrama. - izquierda 20 cm - derecha � cm

3a Variante de montaje (27 cm)• como en el punto 2, pero además - desplazando la barra conductora inferior 10 cm hacia la

derecha.

195 cm

7 cm

17 cm

10 cm

27 cm

TD 26/96/6

195 cm

7 cm

17 cm20 cm 5 cm

TD 26/96/5

15 cm

195 cm

7 cm

SB

100 cm

TD 26/96/7

10 cm

Page 46: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

E

R-�� 0300-E REP. hINwEISE_3��.P��

inSTruccioneS Para La reParación

Reparación de los brazos segadores

• Alinear las marcaciones (K1, K2).

• A fin de evitar daños, aguarde a tener una longitud suficiente de filete para enroscar la tuerca.

• Prevenga que la tuerca (M) se afloje

- aplicando «Loctite 242» o un producto equivalente

- y centrado (2X)

Línea

Línea

Page 47: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

0000-E ZUSINFo / BA-EL ALLG.

E

- Z.�� -

inForMación adicionaL iMPorTanTe Para Su Seguridad

2

�1

1

1

1

1

2

2

2

1

2

Vea el Manual de instrucciones del tractor

Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato

Efectúe mediciones

Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min

Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.

Aparato de montaje en el frente2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH minRegistre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.

Para el cálculo necesita los datos siguientes:TL [kg]

Tv [kg]

TH [kg]

GH [kg]

Gv [kg]

Peso vacío del tractor (tara)

Carga eje delantero tractor vacío

Carga eje posterior tractor vacío

Peso total aparato posterior / lastre posterior

Peso total aparato anterior / lastre frontal

Separación entre centro de gravedad aparato anterior / lastre frontal y centro del eje delantero

Distancia entre ejes del tractor

Separación entre centro de eje posterior y centro de bola bajo biela

Separación entre centro de bola bajo biela y centro de gravedad de aparato de montaje posterior / lastre posterior

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

Combinación de tractor y aparato anexadoEl montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.

Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la combinación de tractor con aparatos.

Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así como del lastre mínimo requerido

Page 48: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

0000-E ZUSINFo / BA-EL ALLG.

E

- Z.�� -

inForMación adicionaL iMPorTanTe Para Su Seguridad

Lastre mínimo

anterior / posterior

Peso total

C a r g a e j e delantero

Carga eje posterior

Valor real según

cálculoValor admitido

según manual de instrucciones

Doble capacidad de sustentación de ruedas (dos

ruedas)

¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a los valores admitidos!

3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato

montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)

Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.

4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat

(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)

Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.

5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat

Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.

6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDASRegistre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante de las ruedas)

Tabla

Page 49: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

0600

E-E

G K

onfo

rmitä

tser

klär

ung

Declaración de Conformidadsegún la normativa de la CEE 98/37/CEE

Nosotros __________________________________________________________________(nombre del fabricante)

__________________________________________________________________________________(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente el nombre del fabricante)

declaramos bajo responsabilidad propia que el producto

__________________________________________________________________________(marca, modelo)

al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,(en caso dado)

así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.

__________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)

(en caso dado)

Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s) normativa(s) y especificación(es) técnica(s):

__________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))

Anexo 1

____________________________ ____________________________________(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)

E

pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 05.09.2007

Segadoras de NOVACAT 305 H Type 379discos rotativos NOVACAT 305 H ED Type 379 NOVACAT 305 H CRW Type 379 NOVACAT 350 H Type 380

Page 50: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução

técnica.

Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.

As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.

A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.

änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.

D

Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför

förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.

Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.

Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.

C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.

Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.

Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER

reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.

Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.

Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

All rights under the provision of the copyright Act are reserved.

PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische

ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.

Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden.

Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos

a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.

Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.

La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo

sviluppo della tecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.

I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.

Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.

Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.

Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.

Der tages forbehold for fejl.

Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.

Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.

Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.

Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.

Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.

Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.

Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.

Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.

Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

F

NL

E

FIN N

I

S P

DK

GB

Page 51: )NSTRUCCIONESDESERVICIO - poettinger.at...9700_E-Warnbilder_361 - - SignoS de Seguridad E Permanezca fuera del radio de giro de los aperos. Antes de activar la toma de fuerza cierre

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169

Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231

Telefax: 0 81 91 / 59 656

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 0043 (0) 72 48 600-0

Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511

e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 53) 91 14 - 0Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14

PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 03.89.47.28.30

Fax: 03.89.47.28.39