miguel de cervantes · 2015-12-17 · miguel de cervantes, el personaje real, ha quedado con...
TRANSCRIPT
Con la colaboración de:
In collaboration with:
Carmen Martín Eizaguirre
Marta Martín Emaldi
Miguel de Cervantes o el deseo de vivir NaviaMiguel de Cervantes or the wish to live
Miguel de Cervantes, el personaje real, ha quedado con frecuencia ocultado por la proyección
de la figura quijotesca protagonista de su gran creación literaria. Tuvo sin embargo una extraor-
dinaria trayectoria vital que AC/E y el Instituto Cervantes han querido revisitar y destacar de la
mano y visión del fotógrafo José Manuel Navia, que en una no menos extraordinaria singladura
ha ido rastreando sus huellas.
Un homenaje al hombre y su devenir detrás de la obra, con la que AC/E junto con el Instituto
Cervantes emprenderá en 2016 una exposición itinerante y un libro, con ocasión del cuatro-
cientos aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes, el personaje de su propia vida.
En este trabajo Navia se enfrenta sin reservas a la difícil y apasionante relación que se establece
entre imagen y palabra, entre fotografía y literatura, siempre sobre la base de la importancia que,
como fotógrafo, concede a la idea de huella (frente a la de aura). Para indagar en todo ello trabaja
en sus fotografías a partir de la vida y la obra de uno de los más grandes escritores no sólo de
España sino de la literatura universal: Miguel de Cervantes.
El resultado se muestra en esta exposición, fruto de la colaboración entre AC/E y el Instituto
Cervantes, y en el libro del mismo título que editan junto a Ediciones Anómalas.
The figure of Miguel de Cervantes the writer and the man has often been eclipsed by the renown
of the great quixotic hero of his writings. Yet his own life story followed an extraordinary course
which Acción Cultural Española (AC/E) and the Instituto Cervantes wished to bring into focus
under the guiding hand and vision of the photographer José Manuel Navia, who has made an
equally extraordinary voyage, retracing the author’s footsteps.
To mark the four-hundredth anniversary of his death in 2016, AC/E together with the Instituto
Cervantes are presenting a touring exhibition and a book dedicated to Miguel de Cervantes.
These form a tribute to the man and the progress towards his work, as well as to the character he
played in his own life.
In this project Navia rises to the challenge of the difficult and fascinating relationship established
between image and word, photography and literature. As a photographer, he always works on the
basis of the importance given to the concept of the trace, as opposed to aura. Following that idea,
he finds inspiration for his photographs in the life and work of one of the greatest writers not just
of Spanish but of world literature: Miguel de Cervantes.
The result of the project is on show in this exhibition, a collaboration between AC/E and the
Instituto Cervantes, and in the accompanying book, which they have published jointly with
Ediciones Anómalas.
Acción Cultural Española (AC/E)
Instituto Cervantes
6, 7
Alcalá de Henares, otoño de 1547. Nace Miguel, cuarto hijo de Leonor de
Cortinas y de Rodrigo de Cervantes, de profesión médico “zurujano”, último
grado del escalafón. Entre la ilusión de los títeres (gente vagamunda que nunca
olvidará) y los rigores de un país obsesionado por la limpieza de sangre,
transcurrirá su infancia.
Autumn 1547, the town of Alcalá de Henares witnesses the birth of Miguel,
fourth child of Leonor de Cortinas and Rodrigo de Cervantes, barber-surgeon
by profession, the bottom rung of the medical ladder. His childhood passes
amongst the magic of puppet shows (those wandering people will never be
forgotten) and the tribulations of a country’s obsession with pure bloodlines.
10, 11
Pronto la familia abandona Alcalá en busca de fortuna. El cirujano marcha
a Córdoba. ¿Fue solo? ¿Acompañó el niño Miguel a su padre en este periplo
andaluz? Es poco probable; nada sabemos con certeza.
The family soon leaves Alcalá in search of fortune. The barber-surgeon goes
to Cordoba. Was he alone, or did the young Miguel go with his father on this
Andalusian journey? It hardly seems likely, but nothing is known for sure.
12, 13
Madrid, 1566. ¿Se instalarían los Cervantes en la calle de Leganitos, donde años
después residirá la madre ya viuda? Un joven Miguel, aspirante a escritor, acude
a los estudios del maestro Juan López de Hoyos, en la calle de la Villa.
