manual de instrucciones y mantenimiento · 2020-06-01 · durante la instalación y el...

12
4 KH 70 es • 2/2019 MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO Válvula de compuerta estilo cuchilla, serie KH Instrucciones de instalación, mantenimiento y funcionamiento

Upload: others

Post on 28-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

4 KH 70 es • 2/2019

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTOVálvula de compuerta estilo cuchilla, serie KH

Instrucciones de instalación, mantenimiento y funcionamiento

Page 2: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

2 4 KH 70 es

¡LEA PRIMERO ESTAS INSTRUCCIONES!Estas instrucciones proporcionan información acerca del manejo y funcionamiento seguros de la válvula.Si necesita asistencia adicional, póngase en contacto con el fabricante o con su representante autorizado. En la contracubierta de este documento encontrará las direcciones y los números de teléfono.CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Sometido a modificación sin previo aviso.Todas las marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.

Tabla de contenidos1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ...........................3

1.1 Responsabilidad por defectos .........................31.2 Información importante ....................................31.3 Aplicación general ...............................................3

2 SEGURIDAD Y RECICLAJE ................................... 32.1 Precauciones de seguridad ...............................32.2 Reciclaje y eliminación .......................................4

3 ENSAMBLAJE .......................................................43.1 Manejo ......................................................................43.2 Prueba de la válvula............................................. 43.3 Instalación ...............................................................43.4 Aspectos a tener en cuenta durante el

montaje.................................................................... 43.5 Posición de montaje (tubo horizontal) .........53.6 Posiciones de montaje (tubo vertical/

inclinado) .................................................................64 ACTUADOR ..........................................................7

4.1 Volante(Vástago ascendente o no ascendente y vástago con caja de engranajes) .....................7

4.2 Rueda dentada ......................................................74.3 Palanca .....................................................................74.4 Neumático ...............................................................74.5 Hidráulico ................................................................ 74.6 Motorizado .............................................................7

5 MANTENIMIENTO ................................................85.1 Aspectos de seguridad importantes .............85.2 Sustitución de la junta de sellado ...................85.3 Sustitución de la empaquetadura ..................95.4 Mantenimiento del actuador neumático ....95.5 Lubricación .......................................................... 11

6 ALMACENAMIENTO ..........................................117 TIPO DE CÓDIGO DE LA VÁLVULA DE

COMPUERTA ESTILO CUCHILLA, TIPO ARGOLLA, BIDIRECCIONAL ......................12

Page 3: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

4 KH 70 es 3

1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTOLas válvulas de guillotina de Metso están diseñadas yfabricadas para cumplir estrictos estándares de calidad yseguridad. Este manual está destinado a proporcionarasesoramiento e instrucciones a los ingenieros deinstalación y al personal de servicio cualificado, para quepuedan llevar a cabo con seguridad los procedimientosnecesarios para instalar correctamente el producto yrealizar las futuras tareas de servicio y mantenimiento.Nuestro sistema certificado de gestión de calidad es unagarantía para usted como cliente nuestro. Puede confiar ennuestros productos y servicios, que cumplen siempre conlos estándares de calidad y medioambientales másexigentes que existen en la actualidad. El sistema degarantía de calidad de Metso® cumple con las exigencias ylas instrucciones especificadas en las normas ISO 9001 e ISO14001.IMPORTANTE Estas instrucciones de instalación y serviciodeben leerse detenidamente y comprenderse antes de lainstalación, uso y mantenimiento de este producto.

1.1 Responsabilidad por defectosEl proveedor garantiza que el producto estará libre dedefectos de materiales y construcción cuando se utilicecorrectamente y de acuerdo con las instrucciones delproducto. Las obligaciones del proveedor no se aplicarán ani incluirán ningún producto que haya sido sometido aaccidentes, alteraciones, abuso o mal uso.

1.2 Información importanteLas imágenes que aparecen en este manual son sóloilustrativas y no necesariamente muestran el diseño de losproductos en el mercado, en un momento determinado.Para ver ilustraciones detalladas, consulte los esquemasespecíficos de montaje y la relación de piezas. Lasespecificaciones de los productos y el equipo presentadasen este documento están sujetas a cambios sin avisoprevio.

