manual de instrucciones - panasonic méxico que usted debe saber 2 gracias por escoger panasonic!...

100
Modelo No. Manual de Instrucciones Video Cámara Digital (Camcorder) Antes de intentar conectar, operar ó ajustar este producto, favor de leer estas instrucciones completamente. LSQT0801 A

Upload: hathuan

Post on 18-Sep-2018

237 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

Modelo No.

Manual de InstruccionesVideo Cámara Digital (Camcorder)

Antes de intentar conectar, operar ó ajustar este producto, favor de leer estasinstrucciones completamente.

LSQT0801 A

Page 2: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

Cosas que usted debe saber

2

Gracias por escoger Panasonic!Usted ha adquirido una de los más sofisticados yconfiables productos en el mercado . actual. Su usoapropiado, le traerá a usted y su familia momentosde esparcimiento. Favor de llenar los espacios de laderecha con la información solicitada. El número deserie está localizado en la parte lateral de la Cámara. Guardar el manual de operaciones como una fuentede información.

Precauciones de Seguridad

Alerta: PARA EVITAR UN INCENDIO O CHOQUE ELECTRICO, NO EXPONER ESTE EQUIPO A LLUVIA O HUMEDAD.Su Cámara está diseñada para grabar y reproducir en Modo de Reproducción Estándar (SP) y modo Larga Duración(LP)Se recomienda usar solamente cintas de cassette de la marca (fig.) que hayan sido probadas e inspeccionadas parausarse con la Camcorder.

PrecauciónRiesgo de Choque Eléctrico

No Abrir.

ALERTA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUEELECTRICO NO QUITAR LA TAPA (OCUBIERTA TRASERA ) NO UTILIZAR LASPARTES DE SERVICIO DENTRO, REFERIRSEA PERSONAL DE SERVICIO CALIFICADO.

Este símbolo luminoso alerta alusuario que existe dentro de launidad voltaje no aislado que puedetener la suficiente magnitud paracausar un choque eléctrico. Asíque resulta peligroso cualquier clasede contacto con cualquier partedentro de la unidad.

Este símbolo de exclamación alertaal usuario de la existencia deliteratura importante en relación conla operación y mantenimiento de launidad, la cual ha sido incluida. Porlo que debe ser leídacuidadosamente para evitar algúnproblema.

Page 3: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

3

FCC NOTA: Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites de un dispositivo digital Clase B,de acuerdo con la Parte 15del reglamento FCC. Estos límites se han diseñado para proveer protección razonable contra interferencia dañina enuna instalación residencial.Este equipo genera, usa y puede radiar energía de radio frecuencia y, si no fuera instalado y usado de acuerdo conlas instrucciones, puede causar interferencia dañina a las radio comunicaciones. Sin embargo, no hay garantía que lainterferencia pueda ocurrir en una instalación particular. Si este equipo no causa interferencia que dañe la recepciónde radio o televisión, lo cual puede ser determinado apagando y encendiendo el equipo, al usuario se le anima acorregir esta interferencia por medio de las siguientes medidas:•∑ Reorientar o relocalizar la antena de recepción• Incrementar la separación entre el equipo y la recepción• Conectar el equipo en una toma diferente de aquel al cual la recepción está conectada• Consultar al distribuidor o a un técnico especialista en radio/TV.

FCC Precaución: Para asegurar la continuada complacencia, seguir las siguientes instrucciones de instalación y usarsólo cables de superficieCubierta con centro de ferrito cuando se conecten a computadoras o dispositivos periféricos.Cualquier cambio o modificaciones no aprobadas expresamente por la parte responsable, podría anular la autoridaddel usuario para operar el equipo.

Declaración de ConformidadMarca: PanasonicModelo No.: PV GS400Parte Responsable Matsushita Electric Corporation of America

One Panasonic Way, Secaucus, NJ 07094Contacto de Apoyo: Panasonic Consumer Electronics Company

1-800 211 PANA (7262)

Este dispositivo cumple con Parte 15 del Reglamento FCC. La operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:(1) Este dispositivo no debe causar daño de interferencia, y (2) este dispositivo debe aceptar recibir cualquier interferencia,incluyendo interferencia que pueda causar alguna operación no deseada.

Precaución: PARA EVITAR UN INCENDIO O PELIGRO DE CHOQUE E INTERFERENCIA DESAGRADABLE,USAR LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS UNICAMENTE.

Precaución: PARA EVITAR CHOQUE ELECTRICO, INSERTAR FIRMEMENTE LA CLAVIJA DEL ENCHUFEEN LA RANURA.

Precaución: EXISTE PELIGRO DE EXPLOSION SI LA BATERIA ES REEMPLAZADA INCORRECTAMENTE,REEMPLAZAR CON LAS MISMAS O EL TIPO EQUIVALENTE.

Puesto que este producto se calienta durante su uso, se debe operar en un lugar con ventilación; no instalar este equipoen un espacio cerrado como un librero o unidad similar.

COMO CUALQUIER OBJETO PEQUEÑO, LAS TARJETAS SD PUEDEN SER TRAGADAS POR LOS NIÑOS, NOPERMITIR QUE ELLOS LAS MANEJEN.

ADVERTENCIA:

Page 4: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

4

1) Leer estas instrucciones.

2) Guardar las instrucciones.

3) Atender todas las advertencias.

4) Seguir las instrucciones.

5) No usar este aparato cerca del agua.

6) Limpiar sólo con una franela seca.

7) No bloquear las rejillas de ventilación. Instalarlo de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

8) No instalarlo cerca de ninguna fuente de calor tales como radiadores, registros de calor, estufas ú otros aparatos(incluyendo amplificadores) qeu produzcan calor.

9) No eludir el propósito de seguridad del enchufe polarizado o del tipo de enchufe a tierra. Un enchufe polarizadotiene dos clavijas con una más ancha que la otra. Un tipo de enchufe a tierra tiene dos clavijas y una tercera máslarga. La clavija ancha o la tercera clavija más larga están hechas para su seguridad. Si el enchufe proporcionadono se ajusta a su salida, consultar a un electricista para reemplazar la salida obsoleta.

10) Proteger el cable de energía de ser pisado o pinchado particularmente en el enchufe, lugar de recepción y el puntode donde salen del aparato.

11) Usar solamennte los accesorios especificados por el fabricante.

12) Usar solamente con el carro, pié, tripié, soporte o la mesa especificada porel fabricante o vendidos con el aparato.Cuando use un carro, tener precaución cuando se mueve la combinacióncarro/aparato para evitar algún daño onvolcadura.

13) Desconectar este aparato durante tormenta de rayos, o cuando se deje sin utilizar por mucho tiempo.

14) Referirse a personal de servicio calificado. Se requiere servicio cuando el aparato ha sido dañado de algunamanera, tal como cuando el cable de energía o el enchufe estén dañados, algún líquido derramado ú objetos quehayan caído dentro del aparato, el aparato haya sido expuesto a lluvia o humedad, no funcione normalmente ose haya caído.

Page 5: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

5

El aparato cuenta con las Patentes de E.U.A., Nos. 4,631,603, 4,577,216 y 4,819,098, licencias de vista limitada.

Este producto incorpora los derechos de autor de tecnología de protección que está protegida por método de reclamode ciertas patentes de E.U.A., y otros derechos de propiedad intelectual propiedad de Macrovision Corporation. El usode este derecho de autor de protección de tecnología debe ser autorizado por Macrovision Corporation, el cual estádirigido al hogar y otros usos de inspección limitada a no ser que esté autorizado por Macrovision Corporation. Trastocarla Ingeniería o Desarmar está prohíbido.

Este aparato digital Clase B cumple con CANADIAN ICES –003

PRECAUCIÓN

PrecaucionesUso y Lugar

PARA EVITAR UN CHOQUE ELECTRICO. Su Cámaray fuente de energía no deben estar expuestos a lluviao humedad. No conectar la fuente de energía o funcionarsu Camcorder si se ha mojado. Su Camcorder ha sidodiseñada para uso exterior, sin embargo no está diseñadapara aguantar la exposición directa al agua, lluvia,aguanieve, nieve, arena, polvo o la salpicadura de aguade una alberca ó aún de una tasa de café. Esta acciónpodría permanentemente dañar las partes internas desu Camcorder. Do intentar desarmar esta unidad. Noexisten partes de servicio dentro. Desconectar suCamcorder de la fuente de salida antes de limpiar.

PRECAUCIÓN

• NO DIRIGIR SU CAMARA HACIA EL SOL UOTROS OBJETOS BRILLANTES.

• NO DEJAR LA CAMARA CON EL EVF DIRIGIDOHACIA EL SOL YA QUE ESTO PUEDE DAÑAR ALAS PARTES INTERNAS DEL EVF.

•∑ NO EXPONER SU CAMARA A ALTASTEMPERATURAS POR MUCHO TIEMPO…talescomo a la luz directa del sol, dentro de un automóvilcerrado, junto a un calentador, etc. Esta acciónpodría dañar permanentemente las partes internasde su Cámara.

• EVITAR LOS CAMBIOS DE TEMPERATURAREPENTINOS.. si la unidad se cambiarepentinamente de un lugar frío a un lugar caliente,puede formarse humedad en la cinta y dentro dea unidad.

• NO DEJAR LA CAMARA O LA CORRIENTEENCENDIDA CUANDO NO ESTÉ EN USO.

• EL GUARDADO DE SU CÁMARA…Guardar ymanejar su Cámara de una manera que no estésujeta a movimientos innecesarios (evitar lasvibraciones y que se golpee). Su cámara contieneun dispositivo sensible el cual se puede dañar porun impropio manejo o guardado.

CUIDADO• PARA LIMPIAR SU CÁMARA…No usar

detergentes fuertes o agresivos cuando limpie elcuerpo de la misma.

• PARA PROTEGER EL LENTE…No toque lasuperficie del lente con su mano. Usar una solucióncomercial para lentes y papel para limpiar lentes.Un limpiado inapropiado puede rallar elrecubrimiento del lente.

• PARA PROTEGER EL TERMINADO DE SUCÁMARA… Antes de manejar su cámara,asegurarse que sus manos y cara están libres decualquier producto químico, tal como locionesbronceadoras, ya que ésto puede dañar elterminado de la cámara.

Page 6: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

CONVENIO DE LICENCIA USUARIO FINAL (Para Driver USB, Video StreamDriver, Motion DV STUDIO y Visor SD)

6

A Usted (“Concesionario”) le es concedida una licencia para el Software definido en este Convenio de Licencia(“Convenio”) bajo condición de estar de acuerdo en los términos y condiciones del mismo. Si el Concesionario noestuviese de acuerdo con los términos y condiciones de este Convenio, regresará puntualmente el Software a MatsushitaElectric Industrial Co., Ltd. (“Matsushita”), sus distribuidores o expendedores donde se efectuó la compra.

Artículo 1- LicenciaAl Concesionario se le otorga el derecho de uso del software, incluyendo la información grabada o descrita en el CD-ROM, manuales de instrucciones, y cualquier otra información proporcionada al Concesionario (colectivamente“Software”), pero todos los derechos aplicables a patentes, derechos registrados, marcas y secretos comerciales enel Software no son transferidos al Concesionario.

Artículo 2 – Uso por una Tercera PersonaEl Concesionario no puede hacer uso, copiar, modificar, transferir o permitir a ninguna tercera persona, sea en formagratuita o no, usar copiar o modificar el Software, excepto como está expresamente estipulado en este Convenio.

Artículo 3 – Restricciones en el Copiado del SoftwareEl Concesionario puede obtener una sola copia del Software en completo o en parte con el único propósito de respaldo.

Article 4 – ComputadoraEl Concesionario puede usar el Software sólo en una computadora, y no usarlo en más de una computadora.

Page 7: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

7

Article 5 - Trastocar, Descomponer o DesarmarEl Concesionario no puede trastocar la ingeniería, descompilar o desarmar el Software, excepto al límite de cualquierade ellos que le sea permitido por ley o reglas del país donde el Concesionario reside. Matsushita, o sus distribuidoresno se harán responsables por cualquier defecto en el Software o daño al Concesionario causado en trastocar,descomponer o desarmar el Sofware por parte del Concesionario.

Article 6 –IndemnizaciónEl Sofware es proporcionado “AS-IS” sin ninguna clase de garantía, sea expresada o implícita, incluyendo, pero nolimitado a, garantías de no-violación, mercantibilidad y/o aptitud por un propósito en particular. Más aún Matsushitano garantiza que la operación del Software será ininterrumpida o exenta de error. Matsushita o cualquiera de susdistribuidores no se harán responsables de ningún daño sufrido por el Concesionario que resulte de o en conexión conel uso que le dé el Concesionario.

Artículo 7 – Control de ExportaciónEl Concesionario acuerda no exportar o re-exportar a ningún país el Software de ninguna manera, sin los permisosde exportación apropiados y bajo las reglas del país donde el Concesionario resida, si fuera necesario.

Artículo 8 – Terminación de LicenciaEl derecho otorgado al Concesionario en virtud de esto, será automáticamente terminado si el Concesionario ontravienecualquiera de los términos y condiciones de este Acuerdo. En el caso que el Concesionario deba destruir el Softwarey la documentación relacionada, junto con todas las copias, será en detrimento del propio Concesionario.

Page 8: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

8

CONTENIDOS

ANTES DE USAR

Guía Rápida 10Accesorios Estándar 12Controles y Componentes 12El Control Remoto 15Fuente de Energía 16Tiempo de Carga y Tiempo Disponiblede Grabación 17Correa de Mano de Estilo libre de un toque 17Adjuntando la Tapa del Lente 18Adjuntando la Correa de hombro 18Inserción de un Cassette 18Usando la Tarjeta de Memoria 19Encendido de la Camcorder 19Seleccionando Modos 20Usando el Visor/Monitor LCD 20Usando la Pantalla de Menú 21Lista de Menús 22Ajustando Fecha y Hora 26Recarga de la Batería Interna de Lithium 26Modo LP 26Modo de Audio Grabación 26

Modo de Grabación

Relativo a la Grabación 27Grabando en una Cinta 27Grabando una Imagen Fija en una Tarjeta(Photoshot) 29Inicio Rápido 31Grabación con auto temporizador 31Funciones de Zoom IN/OUT 31Función de Zoom Digital 32Función Estabilizadora de Imagen 32Funciones de Aparecer y Desaparecer 33Función de Luz de Compensación 33Funciones MagicPix 34Función de Piel Suave 34Función de Reducción de Ruido del Viento 34Función Amplia/ProCinema 35Función Cinema 35Grabando en Situaciones Especiales 35Grabando en Colores Naturales 36Ajustando el Balance Blanco Manualmente 36Ajuste Manual de la Velocidad del Obturador 37Ajuste Manual del Iris 38Ajuste Manual del Foco 38Grabando con Brillo Fijo 38Funciones Avanzadas 39Usando el Flash Auto Detonante 40Función de Reducción de Ojo Rojo 41Funciones de Efectos Digitales 41

Page 9: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

9

Modo Reproducir

Reproduciendo una Cinta 44Encontrando una Escena que Usteddesea Reproducir 44Reproducción en Cámara Lenta 45Reproducción Fija/Reproducción Fija Avanzada 45Función de Búsqueda de Indice 46Función Reproducción de Zoom 46Funciones de Reproducción de Efectos Digitales 47Reproduciendo una Tarjeta 47Muestra de Transparencias 48Creando un Título 49Añadiendo un Título 49Escribiendo Información Impresa en una Tarjeta 50Protegiendo los Archivos en una Tarjeta 50Eliminando Archivos Grabados en una Tarjeta 51Formateando una Tarjeta 51Reproduciendo en su TV 52

Modo Editar

Grabando de una Cinta a una Tarjeta 53Audio Doblaje 53Copiando en un DVD-R o un CassetteS-VHS (o un VHS) 54Grabando los Contenidos de Otro Equipo 54Usando el Cable DV para Grabar 55Conexión PC Con Cable Interface DV 56Imprimiendo Imágenes conectandodirectamente a una Impresora (PictBridge) 56

Con una PC

Usando el Software con un Computadora 58Usando el Driver USB 58Conectando una Computadora a una Camcorder 59Usando como una Cámara Web 59Usando Movimiento DV STUDIO 62Usando el Visor SD 65Usando el Sofware ArcSoft 66Desconectar el Cable USB con cuidado 68Si usted no necesita más el software o driver (desinstalarlo) 68Notas 69

Otros

Indicadores 71Poniendo Iniciales a los Modos 72Indicadores Alerta/Alarma 73Notas y Sugerencias 74Precauciones en el Uso 82Antes de Solicitar Servicio(Problemas y Soluciones) 86Explicación de Términos 87Especificaciones 89Sistema de Accesorios para la Camcorder 91Forma de Orden de Accesorios para la Camcorder(Para Clientes en los E.U.A.) 92Solicitud de Servicio (E.U.A. solamente) 93Garantía Limitada (Para E.U.A. solamente) 94Directorio de Servicios para el Cliente 95Garantía (Para Clientes Canadienses) 96Indice 97Guía de Uso Rápido en Español 99

Page 10: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

10

Guía Rápida

4 Oprimir el botón Iniciar/Detener la Grabaciónnuevamente para pausar la grabación.

1 Unir la batería al Adaptador CA y cargarla

• Antes de usar, cargar completamente la batería.• Ya que la Batería no se cargará cuando el Cable

DC esté conectado al Adaptador CA, desconectarlade éste.

• La lámpara se enciende [CHARGE] y la carga seinicia.

• Cuando la lámpara se apaga [CHARGE] la cargaestá completa.

2 Unir la batería cargada a la Camcorder.

Inserción de un Cassette

1 Deslizar la palanca [OPEN/EJECT] 1 hacia elfrente y tirar hacia abajo la Tapa delCompartimento del Cassette.

2 Insertar el Cassette

3 Cerrar el soporte del Cassette oprimiendo lamarca [PUSH]. 2

4 Cerrar la Tapa del Compartimento del Cassette.

Inserción de una Tarjeta1 Deslizar la palanca [OPEN] 1 para abrir la tapade la ranura de la Tarjeta. 2

2 Mientras sostiene la Tarjeta de Memoria con laesquina cortada hacia arriba 3 , Insertarla enla ranura.

3 Cerrar con firmeza la tapa de la Ranura de laTarjeta 2 .

Grabando en una Cinta1 Poner el interruptor [OFF/ON] 1 a [ON].• La lámpara [POWER] 2 se enciende

2 Poner el Modo de disco a Modo Grabación deCinta.

3 Oprimir el botón Iniciar/Detener la Grabación.• La grabación se inicia.

Page 11: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

11

Accesorio

Iniciando la Muestra de Diapositivas.Reproduciendo la siguiente imagen.Reproduciendo la imagen anterior.Detener la Muestra de Diapositivas.Pausar la Muestra de Diapositivas.

Grabando una Imagen Fija enuna Tarjeta (Photoshot)

1 Poner el Modo Disco a Modo Grabación deTarjeta

2 Presionar el botón [PHOTO SHOT].

Reproduciendo una Cinta1 Poner el interruptor [OFF/ON] 1 a [ON].∑ La lámpara [POWER] se enciende 2

2 Poner el Modo Disco a Modo Reproducir Cinta

3 Oprimir el Botón para regresar la cinta

4 Oprimir el Botón para iniciar la reproducción

5 Oprimir el Botón para detener la reproducción.

Reproduciendo una Tarjeta

Reproduce archivos grabados en una Tarjeta1 Poner el Modo Disco a Modo Reproducción de

Imagen

2 Iniciar la Reproducción.

Page 12: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

12

Antes de Usar

Accesorios Estándar

A continuación se ilustran los accesorios proporcionadoscon la Camcorder.

1 Adaptador CA, Cable DC y Cable CA –16-

PRECAUCION:Esta unidad funcionará en 110/120/220/240 V, CA.Un enchufe adaptador CA se requerirá para otrosvoltajes que no sean 120 V CA. Favor de contactarya sea a un distribuidor de partes eléctricas local oforáneo para que le asista en seleccionar un enchufeCA alterno. Le recomendamos usar el adaptador decorriente (VJSS0070) en un área donde se tienensalidas especiales CA.

2 Paquete de Baterías –16-3 Control Remoto y Batería tipo Botón –15-4 Control Remoto Inalámbrico con Micro de

Narración –15-5 Tapa de Lente –18-6 Cable CA –52-7 Correa de Hombro –18-8 Juego de Conexión USB (Cable USB y CD-ROM)

–58-

Controles y Componentes

Camcorder

7 Botón Amplio/Pro-Cinema [WIDE/PRO-CINEMA] –35-8 Botón del Flash –40-9 Botón para Revisar la Grabación [ ] –27-

Botón de Grabación [REC] –54-10 Botón de Luz de Respaldo [BACK LIGHT] –33-, -55-11 Lámpara de Acceso de la Tarjeta [ACCESS] –19-12 Multi Botón [MULTI] –42-

Botón de Cuadro a Cuadro [P-IN-P] –43-Botón de Avanzado MagicPix [ADVANCEDMAGICPIX] –34-

1 Zapata con Accesorio Inteligente•La Luz del Video DC (opcional), el Video Flash (noincluido) o el Micrófono Estéreo del Zoom (opcional),etc., puede ser adjuntado a este accesorio. Laenergía es abastecida directamente por laCamcorder siempre que se use un accesoriosoportado por esta Zapata.