Madrid, 1566. Did the Cervantes family move to the calle de Leganitos where
their mother would later live out her widowed years? Seeing his future as a writer,
the young Miguel attends classes at the academy of Juan López de Hoyos, in calle
de La Villa.
14, 15
16, 17
En diciembre de 1569 encontramos a Miguel en Roma al servicio del cardenal
Acquaviva (ha abandonado España a escape para evitar una amenazadora
sentencia). Pronto comprueba en sus carnes lo que luego pondrá en boca
de Tomás Rodaja: yo no soy bueno para palacio, porque tengo vergüenza y no sé
lisonjear. En 1570 ya pasea como soldado por los Quartieri Spagnoli de Nápoles.
December 1569 and Miguel is to be found in Rome, in the household of Cardinal
Acquaviva. He fled Spain to escape a warrant for his arrest. He soon realises that,
I am not fit to live at court, for I have a sense of shame and do not know how to flatter
in the words he later gives to Tomás Rodaja in The Lawyer of Glass. By 1570
he is in a soldier’s uniform, ambling through the Quartieri Spagnoli of Naples.
18, 19
7 de octubre de 1571. Los más de trescientos navíos de la Santa Liga dan alcance
a la flota turca, escondida en la bahía de Lepanto. La batalla fue en este punto
tan sangrienta y horrible que se hubiera dicho que el mar y el fuego no eran sino uno.
La víspera, frente a las costas de Ítaca, ¿tendría ocasión el arcabucero Cervantes
de echar un vistazo a la isla y recordar a su amado Homero y al obstinado Ulises?
Llegado el día don Quijote será, simple y llanamente, un manchego transfigurado
en héroe homérico.
October 7th 1571. Over three hundred ships of the Holy League overtake
the Turkish fleet, moored in the Bay of Lepanto. The battle at this point was so
bloody and terrible that the fire and sea seemed joined as one. Did the harquebusier
Cervantes, the day before battle, find a moment to glance across the bay to the
island of Ithaca and recall his beloved Homer and the tenacious Ulysses? Come
the day, Don Quixote will be quite simply, a man from La Mancha transfigured into
an Homeric hero.
22, 23
Miguel difícilmente puede celebrar la victoria. Herido de gravedad lucha entre
la vida y la muerte. En Sicilia dará en sanar poco a poco. Toda su vida se sentirá
orgulloso de su participación en la más memorable y alta ocasión que vieron los
pasados siglos, ni esperan ver los venideros. Aún intervendrá en otros episodios,
entre ellos la toma del fuerte de La Goleta, en Túnez, donde por primera vez
entrará en contacto con el Magreb, solar de su futuro sufrimiento y origen
y destino de un mundo, el morisco, que siempre tendrá presente.
For Miguel it’s hard to celebrate the victory; seriously injured, he’s fighting for
his life. In Sicily his wounds take time to heal. The pride of being part of the most
memorable occasion which past times have overseen, or future times can hope to equal
will stay with him throughout his life. He will see more action; with the taking
of the fortress La Goleta at Tunis, he first comes into contact with North Africa.
In these lands Miguel will experience hardships; these lands which are at once
both origin and fate for the morisco world and culture, which will always stay
with him.
24, 25
26, 27
28, 29
1575. La vida de milicia toca a su fin. Cervantes supo enlazar con una noble
tradición, la que encarnan los escritores y artistas que, desde el principio del
Renacimiento, tomaron el camino de Italia para beber en las fuentes mismas
del humanismo.
1575. Military life is over. Cervantes could tap into a fine tradition embodied
by writers and artists from the earliest days of the Renaissance who followed
the road to Italy to drink from the springs of humanism.
30, 31
Regreso a casa frustrado. Cinco años de cautiverio en Argel, ese Arca de Noé
abreviada, que en su seno tantos piratas cubre, acoge y cierra. Apenas algún
lugar conserva su memoria. Sí, yo he luchado contra los molinos de viento, pero
es completamente indiferente luchar contra molinos de viento o contra gigantes.
Tan indiferente que es fácil confundirlos, anotará en su cuaderno trescientos
sesenta años después Albert Camus, un pied-noir, un exilado de sí mismo,
como el propio Cervantes.
His journey home is cut short: five years of captivity in Algiers, that reduced
Noah’s Ark, which welcomes and conceals and within its breast so many pirates
closes in together. Practically nowhere commemorates his stay. Three hundred
and sixty years later Albert Camus writes in his notebook, yes, I’ve tilted at
windmills. Because it doesn’t matter in the slightest whether you fight windmills
or giants. It matters so little that they are easily confused. Camus the pied-noir;
exiled from himself, like Cervantes.