1.3 Aplicación general Las válvulas de guillotina de Metso son recomendablespara muchos sectores como, por ejemplo: Minería Plantas químicas Plantas de fertilizantes Aplicaciones de aguas fecales y residuales Pulpa y papel Generación de energía

2 SEGURIDAD Y RECICLAJEEl producto deberá utilizarse de conformidad con lapráctica y las normas de seguridad aplicables y únicamentepara el tipo de operación para el que se haya diseñado.Utilice únicamente piezas de repuesto y accesoriosrecomendados por el fabricante. Cada país (estado) tienesus propias normativas de seguridad y reciclaje. Conocerlasy cumplirlas es responsabilidad de la dirección y delingeniero de instalación. Si las recomendaciones de estemanual difieren de las de su país, prevalecerán las normaslocales

2.1 Precauciones de seguridadEl producto deberá utilizarse de conformidad con lapráctica y las normas de seguridad aplicables y únicamentepara el tipo de operación para el que se haya diseñado.Utilice únicamente piezas de repuesto y accesoriosrecomendados por el fabricante.Cada país (estado) tiene sus propias normativas deseguridad. Conocerlas y cumplirlas es responsabilidad de ladirección y del ingeniero de instalación. Si lasrecomendaciones de este manual difieren de las de su país,prevalecerán las normas de seguridad locales.Es de gran importancia que el ingeniero de instalaciónconozca las funciones y características del producto.También es responsabilidad del ingeniero de instalaciónconocer y cumplir las normativas generales, así como losrequisitos y las disposiciones legales nacionales. Esresponsabilidad del ingeniero de instalación conocer yseguir la información que se ofrece en las etiquetas,instrucciones y normativas de seguridad del producto.Use siempre el equipo de seguridad personal aprobado. Losingenieros de instalación y otros miembros del personalque estén en el área de trabajo deberán utilizar al menos lossiguientes equipos de seguridad: Ropa de protección,guantes de protección, cascos de protección, gafas deprotección, zapatos de protección, protección auditiva.

PRECAUCIÓN:¡Tenga cuidado con las temperaturas extremas!El cuerpo de la válvula puede estar muy caliente o muyfrío durante el uso. Proteja a las personas contra laslesiones por congelación o las quemaduras.

PRECAUCIÓN:¡Al manipular la válvula o el paquete de la válvula,tenga en cuenta su peso!Nunca eleve la válvula ni el paquete de la válvula por elactuador, el posicionador, el limitador ni sus tuberías.Coloque las cuerdas de elevación de forma seguraalrededor del cuerpo de la válvula. La caída de piezaspodría causar lesiones y daños materiales.

PRECAUCIÓN:¡No rebase los límites de rendimiento de la válvula!La válvula puede producir ruido en la tubería. El nivel deruido depende de la aplicación. Respete los reglamentosde entorno de trabajo aplicables en cuanto a lasemisiones de ruido

PRECAUCIÓN:¡Tenga cuidado con el movimiento de corte!No introduzca las manos, ninguna otra parte del cuerpo niningún otro objeto en la lumbrera de flujo abierta. Nodeje ningún objeto extraño dentro de la tubería. Antes delmantenimiento de la válvula, cierre y desconecte latubería de suministro de presión del actuador.

PRECAUCIÓN:¡No rebase los límites de rendimiento de la válvula! Si sesuperan los límites recomendados por el proveedor sepueden causar daños y dar lugar a una liberación depresión incontrolada.

Page 4: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

4 4 KH 70 es

2.2 Reciclaje y eliminaciónLa mayoría de las piezas de la válvula son reciclables, siempreque se separen según sus materiales. La mayoría de las piezastienen identificación de su material. Con la válvula sesuministra una lista de materiales. Además, el fabricantedispone de instrucciones separadas para el reciclaje y laeliminación. La válvula también puede ser devuelta alfabricante para su reciclaje y eliminación a cambio de uncargo.

3 ENSAMBLAJELA VÁLVULA DE COMPUERTA CUMPLE CON LO SIGUIENTE:Directiva de maquinaria: DIR 2006/42/CE (MAQUINARIA)

Directiva de equipos a presión:

DIR 97/23/CE (PED) ART.3, P.3

Directiva sobre atmósferas potencialmente explosivas(opcional):

DIR 94/9/CE (ATEX) CAT.3 ZONA 2

y 22 GD.

La válvula de guillotina cumple la Directivasobre equipos y sistemas de protección para usoen atmósferas potencialmente explosivas. En

estos casos, el logotipo aparecerá en la etiqueta deidentificación. Esta etiqueta muestra la clasificación exactade la zona en la que se puede utilizar la válvula. El usuario esresponsable de su uso en cualquier otra zon.