∑ No tocar la parte de la conexión de la Zapata.2 Botón para abrir el Monitor LCD [PUSH OPEN]

–20-3 Monitor LCD –20-, -85-

Debido a limitaciones en la producción de tecnologíaen LCD, podrían verse pequeñas lucesitas o puntososcuros en la pantalla del Monitor LCD. Sin embargo,ésto no es una disfunción y no afecta a las imágenesgrabadas.

4 Tapa de la Ranura de la Tarjeta –19-5 Ranura de la Tarjeta –19-6 Palanca para abrir la Tapa de la Ranura de la

Tarjeta [OPEN]-19-

Page 13: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

13

37 Terminal USB –59-38 Terminal para el Magic Wire del Control Remoto

con Micrófono de Narración [REMOTE] –28-Terminal de Micrófono [MIC]

∑ •Cuando se conecta un micrófono externo o unequipo audio a esta terminal, el micrófono propiono opera.

∑ •Cuando se conecta Control Remoto Inalámbricocon el Micro de Narración a esta terminal y el botón[TALK] se oprime, el micrófono propio no opera.28-

∑ •Cuando se conecta la clavija del enchufe delControl Remoto Inalámbrico con el Micro deNarración a esta terminal, se deberá enchufar hastael fondo.

∑ •Puede ser utilizando un enchufe de corriente demicrófono compatible. Favor de consultar con sudistribuidor para obtener más información.

∑ •Dependiendo del tipo de micrófono utilizado, éstepuede hacer ruidos. En este caso, recomendamosusar la batería con la Camcorder en lugar deladaptador CA.

39 Terminales de Audio-Video Entrada/Salida [AVIN/OUT] –52-Terminal de Audífonos [PHONES]

∑ •Conectar un Cable AV a esta terminal activa lasbocinas propias de la Camcorder, pero si seconectan los audífonos, etc., ésta se desactiva.

∑ •Cuando se conecta la clavija del enchufe del CableAV a esta terminal, se deberá enchufar hasta elfondo.

∑ •Cuando se utilicen los audífonos, poner [AV JACK]del [AV IN/OUT] ó [INITIAL] sub-menú a[OUT/PHONES]. Si usted pone [AV JACK] a [OUT],usted escuchará ruidos en la derecha.

40 Botón de Reajuste [RESET]-73-41 Palanca para expeler el Cassette [OPEN/EJECT]

–18-42 Bocina –44-43 Botón de Sub grabación Iniciar/Parar

•Este botón le facilita grabar en una posición noestándar o más baja, por ejemplo al nivel de lacintura.

14 Botón de Piel Suave [SOFT SKIN] –34-15 Botón de Macro Tele [TELE MACRO] –32-16 Botón del Menú [MENU] –21-17 Botón de Pausa –47-

Botón Fijo [STILL] –28-,-40-18 Botones de Avance Rápido/Final –44-,-47-19 Botón para Reproducir –44-, -47-

Botón para Entrar [ENTER]-21-20 Botón para Parar –44-, -47-

Botón para Desaparecer [FADE] –33-21 Botón para Regresar/Revisar –44-,-47-

22 Lente (LEICA DICOMAR)∑ •LEICA es una marca registrada de Leica

Microsystems IR GmbH y DICOMAR es una marcaregistrada de Leica Camera AG.

23 Cubierta del Lente –85-24 Anillo Multi Manual –31-, -37-,-38-25 Micrófono (propio, estéreo) –32-,-34-26 Botón Foco/Zoom [FOCUS/ZOOM]-38-27 Botón del Obturador/Iris [SHUTTER/IRIS]-37-,-38-28 Botón de Balance Blanco [WB] –36-29 Copa para los Ojos30 Botón de Energía LCD [POWER LCD]-21-

Lámpara de Energía LCD –21-31 Interruptor de Modo de Selección

[AUTO/MANUAL/AE LOCK] –27-, -35-,-38-32 Botón para liberar la Correa –17-33 Sensor de Balance Blanco –37-34 Lámpara de Grabación –27-35 Auto Flash –40-36 Sensor del Control Remoto –16-

Page 14: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

14

44 Modo Disco –20-45 Botón de Grabación de Inicio Rápido [QUICK

START]. –31-46 Lámpara de Energía [POWER] –19-,-27-,-44-47 Botón de Grabación Iniciar/Parar –27-48 Interruptor de Energía [OFF/ON] –19-,-27-,-44-

-82-49 Soporte de Cassette50 Tapa del Compartimento del Cassette –18-51 Palanca del Zoom[WT] –31-, -32-

Palanca de Mover/Volumen [-VOL/JOG+]–44-,-45-

52 Botón del Photoshot [PHOTOSHOT] –29-,-53-

53 Perilla del Corrector Ocular –20-54 Visor –20-,-85-

Debido a limitaciones en la producción de tecnologíaLCD, pueden aparecer algunas pequeñas luces opuntos oscuros en el Visor de la Pantalla. Sin embargo,ésto no es una disfunción y no afecta a las imágenesgrabadas.

55 Botón para expeler la batería [PUSH BATT] –17-56 Soporte de la Batería57 Soportes de la Correa de Hombro –18-58 Agarradera del Cinturón (Agarradera del Cinturón

estilo libre).-17-59 Receptáculo del Tripié∑ Usado para montar la Camcorder en un tripié

opcional.60 Terminal DV [DV] –54-, -55-,-56-∑ Conectar ésta al equipo video digital.61 Terminal S-Video Salida/Entrada [S-VIDEO

IN/OUT] –52-

Control RemotoUsando el Control Remoto inalámbrico que esproporcionado con la Camcorder, la mayoría de lasfunciones de la Camcorder pueden ser operadas adistancia.

62 Botón Fecha/Hora [DATE/TIME] –72-63 Botón de Indicación de Salida [OSD] –52-64 Botón del Display [DISPLAY] –72-65 Botón de Reajustar [RESET] –88-66 Botón de Grabación –55-67 Botón de Audio Doblaje [A.DUB]-53-68 Botones de Direcciones para la función de

Reproducción del Zoom -46-

69 Botones de Cámara Lenta/Avance Fijo : Hacia atrás, hacia adelante) –45-

70 Botones para búsqueda de Indice Hacia atrás, hacia adelante)]

71 Botón de Selección [SELECT] –47-72 Botón para Guardar [STORE] –47-73 Botón Off/On [OFF/ON]-47-74 Botón Zoom/Volumen [ZOOM/VOL]-31-,-44-,

46-75 Botón de Búsqueda de Velocidad Variable [VAR,

SEARCH] –45-76 Botón de Menú [MENU] –21-

Page 15: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

15

Reemplazar las baterías con PARTE No. CR2025 dePanasonic solamente. El uso de otra batería puederepresentar un riesgo de incendio o explosión.Advertencia: La Batería puede explotar si es malmanejada. Deshacerse de las baterías usadasrápidamente. Alejarlas del alcance de los niños.No recargarlas, desarmarlas o arrojarlas al fuego.

77 Botón de Photoshot [PHOTOSHOT] –29-,-53-78 Botón de Título [TITLE] –50-79 Botón Multi Película/Cuadro a Cuadro [MULTI/

P-IN-P] –42-,-48-80 Botón Regresar/Revisar –44-,-47-81 Botón de Pausa –45-,-47-82 Botón de Detener -44-,-47-83 Botón de Grabación Iniciar/Parar [START/STOP]

27-84 Botón de Reproducir -44-,-47-85 Botón de Avanzado Rápido/Final –44-,-47-86 Botón de Reproducción de Zoom [P.B. ZOOM]

46-87 Botón para Entrar [ENTER] –21-

Control Remoto Inalámbricocon Micro de Narración

Este control permite que la escena sea tomada desdevarios ángulos, de alto a bajo, y es también convenientecuando se usa un Tripié. Cuando el Control no se utiliza,es conveniente unir el clip a la agarradera del Cinturón.Este control facilita que los usuarios zurdos usen laCamcorder.

88 Micrófono [MIC] –28-89 Botón para grabar Iniciar/Detener [REC]90 Palanca del Zoom [W/T]∑ •La velocidad del Zoom cambia en dos etapas.91 Botón del Photoshot [PHOTOSHOT]92 Botón del Interruptor del Micrófono [TALK] –28-∑ •Cuando el Control Remoto inalámbrico con el

Micro de Narración se conecta a la terminal[REMOTE] y el botón [TALK] se oprime, el micrófonode narración se activa y el micrófono propio de laCamcorder se desactiva.

93 Clip

Insertar con firmeza el enchufe en la terminal[REMOTE]. Una conexión que esté floja afectará sufuncionamiento normal.

El Control Remoto

Insertando una batería tipo botón

Antes de usar el Control Remoto insertar la bateríatipo botón proporcionada.1 Mientras se oprime el Botón Bloquear 1 , tirar del

soporte de la Batería

2 Insertar la batería tipo botón con el signo (+)viendo hacia arriba.

3 Insertar el soporte de la Batería en el ControlRemoto.

•Cuando la batería tipo botón se gasta, reponerlacon una batería nueva CR2025. ( Se supone queuna batería debe durar normalmente cerca de unaño). Sin embargo, depende de la frecuencia desu operación).

∑ •Asegurarse que los polos se ajustan correctamentecuando se inserta la batería.

PrecauciónExiste peligro de explosión si la batería es repuestaincorrectamente. Reponerla solamente con lamisma o el tipo equivalente recomendado por elfabricante. Descartar las batería usadas deacuerdo con las instrucciones del fabricante.Existe el riesgo de incendio, explosión yquemaduras. No recargar, desarmar, calentararriba de 212°F (100°C) ó incinerar. Guardar lasbaterías tipo botón fuera del alcance de los niños. Nunca colocarlas en la boca. En caso detragarlas, llamar a su doctor.

Page 16: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

16

Usando el adaptador CA

Usando el Control RemotoDirigir el Control Remoto al Sensor 36 delControl Remoto de la Camcorder y oprimirel botón apropiado.

•Ya que la batería no será cargada cuando seconecte el Cable DC al Adaptador CA, desconectarladel Adaptador CA.

∑ •La lámpara [CHARGE] se enciende y la carga seinicia.

∑ •Cuando la lámpara [CHARGE] se apaga, la cargaestá completa.•Cuando la batería está completamente descargada,la lámpara [CHARGE] parpadea al principio, perola batería está cargada normalmente. Cuando latemperatura es demasiado alta o baja, la lámpara[CHARGE] parpadea y el tiempo de cargado llegaa ser más largo de lo usual.

∑ •Distancia de la Camcorder: Dentro deaproximadamente 15 pies (5 metros)

∑ •Angulo: Dentro de aproximadamente 10° haciaarriba y 15° hacia abajo y direcciones horizontalesdesde el eje central. Los rangos de operaciónindicados arriba son para uso interior. Paraexteriores o bajo una fuerte luz, la Camcorder nofunciona apropiadamente aún dentro de los rangosmencionados.•Dentro de un rango de 3 pies (1 metro) ustedpuede usar el Control Remoto del lado del MonitorLCD de la Camcorder.

Seleccionando Modos del Control RemotoCuando se usan dos Camcorders simultáneamente,ellas pueden ser operadas individualmente seleccionandodiferentes modos del Control Remoto.

•Si el modo del Control Remoto de la Camcordery aquel del Control Remoto no coinciden, laindicación [REMOTE] se visualizará.

Ajuste en la Camcorder:Poner [REMOTE] en el [INITIAL] Sub Menú al mododeseado del Control Remoto. (-23-, -24-, -25-)

Ajuste en el Control Remoto:

[VCR1]: Oprimir el Botón y el Botónsimultáneamente. 1

[VCR2]: Oprimir el Botón y el Botónsimultáneamente. 2

•Cuando la batería es puesta en el Control Remoto, elmodo automáticamente se reajusta a Modo CR1].

Fuente de Energía

1 Conectar el Cable DC a la Camcorder2 Conectar el Cable DC al Adaptador CA3 Conectar el Cable CA al Adaptador CA y la

terminal CA.∑ •El enchufe de salida del Cable CA no coincide

completamente en la terminal del Adaptador CA.Existirá un espacio como se muestra en 1 .

•Antes de conectar o desconectar la corriente,poner el Interruptor [OFF/ON] en la Camcordera [OFF] y asegurarse que la lámpara [POWER]no está encendida.

Usando la BateríaAntes de usar, cargar la batería completamente.∑ •Recomendamos usar la Batería Panasonic∑ •No podemos garantizar la calidad de esta

Camcorder cuando se usan las baterías de otracompañía.

1 Unir la Batería al Adaptador CA y cargarla.

Page 17: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

17

Asa tipo Cinturón

Para Usar como un Asa tipo Cinturón

2 Adjuntar la Batería cargada a la Camcorder.

Desconectando la Fuente de Energía.Poner el Interruptor [OFF/ON] 48 a [OFF] y, mientrasse oprime el Botón [PUSH BATT] 55 , deslizar la bateríao el Cable DC hacia arriba para desconectarlos.

• Para más información sobre este tema, ver –74-

Cargando Tiempo y Tiempode Grabación Disponible

A Cargando TiempoB Máximo Tiempo de Grabación Continua∑ “1h30min.” indica 1 hora y 30 minutos.• La Batería CGA-DU14 es proporcionada.• Los tiempos mostrados en la Tabla son tiempos

aproximados. Los números indican el tiempo degrabación cuando se usa el Visor. Los números enparéntesis indican el tiempo de grabación cuando elMonitor LCD se usa. En uso normal, el tiempo degrabación disponible puede ser más corto.

• Los tiempos mostrados en la tabla son para grabacióncontinua a una temperatura de 68° (25°C) y unahumedad de 60%. Si la batería es cargada a unatemperatura más alta o más baja, el tiempo de cargadopuede ser más largo.

• En los siguientes casos, el tiempo disponible degrabación llega a ser más corto.

• Usted usa el Visor y el Monitor LCD simultáneamentecuando usa la función 0 Lux MagicPix, girando elMonitor LCD para grabarse usted mismo.

• Cuando usted pone [EVF ON/AUTO] a [ON].

• Cuando usted usa la Camcorder mientras se iluminael Monitor LCD oprimiendo el Botón [POWER LCD].

• Cuando usted usa accesorios aplicables a la Zapatacon Accesorio Inteligente (Micrófono de Zoom Estéreo,Video de Luz DC, etc.

1 Desprender el Asa tipo Cinturón mientras sepresiona el Botón para liberar ésta. 32

Ajustar la longitud del asa al tamaño de su mano.

1 Desprender un extremo del Asa

2 Ajustar la longitud del Asa al tamaño de sumano.

3 Reajustar el Asa

Para usar como una correa de mano.

Usando el asa tipo cinturón como una correa de manofacilita manejar y cargar la Camcorder. Es másconveniente usarla con el Control Remoto Inalámbricocon Micrófono de Narración.

Page 18: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

2 Desprender el extremo del Asa

Anexando la Correa de Hombro

3 Deslizar A en dirección de la flecha y volverlaa unir con el Asa

4 Colocar la Correa alrededor de su muñeca

Adjuntando la Tapa del Lente

2 Insertar un Cassette.

Para proteger la superficie del Lente, adjuntar la Tapadel Lente.1 Pasar el extremo del cordón de la Tapa del Lente

a través del agujero en la parte anexa del Asay la Tapa del Lente a través del Cordón de ésta.

• Una vez removida la Tapa del Lente puede serenganchada en el Asa. (ésto no es posible cuandose usa como correa de mano.)

• Cuando usted no esté grabando, asegurarse de cubrirel lente con la Tapa de Protección.

Recomendamos que usted coloque la Correa de Hombroantes de salir para evitar que la Camcorder se caiga.

1 Tirar del extremo de la Correa de Hombro através del soporte de la misma 57 en laCamcorder.

2 Doblar el extremo de la Correa del Hombro,pasarlo a través del Ajustador de Longitud yjalarlo.

∑ •Jalar más de 1 pulgada (2cm) (1) del ajustador delongitud de la Correa para que éste no puedasoltarse.

∑ •Unir el otro extremo de la Correa al otro soportede la correa de la misma manera.

Insertando un Cassette

1 Deslizar la palanca [OPEN/EJECT] 41 hacia elfrente y jalar para abrir la Tapa delcompartimento del Cassette.

5 Ajuste el sujetador del cinturón a la ranurahasta que escuche el sonido de click

18

Page 19: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

19

Usando una Tarjeta de Memoria

Evitando una Borradura Accidental

3 Cerrar el Soporte del Cassette oprimiendo laseñal [PUSH] 1 .

4 Cerrar la Tapa del Compartimento del Cassette.

Abriendo el deslizador de prevención de borradurasaccidentales 1 en el cassette (deslizándolo en direcciónde la flecha [SAVE] evita grabar. Para permitir grabar,cerrar el deslizador de prevención de borradurasaccidentales (deslizándolo en dirección de la flecha[REC].

Para más detalle sobre este tema, ver –74-

Puede ser usada una Tarjeta para grabar imágenes.• Usar una Tarjeta de Memoria SD genuina o una

Tarjeta Multimedia fabricada por Panasonicsolamente.

Precaución antes de Insertar/Retirar una Tarjeta.

Asegurarse de apagar la Camcorder.• De otra manera, la Camcorder no funcionará

apropiadamente ó puede causar la pérdida deinformación grabada en una Tarjeta.

Insertando una Tarjeta

1 Deslizar la palanca [OPEN] 6 para abrir la Tapade la Ranura de la Tarjeta 4 .

2 Mientras se sostiene la Tarjeta de Memoria consu esquina cortada hacia arriba 1 , insertarlaen la ranura de la Tarjeta.

3 Cerrar firmemente la Tapa de la Ranura de la Tarjeta 4 .Retirando la TarjetaAbrir la Tapa de la Ranura de la Tarjeta y después retirarla Tarjeta.• Después de retirar la Tarjeta, cerrar la Tapa de la

Ranura de ésta.

Lámpara [ACCESS] 11

Mientras la Camcorder da acceso a la Tarjeta (leyendo,grabando, reproduciendo o borrando), la lámpara[ACCESS] se enciende.• Mientras la Lámpara [ACCESS] se enciende, nunca

intentar abrir la Tapa de la Ranura de la Tarjeta, retirarésta ó apagar la Camcorder. Dichas acciones puedendañar la Tarjeta y la información grabada ó causardisfunción en la Camcorder.

• Puede tardar en grabar imágenes si usted utiliza unaTarjeta Multimedia. (La Lámpara [ACCESS] semantiene encendida más tiempo. Sin embargo, éstono es una disfunción.)

Encendiendo la CamcorderCuando la Camcorder se enciende con la Tapa del Lentepuesta, el Ajuste Automático de Balance Blanco puedeno funcionar apropiadamente. Favor de encender laCamcorder después de retirar la Tapa del Lente.

Cómo Encender la Corriente.

Cómo Apagar la Corriente

1 Poner el Interruptor [OFF/ON] 48 a [ON] mientrasoprime el botón 1 .

∑ • La lámpara [POWER] 46 se enciende.

1 Poner el Interruptor [OFF/ON] 48 a [OFF] mientrasse oprime el botón 1

Page 20: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

20

Seleccionando Modos

Cerrando el Monitor LCDEmpujar el Monitor LCD hasta que quede firmementecerrado.Asegurarse que la Tapa de la Ranura de la Tarjeta estécerrada.

Usted puede escoger un modo determinado girando elDisco.1 Girar el Modo Disco 44

Modo Grabando una Cinta

Usar este modo cuando se graben imágenes en una cinta.También se pueden grabar imágenes fijas en la Tarjetasimultáneamente durante la grabación en una cinta.

Modo Reproduciendo una CintaUsar este modo cuando se reproduce la escena grabadaen una cinta.

Modo Grabando en una TarjetaUsar este modo cuando se graban imágenes fijas enuna tarjeta.

Modo Reproduciendo una Imagen.Usar este modo cuando se reproduce la imagen grabadaen una tarjeta.

Modo PC

Usar este modo cuando usted quiere conectar laCamcorder a su computadora personal.

Usando el Visor/Monitor LCD

Usando el VisorCuando se utilice el Visor, ajustar el campo de paraque los displays dentro del Visor sean claros y fácil deleer.

El visor puede ser también sacado para usarse y sepuede ajustar su longitud en dos pasos. No tirar de lacopa del ojo para alargar el visor.

2 Ajustar deslizando la perilla del Corrector de laCopa del Ojo 53

Para usar el Visor al mismo tiempo que el MonitorLCDPoner [LCD/EVF]—[EVF ON/AUTO]—[ON].El visor no se apaga aún cuando se abra el MonitorLCD.Cuando usted apaga la Camcorder, este ajuste secancela.

Usando el Monitor LCDCon el Monitor LCD abierto, usted puede también grabarla imagen mientras la observa.1 Oprimir el Botón [PUSH OPEN] 2 y tirar del

Monitor LCD hacia afuera 3 en dirección de laflecha.