32, 33
34, 35
36, 37
38, 39
Octubre de 1580. Con el pago del rescate de manos de los frailes trinitarios Miguel
alcanza la ansiada libertad y uno de los mayores contentos que en esta vida se puede
tener, llegar después de luengo cautiverio sano y salvo a la patria. En abril de 1581
Felipe II, recién ceñida la corona portuguesa, ha convocado cortes en Tomar. Allí
se dirige el soldado de Lepanto en busca de reconocimiento a su hoja de servicios.
Saldrá escaldado. Tan sólo logra una humilde comisión a Orán, la vieja ciudad
de inequívoco sabor español. De nuevo pisará suelo africano.
October 1580. With his ransom paid by the Trinitarian Friars, Miguel at last
gains his freedom and can enjoy one of the greatest joys that can be known in this
life: to return safe and sound to one’s country after long captivity. In April 1581,
having recently obtained the crown of Portugal, Philip II holds court at Tomar.
The veteran of Lepanto makes his way there in the hope of recognition for
his services. He’s due for disappointment, coming away with an insignificant
commission in Oran, that old and distinctly Spanish-feeling city. Once more
on African soil.
40, 41
42, 43
De regreso, llegó Cervantes a Portugal cuando la muerte de su soberanía enlutaba a
los verdaderos portugueses y cuando el portugués mayor, Luís de Camões, ya fallecido,
abonaba el Campo de Santana. ¿Huesos de Camões en Los Jerónimos? ¡Qué fantasía!
(Curioso y común destino el de la vida y los huesos de ambos poetas.)
On that return journey, Cervantes arrived in Portugal when the true Portuguese
mourned the death of their sovereign, and the greatest son of Portugal, Luís
de Camões, lay dead under the Campo de Santana. The bones of Camoes lie
in Los Jerónimos? What a fairy story! (Strange coincidence in the fate of both
poets in life as in death.)
44, 45
46, 47
Galas Milán, Lusitania amores. Siempre presente el afecto por Portugal.
Los peregrinos del Persiles, tras desembarcar en el paraje de la famosa Lisboa y
visitar la ciudad, partirán hacia Valencia atravesando, en la novela, la península
de lado a lado: Guadalupe, Trujillo, Talavera y su gran fiesta de la Monda, Ocaña,
los caminos a levante... Lugares bien conocidos por el escritor, que sabe que
las historias fingidas tanto tienen de buenas y de deleitables cuanto se llegan a
la verdad o a la semejanza della.
Milan for pleasures; Portugal for love. His affection for Portugal is a touchstone.
In the novel Persiles, after disembarking in the vicinity of the famous Lisbon
the pilgrims visit the city before setting off for Valencia, crossing the entire
peninsula: through Guadalupe, Trujillo, Talavera and its great Monda festival,
through Ocaña and the roads to the east... All places familiar to the writer,
who knows that feigned stories are good and enjoyable the closer they are to
the truth or the appearance of truth.
48, 49
50, 51
52, 53
54, 55
56, 57
58, 59
12 de diciembre de 1584. Miguel contrae matrimonio con la joven Catalina
en Esquivias. Vano intento de hidalguía rural. Dos años después dejará atrás
lugar y esposa camino de Sevilla. Pero durante el tiempo que vive en La Sagra,
con escapadas a la cercana Toledo y después por los caminos hacia Andalucía,
entra en contacto con el mundo que alimentará su literatura: hidalgos manchegos,
rústicos, moriscos que años más tarde sufrirán la expulsión y arrastrarán su
nostalgia adondequiera que vayan... La vida de cada día: los caminos cotidianos
y sus posadas vulgares, gentes, cosas que nadie hasta él supo ver con mirada tan
clara y honda, se despiertan y entran al fin en la esfera del arte.
December 12th 1584. Miguel marries his young bride Catalina in Esquivas. An
attempt to live the life of a country squire is not a success. Two years later he
leaves wife and home and sets out for Seville. But in his time living at La Sagra,
occasionally getting away to nearby Toledo, and later on the roads to Andalusia,
he meets the people who will form the backbone of his work: Manchegan country
squires, peasants, the moriscos who will later be expelled and carry a sense of
loss wherever they go... The daily routine: the familiar paths with their workaday
inns, and the people, things which no one before had observed so clearly and
profoundly, come to life and finally enter the realm of art.