3.1 ManejoAl manipular el equipo, preste especial atención a lossiguientes puntos: ADVERTENCIA DE SEGURIDAD: Antes de manipu-

lar la válvula, compruebe que la grúa que vaya a uti-lizar pueda soportar el peso de la instalación de laválvula.

No levante la válvula ni la sostenga por el actuador.Si se levanta la válvula por el actuador se puede pro-ducir problemas de funcionamiento, ya que no estádiseñado para soportar el peso de la válvula.

No levante la válvula sujetándola por la zona de pasode flujo. La junta de la válvula se encuentra en estazona. Si la válvula se sujeta y se levanta por estazona, se pueden dañar la superficie y la junta, lo quepuede provocar problemas de fugas mientras la vál-vula esté en funcionamiento.

Para evitar daños, especialmente en la protecciónanticorrosiva, se recomienda utilizar correas suavespara levantar las válvulas de guillotina. Estas correasdeben instalarse alrededor de la parte superior delcuerpo.

Embalaje en cajas de madera: Si el equipo se embalaen cajas de madera, estas deben disponer de zonasde sujeción claramente marcadas donde se colo-carán las eslingas para sujetarlas. En caso de que seembalen dos o más válvulas juntas, se debe disponerde elementos de separación y fijación entre ellaspara evitar posibles movimientos, golpes y rozami-

entos durante el transporte. Al almacenar dos o másválvulas en la misma caja, se debe garantizar queestén correctamente sujetas para evitar deforma-ciones. En el caso de transporte por mar, recomenda-mos el uso de bolsas de vacío en el interior de lascajas para proteger los equipos frente al contactocon agua de mar.

Preste especial atención para mantener la nivelacióncorrecta de las válvulas durante las operaciones decarga y descarga, así como durante el transporte,para evitar deformaciones del equipo. Para ello lerecomendamos el uso de soportes o caballetes.

3.2 Prueba de la válvulaRecomendamos realizar las pruebas de presión del cuerpode la válvula una vez montada la válvula.La prueba de presión debe ser realizada de conformidadcon la norma aplicable, usando la presión nominal exigidapor la clase de presión o por el taladro de la brida de laválvula.

3.3 InstalaciónPara evitar daños personales y otro tipo de daños (a lasinstalaciones, la válvula, etc.), siga estas instrucciones: El personal responsable de la instalación o funcion-

amiento de los equipos debe estar cualificado ycapacitado.

Utilice equipos de protección personal (EPP) adecua-dos (guantes, botas de seguridad, gafas,…).

Cierre todas las líneas que afectan a la válvula yponga una señal de advertencia para informar sobreel trabajo que se está realizando.

Aísle por completo la válvula de todo el proceso.Despresurice el proceso

Drene el fluido de toda la línea a través de la válvula. Utilice herramientas manuales y no eléctricas

durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15).

Antes de la instalación, inspeccione la válvula paraasegurarse de que no se hayan producido daños durante eltransporte o el almacenamiento. Asegúrese de que elinterior del cuerpo de la válvula y, en particular, el área desellado, estén limpios. Inspeccione las tuberías y las bridasde la instalación para asegurarse de que estén limpios.

3.4 Aspectos a tener en cuenta durante el montaje

Instale siempre la válvula en la dirección correcta enrelación con el caudal en la tubería. Si la válvula esbidireccional, la dirección del fluido no importa, fun-ciona correctamente en ambos sentidos.

Se debe tener especial cuidado en respetar la distan-cia correcta (espacio) entre las bridas y asegúrese deque estén correctamente alineadas y paralelas (Fig. 1).

PRECAUCIÓN:Las pruebas de presión deben realizarse utilizandoequipos adecuados a la clase de presión correcta.

Page 5: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

4 KH 70 es 5

La posición o instalación incorrecta de las bridaspueden causar deformaciones en el cuerpo de la vál-vula y esto podría provocar problemas de funcion-amiento.

Es muy importante asegurarse de que la válvula estéalineada correctamente y paralela a las bridas paraevitar fugas y deformaciones. Asegúrese de que laválvula esté montada y en posición abierta.

Fig. 1

Los tornillos en los orificios roscados ciegos tendránuna profundidad máxima (Fig. 2) y nunca llegarán ala parte inferior del orificio. En la tabla siguiente(Tabla 1) se muestra la profundidad máxima de larosca en los orificios y el par máximo que se debeaplicar a los tornillos de la brida:

Fig. 2

Tabla 1

El equipo se debe instalar firmemente en la tubería:Se fijará a la tubería con una junta atornillada.