•∑ El Visor se desactiva entonces.•∑ El Monitor LCD puede estar abierto un máximo de

120°. Si usted abre el Monitor LCD en un ángulode 120°, es más fácil operar menús ó reproducirimágenes.

2 Ajustar el ángulo del Monitor LCD de acuerdoal ángulo deseado.

•∑ El Monitor LCD puede girar un máximo de 180°1 de la posición vertical hacia arriba y un máximode 90° 2 en dirección hacia abajo. Si al girar sefuerza el Monitor LCD más allá de estos rangos sedañará la Camcorder. Usted no puede girar elMonitor LCD cuando se abre a un ángulo de 120°.Por ésto, no se debe forzar al girarlo.

Page 21: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

21

Figura

Ajustando el Brillo y el Nivel de ColorCuando [LCD/EVF SET] en el [LCD/EVF] Sub-Menú espuesto a [YES], se visualizan los siguientes elementos.

Brillo LCD [LCD BRIGHTNESS]Ajusta el brillo de la imagen en la pantalla LCD.Nivel de Color LCD [LCD COLOR LEVEL]Ajusta la saturación de color de la imagen en la pantallaLCD.Brillo del Visor [EVF BRIGHTESS]Ajusta el brillo de la imagen en el Visor.

Para AjustarOprimir el Botón y seleccionar el elemento quese desee ajustar y después oprimir el Botónpara aumentar o bajar el número de barras verticalesen la Indicación Barra.•∑Más barras verticales indican un brillo más fuerte

ó saturación de color.

Para aumentar el Brillo del Monitor LCD completo.

Oprimir el Botón [POWER LCD] 30 .Cuando usted oprime el Botón [POWER LCD], el MonitorLCD se vuelve cerca de dos veces más brillante de lousual.

• La lámpara [POWER LCD] se enciende (30).• Cuando se enciende la corriente mientras se usa

el Adaptador CA, la función [POWER LCD] esautomáticamente efectiva.

• Cuando usted gira el Monitor LCD 180° y despuéslo cierra, éste vuelve a su brillo normal.

Para Volver a su Brillo NormalOprimir el Botón [POWER LCD] otra vez.

Para Cambiar la Calidad de Imagen del Monitor LCDPoner el [LCD AI] en el [LCD/EVF] sub-Menú a [ON] ó[OFF].[ON]: La imagen de la pantalla se vuelve más clara y

vívida. (El efecto varía de acuerdo a la escenagrabada).

• Cuando la Lámpara [POWER LCD] se enciende. [LCDAI] automáticamente se pone en [ON]. Usted nopuede cambiar este ajuste.

•∑Estos ajustes no afectan a las imágenes grabadas.

Usando la Pantalla del Menú

Para facilitar la selección de una función deseada oajuste, esta Camcorder visualiza varios ajustes de funciónen los Menús.• Cuando se funciona el Menú con el Visor, poner

[LCD/EVF] – [EVF ON/AUTO]—[ON] ó girar elMonitor LCD a 180°.

1 Oprimir el Botón [MENU] 16 .

El Menú correspondiente al Modo seleccionado usandoel Modo Disco 44 se visualiza.

2 Oprimir el Botón para seleccionar unSub-Menú deseado.

• Oprimir el Botón para visualizar el elementosobresaliente.

3 Oprimir el Botón para visualizar el SubMenú seleccionado.

4 Oprimir el Botón para seleccionar elelemento.

5 Oprimir el Botón para visualizar elelemento seleccionado.

6 Oprimir el Botón para seleccionar elmodo deseado y oprimir el Botón [ENTER] paradeterminar el ajuste.

• Mientras se visualiza un Menú, usted no puedegrabar o reproducir. Los menús pueden servisualizados durante la reproducción pero nodurante la grabación. Las operaciones arribamencionadas pueden llevarse a cabo usando elBotón [MENU], los botonesy el Botón [ENTER] en el Control Remoto. –14-

Para regresar a la Pantalla AnteriorOprimir el BotónPara salir de la Pantalla del Menú.Oprimir el Botón [MENU] otra vez.

Page 22: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

22

1) [CAMERA]Ajuste del Sub Menú de Cámara[PROG.AE]Modo de Auto Exposición –35-[EIS]Estabilizador de Imagen –32-[D.ZOOM]Zoom Digital –32-[SELF TIMER]Grabando en Auto Temporizador –31-[USB FUNCTION]Modo Funciones USB –60-

En relación con el Ajuste del Modo MenúEl ajuste seleccionado en el Menú será retenido aúncuando la Camcorder se apague. (Los ajustes de[EFFECT2] (-42-) no son retenidos). Sin embargo, si laBatería o el Adaptador CA se desconectan antes deapagar la Camcorder, el ajuste seleccionado puede noser retenido.El flujo de operación del Menú es mostrado en estetexto por >>

Selección de Archivo en el ModoReproducción de Imagen.

Una operación de selección de Archivo puede sernecesaria durante las Operaciones de Menú. En estecaso, seguir el siguiente procedimiento.1 Oprimir el Botón seleccionar

un archivo.∑ El archivo seleccionado es marcado por un cuadro

2 Oprimir el Botón [ENTER] 19 para confirmar laselección del archivo.

•∑ Después del Procedimiento de Selección de Archivomencionado arriba, seguir las diferentesOperaciones de Menú. (el procedimiento arribamencionado no será repetido en las instruccionessiguientes).

Lista de MenúsLos números de los Menús son con el propósito deexplicar solamente y son diferentes de los Menúsactuales. [TAPE RECORDING MENU]

Menú de Grabación de Cinta

[REC MODE]Modo Grabar[RED EYE]Reducción de Ojo Rojo –41-[FLASH LEVEL]Nivel del Flash –41-•Si usted oprime el Botón , el menú regresa a lapantalla anterior.2) [ADVANCED]Funciones avanzadas del Sub-Menú[ZEBRA]Patrón Zebra –39-[PICTURE ADJ.]Ajuste de Imagen –39-[MIC LEVEL]Nivel de Sensibilidad del Micrófono –39-[BASS ENHANCE]Acrecentamiento de Bajos –51-[COLOR BAR]Barra de Color –40-3) [DIGITAL]Ajuste Digital del Sub-Menú[EFFECT1]Efectos Digitales 1 –41-[EFFECT2]Efectos Digitales 2 –42-[MULTI MODE]Modo Multi-Imagen –42-[TITLE IN]Añadiendo un Título –49-4) [CARD]Sub Menú de Ajuste de Tarjeta[PICTURE SIZE]Tamaño de Imagen –30-[PICT QUALITY]Calidad de Imagen –30-[CREATE TITLE]Creación de un Título –49-5) [RECORDING]Sub Menú de Ajuste de Grabación[REC SPEED]Modo de Velocidad de Grabación –26-[AUDIO REC]Modo Grabación de Audio –26-[SCENE INDEX]Modo Indice de Escena –46-[WIND CUT]Reducción de Ruido del Viento –34-[ZOOM MIC]Micrófono de Zoom –32-[CINEMA]Grabación del Formato tipo Cine –35-[H.SHOE MIC]Micrófono con Conexión Eléctrica

Esta función reduce el sonido bajo para evitar algúnruido de viento usando el Micrófono de Zoom Estéreo(opcional). Favor de referirse a la página –91-

Page 23: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

23

Figura

[TAPE PLAYBACK MENU]6) [DISPLAY]Sub Menú de Ajuste de Display[DISPLAY]Modo Display –72-[DATE/TIME]Indicación de Fecha y Hora –72-[C. DISPLAY]Modo Contador del Display –72-[C.RESET]Reajuste del Contador –88-•Reajusta el contador a cero. Sin embargo, no puedereajustar el Código de Tiempo.7) [LCD/EVF]Sub Menú de Ajuste del LCD/EVF[LCD/AI]Monitor LCD Inteligente –21-[LCD/EVF SET]Ajuste de LCD y Visor[SELF REC]Grabando Usted Mismo –28-[EVF ON/AUTO]Usando el Visor –20-8) [INITIAL]Sub Menú de Ajuste Inicial[BLANK SEARCH]Búsqueda de espacios –28-[DEMO MODE]Modo demostración• Si ninguna operación se lleva a cabo en

aproximadamente 10 minutos después de que elAdaptador CA se conecta a la Camcorder y elInterruptor [OFF/ON] se enciende a [ON] sin insertarun Cassette y una Tarjeta, la Camcorderautomáticamente se pone en Modo Demostraciónpara introducir sus funciones. Si ningún botón esoprimido ú operado, el Modo Demostración secancela. El Modo Demostración puede ser iniciadoponiendo [DEMO MODE] en [ON] y saliendo delMenú. Para terminar el Modo Demostración, insertarun Cassette o una Tarjeta ó poner el [DEMO MODE]EN [OFF].

[AV JACK]Terminal AV –86-[REMOTE]Modo Control Remoto –16-[REC LAMP]Lámpara de Grabación –27-[BEEP SOUND]Sonido Beep –74-[CLOCK SET]Ajuste de Fecha y Hora –26-[INITIAL SET]Modo de Ajuste Inicial –72-

1) [PLAYBACK]Sub Menú de Funciones de Reproducción[12bit AUDIO]Selección de Audio –53-[USB FUNCTION]Modo Funciones de USB –60-2) [AV IN/OUT]Sub Menú de Ajuste de Salida/Entrada de Audio-Video[AV JACK]Terminal AV –53-[A.DUB INPUT]Entrada de Audio Doblaje –53-[DV OUT]Entrada de Conversión Análoga Digital –81-3) [DIGITAL]Sub Menú de Ajuste de Reproducción Digital[EFFECT ON]Efecto Digital On/Off -47-[EFFECT SEL]Selección de Efecto Digital –47-[TITLE IN]Añadiendo un Título –49-4) [CARD]Sub Menú de Ajuste de Tarjeta[PICT QUALITY]Calidad de Imagen –30-[CREATE A TITLE]Creación de un Título –49-5) [RECORDING]Sub Menú de Ajuste de Grabación[REC SPEED]Modo de Velocidad de Grabación –26-[AUDIO REC]Modo de Grabación de Audio –26-[AUDIO LEVEL]Nivel de Audio –78-6) [DISPLAY]Sub Menú de Ajuste de Display[DISPLAY]Modo Display –72-[DATE/TIME]Indicación de Fecha y Hora –72-[C. DISPLAY]Modo Contador del Display –72-[C.RESET]Reajuste del Contador –88-

Menú de Reproducción de Cinta.

Page 24: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

24

[REC DATA]Información de la Cámara•∑Si usted pone [REC DATA] en [ON], los ajustes

(velocidad del obturador, iris y balance blanco(-36-) etc.) usados durante las grabaciones sevisualizan durante la reproducción. [---] aparece enel display cuando no hay información o durante laReproducción en Cámara Lenta, Reproducción deAvance Fijo o Búsqueda de Velocidad Variable.

•∑Los ajustes de información pueden no ser visualizadosapropiadamente si la información de la cámara deesta Camcorder es reproducida en otro equipo.

•∑La información de la cámara no será grabada en lossiguientes casos:

∑ • Cuando la grabación proceda con ninguna señalde entrada.

∑ • Cuando la grabación involucre el uso del S-Videoo Terminal AV.

∑ • Cuando las imágenes con ninguna informaciónde cámara sean grabadas usando la Terminal DV.

∑ • Cuando se visualice una lista de títulos.7) [LCD/EVF]Sub Menú de Ajustes LCD/EVF.[LCD AI]Monitor Inteligente LCD –21-[LCD/EVF SET]Ajuste de Visor y LCD[EVF ON/AUTO]Usando el Visor –20-8) [INITIAL]Sub Menú de Ajuste Inicial[BLANK SEARCH]Búsqueda de Espacios –28-[REMOTE]Modo Control Remoto –16-[BEEP SOUND]Sonido Beep –74-

1) [CAMERA]Sub Menú de Ajuste de Cámara[PROG.AE]Modo Auto Exposición –35-[EIS]Estabilizador de Imagen –32-[SHTR EFFECT]Efecto de Obturador-32-• Usted puede añadir un sonido como tal cuando libere

el obturador.[SELF TIMER]Grabación Auto Temporizador –31-[RED EYE]Reducción de Ojo Rojo –41-[FLASH LEVEL]Nivel del Flash –41-2) [ADVANCED]Sub Menú de Funciones Avanzadas[ZEBRA]Patrón Zebra –39-[PICTURE ADJ.]Ajuste de Imagen –39-3) [DIGITAL]Sub Menú de Ajuste Digital[TITLE IN]Añadiendo un Título –49-4) [CARD]Sub Menú de Ajuste de Tarjeta[PICTURE SIZE]Tamaño de la Imagen –30-[PICT QUALITY]Calidad de la Imagen –30-[CREATE TITLE]Creación de un Título –49-[BURST MODE]Fotoshot Consecutivo a Fuego Rápido-30-5) [RECORDING]Sub Menú de Ajuste de Grabación[WIND CUT]Reducción de Ruido del Viento-34-[H.SHOE MIC]Micrófono Zapato calienteEsta función reduce el sonido bajo para evitar el ruidodel viento cuando se usa el Micrófono con Zoom Estéreo(opcional). Favor de referirse a la página –91-

[CARD RECORDING MENU]Menú de Grabación de Tarjeta

Page 25: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

25

6) [DISPLAY]Sub Menú de Ajuste del Display[DISPLAY]Modo Display –72-[DATE/TIME]Indicación de Fecha y Hora –72-7) [LCD/EVF]Sub Menú de Ajuste LCD/EVF[LCD AI]Monitor LCD Inteligente –21-[LCD/EVF SET]Ajuste de LCD y Visor –21-[SELF REC]Grabación de Usted mismo.-28-[EVF ON/AUTO]Usando el Visor –20-8) [INITIAL]Sub Menú de Ajuste Inicial[AV JACK]Terminal AV –53-[REMOTE]Modo Control Remoto –16-[REC LAMP]Lámpara de Grabación –27-[BEEP SOUND]Sonido Beep –74-[CLOCK SET]Ajuste de Fecha y Hora –26-[INITIAL SET]Modo de Ajuste Inicial –72-

[PICTURE PLAYBACK MENU]Menú de Reproducción de Imagen

1) [DELETE]Sub Menú Eliminando un Archivo[FILE BY SEL]Seleccionando y Eliminando un Archivo-51-[ALL FILES]Eliminando todos los Archivos –51-[TITLE BY SEL]Seleccionando y Eliminando un Título –51-2) [EDITING]Sub Menú Editando un Archivo[FILE LOCK]Ajustando el bloqueado –50-[DPOF SET]Ajustando el DPOF[CARD FORMAT]Formateando una Tarjeta –51-

3) [PRINT]Sub Menú Ajuste de Impresión[THIS PICTURE]Imprimiendo solamente la Imagen visualizada –57-[DATE]Imprimiendo con la fecha de Grabación-57-4) [DIGITAL]Sub Menú Ajuste de Display[TITLE IN]Añadiendo un Título –49-5) [DISPLAY]Sub Menú Ajuste de Display[DISPLAY]Modo Display –72-[DATE/TIME]Indicación de Fecha y Hora –72-[C.DISPLAY]Modo Contador del Display –72-[C.RESET]Reajustar el Contador –88-6) [LCD / EVF]Sub Menú Ajuste LCD / EVF[LCD AI]Monitor LCD Inteligente[LCD / EVF SET]Ajuste del LCD y Visor-21-[EVF ON/AUTO]Usando el Visor –20-7) [INITIAL]Sub Menú de Ajuste Inicial[AV JACK]Terminal AV –86-[REMOTE]Modo Control Remoto –16-

Page 26: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

26

La calidad de sonido del sonido grabado puede serseleccionada con [AUDIO REC] en el Sub Menú[RECORDING].La Alta calidad de grabación del sonido es posible conel Modo “16 bit 48 kHz 2 track”. Con el Modo “12 bit32 kHz 4 track”, el sonido original puede ser grabadoen 2 pistas en estéreo, mientras las otras dos pistaspueden ser usadas para Audio Doblaje.

Ajustando la Fecha y Hora

Ya que el reloj interno de la Camcorder tiene una ligeraimprecisión asegurarse de revisar la hora antes degrabar.1 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD

RECORDING MENU]—[INITIAL]—[CLOCKSET]—[YES].

2 Oprimir el Botón para seleccionar[YEAR], [MONTH], [DAY], [HOUR] ó [MIN.] yoprimir el Botón para ajustarlo alvalor deseado

∑ •El año se moverá en el orden mostrado abajo. 2000, 2001,….,2089,2000,…

3 Oprimir el Botón [MENU] 16 para terminar deponer la fecha y hora.

∑ •La operación del reloj comienza de [00] segundos.∑ Si la batería propia está débil, la indicación

ó [--] parpadea. En este caso, cambiar la bateríapropia.

∑ •El reloj usa el sistema 12 horas.

Recargar la Batería Interna de Lithium

La batería interna de Lithium mantiene la operación delreloj. Cuando la indicación ó [--] parpadea, labatería interna de lithium está a punto de terminarse.

1 Conectar el Adaptador CA a la Camcorder conla corriente apagada y después conectar a laTerminal CA.

Después de cargar por 24 horas, la batería puede cargarel reloj por aproximadamente 6 meses.

Modo LP

Se puede seleccionar una velocidad de grabacióndeseada con [REC SPEED] en el [RECORDING] SubMenú. Si el Modo LP se selecciona, el tiempo degrabación será 1.5 veces más largo que aquel delModo SP.Aunque la calidad de imagen no disminuye con el Modode Grabación LP, un mosaico de ruido puede apareceren una reproducción de imagen, o algunas funcionesnormales pueden ser restringidas.• Los contenidos que son grabados en Modo LP no

son completamente compatibles con otro equipo.• El audio doblaje no es posible con el Modo LP (-53-).

Modo Grabación de Audio

Page 27: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

27

Acerca de la Grabación

• La indicación [CHK] se visualiza. Después derevisar, la Camcorder reanuda el Modo Grabaciónen Pausa.

• Para más detalle sobre este tema, ver la página –74-.

Modo Grabación

Cuando las imágenes grabadas en una cinta, poner elModo Disco a Modo Grabación de Cinta .Cuando se graban imágenes fijas en una Tarjeta, ponerel Modo Disco a Modo Grabación de Tarjeta .Cuando se graba con el interruptor [AUTO / MANUAL/ AE LOCK] (31) poner a [AUTO], la Camcorderautomáticamente ajusta el foco y el balance blanco. Enalgunos casos, ellos no pueden ser ajustadosautomáticamente y necesitan ser ajustadosmanualmente. (-36-,-37-,-38-)

• Antes de encender la corriente, retirar la Tapadel Lente. Si la Tapa del Lente está puestacuando la corriente se enciende, el ajusteautomático del Balance Blanco (-36-) puede nofuncionar correctamente.

• Cuando el Modo de Grabación en Pausa continuapor más de 5 minutos, la corriente se apagaautomáticamente para la protección de la cinta yahorro de energía. (si el Adaptador CA se utiliza, lacorriente se apaga solamente cuando la cinta esinsertada en el Modo Grabación de Cinta). Cuandola cinta es insertada en Modo Grabación de Cintay si el Modo de Grabación en Pausa continua pormás de 5 minutos, la corriente se apagaautomáticamente. Para reanudar la grabación enesta condición, apagar y después volver a encenderla corriente.

Lámpara de Grabación

La lámpara de Grabación 34 se enciende durante lagrabación y alerta a aquellos que están siendo grabadosque la grabación está en proceso.

La lámpara de Grabación no se enciende si [REC LAMP]en el [INITIAL] Sub Menú está puesta en [OFF].

Grabando en una Cinta1 Poner el interruptor [OFF /ON] 48 a [ON}.∑ La lámpara [POWER] 48 se enciende.

2 Poner el Modo Disco (44) A Modo Grabando unaCinta.

3 Oprimir el Botón Iniciar /Detener 47∑ • La grabación comienza∑ • Después que [RECORD] se visualiza, éste cambia

a [REC].

4 Oprimir el Botón de Grabación Iniciar/ Detener47 otra vez para pausar la grabación.

∑ • La indicación [PAUSE] se visualiza.

Grabando “Simultáneamente el Modo Grabación enMovimiento /Fija”

• Aun cuando el Modo Disco esté puesto a Modode Grabación de Cinta y la grabación a una cintaesté en proceso, usted puede también grabar unaimagen fija en una tarjeta oprimiendo el Botón[PHOTO SHOT].

Para Revisar la GrabaciónOprimiendo el Botón 9 brevemente en el ModoGrabación en Pausa, usted puede reproducir los últimossegundos de la escena grabada.

Page 28: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

28

Encontrando el Final de la Grabación

La indicación [FRAME] aparece.

(Blank Search Function)La función Búsqueda de Espacios le ayuda a localizarel final de la grabación en el Cassette rápidamente.1 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [TAPE

PLAYBACK MENU]—[INITIAL]—[BLANKSEARCH] – [YES].

• La indicación [BLANK] aparece durante la Búsquedade Espacios.

• Aproximadamente 1 segundo antes de la últimaescena, la Camcorder cambia a Modo Grabaciónen Pausa o a Modo de Reproducción Fija.