60, 61
62, 63
64, 65
66, 67
68, 69
La venta de la Inés, antes llamada del Alcalde y vecina de la del Molinillo,
está puesta en los fines de los famosos campos de Alcudia, como vamos de Castilla
a la Andalucía. Felipe Ferreiro y su hija Carmen, impedida de nacimiento, habitan
estas soledades. ¿Descansaría aquí Miguel en sus repetidos viajes, a lomos de
mula y a razón de ocho leguas por jornada? Es más que probable, cita ambas
ventas en sus obras.
The Inés Inn, previously known as The Mayor’s Inn, just along from the Mill
Inn is situated on the confines of the renowned plains of Alcudia, and on the road
from Castile to Andalusia. Felipe Ferreiro and his daughter Carmen, disabled from
birth, live in this isolated place. Did Miguel stop here on his repeated journeys,
riding a mule and covering eight leagues a day? It’s highly likely as both inns
are mentioned in his works.
70, 71
72, 73
Primavera de 1587. Llega Cervantes a la entonces capital económica del
país como comisario de abastos. El ajetreo sin pausa, el excitante dinamismo,
la opulencia, la indigencia de Sevilla, eran ya sin mayores aditamentos un fastuoso
espectáculo, una aventura inagotable. Cambiará con frecuencia de domicilio,
a menudo por barrios bravos y pendencieros propios de Rincón, Cortado,
el extremeño, la española inglesa, Cipión, Berganza y compañía.
Spring 1587. Cervantes arrives at what was then the financial capital of the
country, in his role as provisions officer. The constant rush, the exciting boundless
energy, the opulence and the poverty of Seville were in themselves a sumptuous
spectacle and endless adventure. There are frequent changes of address, often
to rough neighbourhoods where his characters would feel at home. Characters
such as Rincón, Cortado, or the Extremaduran; the English Spanish Lady
or Cipión, Berganza and their cohorts.
74, 75
80, 81
Son doce años de recorrer Andalucía de cabo a rabo, primero como requisador
de trigo y aceite y luego como recaudador de alcabalas. Documentos firmados
nos permiten seguirle la pista: Marchena, Écija, Estepa, Montilla, Úbeda... y tantos
otros lugares. Por dos veces es excomulgado por no eximir a la Iglesia de requisa.
El 19 de septiembre de 1592 conoce brevemente la cárcel de Castro del Río por
trescientas fanegas de trigo arriba o abajo.
Twelve years of travelling Andalusia from top to bottom, first as a requisitioner
of wheat and oil and later as a tax collector. We can follow his movements from
signed documents: towns such as Marchena, Écija, Estepa, Montilla, Úbeda
figure amongst others. He makes no exception for the Church and is twice
excommunicated as a result. On 19th September 1592 he ends up in the prison
of Castro del Río over a question of three hundred bushels of wheat.
82, 83
84, 85
86, 87
88, 89
90, 91
“A la mulata alhameña Elena/o de Céspedes –1545– primera mujer cirujana
y transexual de la historia.” Así reza la placa que la recuerda en Alhama
de Granada. Sirvió de inspiración para el personaje de la bruja Cenotia, del
Persiles, y en su memoria se celebra una mascarada cada domingo de piñata.
“Elena/o de Céspedes of mixed race was born in Alhama in 1545, first female
surgeon and transsexual in history.” So reads the commemorative plaque in
Alhama in the province of Granada. She inspired the character of the witch
Cenotia in Persiles and a carnival is held in her honour every first Sunday of Lent.
92, 93
Durante sus giras, Sevilla fue para Cervantes el solo y único puerto de amarre.
En 1597 da de nuevo con sus huesos en la cárcel, donde toda incomodidad tiene
su asiento y todo triste ruido hace su habitación, por unas cuentas que no acaban
de cuadrar a ojos del Estado y de algún juez prevaricador. De su personal laberinto
andaluz sacará no poco material literario.
All through these tours, Seville was the only place Cervantes could call home. In 1597
he ends up in prison again, where every discomfort has its place and every mournful
sound makes its home because of some accounting discrepancies rejected by the
authorities, and a dishonest judge. From Cervantes’ personal Andalusian labyrinth
will spring a wealth of literary material.
96, 97
¿Qué sabemos de Miguel entre 1600, cuando abandona Andalucía, y 1604,
cuando lo localizamos ya en Valladolid? Apenas nada. Pero será el momento
de volver al hogar y dedicar los años que le queden –dieciséis– al oficio de
la escritura, dejando atrás los cincuenta y tres de vida errante que ha llevado
hasta ahora. Le acompañan un solo libro publicado, La Galatea, algunas obras
menores... y una maleta llena de trabajos en marcha, incluido el Quijote.