Los tornillos y las tuercas que deben utilizarse tam-bién deben ser adecuados para las condiciones defuncionamiento y sus medidas deben estar de acu-erdo con los planes aprobados. Los tornillos y lastuercas se deben fijar diametralmente.El par que se debe aplicar a los tornillos y las tuercasde fijación debe ser el correcto según el estándaraplicable. Recomendamos llevar a cabo el montajeinicial con un par de apriete bajo y, cuando todos lostornillos estén colocados, aplicar el par final.

En cuanto a los andamios, escaleras y otros elemen-tos auxiliares a utilizar durante el montaje, siga lasrecomendaciones de seguridad indicadas en estedocumento.

Cuando el equipo se haya montado, asegúrese deque no haya elementos, ya sea en el interior o en elexterior, que pueden interferir con el movimiento dela válvula de compuerta.

Realice las conexiones pertinentes (eléctricas, neu-máticas, hidráulicas) en el sistema de accionamiento

del equipo siguiendo las instrucciones y los diagra-mas de cableado suministrados.

El funcionamiento de los equipos debe coordinarsecon el personal de control y seguridad del sitio y nose permiten modificaciones en los elementos deindicación externos del equipo (finales de carrera,posicionadores, etc.).

Al utilizar el equipo, siga las recomendaciones deseguridad indicadas en este documento.

3.5 Posición de montaje (tubo horizontal)En las tuberías horizontales, se recomienda que las válvulasde guillotina se monten en posición vertical, aunquetambién resultan posibles otras posiciones de montaje.

DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 1300 1400P 14 14 14 14 15 15 17 17 20 21 23 24 25 26 26 26 26 27 29 29 30TORQUE (Nm)

45 45 45 45 45 88 88 88 88 88 152 152 152 223 223 303 303 412 529 529 685

Page 6: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

6 4 KH 70 es

Fig. 3

Posición 1: Esta es la posición más recomendable.Posición 8: La válvula puede instalarse en esta posición,pero le aconsejamos que se ponga en contacto con elproveedor si es necesario. Posiciones 2, 3, 6 y 7: Para lasválvulas de grandes dimensiones (más de DN300), elángulo máximo con la instalación vertical es de 30º. Paratamaños inferiores, se puede aumentar el ángulo hasta 90º(posiciones 4 y 5).Cuando resulte necesario instalar válvulas de grandesdimensiones en alguna de estas posiciones, se recomiendaconsultar al proveedor, ya que en estos casos, debido alpeso del actuador, se debe disponer de un soporteadecuado para evitar deformaciones y problemas defuncionamiento en las válvulas.Posiciones 4 y 5: Las válvulas de menor tamaño se puedeninstalar en estas posiciones. Para instalar válvulas de mayortamaño (más de DN300) en alguna de estas posiciones,póngase en contacto con el proveedor. En estos casos,debido al peso del actuador, se debe disponer de unsoporte adecuado para evitar deformaciones y problemasoperativos en las válvulas.

3.6 Posiciones de montaje (tubo vertical/inclinado)

Las válvulas de guillotina pueden montarse en todas lasposiciones, aunque deben tenerse en cuenta ciertosaspectos:Posiciones 1,2 y 3: En estas posiciones, se recomiendadisponer de un soporte adecuado, porque, debido al pesodel actuador, se pueden producir deformaciones y estopuede provocar problemas de funcionamiento en lasválvulas.Una vez instalada la válvula, compruebe que todos lostornillos y tuercas se hayan apretado correctamente y quetodo el sistema de acción de la válvula se haya ajustadocorrectamente (conexiones eléctricas, conexionesneumáticas, instrumentos…).

Fig. 4

Todas nuestras válvulas se prueban en sus instalaciones; noobstante, durante la manipulación y el transporte lostornillos de la empaquetadura pueden aflojarse y sedeberán volver a apretar.Cuando la válvula se haya instalado en la tubería y se hayapresurizado, es muy importante comprobar si existen fugasen la empaquetadura a la atmósfer.En caso de fuga, apriete las tuercas de la empaquetaduratransversalmente hasta que la fuga se detenga,asegurándose de que no hay contacto entre laempaquetadura y la compuerta.Un par de apriete de las tuercas de la empaquetadura muyalto puede provocar problemas, como un aumento en elpar de la válvula, la reducción de la duración de laempaquetadura o la rotura de la empaquetadura. Los paresde apriete se indican en la Tabla 2:

Tabla 2

Cuando la válvula se haya instalado en su lugar, compruebeque las bridas y las conexiones eléctricas y neumáticas seanseguras. Si la válvula tiene accesorios eléctricos o si seencuentra en una zona ATEX, se deben realizar conexionesde puesta a tierra antes de ponerla en funcionamiento.