• Si no quedan espacios en el Cassette, la Camcorderse detiene al final de la cinta.

Para cancelar la Búsqueda de Espacios antes determinar.Oprimir el Botón

Para añadir un Sonido mientras se Graba.Con el Control Remoto Inalámbrico con Micrófono deNarración conectado a la terminal [REMOTE] 36 , ustedpuede añadir una narración mientras la grabación estáen proceso.Mientras el Botón [TALK] 92 se oprime, la indicación se visualiza y el sonido se graba desde el [MIC]88.

Mientras el Botón [TALK] se oprime, el micrófono propiono funciona.

Imagen Fija Digital

Usted puede grabar imágenes fijas por medio del ModoImagen Fija Digital a una cinta.Cuando el Botón [STILL] 17 se oprime, las imágenesse vuelven fijas. Cuando el botón se oprime otra vez,el Modo de Imagen Fija Digital se cancela.

Usted puede también grabar imágenes a una Tarjetapresionando el Botón [PHOTO SHOT] después de ajustarel Modo Imagen Fija Digital y después revisar la imagen.

Photoshot ProgresivoCuando la indicación [P] se visualiza, la FunciónPhotoshot Progresivo trabaja. Usted puede grabarimágenes fijas con mejor calidad usando esta función.•La Función Photoshot Progresivo puede no ser activadadependiendo de la función que usted utilice. (-72-)• Para grabar imágenes fijas con más calidad,

recomendamos colocar el Modo Grabación enTarjeta. (Para activar la función progresiva sinimportar la función que usted use).

• Cuando usted grabe a una cinta y una tarjetasimultáneamente, la función progresiva no trabajará.

Grabando Usted Mismo.

Abriendo el Monitor LCD y girándolo hacia (el lado delLente),usted puede dejar el objeto en frente del Monitorde la Camcorder, el disparo mientras se graba está enproceso.

• Cuando el [EVF ON /AUTO] está puesto a [AUTO]y el Monitor LCD es abierto, el Visor se inhabilitaautomáticamente. Sin embargo, cuando el MonitorLCD se gira hacia adelante, la imagen se muestratambién en el Visor.

• Si usted prefiere que la imagen en el Monitor LCDse vea como una imagen en un espejo, poner [SELFREC] en el [LCD /EVF] Sub Menú a [MIRROR]. Lasimágenes son grabadas normalmente.

Grabando Usted Mismo.Imágenes en Movimiento a Cuadro. (Modo Cuadro)Grabando Imágenes en Movimiento a Cuadro le ayudaa obtener imágenes fijas naturales con una alta calidad,aún cuando las escenas tengan mucho movimientograbando imágenes fijas a cuadro continuamente a unpromedio de 30 cuadros por segundo. (Es tambiénposible grabar sonido).

1 Poner [TAPE RECORDING MENU]—[CAMERA][REC MODE]—[FRAME].

Page 29: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

29

Grabando una Imagen Fija en unaTarjeta (Photoshot)

• La indicación se enciende en rojo.

• La marca del Obturador aparece aun cuando elbotón del [PHOTO SHOT] no se oprime. Revisarlopara su referencia.

• Aun si el Botón [PHOTO SHOT] se oprime a lamitad, la Marca del Obturador no aparece en elModo Enfoque Manual.

2 Presionar el Botón de Grabación Iniciar /Detener 47

Para más detalle en relación a este tema, ver –74-.

Las imágenes fijas pueden ser grabadas en la Tarjetade Memoria de la Camcorder.El tamaño de las imágenes que son grabadas usandoesta Camcorder es aproximadamente de 4.0 millonesde pixeles. La grabación de imágenes con un tamañoque sea más grande de un millón de pixeles es llamadograbación de Imágenes Fijas Mega Pixel. Comparadascon imágenes de grabación normal, las imágenes queson creadas para grabación de imágenes fijas de megapixel pueden ser impresas claramente.

Cuando se graba en Modo Grabación en Cinta:1 Poner el Modo Disco 44 a Modo Grabando una

Cinta.

2 Presionar el Botón [PHOTO SHOT] 52 .

Para grabar imágenes fijas con mejor calidad,recomendamos grabar en el Modo Grabación de Tarjeta.

Cuando se graba en el Modo Grabación de Tarjeta:1 Poner el Modo Disco 44 a Modo Grabando

una Tarjeta.

2 Presionar el Botón [PHOTO SHOT] 52 a la mitad

• El valor y beneficio de apertura es ajustado y laCamcorder automáticamente enfoca el objeto. 1 Marca del Obturador 2 Area de Enfoque

Marca del ObturadorLuces (Verde): El objeto está adecuadamente

enfocado. (el enfoque estáestable y usted puede grabar lasimágenes más claras.

Luces (Blanca): El objeto está casi enfocado.Parpadea (blanco): La Camcorder está enfocando

el objeto.

No hay Marca: La Camcorder no puede enfocarel objeto.

• Cuando la Función de Estabilizar la Imagen (-32-) secoloca en [ON], dicha Función trabaja más efectivamente.( El indicador [MEGA EIS] aparece).

• El Botón [PHOTO SHOT] en el Control RemotoInalámbrico con Micro de Narración no puede serpresionado a la mitad.

3 Oprimir el Botón [PHOTO SHOT] 52completamente.

Page 30: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

30

Photoshot Consecutivo de Disparo Rápido

• Usted puede también activar la Función PhotoshotConsecutivo de Disparo Rápido después de oprimirel Botón [PHOTO SHOT] a la mitad. En este caso,si la Función de Estabilizar la Imagen (-32-) estápuesta en [ON], ésta trabajará con más efectividad.

• Cuando se selecciona [ON], las imágenes fijaspueden ser grabadas en intervalos deaproximadamente 0.7 segundos hasta que el Botón[PHOTO SHOT] se libera ó 10 imágenes songrabadas. (Usted no puede usar el PhotoshotConsecutivo de Disparo Rápido si la velocidad delobturador está puesta a •'5f, •'5f, 1/8 o 1/15.)

• Para más detalle sobre este tema, ver –75-.

Seleccionado el Tamaño de las Imágenes Photoshot1 Modo de Grabación en Cinta

Poner [TAPE RECORDING MENU]—[CARD][PICTURE SIZE]—[1280 X 960] ó [640 x 480].Modo de Grabación en TarjetaPoner [CARD RECORDING MENU]—[CARD][PICTURE SIZE]—[2288 X 1728], [1600 x 1200],[1280 x 960] ó [640 x 480].

Seleccionando la Calidad de las Imágenes Photoshot1 Poner [TAPE RECORDING MENU], [TAPE

PLAYBACK MENU] ó [CARD RECORDINGMENU]—[CARD]—[PICT QUALITY]—una calidadde imagen deseada.

Las imágenes fijas pueden ser grabadas en una Tarjetaa intervalos regulares.• Disponibles solamente con el tamaño de imagen

[640 x 480].1 Poner [CARD RECORDING MENU]—[CARD]

[BURST MODE]—[ON].

La indicación aparece.

2 Mantener oprimido del Botón [PHOTO SHOT] 52

Page 31: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

31

Inicio Rápido

• La velocidad del Zoom cambia de acuerdo a lavelocidad del anillo o la que se le da a la Palanca[W/T].

• La indicación de amplificación del Zoom se visualizapor unos pocos minutos.

Oprimiendo el Botón [QUICK START] 45 la Camcorderestará lista para grabar en 1.7 segundosaproximadamente después de que la Camcorder seenciende.

1 Oprimir el Botón [QUICK START] 45∑ •La lámpara de grabación de Inicio Rápido se

enciende.

2 Poner el Interruptor [OFF/ON] 48 a [OFF].∑ •La lámpara de grabación de Inicio Rápido

permanece encendida

3 Poner el Interruptor [OFF/ON] 48 en [ON].∑ •La Camcorder estará lista para grabar en 1.7

segundos aproximadamente.Para cancelar el Inicio Rápido.Mantener el Botón [QUICK START] oprimido poraproximadamente 2 segundos y asegurarse que lalámpara de grabación de Inicio Rápido no estéencendida.

•Para más detalles sobre este tema, ver –75-.

Auto Temporizador de Grabación

Cuando usted coloque el auto temporizador, la grabacióncomienza automáticamente después de 10 segundosen la Tarjeta.

1 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARDRECORDING MENU]—[CAMERA]—[SELFTIMER]—[ON].

La indicación aparece.2 Oprimir el Botón [PHOTO SHOT] 52

La Lámpara de Grabación 34 y la indicación parpadea y la grabación se inicia después de10 segundos.

• Para cancelar el Auto-temporizador de Grabaciónmientras la indicación está parpadeando,oprimir el botón [MENU].

• Usted puede también usar el PhotoshotConsecutivo de Disparo Rápido (-30-)

• Para más detalles sobre este tema, ver –76-)

Funciones de Zoom IN/OUT

Esta función le dá efectos especiales a la imagengrabando objetos cerca o con disparo de ángulo amplio.Cuando se usa la Palanca [W/T] 511 Para disparos de ángulo amplio (zoom out):

Tirar de la Palanca [W/T] 51 hacia [W].Para disparos cerca (zoom in):Tirar de la Palanca [W/T] hacia [T].

Cuando se usa el Anillo Multi Manual 241 Poner el interruptor [AUTO / MANUAL / AE

LOCK] 31 en [MANUAL].

• La indicación [MNL] y la indicación [ MZ] (ManualZoom Mode) aparecen. (Cuando la indicación[ MZ] aparece, la Camcorder está puesta enModo Auto Enfoque).

2 Pasar el Anillo Multi Manual 24 a zoom in/out.

Page 32: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

32

Para Tomar de Cerca Pequeños Objetos.

• La indicación [EIS] aparece.

(Función Macro Cerca)Cuando la amplificación del Zoom es 1 x, la Camcorderpuede enfocar un objeto que se encuentre a 1.6 pulgadasaproximadamente (4 cm) del Lente. Pequeños objetoscomo insectos puede ser grabados con esta función.

Para Tomar de Cerca Pequeños Objetos.

Para usar la Función Tele-MacroCon la amplificación del Zom de 12x, la Camcorderpuede traer el objeto a foco hasta aproximadamente 19pulgadas (50 cm) del lente. Enfocando solamente elobjeto o visualizando el fondo de foco hace a la imagenmás impresionante.

1 Oprimir el Botón [TELE MACRO] 15 .

• La amplificación del zoom está temporalmente puestaa 12x y el objeto puede ser enfocado tan cerca comoa 19 pulgadas aproximadamente (50 cm).

• La indicación aparece.

2 Oprimir el Botón de Grabación Iniciar /Detener 47 ó el Botón [PHOTO SHOT] 52 .

Para Cancelar la Función Tele-MacroOprimir el Botón [TELE MACRO] (en este caso, laamplificación del zoom no se reintegra). O presionar laPalanca [W/T].

Para usar la Función Zoom del Micrófono.

Junto con la operación de acercamiento, el ángulodireccional y sensitivo del micrófono están alteradospara grabar sonidos.• Poner [TAPE RECORDING MENU]

[RECORDING]—[ZOOM MIC]—[ON]. Se visualizala indicación

•Para más detalles en relación a este tema, ver –76-.

Función Zoom DigitalEsta función es útil cuando usted desea grabaracercamientos de objetos localizados más allá de unrango de zoom normal de 1x a una amplificación de12x. Con la función Zoom Digital, usted puedeseleccionar una amplificación desde 30x hasta 700x.

1 Poner [TAPE RECORDING MENU]—[CAMERA][D.ZOOM]—[30x] ó [700x].

• 30x: Acercamiento Digital a 30 x•∑ 700x: Acercamiento Digital a 700x

2 Mover la Palanca [W/T] 51 hacia [W] ó hacia[T] para acercar hacia adento o hacia afuera.

Para cancelar la Función de Zoom DigitalPoner [TAPE RECORDING MENU]—[CAMERA]—[D.ZOOM]—[OFF].• Para más detalles sobre este tema, ver –76-.

Función Estabilizadora de Imagen

Si la Camcorder es agitada mientras se graba, elmovimiento de la cámara en la imagen puede sercorregido.• Si la Camcorder se mueve mucho, las imágenes

pueden no ser estabilizadas.1 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARDRECORDING MENU]—[CAMERA]—[EIS]—[ON].

Page 33: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

33

Funciones de Aparecer y Desaparecer

Para Cancelar la Función de Estabilizador de ImagenPoner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD RECORDINGMENU]—[CAMERA]—[EIS]—[OFF].•Para más detalles en relación a este tema, ver –76-

2 Oprimir el Botón de Grabación Iniciar /Detener47 ó el Botón [PHOTO SHOT] 52 para iniciar lagrabación

Para reanudar la Grabación NormalOprimir el Botón [BACK LIGHT]

•Para más detalles sobre este tema, ver –76-.

Fade inAparece imágenes y sonidos gradualmente de unapantalla oscura al principio de la escena.

1 Mantener oprimido el Botón [FADE] 20 durante elModo de Grabación con Pausa.

•La imagen desaparece gradualmente.

2 Cuando la imagen se ha desaparecidototalmente, oprimir el Botón de Grabación Iniciar/Detener 47 para iniciar la grabación.

3 Liberar el Botón [FADE] 20 cerca de 3 segundosdespués de comenzar a grabar.

•∑ La imagen reaparece gradualmente.

Desaparecer(Fade Out) causa que las imágenes y el sonidodesaparezcan gradualmente, dejando una pantallaoscura al final de la escena.

1 Mantener presionado el Botón [FADE] 29mientras se graba.

• La imagen desaparece gradualmente.2 Cuando la imagen se ha desaparecido

completamente, oprimir el Botón de GrabaciónIniciar /Detener 47 para detener la grabación.

3 Liberar el Botón [FADE] 20•Una imagen fija no puede ser desaparecer o aparecer.

Función Compensación de Luz de Respaldo

Esta evita que el objeto sea grabado demasiado oscurocuando no hay mucha luz. (La luz de respaldo es la luzque brilla detrás del objeto que está siendo grabado.1 Presionar el botón [BACK LIGHT] 10

• La indicación parpadea y después se visualiza.• La pantalla entera se vuelve más brillante.

Page 34: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

34

Funciones MagicPix

Para cancelar la Función de Reducción de Ruido delVientoPoner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD RECORDINGMENU]—[RECORDING]—[WIND CUT]—[OFF].

• Para más detalle sobre este tema, ver –77-

Función Avanzada MagicPixEsta función le permite grabar imágenes en color conmucha luz en un lugar oscuro.1 Presionar el Botón [ADVANCED MAGICPIX] 13

hasta que la indicación [MAGICPIX] se visualice.

Función Lux MagicPixUsando la luz del Monitor LCD, una escena oscura decasi 0 luz puede ser grabada.

1 Presionar el Botón [ADVANCED MAGICPIX] 13hasta que la indicación [0LUX MAGICPIX] sevisualice.

La indicación [REVERSE THE LCD MONITOR] sevisualiza.

2 Girar el Monitor LCD hacia (el lado del Lente)

• La pantalla se vuelve blanca y el Visor se enciende.•∑El rango disponible de luz del Monitor LCD es de

aproximadamente 3.9 pies (1.2 metros).

Para cancelar las Funciones MagicPixOprimir el Botón [ADVANCED MAGICPIX ] repetidamentehasta que ni la indicación [MAGICPIX] ni la indicación[0LUX MAGICPIX] se visualicen.

•∑Para otros detalles en relación a este tema, ver –76-.

Funciones Piel Suave

Esto le ayuda a grabar colores de piel en un tono suave.Para conseguir el mejor resultado, evitar colores defondo similares al color de la piel del objeto. De otramanera, puede resultar en un fondo más suave con faltade detalle.1 Oprimir el Botón [SOFT SKIN] 14

La indicación aparece.

• Para obtener el mejor efecto, recomendamos tomaruna foto de la parte superior del cuerpo para quedicha parte del objeto sea encuadrada en la pantalla.

Para cancelar la Función Piel SuaveOprimir el Botón [SOFT SKIN].

Función de Reducción de Ruido del Viento

Esta función reduce el sonido del viento golpeando elmicrófono cuando se graba.1 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD

RECORDING MENU]—[RECORDING]—[WINDCUT]—[ON].

• La indicación [WIND CUT] aparece.

Page 35: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

35

Función Amplia Pro-Cine

Usted puede grabar imágenes compatibles con una TVcon formato de pantalla amplia la cual tiene una terminalde video.La imagen se mira verticalmente estrecha en la pantallade la Camcorder.•∑El valor de Aspecto de las imágenes reproducidas

en la cinta difieren dependiendo de la TV a que seaconectada.

Función AmpliaLa imagen es grabada con un valor de Aspecto de 16:9.1 Oprimir el Botón [WIDE /PRO-CINEMA] 7 .

La indicación [WIDE)] aparece.

Función Pro-CinemaAdemás de los efectos en Función Amplia, las imágenesson grabadas en un promedio de 30 cuadros porsegundo similar a la calidad de un cine.1 Oprimir el Botón [WIDE /PRO-CINEMA] 7 dos

veces.

• La indicación [PRO.CINE] / [FRAME] aparece.

Para cancelar la función Amplia Pro-CinemaOprimir el Botón [WIDE / PRO-CINEMA] hasta que laindicación [WIDE] ó [PRO.CINE] / [FRAME] desaparezca.

• Para más detalle sobre este tema, ver –77-

Función Cinema

Esta función se usa para grabar una imagen tipo cine1 Poner [TAPE RECORDING MENU]

[RECORDING]—[CINEMA]—[ON].

• Aparecen barras negras arriba y abajo de la pantalla

Para cancelar el Modo CinemaPoner [TAPE RECORDING MENU]—[RECORDING]—[CINEMA]—[OFF].• Para más detalle en relación a este tema, ver –77-

Grabando en Situaciones Especiales

(Programa AE)Usted puede seleccionar una exposición automáticaóptima bajo situaciones específicas de grabación.1 Poner el Interruptor [AUTO / MANUAL / AE

LOCK] 31 a [MANUAL].

• La indicación [MNL] aparece.

2 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARDRECORDING MENU]—[CAMERA]—[PROG.AE]un modo deseado

La indicación del Modo deseado aparece.

1) Modo DeportePara escenas grabadas que involucran movimiento, talescomo escenas de deportes.

2) Modo RetratoUsar cuando desee hacer que una persona (objeto) semantengan separadas de un fondo.

3) Modo Luz BajaPara iluminar una escena oscura.

4) Modo Luz de un SpotPara grabar un objeto bajo la luz de un spot.

Page 36: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

36

3 Dirigir la Camcorder hacia un objeto blancode pantalla completa.

4 Mantener presionado el botón [WB] 28 hastaque la indicación deje de parpadear.

5) Modo Surf y Nieve• Para grabar en alrededores muy brillantes, tales

como cuestas de ski, playas, etc.Para Cancelar la Función Programa AE.Poner el [PROG.AE] en [CAMERA] Sub-Menú a [OFF]. O, poner el Interruptor [AUTO / MANUAL / AE LOCK]a [AUTO].

• Para más detalles en relación a este tema, ver –77-

Grabando en Colores Naturales

(Balance Blanco)Dependiendo en la escena o condición de la luz, elModo Ajuste de Balance Blanco Automático puede noobtener colores naturales. En este caso, el balanceblanco puede ser ajustado manualmente.Cuando la Camcorder se enciende con la Tapa del Lentepuesta, el Ajuste Automático de Balance Blanco nofunciona apropiadamente. Favor de encender laCamcorder después de quitar la Tapa del Lente.1 Poner el Interruptor [AUTO / MANUAL / AE

LOCK] 31 a [MANUAL].

•La indicación [MNL] aparece2 Repetidamente oprimir el Botón [WB] 28 paraseleccionar el Modo de Balance Blanco deseado.

• Si usted sostiene el botón [WB] cuando el Interruptor[AUTO / MANUAL / AE LOCK] esté puesto en[MANUAL] ó [AE LOCK], el Modo de Ajuste delBalance Blanco se pone.

1) Ajuste Automático de Balance Blanco.2) Modo Interior (grabando bajo una lámpara

incandescente)3) Modo Exterior4) El Ajuste de Balance Blanco que fue previamente

puesto manualmente

Para Reanudar el Ajuste AutomáticoOprimir el Botón [WB] repetidamente hasta que ningunade la indicaciones del Modo Balance Blanco aparezcan. O poner el Interruptor [AUTO /MANUAL / AE LOCK] a [AUTO].l

Relacionado con el Ajuste del Balance NegroEl ajuste del Balance Negro es una de la funciones del sistema3CCD. Este automáticamente ajusta el matiz del color negroen la película. Cuando el Ajuste de Balance Negro es activado,la pantalla se vuelve oscura por un momento.

1 Ajustando el Balance Negro (parpadeando)2 Ajustando el Balance Blanco (parpadeando)3 El ajuste está completo. (Encendido)

Ajustando Manualmente del Balance Blanco

El Ajuste de Balance Blanco reconoce el color de la luzy ajusta de manera que el blanco puede llegar a serblanco puro. La Camcorder determina el matiz de luzque pasa por el Lente y el Sensor de Balance Blanco,así juzgando la condición de la grabación y seleccionael ajuste del matiz más cercano. Esta función es llamadaAjuste Automático de Balance Blanco.Para luz exterior el rango funcional de Auto Ajuste deBalance Blanco, usar el Modo de Ajuste de BalanceBlanco Manual.