What do we know about Miguel between 1600, when he leaves Andalusia,
and 1604, when he turns up in Valladolid? Hardly anything. Yet this is when
he returns home and dedicates his remaining sixteen years to writing, putting
an end to fifty-three years of nomadic existence. He has at this time only
one published novel to his name: La Galatea, and a few minor works, as well
as a trunk full of half-finished manuscripts, including Don Quixote.
98, 99
Desde 1601 la corte reside en Valladolid y allí les conviene estar a las mujeres
de la familia Cervantes. En la casa viven, además del escritor, Catalina, Andrea,
Constanza, Magdalena, Isabel y María, la criada; enfrente la prima Luisa y en
el piso superior dos amigas: Mariana con su madre y dos nietas, y Juana. Por
un oscuro asunto la familia, con Miguel a la cabeza, visita breve e injustamente
el calabozo. En 1605, estando aún en Valladolid, se publica en Madrid
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha.
The court has been at Valladolid since 1601 and it suits the women in the
Cervantes family to be there. The household includes Cervantes, Catalina,
Andrea, Constanza, Magdalena, Isabel and Maria the maid. His cousin Luisa
lives opposite and two friends are in the flat above: Mariana, with her mother
and two granddaughters, and Juana. For some obscure reason Miguel and all
the family are given a brief and unjust spell in prison. In 1605, while still in
Valladolid, he publishes The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha.
100, 101
102, 103
Una mañana, antes del día, [...] comenzó a caminar por el antiguo y conocido
Campo de Montiel. Y era la verdad que por él caminaba. No deja dudas el autor
acerca de la patria comarcal de don Quijote; otra cosa es su aldea, ese lugar
de cuyo nombre no quiere acordarse. Poco importa, respetemos la intencionada
ambigüedad cervantina. Argamasilla, Ruidera, los molinos de viento..., en el Quijote
el paisaje de la Mancha no se describe, sino que se hace sentir. La Mancha, esa tierra
sin prestigio para los ojos prosaicos, ese territorio donde dar cabida al inestable
equilibrio entre honra y pobreza, es el escenario escogido por Cervantes para librar
la gran batalla entre idealismo y realismo.
One morning before dawn [...] he commenced to ride through the ancient and
illustrious countryside of Montiel. And it was true that this was where he was
riding. The author leaves no doubt about the region that is Don Quixote’s
homeland, whichever village he was born in, that place whose name he does
not care to remember. No matter, we should respect the deliberate ambiguity
imposed by Cervantes. Argamasilla, Ruidera, the windmills... In Don Quixote
the countryside of La Mancha is more felt than described. La Mancha, a land with
very little in its favour for those who don’t look beneath the surface; yet this is
a land which can maintain the delicate balance between honour and poverty is the
setting Cervantes chooses to unleash the great battle between idealism and realism.
104, 105
106, 107
108, 109
110, 111
114, 115
116, 117
118, 119
120, 121
122, 123
1607. Miguel, con toda la familia, se ha instalado ya definitivamente en Madrid.
Al calor del éxito del Quijote remata y publica el resto de su obra: las Novelas
ejemplares, el Viaje del Parnaso y la recopilación de su teatro, que tan poca
fortuna había tenido en las tablas pese al amor que profesa por el género.
1607. Miguel and all the family have moved once and for all to Madrid. In the
wake of Don Quixote’s success, he concludes and publishes the rest of his works:
the Exemplary Novels, the Journey to Parnassus and a compilation of his works
for the theatre, so poorly received on the stage, despite his professed love of
the genre.
124, 125
126, 127
Diciembre de 1615. Cervantes publica la segunda parte del Quijote, en la que
da lo mejor de sí mismo espoleado por una “falsa” segunda parte firmada por
un tal Avellaneda un año antes. Tras someter al caballero a nuevas aventuras
por la Mancha y junto al Ebro, por contradecir al intruso lo encamina a Barcelona.
Llegaron a la playa en la noche de San Juan y vieron el mar, hasta entonces dellos
no visto. Y aunque visitaron una ciudad archivo de la cortesía, albergue de los
extranjeros y en sitio y en belleza única, don Quijote se fue apagando poco a poco,
hasta caer vencido en esa misma playa. Y es que –como afirma Martín de Riquer,
que cree que Cervantes visitó Barcelona en 1610– el final de don Quijote está muy
próximo. Y el de su autor también.