Si se encuentra en una zona ATEX, compruebe lacontinuidad entre la válvula y la tubería (EN12266-2, anexo B, puntos B.2.2.2. y B.2.3.1.).

Compruebe la conexión a tierra de la tubería y laconductividad entre las tuberías de salida y de entrada.

Pares de apriete de los tornillos de la empaquetaduraDN50 to DN125 25 NmDN150 to DN300 30 NmDN350 to DN1400 35 Nm

Page 7: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

4 KH 70 es 7

4 ACTUADOR

4.1 Volante(Vástago ascendente o no ascendente y vástago con caja de engranajes)

Para accionar la válvula: Gire el volante en sentido horariopara cerrarla o en sentido antihorario para cerrarla.

4.2 Rueda dentadaPara accionar la válvula, tire de una de las caídas verticalesde la cadena, teniendo en cuenta que el bloqueo se efectúacuando la rueda dentada gira en sentido horario.

4.3 PalancaEn primer lugar, afloje la abrazadera de bloqueo deposición que se encuentra en la horquilla. Una vezdesbloqueada, suba la palanca para abrir o bájela paracerrar. Para completar la operación, vuelva a bloquear lapalanca.

4.4 Neumático(Acción doble y simple)Los actuadores neumáticos están diseñados paraconectarse a una red neumática de 6 kg/cm², aunque estoscilindros soportan hasta 10 kg/cm2.

El aire presurizado que se utiliza para el actuadorneumático se debe filtrar y lubricar correctamente.Este tipo de actuador no requiere ningún ajuste, ya que elcilindro neumático está diseñado para la carrera exacta querequiere la válvula.

4.5 Hidráulico(Acción doble y simple)Los actuadores hidráulicos están diseñados para funcionara una presión estándar de 135 kg/cm2.Este tipo de actuador no requiere ningún ajuste, ya que elcilindro hidráulico está diseñado para la carrera exacta querequiere la válvula.

4.6 Motorizado(Vástago ascendente o no ascendente)Si la válvula incorpora un actuador motorizado, este iráacompañado de las instrucciones del proveedor delactuador eléctrico.

Fig. 5

Page 8: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

8 4 KH 70 es

5 MANTENIMIENTOSi las válvulas sufren algún daño debido a unamanipulación incorrecta o sin la debida autorización, Metsono será responsable. Las válvulas no se deben modificar ano ser que se disponga de autorización expresa de Metso.Para evitar daños materiales o personales al realizar lastareas de mantenimiento, se recomienda seguir estasinstrucciones: El personal responsable del mantenimiento o del

funcionamiento de los equipos debe estar cualifi-cado y capacitado.

Utilice equipos de protección personal (EPP) adecua-dos (guantes, botas de seguridad, gafas,…).

Cierre todas las líneas que afectan a la válvula yponga una señal de advertencia para informar sobreel trabajo que se está realizando.

Aísle por completo la válvula de todo el proceso.Despresurice el proceso

Drene el fluido de toda la línea a través de la válvula. Utilice herramientas manuales y no eléctricas

durante el mantenimiento, de acuerdo con la normaEN13463‐1(15).

El único mantenimiento que se requiere en este tipo deválvula es el cambio de la junta de caucho de laempaquetadura y las juntas de caucho. Se recomiendaefectuar controles periódicos de los manguitos. La duraciónde estas juntas dependerá de las condiciones de trabajo dela válvula como, por ejemplo: la presión, la temperatura, elnúmero de operaciones, el tipo de fluido y otrosparámetros.

En una zona ATEX, puede haber cargaselectrostáticas en el interior de la válvula, lo quepuede suponer un riesgo de explosión. El

usuario será responsable de llevar a cabo las accionesadecuadas con el fin de minimizar los riesgos.El personal de mantenimiento debe estar informado acercade los riesgos de explosión, y se recomienda formaciónsobre ATEX.

Si el líquido transportado constituye unaatmósfera explosiva interna, el usuario debecomprobar periódicamente la correcta

integridad de estanquidad la instalación.Limpieza periódica de la válvula para evitar la acumulaciónde polvo. No se permiten los montajes al final de la línea.Evite volver a pintar los productos suministrados.