1 Poner el interruptor [AUTO / MANUAL/ AE LOCK]31 a [MANUAL].

• La indicación [MNL] aparece.2 Presionar el Botón [WB] 28 hasta que la

indicación se visualiza.

Page 37: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

37

Ajuste Manual de la Velocidad del Obturador

Rango de Ajuste de la velocidad del Obturador1/60-1/8000 s en Modo Grabando una cinta•'5f - 1/2000 s en Modo Grabando una TarjetaLa velocidad estándar del Obturador es 1/60 s.Seleccionando una velocidad cercana a [1/8000] causauna velocidad más rápida del obturador.Para reanudar el Ajuste AutomáticoPoner el interruptor [AUTO / MANUAL / AE LOCK] a[AUTO] o mantener presionando el botón [SHUTTERIRIS].

Relacionado con la Tarjeta Lenta del ObturadorCuando usted ajusta la velocidad del obturador a •'5f,•'5f, 1/8, o 1/15 en Modo Grabando una Tarjeta, el ModoTarjeta Lenta del Obturador se activa.• El Modo Obturador Lento se cancela y la velocidad

del obturador se coloca a 1/30 cuando el Interruptor[OFF /ON] ó el Modo Disco es operado.

∑ •En el Modo Obturador Lento:∑ •El Balance Blanco no puede ser cambiado∑ •La Camcorder enfoca el objeto manualmente.• Cuando se pone el Modo de Enfoque Manual, la

velocidad del obturador está ya puesta a 1/60 desegundo. Más tarde regresará a la velocidad anteriorde 1/60 cuando usted la regrese a modo automático[MF] parpadea mientras el objeto es enfocado.

• Para más detalles sobre este tema, ver la pág. –77-

Para reanudar el Ajuste AutomáticoOprimir el Botón [WB] repetidamente hasta que ningunade las indicaciones de Balance Blanco aparezcan . O poner el [AUTO / MANUAL / AELOCK] a [AUTO].

En relación con el Sensor deBalance Blanco

El Sensor de Balance Blanco 33 determina la naturalezade la fuente de luz durante la grabación.

• No cubrir el Sensor de Balance Blanco con su manodurante la grabación porque el Balance Blanco nofuncionará normalmente.

• La luz roja de la Lámpara de Grabación (34) sereflejará en su mano o un objeto, posiblementecausando que el Sensor del Balance Blanco opereincorrectamente y cambiando el color.

Fuera del rango efectivo del Ajuste Automático deBalance Blanco, la imagen se tornará rojiza o azulada.Aun dentro del rango efectivo del Ajuste Automático delBalance Blanco, éste no funcionará apropiadamente siexiste más de una fuente de luz. En este caso, ajustarel Balance Blanco.1) El rango efectivo del Ajuste Automático del Balance

Blanco en esta Camcorder2) Cielo azul3) Cielo nebuloso4) Pantalla de TV5) Luz del Sol6) Lámpara Blanca Fluorescente7) Foco de luz de Halógeno8) Foco de luz Incandescente9) Salida o Puesta de Sol10) Luz de Vela•Para más detalles en relación a este tema, ver pág. –77-.

Util para grabar objetos en movimiento rápido.1 Poner el interruptor [AUTO / MANUAL / AE

LOCK] 31 a [MANUAL].

La indicación [MNL] aparece.2 Oprimir el Botón [SHUTTER / IRIS] 27 para

ajustar la velocidad del obturador

La indicación de la velocidad del Obturador aparece.3 Mover el Anillo Multi Manual 24 para ajustar la

velocidad del obturador.

Page 38: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

38

Ajuste Manual del Iris

(AE lock)Esta es una función para ajustar el brillo. Cuando segraba con luz con una extrema diferencia en la brillantezdel fondo y el objeto, como por ejemplo una personaparada enfrente de un fondo oscuro, la persona puedeser grabada con mucho brillo si la brillantez se ajusta ala persona.1 Mover la Palanca [W/T] 51 hacia [T] para

acercarla al objeto.

(Número F)Usted puede usar esta función cuando la pantalla tienedemasiado brillo o demasiada oscura.1 Poner el interruptor [AUTO / MANUAL /AE LOCK]

31 a [MANUAL].

• La indicación [MNL] aparece.2 Oprimir el Botón [SHUTTER /IRIS] 27 dos veces.

• La indicación Iris aparece.3 Mover el Anillo Multi Manual 24 para ajustar el

Iris.

Rango del Ajuste de IrisCLOSE (Cerrado), F16…..F1.7,OPEN (Abierto) 0dB,….18dBCuando un valor cercano a [CLOSE] se selecciona, laimagen se vuelve más oscura.Cuando un valor cercano a [18dB] se selecciona, laimagen se vuelve más brillante.El valor al cual dB se adjunta indica un valor aproximado. Si este valor es demasiado grande, la calidad de laimagen se deteriora.

Para reanudar el Ajuste AutomáticoPoner el Interruptor [AUTO /MANUAL /AE LOCK] a[AUTO] ó mantener presionado el Botón [SHUTTER/IRIS].

• Para más detalle en relación a este tema, ver –78-

Ajuste Manual del Foco

El foco puede ser ajustado manualmente para grabaren una situación donde el auto foco no funciona bien.1 Oprimir el Interruptor [AUTO /MANUAL/AE

LOCK] 31 a [MANUAL].

• La indicación [MNL] aparece.2 Oprime el Botón [FOCUS /ZOOM] 26 .

La indicación [ MF] (Modo Foco Manual) aparece.3 Mover el Anillo Multi Manual 24 para ajustar el

foco.

Para reanudar el Ajuste AutomáticoPoner el Interruptor [AUTO /MANUAL /AE LOCK] a[AUTO].

Grabando con Brillo Ajustado

Page 39: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

39

2 Poner el Interruptor [AUTO /MANUAL /AE LOCK]31 a [AE LOCK]

La indicación [AE LOCK] parpadea y despuésse ilumina. El brillo de la imagen en esemomento se cierra al valor que tenía en elmomento de ajustar el interruptor a [AE LOCK].

Para Cancelar el cierre AEPoner el Interruptor [AUTO /MANUAL /AE LOCK] a[AUTO] ó [MANUAL].Para Cerrar el Brillo a un Nivel Deseado.Despues del Paso 1, poner el Interruptor [AUTO/MANUAL /AE LOCK] en [MANUAL] para ajustar elIris/Gain manualmente (-38-) y después poner el [AUTO/MANUAL /AE LOCK]• Poner el Cierre AE otra vez cuando el Interruptor

[AUTO /MANUAL /AE LOCK] cambie después deque el Cierre AE ha sido puesto. (el ajuste del brillopuede ser cambiado).

• Para más detalles sobre este tema, ver –78-

Funciones Avanzadas

Esta Camcorder cuenta con 5 funciones profesionales(Advanced Functions) las cuales se encuentran a manopara diferentes condiciones de grabación.

Patrón Zebra

Usando el Patrón Zebra hace más fácil ajustar el brillode la imagen a un nivel óptimo, aún antes de que ustedcomience a grabar.1 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD

RECORDING MENU]—[ADVANCED]—[ZEBRA][ON].

Aparecen bandas blancas diagonales (Zebra Pattern) yla indicación [ZEBRA] en partes de la imagen las cualesestán sobre expuestas (luces extremadamente brillantesy objetos brillosos)

• Para evitar grabar imágenes blanquizcas, sobreexpuestas, ajustar manualmente el Iris/Gain(-38-) para que el Patrón Zebra desaparezca. Laimagen grabada puede volverse oscura.

• El Patrón Zebra no se graba.

Ajuste de la ImagenEsto ayuda a que los niveles de brillo y color de laimagen sean ajustados durante la grabación.1 Poner el Interruptor [AUTO /MANUAL /AE LOCK]

31 a [MANUAL].

2 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARDRECORDING MENU]—[ADVANCED]—[PICTUREADJ.]—[YES].

Cuando el nivel de la indicación de Barra está puestoen una posición que no es [ ], la indicación [P.ADJ.]aparece.El procedimiento puesto es el mismo que [LCD /EVFSET] en el Sub Menú [LCD EVF] (-21-)

Nivel de Sensibilidad del Micrófono

Usted puede ajustar la sensibilidad del micrófono paragrabar.1 Poner [TAPE RECORDING MENU]

[ADVANCED]—[MIC LEVEL]—[YES].

2 Oprimir el Botón para seleccionar el[MNL (AGC*, NO-AGC)].

∑ •AGC*: Auto Gain Control (Control de Auto Ganancia)•Cuando usted pone [MODE] a cualquier otroajuste que no sea [AUTO], el nivel de sensibilidaddel Micrófono aparece.

Page 40: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

40

Usando el Flash Auto Pop-up

AUTO:AGC se activa y el nivel de grabación se ajustaautomáticamente.

MNL (AGC):El nivel de grabación deseado puede ser ajustado.AGC también se activará para reducir la cantidadde distorsión en el audio.

MNL (NO-AGC):AGC no está activado y la grabación natural puedeser realizada. Ajustar de tal manera que el sonidono distorsione con el máximo nivel de volumen.Cuando la Función del Acercamiento del Micrófonose coloca en [ON], ajustar el nivel de grabacióndespués de girar la Palanca [W/T] hacia [ T ].

1 Oprimir el Botón 18 ó el Botón 21para aumentar o disminuir las barras delindicador [GAIN].

∑ Ajustar el valor [GAIN] para que las tres últimasbarras del [LEVEL (MIC)] no se iluminen en rojo (Deotra manera, el Sonido distorsionará.)

• El Flash Auto Pop-up no está activado dependiendodel ajuste en el flash y la brillantez alrededor delobjeto.

3 Presionar completamente el Botón [PHOTOSHOT] 52 el cual ha sido presionado ya a lamitad.

∑ •El flash se enciende y la imagen fija es grabada.∑ •Después de grabar, cerrar el Flash Auto Pop-up

presionándolo.

Para Activar el Flash Auto Pop-up con el Botón[STILL].Si usted presiona el Botón [STILL] 17 en el Paso 2, laimagen se vuelve fija. (Se cancela cuando usted presionael Botón [STILL] otra vez.) Grabe su escena favorita.

Acrecentador de BajosAumenta la fuerza del área baja del audio para grabarcon un audio más poderoso.1 Poner [TAPE RECORDING MENU]

[ADVANCED]—[BASS ENHANCE]—[3dB] ó[6dB].

Para cancelar la función del Acrecentador de BajosPoner {TAPE RECORDING MENU]—[ADVANCED]—[BASS ENHANCE]—[0dB].

Barras de ColorEsta Camcorder despliega una tabla de Barras de Colorel cual es útil para ajustar la calidad de las imágenesde la TV ó el monitor externo.1 Poner [TAPE RECORDING MENU]

[ADVANCED]—[COLOR BAR]—[ON].

• Las barras de color no son grabadas en la Tarjeta.• Para más detalles sobre este tema, ver –78-

El Flash Auto Pop-up le ayuda a grabar imágenes fijasen un lugar oscuro.1 Oprimir repetidamente el Botón 8 para

seleccionar el modo de Flash deseado.

1) Auto: La Camcorder percibe el brillo de alrededordel objeto y el Flash Auto Pop-up apareceautomáticamente y activado. (En lugaresbrillantes, la indicación desaparece y elFlash Auto Pop-up no ilumina.

2) OFF: El Flash Auto Pop-up no está activado3) ON: El Flash Auto Pop-up está siempre activado.

2 Presionar el Botón [PHOTO SHOT] 52 a la mitadpara Pop-up el Flash.

Page 41: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

41

Funciones de Efecto Digital

1) Multi2) P-IN-P3) WIPE4) MIX5) STROBE6) TRAIL7) MOSAIC8) MIRROR9) STRETCH10) SLIM

1) Modo Multi (MULTI)2) Modo Imagen en Imagen [P-IN-P]3) Modo Limpiar [WIPE]4) Modo Mezclar [MIX]5) Modo Desplegar [STROBE]∑ •Graba Imágenes con un efecto estroboscópico6) Modo Plataforma [TRAIL]∑ •Graba Imágenes con efecto de Plataforma7) Modo Mosaico [MOSAIC]∑ •Produce una Imagen tipo mosaico8) Modo Espejo [MIRROR]∑ •La mitad derecha de la imagen se vuelve una

imagen espejo de la mitad izquierda.9) Modo Amplio [STRETCH]∑ •La imagen se extiende horizontalmente.10) Modo Angosto [SLIM]

•La imagen se extiende verticalmente.

Ajustando el Brillo del Video Flash

Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD RECORDINGMENU]—[CAMERA]—[FLASH LEVEL]—a un nivel deFlash deseado.• Normalmente, ponerlo a [NORMAL]. (La indicación

aparece.)• Si la brillantez no es suficiente en [NORMAL], ponerlo

en [+] (la Indicación aparece), si ésto esdemasiado, poner [ -] (la Indicación aparece).

• Para más detalles sobre este tema, ver –78-.

Función Reducción de Ojo Rojo

Esta función reduce el fenómeno que causa que losojos del sujeto se pongan rojos cuando usted grabaimágenes con el flash.1 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD

RECORDING MENU]—[CAMERA]—[RED EYE][ON].

La indicación aparece.

Para cancelar la Función Reducción de Ojo RojoPoner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD RECORDINGMENU]—[CAMERA]—[RED EYE]—[OFF].

• Para más detalles sobre este tema, ver –79-

Esta Camcorder está equipada con Funciones de EfectoDigital que añaden efectos especiales a la escena.

Efectos Digitales 1 [EFFECT 1]

Page 42: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

42

• Si [MANUAL] se selecciona, presionar el Botón[MULTI] en cada escena que usted desee capturar.

Eliminando Todas las Multi Imágenes CapturadasMientras 9 multi imágenes son visualizadas, presionarel Botón [MULTI].• Si [MANUAL] ha sido seleccionado, presionar el

Botón [MULTI] después de que se visualicen 9imágenes.

Para Visualizar las Multi Imágenes Otra VezPresionar el Botón [MULTI] por un segundo o más.Para Borrar Multi Imágenes Una por Una(Cuando las imágenes fueron capturadas en[MANUAL])Cuando el Botón [MULTI] se presiona por un segundoo más mientras las imágenes fijas se visualizan, lasimágenes capturadas al último se van borrando.• Después de que las imágenes fijas son borradas

una por una, ya no se podrán visualizar otra vez.• Para más detalles en este tema, ver –79-

Efectos Digitales 2 [EFFECT2]

11) Modo Negativo [NEGA]∑ •Los colores de la imagen grabada están invertidos,

como se ven en un negativo.12) Modo Sepia [SEPIA]∑ •Se graba una escena con un tinte café, como el

color de las fotografías viejas.13) Modo Blanco y Negro [BW]∑ •Graba una imagen en Blanco y Negro.14) Modo Solarización [SOLARI]∑ •Graba una imagen con efecto como de pintura.

Para seleccionar un Efecto Digital deseado.Poner [TAPE RECORDING MENU]—[DIGITAL]—[EFFECT1] ó [EFFECT2]—un Efecto Digital deseado.

Para cancelar el Efecto DigitalPoner [TAPE RECORDING MENU]—[DIGITAL]—[EFFECT1] ó [EFFECT2]—[OFF].•Si la Camcorder se apaga, los ajustes [EFFECT2] secancelan.

•Para más detalles en relación con este tema, ver –79-

Modo Multi-ImagenModo Multi Imagen en desplegado:

Usted puede capturar y grabar 9 imágenes fijas pequeñasconsecutivamente.Modo Multi Imagen Manual:

Usted puede capturar manualmente y grabar 9 imágenesfijas pequeñas.1 Poner [TAPE RECORDING MENU]—[DIGITAL]

[EFFECT1]—[MULTI].

2 Poner [TAPE RECORDING MENU]—[DIGITAL][MULTI MODE]—[STROBE] ó [MANUAL].

3 Presionar el Botón [MULTI]. 12

Page 43: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

43

Modo Imagen en Imagen

3 Presionar el Botón de Grabación Iniciar / Detener47 para pausar la grabación

∑ •La última escena se guarda en la memoria. Laindicación [WIPE] ó [MIX] cambia a ó

4 Presionar el Botón de Grabación Iniciar/Detener47 para reiniciar la grabación.

∑ •La última imagen de la escena anteriorgradualmente cambia a la nueva escena.

• Para más detalle sobre este tema, ver –79-.

Usted puede visualizar una sub-pantalla (imagen fija)dentro de la pantalla.1 Poner [TAPE RECORDING MENU]—[DIGITAL]

[EFFECT1]—[P-IN-P].

2 Dirigir la Camcorder a la escena que usted deseacapturar y presionar el Botón [P-IN-P] 12 parainsertar una pequeña imagen fija.

• Una pequeña imagen fija se visualiza como unaimagen normal.

• Si el Botón [P-IN-P] se oprime otra vez, la pequeñaimagen fija se elimina.

• Para más detalles sobre este tema, ver –79-.

Modo Limpiar y Modo Mezclar

Modo LimpiarComo limpiar una cortina, la imagen fija de la últimaescena grabada gradualmente cambia a la imagen deuna nueva escena.

Modo MezclarMientras la imagen en movimiento de una nueva escenaaparece, la imagen fija de la última escena grabadagradualmente desaparece.

1 Poner [TAPE RECORDING MENU]—[DIGITAL][EFFECT1]—[WIPE] ó [MIX].

• La indicación [WIPE] ó [MIX] aparece.2 Presionar el Botón de Grabación Iniciar /

Detener 47 para comenzar a grabar.

Page 44: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

44

Ajustando el Volumen del Sonido

Si el Botón se sostiene en forma continua, éste regresaal final de la Reproducción ó a la Revisión de laReproducción hasta que usted lo libere.

Modo Reproducción

Reproduciendo una Cinta

La escena grabada puede ser reproducidainmediatamente después de grabar.1 Poner el Interruptor [OFF/ON] 48 a [ON].• La lámpara [POWER] 46 se enciende.

2 Poner el Modo Disco 44 a Modo Reproducciónde Cinta.

3 Oprimir el Botón 21 para regresar lacinta.

• Regresar la cinta al punto donde se desea iniciarla reproducción.

• Cuando la cinta alcanza el principio el rebobinadose detiene automáticamente.

4 Oprimir el Botón 19 para iniciar lareproducción.

∑ La indicación aparece.

Si una cinta grabada con una señal de protección dederechos de autor es reproducida, la imagen se verádistorsionada con patrones tipo mosaico.

Para detener la ReproducciónPresionar el Botón 20

Para ajustar el volumen, mover la Palanca [-VOL / JOG+](51) para visualizar la indicación [VOLUME]. Mover laPalanca [-VOL /JOG+] hacia [ T] para aumentar elvolumen o mover la Palanca [-VOL /JOG+] hacia [W]para disminuir el volumen. La indicación [VOLUME]desaparece después de que el ajuste es terminado.

Para ajustar el volumen con el Control Remoto, oprimirel Botón [ T] o [W] para visualizar la indicación [VOLUME].Oprimir el Botón [ T] para aumentar el volumen o presionarel Botón [W] para disminuir el volumen. La indicación[VOLUME] desaparece después de que el ajuste esterminado.

• El volumen del sonido no puede ser ajustado usandoel Control Remoto en Modo Reproducción de Zoom.(-46-).

• Para más detalle en relación a este tema, ver –79-

Encontrando una Escena queUsted Desea Reproducir

Fin/Revisar la Reproducción

Si el Botón 18 ó el Botón se presionandurante la reproducción, ésta regresa al final de laReproducción A ó a la Revisión de Reproducción B .

Page 45: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

45

Función de Búsqueda de Velocidad Variable.

Si la Camcorder se deja en el Modo Reproducción deImagen por más de 5 minutos, la Camcorder cambia alModo Detener para proteger las cabezas de video delexcesivo uso.

La velocidad de Fin de Reproducción o Revisión deReproducción puede ser variada.1 Durante la reproducción, oprimir el Botón 19.•La indicación [1x ] aparece.

2 Mover la Palanca [-VOL /JOG] 51 paraseleccionar una búsqueda de velocidad deseada.

Las siguientes 6 velocidades de reproducción estándisponibles para la Función de Búsqueda de VelocidadVariable en ambas direcciones, avance rápido yrebobinado:1/5 x (reproducción lenta en Modo SP solamente), 1/3x (reproducción lenta en Modo LP solamente), 1x, 2x,5x, 10x y 20 x.•Esta función trabaja oprimiendo el Botón [VAR.SEARCH]y [ T] ó [W] en el Control Remoto. (-14-).

Para reanudar la Reproducción NormalOprimir el Botón 19 .•Durante el Fin ó Revisión de la Reproducción, lasimágenes en movimiento rápido pueden mostrar patronestipo mosaicos.•El sonido es silenciado durante la búsqueda.