December 1615. Cervantes produces his finest work, publishing the second part
of Don Quixote, spurred on by a “false” second part, published a year before by
someone going by the name of Avellaneda. After giving his knight new adventures
in La Mancha and by the River Ebro, and thus contradicting the impostor by sending
Don Quixote to Barcelona, they arrived at the beach on Midsummer night and saw
the sea which they had not seen before. Although they visited this city, fountain
of courtesy, shelter of strangers and unique in its location and beauty, Don Quixote
was drawing slowly to his close, until finally vanquished and falling on that very
beach. The fact is –as Martín de Riquer, who believes Cervantes visited Barcelona
in 1610, puts it– the end of Don Quixote is at hand. And his creator’s too.
130, 131
132, 133
Ayer me dieron la Extremaunción y hoy escribo ésta. El tiempo es breve, las ansias
crecen, las esperanzas menguan, y con todo esto, llevo la vida sobre el deseo que tengo
de vivir. Miguel muere el viernes 22 de abril de 1616, tres días después de escribir
la dedicatoria del Persiles. Poco importa el revoltijo de sus huesos en la cripta
del convento de las Trinitarias; su espíritu cumplió al fin el deseo de ver del
Parnaso las fuentes elegantes. Así lo dispuso el discreto Apolo.
Yesterday I received extreme unction, and today I write this. Time is short, fears
increase, hopes diminish; yet, nevertheless my desire to live keeps me alive. Miguel
dies on Friday 22nd April, 1616, three days after writing the inscription to Persiles.
The controversy about his final resting place in the crypt of the Trinitarian
Convent hardly matters; his spirit finally achieved his wish to see the stately
fountains of Parnassus. So had Apollo thus discreetly done.
134, 135
136, 137
A mi hijo, de nombre Miguel
To my son, whose name is Miguel
“Un hombre libre en nada piensa menos que en la muerte,
y su sabiduría no es una meditación de la muerte, sino de la vida.”
“A free man thinks of death least of all things; and his wisdom
is a meditation not of death but of life.”
Spinoza
140, 141
Índice
6. Cita, en cursiva: Miguel de Cervantes, El licenciado Vidriera.
7. Alcalá de Henares. El retablo de maese Pedro, casa-museo de Cervantes.
8. Alcalá de Henares. Procesión del Cristo de la Agonía.
9. Alcalá de Henares. El retablo de maese Pedro, casa-museo de Cervantes.
11. Córdoba. Plaza del Potro, hospital de la Caridad.
13. Madrid. Calle de Leganitos.14. Madrid. Calle de Santa Isabel, por donde
tuvo Cervantes uno de sus domicilios.15. Madrid. Calle de la Villa.16. Cita, en cursiva: Miguel de Cervantes,
El licenciado Vidriera.17. Nápoles. Quartieri Spagnoli.18. Citas, en cursiva: Jean Canavaggio,
Cervantes; Joaquín González Cuenca, El Quijote, crónica de una itinerancia (en Territorios del Quijote).
19. Grecia. Golfo de Corinto, frente a Lepanto, lugar de la batalla.
20. Almagro. Museo del Teatro. Títere de Viaje del Parnaso, diseño de Sanz y Coso.
21. Grecia. Isla de Ítaca.22. Cita, en cursiva: Miguel de Cervantes,
Novelas ejemplares.23. Sicilia. Prizzi, danza de la muerte.25. Túnez. Fuerte de La Goleta.27. Túnez. Playa de La Goleta.28. Cita, en cursiva: Jean Canavaggio,
Cervantes.29. Túnez. Museo del Bardo, crátera
romana.
30. Citas, en cursiva: Miguel de Cervantes, Los baños de Argel y El trato de Argel; Albert Camus, Carnets I.
31. Argel. La medina.33. Argel. La medina y el puerto.34. Argel. Barrio de Belcourt, donde nació
Albert Camus.35. Argel. Placa a la memoria de Cervantes
durante su cautiverio.37. Alcázar de San Juan. Molinos de viento.38. Cita, en cursiva: Miguel de Cervantes,
El amante liberal.39. Portugal. Tomar, convento de Cristo.40. Argelia. Orán, barrio de Sidi El Houari,
de influencia española.41. Argelia. Orán, barrio de Sidi El Houari,
corrala en la plaza de la Perla.42. Cita, en cursiva: José Toribio y Joaquim
de Montezuma, Cervantes em Portugal.43. Portugal. Lisboa, Campo de Santana,
bajo cuyos adoquines se pierde la pista de los restos de Camões.