5.1 Aspectos de seguridad importantes A fin de trabajar en condiciones de seguridad ideal, los

elementos eléctricos y magnéticos debe estar en modoinactivo y los tanques de aire deben estar despresuriza-dos. Los armarios de control eléctrico también debenestar fuera de servicio. El personal de mantenimientodebe estar informado sobre las normas de seguridad yel trabajo solo puede iniciarse tras haber recibido lasórdenes del personal de seguridad del emplazamiento.

Las zonas de seguridad deberán estar señalizadas demanera claramente visible y se debe evitar colocarequipos auxiliares (escaleras, andamios, etc.) sobrepalancas o piezas móviles que provoquen el mov-imiento de la válvula de guillotina.

En equipos con actuadores con retroceso pormuelle, la compuerta debe estar bloqueada mecáni-

camente y solo se debe desbloquear cuando el actu-ador esté presurizado.

En equipos con actuador eléctrico, se recomiendadesconectarlo de la red eléctrica para acceder a laspiezas móviles sin riesgo alguno.

Debido a su gran importancia, se debe verificar queel eje de la válvula no tenga carga antes de desmon-tar el sistema del actuador.

Teniendo en cuenta las recomendaciones que se indican, acontinuación se enumeran las operaciones demantenimiento realizadas en este tipo de equipos:

5.2 Sustitución de la junta de sellado1. Asegúrese de que no haya presión ni fluido en absoluto

en la instalación.2. Retire la válvula de la tubería.3. Coloque la válvula (2) en la posición abierta.4. Los manguitos (7) se sustituyen desde fuera del cuerpo

de la válvula, es un asiento con dos partes simétricas; acontinuación mostramos un diagrama del asiento (fig.6).

5. Una vez retirados los manguitos, limpie a fondo su car-casa.

6. Cuando se hayan lubricado con vaselina, inserte losnuevos manguitos (7) de las mismas dimensiones quelos antiguos.

7. Sustituya la válvula entre las bridas, teniendo especialcuidado de no dañar los manguitos.

8. Antes de comenzar la instalación, realice diversas oper-aciones para abrir y cerrar la válvula.

*Nota: Los números entre paréntesis corresponden a lalista de componentes de la Tabla 5.*Nota: Durante el montaje de los nuevos manguitos serecomienda aplicar vaselina a la junta para facilitar elproceso de montaje y el correcto funcionamiento de laválvula (no utilice aceite ni grasa), a continuación, en laTabla 3 se muestran los datos de la vaselina utilizada.

Fig. 6

Tabla 3

Vaselina blancaColor Saybolt ASTM D‐156 15Punto de fusión (°C) ASTM D‐127 60Viscosidad a 100 °C ASTM D‐445 5Penetración 25 °C mm/10 ASTM D‐937 165Contenido de silicona NoneFarmacopea BP OK

Page 9: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

4 KH 70 es 9

5.3 Sustitución de la empaquetadura1. Asegúrese de que no haya presión ni fluido en absoluto

en la instalación.2. Coloque la válvula en posición cerrada.3. Afloje los tornillos que conectan el vástago a la com-

puerta.4. Suelte la conexión entre las placas de soporte (8) y el

cuerpo (1).5. Suelte y retire la empaquetadura (3) y los protectores

de seguridad si los hay.6. Retire la empaquetadura antigua (4) y la empaqueta-

dura engrasada con una herramienta puntiaguda, concuidado de no dañar la superficie de la compuerta (2).

7. Limpie con cuidado la empaquetadura y asegúrese deque no haya residuos en ningún lugar de modo que lanueva empaquetadura engrasada (5) y la junta de laempaquetadura (4) encajen correctamente.

8. Inserte la nueva empaquetadura engrasada (5) y lanueva junta de la empaquetadura (4) correctamentelubricada, impregnando sus cavidades internas convaselina.

9. Coloque la empaquetadura en su posición original(paso 5), asegurándose de que no toque la compuerta,apriete con cuidado todas las tuercas transversalmentey asegúrese de que quede la misma distancia entre lacompuerta y la empaquetadura a ambos lados.

10. Atornille las placas de apoyo y el vástago, en el ordeninverso al indicado en los pasos 3 y 4.

11. Realice varias maniobras sin carga, comprobando elcorrecto funcionamiento de la válvula y asegurándosede que la empaquetadura esté correctamente cen-trada.

12. Presurice la válvula en la tubería y apriete laempaquetadura transversalmente, suficientementepara evitar fugas a la atmósfera.

Nota: LLos números entre paréntesis corresponden a lalista de componentes de la Tabla 5..