Reproducción en Cámara Lenta

Esta Camcorder puede reproducir a una velocidad baja.

1 Oprimir el Botón 84 .2 Oprimir el Botón ó el Botón 69 en

el Control Remoto.• La indicación ó aparece.

Cuando el Botón es oprimido, la Reproducción enCámara Lenta procede en la dirección inversa. Cuandoel Botón se oprime, la Reproducción en CámaraLenta procede en dirección hacia adelante. Las escenasgrabadas en el Modo SP son reproducidas enaproximadamente 1/5to de la velocidad normal.

Escenas grabadas en el Modo LP son reproducidas enaproximadamente 1/3 de la velocidad normal.

Para reanudar la Reproducción Normal.Oprimir el Botón 84 .• Si la Camcorder se deja en Modo Reproducción

en Cámara Lenta por más de 10 minutos, éstacambia a Modo Detener para proteger las cabezasde Video de un excesivo uso y desgarre. (Toma 10minutos para reproducir 2 minutos de cinta enModo SP, y cerca de 3 minutos de cinta en Modo LP).

Reproducción Fija / Reproducción Fija Avanzada.

Esta Camcorder tiene capacidad para reproducir imagenfija y reproducción de cuadro avanzado.

1 Presionar el Botón 842 Presionar el Botón 813 Presionar el Botón ó el Botón 69 en

el Control Remoto.• Cada vez que se oprime el Botón las imágenes

fijas avanzan en la dirección inversa. Cada vezque se oprime el Botón , las imágenes fiiasavanzan en dirección hacia adelante. Si uno de losbotones continua siendo oprimido, las imágenesfijas avanzan en forma continua cuadro a cuadrohasta que se libera el botón.

Para reanudar la Reproducción NormalOprimir el Botón 84.

Reproducción con Volumen / Palanca Lenta

Empujando la Palanca [-VOL /JOG-] (51) de la Camcorderen el Modo Reproducción de Imágenes, las imágenesfijas pueden ser avanzadas cuadro a cuadro en direcciónhacia adelante o hacia atrás. Si usted mantieneempujando la Palanca, las imágenes fijas avanzan enforma continua.

Page 46: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

46

Función Búsqueda de Índice

Para facilitar la búsqueda de las escenas deseadas,esta Camcorder automáticamente graba señales deíndice durante la grabación, como se explica acontinuación.Señal de Ïndice de EscenaLas señales de índice de Escena son grabadasautomáticamente cuando usted empieza a grabardespués de insertar un cassette.• Si el Sub-Menú [SCENE INDEX] de [RECORDING]

en el [TAPE RECORDING MENU] se pone a[2HOUR], una señal del índice se graba cuando lagrabación se reanuda después de un lapso de 2horas o más. Si está puesto [DAY], una señal delíndice se graba cuando la grabación se reanudadespués de que el día ha sido cambiado desde laúltima grabación. (Mientras la señal de índice seestá grabando, la indicación [INDEX] parpadea porunos pocos segundos).

Si la Camcorder se cambia de Modo de Reproducciónde Cinta a Modo de Grabación de Cinta, o si la fechay hora están puestas antes de empezar la grabación,la señal del índice no se graba.

Búsqueda del Indice de Escena.1 Oprimir el Botón ó el Botón 70 en el

Control Remoto.

Cuando el botón correspondiente se oprime una vez,la indicación [S 1] aparece, y la búsqueda de la escenasiguiente marcada con una señal del índice comienza. Cada vez que el botón es presionado después de quecomienza una Búsqueda de Índice de Escena, laindicación cambia, de [S 2] a [S 9], y el comienzo de laescena correspondiente al número seleccionado serábuscado.

Hasta 9 números de escena pueden ser seleccionados.

Búsqueda Continua de Indice.

Si el Botón ó el Botón 70 es presionadopor 2 segundos o más, la búsqueda se continuará aintervalos de varios segundos. (Para cancelar, presionarel Botón 84 ó el Botón 82 .

• Para más detalles sobre este tema, ver –80-.

Función Reproducción de Zoom.

Una parte de la imagen puede ser aumentada hasta 10veces durante la reproducción.1 Durante la reproducción, presionar el Botón (P.B.

ZOOM] 86 en el Control Remoto.

El centro de la imagen se aumenta aproximadamentedos veces.

Para cambiar la Amplificación del Zoom2 Cambiar la amplificación presionando el Botón

[W] 74 en el Control Remoto.

Para Cambiar el Area de Amplificación de una Imagen.3 Presionar el Botón de flecha

68 en el Control Remoto que apunta al área queusted desea amplificar.

Para Cancelar la Función Reproducción del ZoomPresionar el Botón [P:B. ZOOM] 86 en el ControlRemoto.

• Para más detalles en este tema, ver –80-.

Page 47: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

47

Funciones de Reproducción de Efectos Especiales.

Número de la Carpeta de ArchivoTamaño de Imagen (-72-)Número de Archivo.

Durante la reproducción, especiales efectos digitalespueden ser añadidos a las imágenes grabadas. Losmismos efectos como aquellos de Efectos Digitales 1y 2, los cuales son usados durante la grabación.1 Presionar el Botón 84 .

2 Presionar el Botón [SELECT] 71 en el ControlRemoto para seleccionar un efecto digitaldeseado.

• Cuando el Botón [SELECT] se presionarepetidamente, la selección del efecto digital cambia.

• El mismo ajuste puede ser hecho usando el SubMenú [EFFECT SEL] en el [TAPE PLAYBACK MENU].

Para suspender la Reproducción de Efectos DigitalesTemporalmente.Presionar el Botón [OFF/ON] 73 para suspender oreiniciar los Efectos Digitales. Cuando el Efecto Digitalse pausa temporalmente, la indicación del Efectoseleccionado parpadea.Para Cancelar el Efecto DigitalPresionar el Botón [SELECT] en el Control Remoto yeliminar la indicación del efecto digital.

Modo Limpiar y Modo Mezclar1 Presionar el Botón 84

2 Presionar el Botón [SELECT] 71 en el ControlRemoto y seleccionar [WIPE] o [MIX].

3 Presionar el Botón [STORE] 72 al momento enque usted desee guardar como una imagen fija.

∑ • La indicación ó aparece y la imagenes guardada.

4 Presionar el Botón [OFF/ON] 73 en la escenaen donde usted desee usar el efecto [Wipe] ó[Mix].

• La escena cambia como resultado del efecto Limpiaró Mezclar.• La Función Limpiar y la Función Mezclar puede seraccesadas solamente usando el Control Remoto durantela reproducción.• Si el Botón [OFF/ON] (73) se presiona mientras Limpiaró Mezclar se están llevando a cabo, el efecto se detendrátemporalmente en ese punto. Presionando el Botón[OFF/ON] (73) otra vez regresará el efecto.

• Para más detalle sobre este tema, ver –80-.

Reproduciendo una Tarjeta

Reproduce archivos grabados en una Tarjeta.1 Poner el Modo Disco 44 en Modo de

Reproducción de Imagen

2 Comenzar la Reproducción

Iniciando la Muestra de TransparenciasReproduciendo la siguiente imagenReproduciendo la imagen anteriorDetener la Muestra de TransparenciasPausar la Muestra de Transparencias.

Page 48: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

48

Para detener la Muestra de Transparencias.Presionar el Botón

Para otros detalles en relación a este tema, ver –80-

Para seleccionar un Archivo Deseado y suReproducción1 Poner el Modo Disco 44 a Modo Reproducción

de Imagen

2 Presionar el Botón [MULTI] 12

• Los archivos grabados en la Tarjeta se visualizanen Modo Multi Imagen

Tamaño de ImagenNúmero de ArchivoNúmero de la Carpeta del Archivo

3 Presionar el Botón paraseleccionar un archivo deseado.

•El archivo seleccionado es marcado con un cuadro.1 Presionar ya sea el Botón [ENTER] 19 ó el

botón [MULTI] 12∑ •El archivo seleccionado se visualiza en la pantalla

completa.

•∑ Para más detalles en relación a este tema, ver –80-

Muestra de Transparencias

Las imágenes fijas grabadas en la Tarjeta pueden serreproducidas como una Muestra de Transparencias.1 Poner el Modo Disco 44 para Modo Reproducir

Imágenes.

2 Presionar el Botón 19

• La indicación [SLIDE ] se visualiza.

• Cada una de las imágenes son reproducidas porvarios segundos.

Para pausar la Muestra de TransparenciasPresionar el Botón• La indicación [SLIDE se visualiza.

Page 49: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

49

Creando un Título

Usted puede crear un título y grabar en una Tarjeta.1 Modo Grabación

Poner el Modo Disco 44 a Modo Grabar unaCinta o Modo Grabar una Tarjeta.Colocar el Lente a la imagen que usted deseeusar para crear un título.

1 Modo Reproducir una Cinta:Buscar la imagen que Usted desee utilizar paracrear un título y Poner la Camcorder al Modode Reproducir Fijo.

2 Poner [CARD]—[CREATE TITLE]—[YES].

3 Presionar el Botón [PHOTO SHOT] 52

• El título es guardado.• Para funcionar Photoshot otra vez, seleccionar

[RETURN].4 Seleccionar [LUMINANCE] y presionar el Botón

18 ó el Botón 21 para ajustar el títuloy presionar el Botón [ENTER] 19 .

5 Presionar el Botón 18 ó el Botón 21para ajustar el color y presionar el Botón [ENTER]19

La porción oscura de la imagen desaparece 1 y loscolores de la porción brillante cambian a blanco, amarillo,magenta, rojo, cian, verde, azul y negro, después de loscuales la porción brillante de la imagen desaparece 2) y los colores de la porción oscura cambian en el ordenarriba mencionado.

6 Seleccionar [RECORDING] y presionar el Botón[ENTER] 19

∑ • El Título es grabado en la Tarjeta.∑ • Para más detalles en relación a este tema, ver –80-

Añadiendo un Título

Un título puede ser añadido a la imagen. Este esvisualizado en Modo Grabar una Cinta/Tarjeta y ModoReproducir una Cinta/Imagen.

1 Poner [DIGITAL]—[TITLE IN]—[ON].

Presionar el Botón [MENU]. 16 .∑ • El título se visualiza.3 Presionar el Botón [MULTI] 12

• Una lista de títulos es visualizada.

• Nombre de Archivo 1

Page 50: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

50

4 Presionar el Botón para seleccionarel título deseado.

• El título seleccionado está marcado en un cuadro.

2 Presionar el Botón [ENTER] 19 ó presionar elBotón [MULTI] 12

∑ • El título seleccionado se visualiza.∑ • La Grabación y la Grabación Photoshot puede

ser hecha con imágenes que tienen títulos.• El título puede ser también visualizado moviendo

el Botón [TITLE] 78 en el Control Remoto.

Para eliminar el Display del Título.Poner [DIGITAL]—[TITLE IN]—[OFF].O presionar el botón [TITLE] en el Control Remoto.

• Para más detalle en relación a este tema, ver –80-

Escribiendo/Imprimiendo Información en una Tarjeta

(DPOF Setting)Información impresa DPOF (DPOF Settings), así comoel número de imágenes a ser impresas, puede ser escritoen la Tarjeta. “DPOF” significa Digital Print Order Format.1 Poner el Modo Disco 44 a Modo Reproducir

Imágenes.

2 Poner [PICTURE PLAYBACK MENU][EDITING]—[DPOF SET]—[YES]—[VARIABLE].

Cuando no todas las imágenes son impresas, seleccionar[ALL 0].

3 Seleccionar una imagen y presionar el Botón[ENTER] 19 .• La imagen seleccionada está marcada con uncuadro.

∑ • El número de impresos puestos por DPOF 1 se visualiza.

4 Presionar el Botón 18 ó el Botón 21para seleccionar el número de imágenes quevan a ser impresas, y presionar el Botón [ENTER]19

∑ • Esto no es la colocación de los números deimpresos para imprimir en PictBridge, (-56-).

5 Repetir los Pasos 3 y 4 y presionar el Botón[MENU] 16 cuando se haya terminado el ajuste.

Para verificar el Ajuste DPOF.Seleccionar [VERIFY] en Paso 2. Las imágenes para lascuales 1 o más impresos se colocan en DPOF sonreproducidas en forma continua.

• Para más detalles en relación a este tema, ver –80-

Protegiendo los Archivos en una Tarjeta.

(Lock Setting)Los Archivos importantes que están grabados en unaTarjeta pueden ser bloqueados para evitar borradurasaccidentales. (Aun cuando los archivos son bloqueados,los archivos pueden ser borrados si se formatea laTarjeta)1 Poner [PICTURE PLAYBACK MENU]

[EDITING]—[FILE LOCK]—[YES].

2 Seleccionar el archivo que va a ser bloqueadoy presionar el Botón [ENTER] 19 .

∑ •El archivo seleccionado se bloquea y la indicación 1 aparece. Repetir este procedimiento

para bloquear 2 o más archivos.∑ •Presionar el Botón [ENTER] 19 otra vez para

cancelar.• La Tarjeta de Memoria SD tiene un interruptor deprotección de escritura. (-80-).• Para más detalles en relación a este tema, ver-80-.

Page 51: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

51

Borrando los Archivos Grabadosen una Tarjeta

• Cuando se termina de formatear la pantalla sevuelve blanca.

• Puede no ser posible usar una Tarjeta Formateadaen la Camcorder ó en otra unidad. En este caso,formatear la Tarjeta en la unidad que estará usandola Tarjeta. Asegurarse de que imágenes valiosasestán guardadas en la PC antes de proceder.

• Una Tarjeta formateada en otro equipo (ejemplo:PC) podría no ser utilizable ó podría tomar mástiempo para grabar. Recomendamos que usted useesta Camcorder para formatear la Tarjeta.

Usando la Camcorder, Usted puede borrar los archivosgrabados en una Tarjeta. Después de que el archivo esborrado, no puede ser restaurado.• Si los archivos que conforman el DCF estándar sonborrados, toda la información relacionada con losarchivos será borrada.Para Seleccionar y Borrar Archivos ó Títulos1 Poner [PICTURE PLAYBACK MENU]

[DELETE]—[FILE BY SEL]—[YES].

∑ •Para borrar un título en [PICTURE PLAYBACKMENU], seleccionar [TITLE BY SEL].

2 Seleccionar el archivo que usted desee borrary presionar el Botón [ENTER] 19 .

∑ •La imagen seleccionada está enmarcada en uncuadro.

∑ •Para borrar 2 archivos o más, repetir este paso.3 Presionar el Botón [PHOTO SHOT] 52 .

∑ •Un mensaje de verificación aparecerá.4 Seleccionar [YES] y presionar el Botón [ENTER]

19 .∑ •El archivo seleccionado se borra de la Tarjeta∑ •Si [NO] se selecciona, la selección del archivo se

cancela.

Para Seleccionar y Borrar Todos los Archivos1 Poner [PICTURE PLAYBACK MENU]

[DELETE]—[ALL FILES]—[YES].

2 Seleccionar [YES] y presionar el Botón [ENTER]19.

• Todos los archivos de Modo Reproducir Imágenes son borrados.• Un archivo bloqueado no podrá ser borrado.• Si existen muchos archivos en una tarjeta, toma bastante tiempo para borrarlos.

Formateando una Tarjeta

Si la Tarjeta no puede ser leída por la Camcorder,formatearla para volverla a usar. Al formatear se borrantoda la información grabada en una Tarjeta.1 Poner [PICTURE PLAYBACK MENU]

[EDITING]—[CARD FORMAT]—[YES].

Un mensaje de confirmación aparece, seleccionar [YES]y el formateo se lleva a cabo.

Page 52: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

52

Reproduciendo en su TV

Conectando la Camcorder a su TV, las escenas grabadaspueden ser vistas en la pantalla de su TV.• Antes de conectarlas, apagar la corriente de ambas,

la Camcorder y la TV.1 Conectar la terminal [AV IN / OUT] de la

Camcorder y las Terminales de Entrada de Videoy Audio de la TV.

• Conectar a la TV con el Cable AV 1 . Si la TV tieneuna terminal S-Video, conectar el Cable S-Video2 también.

• Conectar el Cable AV como se muestra 3 paraque el cordón cuelgue hacia abajo.

• Para más detalles sobre este tema, ver –81-.

Cuando se conecta la clavija del contacto del Cable AVen la Terminal [AV IN / OUT, conectarlo con firmeza.Para hacer que las Indicaciones aparezcan en lapantalla de la TVPresionar el Botón [OSD] 63 en el Control Remoto.

Page 53: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

53

Grabando de una Cinta a la Tarjeta

4 Presionar el Botón [A.DUB] 67 en el ControlRemoto

5 Para iniciar el Audio Doblaje, presionar el Botón81 en el Control Remoto.

Para Cancelar el Audio DoblajePresionar el Botón 81 en el Control Remoto.La Camcorder está en el Modo Reproducción Fija otravez.Para Reproducir Sonido Grabado por Audio Doblaje12bitPoner [TAPE PLAYBACK MENU]—[PLAYBACK]—[12bitAUDIO]—[ST2] ó [MIX].ST1: Solo reproduce el sonido originalST2: Solo reproduce el sonido añadido por el Audio

Doblaje.MIX: Reproduce ambos el sonido original y el sonido

añadido por el Audio Doblaje simultáneamente.

Para Doblar Audio Mientras se Escucha un Sonidopre-grabado.Cuando se pausa el Audio Grabado, poner el [12bitAUDIO] en el [PLAYBACK] Sub Menú a [ST2] y ustedpuede revisar el sonido pre-grabado. Cuando unmicrófono se usa para Audio Doblaje, usar auricularespara escuchar el sonido pre-grabado mientras se doblael Audio. (Cuando se usan auriculares, poner [AV JACK]a [OUT PHONES]). Cuando la línea de entrada se usa,usted puede doblar el Audio mientras escucha el sonidopre-grabado de la bocina.

• Para más detalles sobre este tema, ver –81-.

Modo Editar

Imágenes Fijas pueden ser grabadas en una Tarjeta deMemoria de escenas que ya han sido grabadas en uncassette.1 Poner el Modo Disco 44 a Modo Reproducir

una Cinta.

2 Iniciar la Reproducción y poner la Camcorder aModo Reproducir Imágenes Fijas en la escenaque usted desee grabar y presionar el Botón[PHOTO SHOT] 52 .

Audio Doblaje

Usted puede añadir música o una narración al cassettegrabado.• Si la cinta grabada en el Modo [16bit] es doblada

con la función Audio Doblaje, el sonido original seborra. (si usted desea guardar el sonido original,usar el Modo [12bit] cuando esté grabando.)

• El Audio Doblaje no puede ser realizado en unagrabación hecha en Modo LP (-26-).

1 Poner [TAPE PLAYBACK MENU]—[AV IN /OUT][AV JACK]—[IN /OUT].

2 Después, seleccionar [A.DUB INPUT]—[MIC] ó[AV IN].

∑ •Poner en [AV IN] cuando un dispositivo externose use, y a [MIC] cuando un micrófono propio oexterno es usado.

3 Presionar el Botón 81 en el Control Remotodonde usted desee añadir un nuevo sonido.

Page 54: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

54

Copiando en un Cassette DVD-Ró un S-VHS (ó un VHS)

2 Insertar un Cassette no grabadoOtro Equipo:Insertar un Cassette grabado e iniciar la reproducción.

(Doblando)Después de conectar la Camcorder a una GrabadoraDVD ó el VCR como se ilustra, iniciar los siguientesprocedimientos:

[S-VIDEO IN] [VIDEO IN]

[AUDIO IN]

Cable AV

Cable S-VideoCuando se conecta con Cable DV (Solamente paramodelos equipados con la terminal DV)

3 Cable DV (opcional)Asegurarse de presionar el Botón [OSD] (-14-) en elControl Remoto antes de copiar para que no hayaindicaciones visibles. De otra manera, el contador dela cinta y las indicaciones de función que se visualizantambién serán copiados. (Cuando se conecte con elCable DV, las indicaciones no deben aparecer.)• También leer las instrucciones de operación de laGrabadora DVD ó del VCR con cuidado.Camcorder:1 Insertar un Cassette grabadoGrabadora DVD2 Insertar un DVD-R no grabado ó un Cassette

con un apéndice que evite borraduras.

• Si varios ajustes (tales como entrada externa,velocidad de la cinta, etc.) son requeridos, favorde referirse a las instrucciones de operación de suGrabadora DVD ó VCR.

Camcorder:3 Presionar el Botón 19 para iniciar la

reproducción.Grabadora DVD/VCR:4 Iniciar la Grabación5 Presionar el Botón de Pausa o Parar para detener

la grabación.Camcorder:6 Presionar el Botón 20 para detener la

reproducción.

Grabando los Contenidosde Otro Equipo

Después de conectar la Camcorder y el otro equipocomo se ilustra, iniciar el siguiente procedimiento:

[S-VIDEO OUT] [VIDEO OUT]

[AUDIO OUT]

Cable AV

Cable S-Video

1 Poner [TAPE PLAYBACK MENU]—[AV IN/OUT][AV JACK]—[IN /OUT].

Page 55: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

55

Grabadora:3 Mientras se presiona el Botón [ REC] 66 ,

presionar el Botón 84 en el ControlRemoto.O mientras se presiona el Botón [REC] 9 ,presionar el Botón [BACK LIGHT] 10 en la

Camcorder.• La grabación comienza.