45. Portugal. Lisboa, Calçada de Santana, donde vivió y murió Camões.
46. Citas, en cursiva: Miguel de Cervantes, Viaje del Parnaso, Los trabajos de Persiles y Sigismunda y El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha.
47. Portugal. Lisboa. El Tajo y la torre de Belem.
48. Majada en la sierra de Guadalupe. 49. Claustro del monasterio de Guadalupe.50. Trujillo. Casa de los Orellana Pizarro.51. Talavera de la Reina. Fiesta de
Las Mondas, de origen pagano.53. Carretera de Toledo a Aranjuez y Ocaña.
54. Burujón. Rebaño junto al camino real de Guadalupe a Valencia.
55. Ocaña. Los “armados”, que procesionan todos los años con armaduras del siglo xvi.
57. Por el camino entre Ocaña y Quintanar de la Orden.
58. Cita, en cursiva: Luis Cernuda, Cervantes (Poesía y Literatura II).
59. Esquivias. Fachada del mayorazgo de los Quijada.
61. Esquivias. Comarca de la Sagra, vecina de la Mancha.
62. Toledo. Calle Buzones esquina con Aljibes.
63. Túnez. Testur, pueblo fundado por moriscos españoles, trasunto de cualquier lugar manchego.
65. Puerto Lápice. Pilar Giménez, y su sobrino José Ignacio, en la antigua posada de sus abuelos Dorotea e Higinio Mascaraque, donde se hospedó Azorín en su ruta cervantina.
67. Campo de Calatrava. Castillo de Calatrava la Vieja.
68. Cita, en cursiva: Miguel de Cervantes, Rinconete y Cortadillo.
69. Valle de Alcudia. Antigua venta de la Inés, antes del Alcalde.
70. Valle de Alcudia. Cocina de la antigua venta de la Inés, hoy vivienda de Felipe Ferreiro y su hija.
71. Valle de Alcudia. Antigua venta de la Inés. Carmen, hija de Felipe Ferreiro.
72. Cita, en cursiva: J. M. Caballero Bonald, Sevilla en tiempos de Cervantes.
73. Sevilla. Barrio de San Julián, que conoció bien Cervantes.
75. Sevilla. Casa donde Cervantes sitúa La española inglesa, frente al convento de Santa Paula.
76. Sevilla. Carmelo en la plaza del Museo.77. Sevilla. Casa Morales, cerca de donde
tuvo su fonda Tomás Gutiérrez, amigo de Cervantes.
78. Sevilla. Mozo de espadas limpiando un estoque en La Maestranza.
79. Sevilla. 81. La Campiña de Sevilla, ente Écija,
Marchena y Osuna.83. Écija. Calle Comedias.84. Estepa. Firma de Miguel de Cervantes
como aprovisionador de trigo y cebada para las galeras reales, acta del cabildo del 15 de octubre de 1591.
85. Montilla. Bodegas de la casa Palop.87. Úbeda. Aceituneros en la Loma.88. Castro del Río. Barrio de La Villa.89. Castro del Río. Ayuntamiento, estancias
de la antigua cárcel.91. Alhama de Granada. Mascarada
del domingo de piñata.92. Citas, en cursiva: Jean Canavaggio,
Cervantes; Miguel de Cervantes, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha.
93. Sevilla. Gradas de la catedral.94. Sevilla.95. Sevilla. Museo de Bellas Artes, detalle
de un cuadro de Murillo.97. Almagro. Museo del Teatro. Títere de
Viaje del Parnaso, diseño de Sanz y Coso.
99. Valladolid. Plaza y fachada de San Pablo.101. Valladolid. Museo Nacional de Escultura,
detalle de una obra de Pompeo Leoni.102. Citas, en cursiva: Miguel de Cervantes,
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha; Joaquín González Cuenca, El Quijote, crónica de una itinerancia (en Territorios del Quijote); Francisco Rico, Tiempos del Quijote; Manuel Criado de Val, Teoría de Castilla la Nueva.
103. Campo de Montiel. Carretera de Villamanrique a Torre de Juan Abad.
105. Argamasilla de Alba. Aquilina Carrasco con una fotografía de su tatarabuela, la Jantipa, posadera de Azorín en su ruta cervantina.