Fig. 7

5.4 Mantenimiento del actuador neumático

El mantenimiento de estos cilindros es sencillo; si necesitasustituir cualquier elemento y si tiene alguna pregunta, nodude en consultarlo a Metso. A continuación se ofrece undiagrama de despiece del actuador neumático y una listade los componentes del cilindro. La cubierta superior y lacubierta del soporte normalmente están fabricadas enaluminio, pero a partir de los cilindros neumáticos con undiámetro superior a 200 mm, están fabricadas en hierrofundido GJS‐400.El kit de mantenimiento incluye normalmente: El casquillocon sus juntas y el rascador y, si el cliente lo desea, tambiénse suministra el pistón. A continuación se muestran lospasos a seguir para sustituir estas piezas.1. Coloque la válvula en la posición cerrada y corte la pre-

sión del circuito neumático.2. Afloje las conexiones de entrada de aire del cilindro.3. Suelte y retire la tapa del cilindro (5), el tubo del cilindro

(4) y las varillas de unión (16).4. Afloje la tuerca (14) que conecta el pistón (3) y el vás-

tago (1), retire las piezas. Desmonte el anillo de ajuste(10) y retire el manguito (7) con sus juntas (8, 9).

5. Suelte y retire la cabeza del cilindro (2), para retirar elraspador (6).

6. Sustituya las piezas dañadas por otras nuevas y monteel actuador en el orden inverso al descrito para el des-montaje.

Page 10: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

10 4 KH 70 es

Fig. 8

Tabla 4

ACTUADOR NEUMÁTICOPOS. DESCRIPCIÓN MATERIAL

1 VÁSTAGO AISI‐3042 CABEZA DEL CILINDRO ALUMINIO3 PISTÓN S275JR + EPDM4 CILINDRO ALUMINIO5 TAPÓN DEL CILINDRO ALUMINIO6 RASPADOR NITRILO7 MANGUITO NAILON8 JUNTA TÓRICA EXTERIOR NITRILO9 JUNTA TÓRICA INTERIOR NITRILO

10 ANILLO DE AJUSTE ACERO11 ARANDELA ST ZINC12 JUNTA TÓRICA NITRILO13 ARANDELA ST ZINC14 TUERCA DE BLOQUEO AUTOMÁTICO 5.6 ZINC15 JUNTA TÓRICA NITRILO16 VARILLAS DE UNIÓN F‐114 ZINC17 ARANDELA ST ZINC18 TUERCA 5.6 ZINC19 TORNILLO 5.6 ZINC20 ARANDELA ST ZINC21 TUERCA 5.6 ZINC22 TORNILLO A‐223 TUERCA DE BLOQUEO AUTOMÁTICO A‐224 PROTECCIÓN S275JR

Page 11: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

4 KH 70 es 11

5.5 LubricaciónSe recomienda lubricar el vástago dos veces al año,retirando la tapa de protección y llenándolo con grasa hastala mitad de su volumen.

Después del mantenimiento y en una zonaATEX, debe verificar la continuidad eléctricaentre el tubo y el resto de los componentes de la

válvula, como el cuerpo, la compuerta, el vástago… NormaEN 12266-2, anexo B, puntos B.2.2.2 y B.2.3.1).

6 ALMACENAMIENTOPara asegurarse de que la válvula esté en óptimascondiciones de uso después de largos períodos dealmacenamiento, debe almacenarse en un lugar bienventilado a temperaturas por debajo de 30 ºC.No es aconsejable, pero si se almacena en el exterior, laválvula debe estar cubierta para protegerla del calor y la luzsolar directa, con buena ventilación para evitar la humedad.Los siguientes aspectos se deben tener en cuenta para elalmacenamiento: El lugar de almacenamiento debe ser un lugar seco y

cubierto. No se recomienda almacenar el equipo en exteriores

con exposición directa a las condiciones meteor-

ológicas dversas, como la lluvia, el viento, etc. Ymenos aún si el equipo no está protegido con emba-laje.

Esta recomendación resulta aún más importante enáreas con alta humedad y entornos salinos. El vientopuede transportar polvo y partículas que puedenentrar en contacto con las piezas móviles de la vál-vula y esto puede provocar dificultades de funcion-amiento. El sistema del actuador también puedesufrir daños debido a la introducción de partículasen los diferentes elementos.

El equipo se debe almacenar en una superficie planapara evitar deformaciones.

Si el equipo se almacena sin un embalaje adecuado,es importante mantener lubricadas las piezasmóviles de la válvula, por lo que se recomienda lle-var a cabo verificaciones y lubricar las piezas perió-dicamente.