Para Detener el DoblajePresionar el Botón 81 ó el Botón 82 .

• Para otros detalles en relación a este tema, ver –81-

PrecauciónEl no autorizado intercambio y/o copiado de grabacionescon derechos de autor puede significar infringir dichosderechos.

Camcorder:1 Mientras se oprime el Botón [ REC] 66 ,

presionar el Botón 84 en el Control RemotoO mientras se oprime el Botón [REC] 9 ,presionar el Botón [BACK LIGHT] 10 en laCamcorder.

• Cuando se está grabando en una Tarjeta, presionarel Botón [PHOTO SHOT].

5 Presionar el Botón 81 ó el Botón 82 paradetener la grabación.Otro Equipo:

6 Presiona el Botón Parar para detener lareproducción.

• Para más detalle sobre este tema, ver –81-.

Usando el Cable DV para Grabar

(Doblaje Digital)Conectando esta Camcorder con otro equipo videodigital (tal como otra Camcorder del mismo formato/modelo) que tenga una terminal entrada /salida DV, yusando un 4-pin a 4-pin Cable DV de superficie PV-DDC9/PV-DDC9-K (opcional) 1 , se pueden doblarimágenes y sonidos en el modo digital.

Reproductor/Grabadora:1 Insertar el Cassette y poner Modo Reproducción

de Cinta.

Reproductor:2 Presionar el Botón 84 para iniciar la

reproducción.

Page 56: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

56

Conexión PC con Cablede Superficie DV

• La indicación [PRINT] aparece en la pantalla de laCamcorder.

Resaltada: ImprimibleParpadeando: La Impresora está siendo reconocida.

Un video clip puede ser transferido directamente a suPC (personal computer) via un Cable Interface DV(opcional) usando productos y software de un númerode compañías de software de edición de Videos. Usandolos productos de compañías creadoras de software deedición de Videos le permite capturar y editar videoclips usando el DV Interface.Los DVC Panasonic son compatibles con lasespecificaciones OHCI, por lo que no se deben presentarproblemas al trabajar con paquetes de software deEdición de Tarjetas/Video Firewire compatibles conOHCI.

• Las computadoras personales deben estarequipadas con una Terminal DV.

• Durante la reproducción de la Camcorder, nodesconectar el Cable Interface DV o apagar laCamcorder ya que ésto causaría un error de caídaen la PC.

• El Interface (i.LINK) 1394 debe conformar a OHCI(Open Host Controller Interface Specification).

Imágenes Impresas conectando directamente laImpresora (PictBridge).

Después de conectar la Camcorder con unaimpresora compatible con PictBridge, iniciar elsiguiente procedimiento.• Para imprimir imágenes conectando directamente

la Camcorder a la impresora, preparar una impresoracompatible con PictBridge. (También leer lasinstrucciones de operación de la impresora.)

• Usted no puede imprimir imágenes las cuales nopueden ser reproducidas en la Camcorder.

• Revisar los ajustes de tamaño de papel, calidad dela impresión, etc. en la impresora.

• Recomendamos usar el Adaptador CA como lafuente de energía.

1 Poner el Modo Disco 44 a Modo Reproducciónde Imagen.

2 Conectar la impresora con Cable USBproporcionado.

Cable USB

Page 57: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

57

Si usted desea detener la impresión a la mitad.Presionar el Botón 20• No operar como sigue durante la impresión, las

imágenes no se imprimirán apropiadamente.∑ •Desconectando el Cable USB.∑ •Retirando la Tarjeta∑ •Cambiando el Modo de Operación• Si la Camcorder se inhabilita mientras está

conectada a la impresora, conectar el Cable USBotra vez ó revisar la impresora.

• La indicación [PRINT] no aparece cuando la tarjetano es insertada en la Camcorder. (Usted no puedeimprimir imágenes.)

• Cuando la indicación [PRINT] se mantieneparpadeando (cerca de más de un minuto), laCamcorder y la impresora no están conectadasapropiadamente. Conectar el cable otra vez orevisar la impresora.

• Cuando la Camcorder y la impresora estánconectadas en el Modo Reproducir /Grabar unaCinta, la indicación [WEB ó el [WEBpuede aparecer en el Monitor LCD. Sin embargo,las imágenes no pueden ser impresas.

3 Seleccionar la imagen deseada.∑ Las imágenes no pueden ser impresas cuando

éstas se visualizan en el Modo Multi Imagen.4 Cuando se imprime con la fecha:

Poner [PICTURE PLAYBACK MENU]—[PRINT][DATE]—[ON].

• Usted no puede ajustar la impresión de la fechacuando la impresora no la sustenta.

• Proceder con el siguiente paso si usted no necesitaimprimir la fecha.

5 Poner [PICTURE PLAYBACK MENU]—[PRINT]—[THIS PICTURE]—un tamaño de papel deseado.

Usted no puede colocar un tamaño de papel que nosea admitido por la impresora.6 Presionar el Botón 18 ó el Botón 21

para seleccionar un número de impresosdeseado.

• Usted puede poner el número de impresos hasta 9.7 Presionar el Botón [ENTER] 19 .

Page 58: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

58

Usando el Software con una Computadora

3 Seleccionar el software que será instalado del[Setup Menu].

• USB Driver –58-:∑ El Driver USB que será instalado es el dedicado

Mass Storage Driver para Windows 98SE.• Video Stream Driver –60-:

Si la Camcorder está conectada a su computadorapersonal, usted puede enviar video de la Camcordera otras partes vía una red ó por internet. Tambiénse necesita cuando usted use MotionDV STUDIOcon conexión USB.

• DIRECTXPara activar el Visor SD, Microsoft DirectX 8.1 óuno más moderno debe ser instalado. Para activarel MotionDV STUDIO, Microsoft DirectX 9.0 ó másmoderno debe ser instalado. (Si usted instala VideoStream Driver, DirectX 9.0b se instalaautomáticamente.

• MotionDV STUDIO –62-:Usando el software Motion DV STUDIO le permitecapturar video grabado en una cinta ó imágenesvistas a través del Lente de una cámara.Conectando la Camcorder con el Cable DV tambiénle permite sacar imágenes editadas en lacomputadora personal a la cinta en la Camcorder.

• Visor SD –65-:El software Visor SD 3.1E permite que las imágenesen una Tarjeta sean visualizadas en un formatominiatura de manera que los contenidos de laTarjeta pueden ser fácilmente revisados.

4 Seguir las instrucciones en la pantalla de lacomputadora hasta que la instalación estéterminada.

∑ La ventana de ajuste desaparecerá cuando lainstalación esté completa.

Con una PC

Una imagen guardada en un Cassette DV puede sertransferido a su computadora personal.

Instalación del Software

1 Encender la Computadora e iniciar Windows.2 Insertar el CD-ROM proporcionado en el Drive

CD-ROM∑ • Aparece [Setup Menu].

Nota:Si la ventana no aparece automáticamente, hacer clicen el Botón “Start” en su Barra de herramientas ydespués hacer clic en “Run”. Cuando la Caja “Run”esté abierta, escribir “D:/InstMenu.exe” y hacer clic en“OK”. (“D” es usado cuando el drive del CD-ROM esdrive D.)

Usando el USB Driver

Ambiente de Operación

• A pesar de tener el ambiente de operaciónadecuado, puede no ser posible usar el programacon algunos tipos de computadoras personales.

• Un CD-ROM drive es requerido para instalar esteprograma.

OS:IBM PC /AT computadora personal compatible con pre-instalado;Microsoft Windows 98 Second EditionCPU:Intel Pentium II/ Celeron 300 MHz o más alto (IncluyendoCPU compatible).RAM:32 MB ó más (64 MB ó más recomendado)Interface:USB.

Instalando USB Driver

Cuando su OS es Windows 98SE, favor de instalarprimero el USB Driver antes de conectar la Camcordera su computadora personal con el Cable de conexiónUSB.1 Encender la computadora personal e iniciar

Windows.2 Insertar el CD-ROM proporcionado en el CD

ROM drive de la computadora personal.∑ • Quitar todas las aplicaciones∑ • Aparece [Setup Menu].3 Hacer clic [USB Driver].∑ El programa ajustado empieza a correr.4 Hacer clic [Restart] si el diálogo [InstallShield]

aparece.∑ • No retirar el CD-ROM5 Terminar la instalación siguiendo las

instrucciones en pantalla.∑ • Hacer clic en [NEXT] y proceder con la instalación.∑ • Después de terminar la instalación, hacer clic en

[Finish].6 Después que el USB Driver está instalado, favor

de reiniciar su computadora.∑ •Rebotar la Computadora para finalizar instalando

el USB driver.•La instalación continua después que lacomputadora rebota si usted seleccionó softwareadicional.

Page 59: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

59

• Entra al Modo Conectando una PC.4 Abrir [My Computer] y hacer clic en [Removable

Disk] (Para Windows 98SE / Me/ usuarios 2000.)Hacer clic en [Abrir Carpeta para ver los archivosque usan Windows Explorer] y después [OK](Para usuarios de Windows XP.)

• Usted puede ver imágenes guardadas en la Tarjetade Memoria y también salvarlas en su disco duro.

• Favor de no cambiar los nombres del archivo ocarpeta de su computadora personal. La imágenes en la Tarjeta de Memoria pueden no servistas después en la Camcorder.

• Después de hacer las conexiones, encender elequipo conectado.

• Un mensaje indicando un conflicto entre versionespuede ser visualizado durante la instalación. Estono causará un problema. Simplemente haga clicen [Yes] para proceder con la instalación.

Conectando la Computadora y la Camcorder.

Cuando su OS es Windows 98SE, instalar el USB Driverantes de conectar.Nunca conectar el Cable de conexión USB hasta queel Driver USB esté instalado.Antes de hacer estas conexiones, apagar todos losdispositivos que deben ser conectados.• Cuando se utilice el juego de Conexión USB, se

recomienda que usted use el Adaptador CA comola fuente de energía de la Camcorder.

Para Usar el Drive SD Propio.

Al conectar la Camcorder y la computadora personalcon el Cable USB, usted puede transferir imágenes fijasguardadas en la Tarjeta de Memoria directamente a sucomputadora personal.1 Insertar la Tarjeta de Memoria en la Camcorder.2 Ajustar la Camcorder al Modo PC

3 Conectar la Camcorder a su computadorapersonal con el Cable USB.

OS:IBM PC /AT computadora personal compatible con preinstaladoMicrosoft Windows XP Home EditionProfessional SP1 o más nuevaMicrosoft Windows 2000 Professional SP4 o más nuevaMicrosoft Windows Me (Millennium Edition) MicrosoftWindows 98 Second EditionCPU:Intel Pentium III 450 MHz o más altaCeleron 400 MHz o más alta (incluyendo CPU compatible)RAM:128 MB ó más (se recomienda 256 MB o más)Espacio de Disco Duro Libre:250 MB o másInterface:USB.

• Un driver apropiado para reconocer a la Camcorderes automáticamente instalado por “Windows Plugand Play” cuando se conecta por primera vez.

• Después de que el Driver USB es instalado, y elCable de conexión USB es conectado a laCamcorder abrir [My Computer] ó [WindowsExplorer] para revisar que el drive es visualizadocomo un drive de disco removible (solamentecuando la tarjeta es insertada en la Camcorder).Le habilita a operarla de la misma manera que undrive de disco floppy, y usted puede usar los mismosmétodos de copiar ó arrastrar y dejar.

Usándola como una Cámara Web.

Si la Camcorder es conectada a su computadorapersonal, usted puede enviar video y sonido de laCamcorder a otras partes vía la red (Usted puede usarel micrófono equipado con computadora personal enlugar del de la Camcorder).Nota:• No conectar el Cable USB hasta que el Video

Stream Driver esté instalado.Esta función puede ser usada solamente si ambaspartes están usando el mismo sistema de operación. Favor de ver la tabla abajo:

[Send] [Receive] [Software]

Windows XP OK Windows XP WindowsMessenger

Windows XP NG Windows 98SE/Me/2000

Windows 98 OK Windows 98S MSNSE/Me E/Me/ Messenger/2000 2000

Ambiente Operacional

Page 60: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

60

Un DirectX 9.0b debe ser instalado en su PV si todavíano está instalado.• Cuando DirectX 9.0b es instalado, las aplicaciones

soportadas por versiones anteriores de DirectXpueden no correr. En este caso, consultar a losfabricantes de las aplicaciones inhabilitadas.

1 Insertar el CD-ROM proporcionado en el CDROM drive de la computadora personal.

∑ • Quitar todas las aplicaciones∑ • La pantalla [Setup] aparece.2 Hacer clic en [Video Stream Driver.]∑ El programa ajustado comienza a correr.3 Dependiendo de su sistema de ambiente, la

instalación de “DirectX 9.0b” puede serrequerida. Hacer clic en [YES] y continuar conla instalación.

∑ • Después que “DirectX 9.0b” es instalado, lacomputadora se re-iniciará.

∑ • No mover el CD-ROM∑ • La instalación tomará un poco de tiempo.

Display Gráfico:Color Alto (16 bit) ó másResolución de la Barra de Herramientas de 800 x 600pixeles o más.Velocidad de Comunicación:Se recomienda 56 kbps ó más rápida.Software necesario:Windows Messenger 5.0 o más nuevo (Windows XP)MSN Messenger (Windows 98SE /Me/2000)DirectX 9.0b o más nueva (Windows XP)Otros requisitos (enviar/recibir audio):Tarjeta de SonidoBocina o audífonosPara usar la Camcorder como una Cámara Web, lascondiciones siguientes deben ser tenidas en cuenta:• En este caso, se requiere de Windows XP SP1 o

más nueva.• Para ascender Windows XP a SP1, hacer clic en

[Start]—[All Programs]—[Windows Update].(Requiere de conexión Internet)

• Para ascender Windows 2000 Professional a SP4,hacer clic en [Start]—[All Programs]—[WindowsUpdate]. ( Requiere de conexión Internet)

• Usted tiene capacidad de conexión directa conInternet. (requisito mínimo). También usted y lasotras personas están en la misma red (LAN).

• Instalar Windows Messenger (Windows XP) ó MSNMessenger (Windows 98SE/Me/2000). Si ustedtiene una versión más antigua que 5.0, favor debajar la versión última (5.0 o más nueva) de laPágina de Microsoft.www.microsoft.comwww.msn.com(Instrucciones para bajar e instalar, favor de referirsea “Help” en la Página de Casa).

• Si la versión instalada no es la última, actualizarlafuncionando el Windows update.

• Si usted está conectado a Internet a través de unenrutador o un firewall, no será posible unacomunicación apropiada.

Instalando un Video Stream Driver

4 Terminar la instalación siguiendo lasinstrucciones en pantalla.

∑ • Hacer clic en [Next] y proceder con la instalación.∑ • Después de terminar la instalación, hacer clic en

[Finish].5 Hacer clic en [OK].

Conectando la Camcorder a una computadorapersonal (Para usar como una Cámara Web)

1 Instalar el Video Stream Driver proporcionadoen el CD-ROM incluido.

2 Poner el Modo Disco a Modo Grabación deCinta.

3 Poner [CAMERA]—[USB FUNCTION]—[WEBCAMERA].

∑ • Entra en el Modo CAMARA WEB∑ • Para enviar imágenes grabadas en una cinta a

otra computadora personal usando WindowsMessenger, poner [PLAYBACK]—[USBFUNCTION]—[WEB CAMERA] en el ModoReproducir una Cinta antes de conectar laCamcorder a su computadora personal.

4 Conectar la Camcorder a su computadorapersonal con el Cable Conexión USB.

• Cuando la Camcorder y su computadorapersonal (con Windows 2000) están conectadasvía un Cable USB, un mensaje, tal como el quese presenta abajo es visualizado. Sin embargo,las pruebas del fabricante han confirmado lafuncionalidad de esta Camcorder con Windows2000. Hacer clic en [Yes] y proseguir.

• Para usuarios de Windows 98SE /Me, se requierede un “USB Audio Device”. Hacer clic en [Next]y proseguir.

• Si usted usa Windows 98SE, el CD de lainstalación OS puede ser requerido.

Page 61: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

61

6 Hacer clic en [Audio Tuning Wizard…] en el menú[Tools] para confirmar que el equipo estáconectado correctamente.

7 Seleccionar [USB Video Device] en el menú[Camera].

8 Seleccionar [DVC] en el menú [Microphone].∑ •Favor de referirse a el archivo HELP de Windows

Messenger para comprender su operación.•Durante el ajuste, si [Primary video capture device]en selección de pantalla se visualiza, [PanasonicDVC Web Camera], se selecciona.

Para Usuarios de Windows 98SE/ Me

Los siguientes mensajes pueden visualizarse durante lainstalación dependiendo del ambiente de la computadorapersonal. Instalar el Driver USB como se indica acontinuación:1) El mensaje “The file ‘kstvtune.ax’ on [Unknown]

cannot be found….”se visualiza.

•∑ Ingresar ”C:/Windows/system” para Windows 98SE.• Ingresar “C:/Windows/options/CABS” para

Windows Me.• Si el archivo “kstvtune.ax” no se encuentra en una

de las 2 carpetas arriba mencionadas, insertar elOS CD-ROM y asignarle el trayecto.

2) El mensaje “The file ‘ksclockf.ax’ on [Unknown]cannot be found…” se visualiza.

∑ • Ingresar “C:/Windws/system”∑ • Si el archivo “ksclockf.ax” no se encuentra en la

carpeta arriba mencionada, ingresar OS CD-ROM y asignarle el trayecto.

• Usted puede hacer clic en [Browse] para buscar yasignarle el trayecto.

5 Iniciar Windows Messenger (para usuarios deWindows XP) ó MSN Messenger (para usuariosde Windows 98SE /Me /2000.

∑ •Hacer clic en [Start]—[Programs]—[WindowsMessenger] ó [MSN Messenger].

• Cuando usted use Windows XP,las otras partes víala red tienen que usar Windows Messenger sobreWindows XP. Cuando usted use un sistema deoperación que no sea Windows XP, las otras partesvia la red tienen que usar MSN Messenger sobreun OS que no sea Windws XP.

• Si la Camcorder se usa como una Cámara Web, lacalidad del video que vaya a ser cambiadadependerá del estado de la conexión de internet.

• En el modo Cámara Web, el video no puede sergrabado en una cinta ó en una tarjeta.

∑ Usted no puede sacar la entrada del video de laterminal DV al display de la PC.

• En el modo Cámara WEB, el audio puede serinterrumpido a la mitad de la comunicacióndependiendo del ambiente de la comunicación óel funcionamiento de la computadora personal.

Ajustando Windows Messenger

Cuando se inicia Windows Messenger por primera vez,el ajuste de pantalla se visualiza. (Sin embargo, la pantallano es desplegada si el ajuste de Windows Messengerya ha sido hecho.)1 Hacer clic [Click here to sign in]

2 Seleccionar [.NET Messaging Service] y hacerclic en [OK].

3 Después de .NET Passport Wizard is displayed.Hacer clic en [Next].

• Favor de referirse al manual de instrucciones desu computadora personal para saber cómo seconfigura el audio y el micrófono.

• Para comunicarse con personas que usan Windowsen otros lenguajes, se recomienda ajustar el usode alfabetos ó números.

4 De acuerdo a los procedimientos visualizadosen la pantalla, continuar con el ajuste.

5 Después de que el ajuste está terminado, iniciaWindows Messenger.• Se activa Windows Messenger.

Page 62: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

62

OS:Computadora personal IBM PC/ AT compatible con pre-instalado.Microsoft Windows XP Home Edition/Professional SP1o más nueva.Microsoft Windows 2000 Professional SP4 ó más nueva.Microsoft Windows Me (Millennium Edition) (Solamenteen conexión DV).CPU:Intel Pentium III 700 MHz o más/AMD Athion 1 GHz omás alto (incluyendo CPU compatible).Display Gráfico:Color Alto (16 bit) o más (32 bit o más recomendado)Resolución de la Barra de Herramientas 1024 x 768pixeles ó más (Supporting the overlay of DirectDraw)Video Memoria de 4 MB o másSonido:Fuente de Sonido PCM (Compatible Direct Sound)Disco Duro:Ultra DMA – 33 o másRAM:256 MB ó más(Añadiendo más memoria que le habilite a operar lacomputadora personal con más comodidad).Espacio Libre del Disco Duro:640 MB(Cuando usted captura Video, 1 GB es necesitado parainformación de aproximadamente 4 minutos.)Interface:DV (IEEE 1394) Terminal (IEEE 1394.a) USB 2.0 (Hi-speed compliant) Direct X9.0b ó más nuevo. WindowsMedia Player 6.4 o más nuevo.Otros Requisitos:Ratón.

Ajuste de MSN Messenger

Cuando se inicia MSN Messenger por primera vez, elajuste de pantalla se visualiza. (Sin embargo, la pantallano es visualizada si el ajuste de MSN Messenger ya hasido hecho). Para más detalles, favor de leer el archivocorrespondiente de Ayuda.1 Hacer clic en [Sign in].