107. Lagunas de Ruidera.109. Campo de Criptana. Molinos de viento.111. Tarancón.112. Tarancón. Procesión del Domingo
de Resurrección.113. Santa Cruz de Moya. Hoguera
de la Candelaria.115. Tarancón. 116. Tarancón. Casino Nuevo.117. Tarancón. 119. Tarancón. La Pasión viviente.121. La Guardia. Carretera de Andalucía.123. Madrid. Calle de Toledo.124. Madrid.125. Madrid. Teatro Español, que nació en
el siglo xvi como Corral del Príncipe.126. Citas, en cursiva: Joaquín González
Cuenca, El Quijote, crónica de una itinerancia (en Territorios del Quijote);
Miguel de Cervantes, El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha; Martín de Riquer, Para leer a Cervantes.
127. Barcelona. Playa en la noche de San Juan.
128. Barcelona. Claustro de la catedral.129. Barcelona. Barrio Gótico, calle
de Petritxol.131. Barcelona. Moll de Drassanes, Port Vell.132. Citas, en cursiva: Miguel de Cervantes,
Los trabajos de Persiles y Sigismunda y Viaje del Parnaso.
133. Madrid. Entrada a la cripta del convento de las Trinitarias.
135. Almagro. Museo del Teatro. Títere de Viaje del Parnaso, diseño de Sanz y Coso.
137. Barcelona. Playa en la noche de San Juan.
LIBRO
Editado por
Acción Cultural Española, AC/E
Ediciones Anómalas
Coordinación
Raquel Mesa (AC/E)
Ediciones Anómalas
Edición gráfica
Carmen Martín Eizaguirre
Diseño y maquetación
Carina Garrido
Tratamiento de imagen
Marta Martín Emaldi
Traducciones
Simon Chappell
Corrección de textos
Carmen Echevarría
Impresión
Brizzolis
Encuadernación
Ramos
© De esta edición: Acción Cultural
Española (AC/E), 2015
© De los textos: José Manuel Navia, 2015
© De las fotografías: José Manuel Navia, 2015
ISBN AC/E:
978-84-15272-74-8
NIPO:
503-15-036-4
ISBN Ediciones Anómalas:
978-84-608-3414-4
Depósito Legal:
B-26639-2015
La versión digital de esta publicación
se puede descargar gratuitamente
en la web de Acción Cultural Española
(url: www.accioncultural.es) bajo
una licencia de Creative Commons
Reconocimiento-NoComercial-SinObra
Derivada 3.0 Unported.
ACCIÓN CULTURAL ESPAÑOLA (AC/E)
CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN
Presidente
Miguel Ángel Recio Crespo
Consejeros
Lorena González Olivares
Montserrat Iglesias Santos
Manuel Ángel de Miguel Monterrubio
Valle Ordóñez Carbajal
José Pascual Marco Martínez
María Belén Plaza Cruz
Tomás Poveda Ortega
Rafael Rodríguez-Ponga Salamanca
Javier Sangro de Liniers
Itziar Taboada Aquerreta
Alberto Valdivielso Cañas
Secretario
Miguel Sampol Pucurull
EQUIPO DIRECTIVO
Directora General
Elvira Marco Martínez
Director de Programación
Jorge Sobredo Galanes
Director Financiero
Carmelo García Ollauri
Directora de Producción
Pilar Gómez Gutiérrez
INSTITUTO CERVANTES
Director
Víctor García de la Concha
Secretario General
Rafael Rodríguez-Ponga Salamanca
Directora de Cultura
Beatriz Hernanz Angulo
Jefe del Departamento
de Actividades Culturales
Ernesto Pérez Zúñiga
Este libro se publica con motivo
de la exposición Miguel de Cervantes
o el deseo de vivir que se presenta
en el Instituto Cervantes de Madrid
de diciembre de 2015 hasta marzo
de 2016, y con una itinerancia
nacional e internacional.
EXPOSICIÓN
Organizada por
Acción Cultural Española, AC/E
Instituto Cervantes
Coordinación
María José Magaña Clemente (IC)
Joaquín Pérez Fuertes (IC)
Alma Guerra (AC/E)
Gestión económica itinerancia (IC)
José Javier de la Fuente Sanz
José Luis Molina-Prados Iniesta
Comunicación y difusión itinerancia (IC)
Silvia López Rodríguez
Andreu Valentín Torrecilla
Proyecto expositivo
Carmen Martín Eizaguirre
Gráfica
Carina Garrido
Tratamiento de imagen
Marta Martín Emaldi
Laboratorio
Movolcolor
Enmarcado
Magallarte S.L.
Créditos