Asimismo, si hay superficies mecanizadas sin protec-ción de superficie, es importante aplicar algún tipode protección para prevenir la aparición de cor-rosión.

Almacene las válvulas en posición abierta para ase-gurarse de que los manguitos no se deformen

LISTA DE COMPONENTESPOS. DESCRIPCIÓN

1 CUERPO2 COMPUERTA3 EMPAQUETADURA4 JUNTA DE LA EMPAQUETADURA5 EMPAQUETADURA ENGRASADA6 CUBIERTA INFERIOR7 MANGUITOS8 PLACAS DE SOPORTE9 VÁSTAGO

10 HORQUILLA11 TUERCA DEL VÁSTAGO12 VOLANTE13 TUERCA DE TOPE14 TUERCA DE LA CAPERUZA15 CAPERUZA16 TAPÓN17 ENGRASADOR (OPCIONAL)

Page 12: MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO · 2020-06-01 · durante la instalación y el mantenimiento, de acu-erdo con la norma EN13463- 1(15). Antes de la instalación, inspeccione

12 4 KH 70 es

7 TIPO DE CÓDIGO DE LA VÁLVULA DE COMPUERTA ESTILO CUCHILLA, TIPO ARGOLLA, BIDIRECCIONAL

CÓDIGO DE TIPO DE LA VÁLVULA SOLENOIDE

CÓDIGO DE TIPO DE LOS INTERRUPTORES DE FINAL DE CARRERA

1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.KH L J 050 E A P D

1. SERIE DE LA VÁLVULAKH Válvula de guillotina, tipo orejeta, bidireccional

2. UNIÓN FINALL Orejeta

3. PRESIÓN NOMINALJ PN10C ASME clase 150

4. TAMAÑO DE CUERPO050 DN 50 02 2"065 DN 65 2H 2,5"080 DN 80 03 3"100 DN 100 04 4"125 DN 125 05 Bajo pedido150 DN 150 06 6"200 DN 200 08 8"250 DN 250 10 10"300 DN 300 12 12"350 DN 350 14 14"400 DN 400 16 16"450 DN 450 18 18"500 DN 500 20 20"600 DN 600 24 24"700 DN 700 28 28"

5. MATERIAL DEL CUERPOE GJS-500A CF8M

6.MATERIALES DE LA CUCHILLA, LA

EMPAQUETADURA,EL ASIENTO Y LA CUBIERTA INFERIOR

A

Cuchilla: AISI 304Empaquetadura: GJS-500Embalaje: Caucho natural, algodón engrasado Asiento: Caucho naturalCubierta superior: GJS-500

BCuchilla: AISI 316 Empaquetadura: CF8MEmbalaje: Caucho natural, algodón engrasado Asiento: Caucho naturalCubierta superior: CF8M

7. TIPO DE ACTUADORP NeumáticoM Manual

8. ESPECIFICACIONES DEL ACTUADORD Doble efecto

1. FABRICANTEMW Metal

2. MODELOA SOV35SOSOO

3. BOBINA0242 W0215000101

1. 2. 3. 4.M TM V 2

1. TIPOM TelemecaniqueI Pepperl-Fuchs

2. FABRICANTETM TelemecaniquePF Pepperl-Fuchs

3. MODELOV XCK-M115 (solo para Telemecanique)A NBB8-18GM60-US (solo para Pepperl-Fuchs)

4. NÚMERO DE INTERRUPTORES2 2 uds.

Neles Finland Inc.

Europe, Vanha Porvoontie 229, P.O. Box 304, FI-01301 Vantaa, Finland. Tel. +358 20 483 150. Fax +358 20 483 151North America, 44 Bowditch Drive, P.O. Box 8044, Shrewsbury, MA 01545, USA. Tel. +1 508 852 0200. Fax +1 508 852 8172

South America, Av. Independéncia, 2500-Iporanga, 18087-101, Sorocaba-São Paulo, Brazil. Tel. +55 15 2102 9700. Fax +55 15 2102 9748 Asia Pacific, 238B Thomson Road, #17-01 Novena Square Tower B, Singapore 307685. Tel. +65 6511 1011. Fax +65 6250 0830

China, 11/F, China Youth Plaza, No.19 North Rd of East 3rd Ring Rd, Chaoyang District, Beijing 100020, China. Tel. +86 10 6566 6600. Fax +86 10 6566 2583Middle East, Roundabout 8, Unit AB-07, P.O. Box 17175, Jebel Ali Freezone, Dubai, United Arab Emirates. Tel. +971 4 883 6974. Fax +971 4 883 6836

www.metso.com/valves