2 Escribir su Nombre y contraseña en el Registro.• Si usted no tiene su nombre y contraseña

registrados, hacer clic en [Get one here].3 Favor de leer con cuidado los contenidos

visualizados y después proseguir4 Después de que el Ajuste esté terminado,

registrarse e iniciar MSN Messenger.

5 Hacer clic en [Audio Tuning Wizard…] en elmenú [Tools] para confirmar que el equipo estáconectado correctamente.

6 Seleccionar el micrófono que se ha asignado ala PC en el menú [Microphone].

7 Hacer clic en [Web Camera Settings…] en elmenú [Tools].

8 Confirmar que el [Panasonic DVC Web CamerDevice] es seleccionado.

• Para otra información en relación con MSNMessenger, favor de referirse a Ayuda.

• Cuando el ingreso esté terminado, cerrar MSNMessenger, y después apagar la Camcorder.Finalmente, desconectar el Cable USB.

Usando MotionDV STUDIO

Cuando el OS está en Windows XP /2000 /Me, laCamcorder puede estar conectada a la computadorapersonal con el Cable DV.Cuando el OS está en Windows XP/2000, la Camcorderpuede ser conectada a la computadora personal con elCable USB, sin embargo, el Video Stream Driver debeser instalado.• No conectar el Cable USB hasta que Video StreamDriver esté instalado.

Ambiente Operacional

Page 63: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

63

∑ •Se instala información como ejemplo con elsoftware de MotionDV STUDIO.

6 Hacer clic en [Finish] cuando el Diálogo[Restarting Windows] aparezca.• Rebotar la computadora para terminar la instalacióndel MotionDV STUDIO.

Instalando el Video Stream Driver

Instalar ésto cuando su OS sea Windows XP SP1 ó másnuevo ó, Windows 2000 SP4 o más nuevo. El VideoStream Driver debe ser instalado cuando usted conectela Camcorder a la PC con el Cable USB y use MotionDVSTUDIO:DirectX 9.0b es instalado en su PC, si es que no ha sidoinstalado de antemano.• Cuando DirectX 9.0b es instalado, aplicaciones

soportadas por versiones anteriores de DirectXpueden no correr. En este caso, consultar alfabricante sobre las aplicaciones inhabilitadas.

1 Insertar el CD-ROM proporcionado en la el CDROM drive de la computadora personal.

∑ • Quitar todas las aplicaciones∑ • El [Ajuste] de pantalla aparece2 Hacer clic en [Video Stream Driver].∑ • El programa ajustado empieza a correr.3 Para usuarios de XP:

Dependiendo de el sistema ambiental, laInstalación de “DirectX 9.0b” puede serrequerida. Hacer clic en [Yes] y continuar conla instalación.

∑ • Después de que “DirectX 9.0b” es instalado, la computadora reiniciará.

∑ • No quitar el CD-ROM.∑ • La instalación tomará un poco de tiempo.4 Terminar la instalación siguiendo las

instrucciones en pantalla.∑ • Hacer clic en [Next] y proseguir con la instalación∑ • Después de terminar la instalación, hacer clic en

[Finish].

5 Hacer clic en [OK].

Instalación de MotionDV STUDIO

1 Insertar el CD-ROM proporcionado en el CDROM Drive de la computadora personal.

2 Hacer clic en [MotionDV STUDIO].

3 Hacer clic en [Next].

Después de leer los contenidos visualizados, favor seguircon la instalación de acuerdo a la instrucciones.

4 Seleccionar el sistema de Video.

5 Despues de terminar el ajuste, hacer clic en[Finish].

Page 64: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

64

5 Hacer clic en [Finish].La actualización del driver se ha terminado. Conectarla Camcorder.

Para iniciar MotionDV STUDIO

Si desea capturar información de una cinta, poner laCamcorder a Modo Reproducción de Cinta e insertarla cinta. Si usted desea capturar imágenes del Lentede la Camcorder, poner la Camcorder al Modo Grabaciónde Cinta y retirar la cinta y la tarjeta.

Con el Cable de Conexión USB (proporcionado)OS:Windows XP SP1 o más nuevoWindows 2000 SP4 o más nuevo• La computadora personal debe ser compatible con

el USB 2.0 de Alta Velocidad.Confirmación antes de conectar(Para Windows XP/2000)Cuando usted conecta la computadora personal y laCamcorder con el Cable de Conexión USB y despuésusa MotionDV STUDIO en Windows XP (SP1 o másnuevo) ó Windows 2000 (SP4 ó más nuevo), revisar eldriver del controlador huésped USB.• Se requiere usar el driver por el cual [Microsoft] es

visualizado en [Driver Provider] la pestaña [Driver]1 Seleccionar [Start]—[Settings]—[Control Panel]

para iniciar [System].• Se visualiza [System Properties].2 Hacer clic en la pestaña [Hardware] y después

dar un clic en [Device Manager].3 Hacer clic directo a [Enhanced Host Controller]

etc.

4 Hacer clic en la pestaña [Driver] para revisar ladescripción en [Driver Provider].

La indicación [Enhanced Host Controller] es cambiadocomo [EHCI] dependiendo del controlador huespedque usted utilice.

Si [Microsoft] es visualizado en [Driver Provider], elprocedimiento de confirmación está terminado.

Si se visualiza una descripción que no sea [Microsoft]∑ Actualizar el driver con el siguiente procedimiento.1 Hacer clic en [Update Driver..].

2 Revisar [Install de una lista ó especificar laubicación (Advanced) y dar un clic en [Next].

Cuando su OS es Windows 2000, dar un clic en [Next]después [Update Device Driver Wizard] aparece.3 (Para usuarios de Windows XP)

Revisar [Don’t search. I will choose the driverto install] y después dar un clic en [Next].

(Para usuarios de Windows 2000)Revisar [Display a list of the known drivers for thisdevice so that I can choose a specific driver] ydespués dar un clic en [Next].

4 Hacer clic en [Standard Universal PCI to USBHost Controller] y después dar un clic en [Next].

Page 65: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

65

4 Seleccionar [Start]—[All Programs (Programs)][Panasonic]—[MotionDV STUDIO 5.1 E LE forDV]—[MotionDV STUDIO].

• Usando el MotionDV STUDIO para Windows, unavariedad de efectos visuales puede ser añadido y puedenser creados Títulos.• Usted no puede grabar un video editado por la PC enuna cinta en la Camcorder.Con Cable DV (opcional)OS:Windows Me /2000/XP1 Poner el Modo Disco a Modo de Grabar una

Cinta ó Modo Reproducir una cinta.2 Conectar la Camcorder a la computadora

personal con Cable de conexión DV.

Conectando la Camcorder a una computadorapersonal1 Poner el Modo Disco a Modo Grabar en una

Cinta ó Modo Reproducir en una Cinta.2 Poner [CAMERA] ó [PLAYBACK]—[USB

FUNCTION]—[MOTI.ON DV].

∑ • Entra a Modo MotionDV STUDIO3 Conectar la Camcorder a la computadora

personal con el Cable de conexión USB.

3 Iniciar MotionDV STUDIO 5.1E LE• Usted puede grabar el video editado por la PC en

una Cinta en la Camcorder.Si un mensaje que indica la ausencia de DirectX 8.1 omás es visualizado, instalar el DirectX primero.

Usando el Visor SD

Ambiente OperacionalOS:Computadora Personal IBM PC/AT compatible con pre-instalado.Microsoft Windows XP Home Edition/ProfessionalMicrosoft Windows 2000 ProfessionalMicrosoft Windows Me (Millenium Edition)Microsoft Windows 98 Second EditionCPU:Intel Pentium III 450 MHz o más altaCeleron 400 MHz o más alta (Incluyendo CPUcompatible)Display Gráfico:Color Alto (16 bit) ó másResolución de la Barra de Herramientas de 800 x 600pixeles o más(se recomiendan 1024 x 768 pixeles o más)8MB o más video memoriaSe recomienda el Acelerador 3D y Video Memoria de16 MB ó más.RAM:64 MB o más (128 MB o más es recomendado) (Windows98SE/Me) 128 MB o más (Se recomienda 256 MB omás)(Windows 2000/XP)Espacio Libre de Disco Duro:300 MBInterface:USBSoftware Necesario:Internet Explorer 5.0 o más nuevoDirectX 8.1 o más nuevoWindows Media Player 6.4 o más nuevoOtros Requisitos:Ratón

Instalación del Visor SD

1 Insertar el CD-ROM proporcionado en el CDROM drive de la computadora personal.

2 Hacer clic en el [SD Viewer].

Page 66: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

66

Programa para mostrar imágenes en múltiples tamañosrápidamente y crear sin mucho esfuerzo un collage ofoto album, todo en una página.

3 Hacer clic en [Next].

∑ •Después de leer los contenidos visualizados, favorde llevar a cabo la instalación de acuerdo con lasinstrucciones.

4 Seleccionar el sistema de Video.

∑ •El tamaño y el cuadro promedio de la Muestra deTransparencias con efectos que se obtendrá serádeterminado por el Sistema de Video seleccionado(PAL o NTSC).

5 Después de terminado el ajuste, dar un clic en[Finish].

La instalación estará terminada.

Para iniciar el Visor SD1 Poner el Modo Disco a Modo PC2 Conectar la Camcorder a la Computadora

Personal con Cable de Conexión USB.

3 Seleccionar [Start]—[All Programs (Programs)][Panasonic]—[SD Viewer for DV]—[SD Viewerfor DV].

Usando el Software ArcSoft

Existen 4 tipos de software de edición de imágenes enel Paquete del Software ArcSoft.

Panorama Maker 3.0 (Windows, Mac)

Programa fácil de usar de fotografías unidas, el cualcombina múltipes fotos en una sencilla fotografíapanorámica.

PhotoBase 4.0 (Windows), PhotoBase 2.0 (Mac).

Crea álbumes de imágenes, video, audio y otrosarchivos electrónicos para ver fácilmente, recuperary manejar.

PhotoImpression 4.0 (Windows, Mac)

Programa de edición de fotografías de uso fácil paraeditar, aumentar, retocar o añadir efectos especiales acualquier imagen. También ofrece soluciones creativaspara hacer tarjetas de felicitación y calendarios.

PhotoPrinter 4.0 (Windows, Mac)

Page 67: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

67

Instalación del paquete deSoftware ArcSoft

Ambiente Operacional

Para WindowsOS:Computadora Personal IBM PC/AT compatible con lopre-instalado.Microsoft Windows XP Home Edition/ProfessionalMicrosoft Windows 2000 ProfessionalMicrosoft Windows Me (Millennium Edition)Microsoft Windows 98 Second EditionCPU:Pentium-based PC o equivalente [1 ,3 ,4]Pentium II based PC o equivalente 2(Pentium II 300 MHz o más alta recomendadas)Display Gráfico:Color Alto (16 bit) o másResolución de la Barra de Herramientas de 800 x600pixeles o más*Quick Time y/o Visor VRML necesarios. [1]RAM:64 MB o más (128 MB o más es recomendado)Espacio Libre de Disco Duro:Por lo menos 625 MBOtros Requisitos:Ratón.

Para MacintoshOS:Mac OS 9 – XCPU:Power PCDisplay Gráfico:Color Alto (16 bit) o másResolución de Barra de Herramientas de 800 x 600pixeles o más*Quick Time y/o Visor VRML necesario. [1]RAM:64 MB o más (128 MB o más es recomendado)Espacio Libre de Disco Duro:Por lo menos 300 MB•Este manual de instrucciones describe solamente losprocedimientos de instalación, conexión e inicio. Favorde leer los mensajes de AYUDA de su software de cómousar el Paquete de Software ArcSoft.

5 Doble clic en [PhotoImpression] (o [PhotoBase]o [PanoramaMaker] ó [PhotoPrinter]).

6 Doble clic en [English] ó [French].

Para Windows1 Insertar el CD-ROM proporcionado en el CD

ROM drive de la computadora personal.2 Seleccionar el Idioma deseado en el diálogo

[Choose Setup Language] y hacer clic en [OK].• Se inicia la instalación.• Después de leer los contenidos visualizados, favor

de llevar a cabo la instalación de acuerdo con lasinstrucciones.

• Si otro Idioma que no sea de los incluidos en OSes seleccionado, los caracteres pueden no serpresentados correctamente.

3 Cuando la pantalla de selección de componentesse visualiza, revisar el software que seráinstalado y hacer clic [Next].

4 La instalación estará terminada.

Para Macintosh1 Encender la Computadora e iniciar Macintosh.2 Insertar el CD-ROM proporcionado en el CD

ROM drive.3 Doble clic en el icono CD-ROM que aparece.

4 Doble clic en [ArcSoft].

Page 68: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

68

Las pantallas pueden variar con el tipo de OS1 Seleccionar [Start]—[Settings]—[Control Panel],

seleccionar el software o el driver de[Add/Remove Programs] para desinstalar.

•Desinstalar pasos puede variar dependiendo del OS. Favor de referirse al manual del usuario de su OS.

7 Doble clic en [PhotoImpression Installer] (o[PhotoBase Installer] ó en [PhotoPrinte Installer]).

8 Seguir las instrucciones en la pantalla de lacomputadora hasta que la instalación estécompleta.

Para iniciar el software en elPaquete de Software ArcSoft.

1 Seleccionar [Start]—[All Programs (Programs)][ArcSoft Software Suite]—[Panorama Maker 3](o [PhotoBase 4] ó [PhotoImpression 4] ó[PhotoPrinter 4]).

Para información sobre Software ArcSoft:TEL: 1-510-440-9901Website: www.arcsoft.com

Referirse a información de AYUDA acerca deoperaciones de aplicación y otros mensajes con Error.

Desconectar el Cable USB sin peligro.Si el Cable USB se desconecta mientras la computadoraestá encendida, la caja con el diálogo de error aparecerá. En tal caso dar un clic en [OK] y cerrar la caja. Siguiendolos pasos abajo, usted puede desconectar el cable concuidado.

1 Dar doble clic en el icono en la charolade tareas.

∑ El hardware que desconecta la caja de diálogoaparece.

2 Seleccionar [USB Mass Storage Device] y darun clic en [Stop].

3 Verificar que [Matsushita DVC USB Device] esseleccionado y dar un clic en [OK].

Usted puede desconectar el Cable sin peligro.

Tomar nota del nombre que aparece en el drive.El nombre del drive que se visualiza puede diferirdependiendo de su OS, del ambiente de operación ydel Modo en su Camcorder.•Algunos sistemas de operación, tales como Windows98SE, pueden no mostrar el icono indicando que ustedpuede desconectar sin peligro la charola de tareas. (OSpuede no estar ajustado en mostrar). Asegurarse quela Lámpara de Acceso de la Tarjeta de la Camcorderesté apagada y desconectar el cable. También, conWindows Me, el icono no se visualizará cuando esté enModo Grabar una Cinta o Modo Reproducir una cinta.

Precaución:Si usted desconecta el Cable USB mientras laLámpara de Acceso de la Tarjeta está encendida,puede dañar la información de la Tarjeta.

Si la operación arriba no es realizada correctamente,cuando la información es copiada de la computadorapersonal a la Tarjeta de Memoria SD, ésta puede serdañada.Cuando las siguientes operaciones son realizadas, losmismos resultados ocurrirán como cuando el CableUSB es retirado incorrectamente (arriba). Por ésto, esimperativo que la operación arriba mencionada seaterminada antes de proseguir.∑ •Cuando la Tarjeta de Memoria SD es retirada.∑ •Cuando la corriente de la Camcorder es Apagada.

Cuando el Modo Disco 44 es movido para cambiarModos.

Si usted ya no necesita el softwareo el driver (Desinstalarlo).

Page 69: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

69

Notas

• Macintosh es una marca registrada de AppleComputer, Inc. ArcSolft, el logo ArcSoft, ArcSoftPhotoImpression 4.0, ArcSoft PhotoBase 4.0,ArcSoft PhotoBase 2.0, ArcSoft Panorama Maker3.0 y PhotoPrinter 4.0 son marcas registradas deArcSoft, Inc.

• Microsoft® , Windows®, Windows Messenger® yDirectX® son marcas registradas o marcascomerciales de Microsoft Corporation en los EstadosUnidos y/o otros países.

• Intel®, Pentium® y Celeron® son marcasregistradas o marcas comerciales de IntelCorporation.

• Todos los otros nombres, nombres de compañías,nombres de productos, etc. en estas instruccionesson marcas comerciales o marcas registradas desus respectivas corporaciones.

• Los nombres de los productos que usted estáusando pueden diferir de los nombres dados en eltexto. Dependiendo del ambiente de operación yotros factores, los contenidos de las pantallasutilizadas en estas instrucciones pueden nonecesariamente coincidir con lo que usted verá ensu pantalla.

• Auque las pantallas en estas Instrucciones deOperación son mostradas en Inglés como unejemplo, también están disponibles otros idiomas.

• Estas instrucciones no cubren las instruccionesbásicas de la computadora personal o definenalgunos términos. Para obtener esta información,referirse a las Instrucciones de Operación queacompañan a su computadora personal.

• No desconectar el Cable de Conexión USB mientrasla luz de operación de la Camcorder esté encendida.Esto puede congelar el software o destruir lainformación transferida.

• Recomendamos usar el Adaptador CA como lafuente de poder de la Camcorder cuando se utiliceel Equipo de Conexión USB. Alguna informaciónpuede perderse si se acaba la energía de la bateríacuando se esté transfiriendo información.

• Si la Camcorder es usada como una Cámara Webmientras el software de revisión de virus estácorriendo, la operación de la Camcorder puededetenerse a la mitad. En este caso, salir delMessenger de Windows, volver a conectar laCamcorder y reiniciar el Messenger de Windows.

• No eliminar carpetas en la Tarjeta de Memoria,como por ejemplo una carpeta de imágenes. LaTarjeta de Memoria puede no ser reconocida si lascarpetas son eliminadas.

• Cuando la Camcorder es cambiada a Modo PCmientras está conectada a una computadorapersonal, “PC ACCESSING” se visualiza en laCamcorder y el modo operación de la misma nopodrá ser cambiado. En este caso, desconectarel Cable de Conexión USB, cambiar el modo deoperación de la Camcorder y volver a conectar elCable.

• Si la Camcorder es conectada en el Modo PC elicono [Removable Disk] que representa el drive dela Tarjeta de Memoria se visualiza en [My Computer].

• Cuando el Modo Grabar en Cinta de la Camcorderse cambia a Modo PC puede aparecer un mensajede advertencia. Usted simplemente deberáignorarlo.

• Cuando usted esté usando Windows XP o Windows2000, usted podrá instalar o desinstalar estesoftware después de colocarlo poniendo el nombredel usuario a Administrador ó el de un usuario quetenga la autoridad equivalente.

• Si usted usa Windows 98SE, el mensaje “File is notfound” puede visualizarse cuando la Camcorder esconectada por primera vez. Ingresar las siguientesvias para completar la conexión si el mensaje“MTDV98M3.sys is not found” se visualiza, ingresar“C://WINDOWS/system/ IOSUBSYS. Si el mensaje“MTDV98M3.sys is not found” se visualiza, ingresar“C://WINDOWS/system32/DRIVERS” (las viasdiferirán dependiendo del ambiente de sucomputadora personal)

• Si usted instala el Driver USB mientras el Cable deConexión USB está siendo conectado, ó si ustedno sigue estas instrucciones de operación, laCamcorder no será reconocida correctamente. Eneste caso, eliminar el Driver USB del [DeviceManager] como se describe abajo, desinstalar elDriver USB y volverlo a instalar.

1 Poner la Camcorder a Modo Grabar una Cinta óModo Reproducir una Cinta conectarlo a lacomputadora personal y eliminar [USB Video Device](ó [Panasonic DVC DV Streamk Device]) del [DeviceManager].

2 Poner la Camcorder a Modo PC y eliminar[Panasonic DVC USB Storage] (Windows 98SE).

Page 70: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

70

En relación a la Tarjeta de MemoriaSD y la Tarjeta MultiMedia.

[100CDPFP]: Las imágenes (IMGA0001.JPG,etc) en esta carpeta son grabadasen el formato JPEG.

[MISC]: Los archivos en los que ha sidopuesta información DPOFa lasimágenes están en esta carpeta.

[TITLE]: Este contiene la información de lostítulos originales (USE00001. TTL,etc.)

• DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF], etc.,sonelementos necesarios en la estructura de la carpeta.No tienen nada que ver con las operaciones presentes.

• En el Modo Tarjeta, la Camcorder automáticamentesalva números de archivos (IMGA0001.JPG, etc.) juntocon las imágenes. Los números de archivo songrabados con cada imagen con números consecutivos.

• Cuando se usa el software sin indicación de funciónó de información, tal como fecha, no se visualizan. Dependiendo del software en uso, la fecha y la horapueden no estar correctas.La capacidad de memoria indicada en la etiqueta dela Tarjeta SD corresponde a la capacidad total de lamisma. Algo de esta capacidad se usa para protegery manejar los derechos de autor de la información, yno toda la capacidad está disponible como memoriaconvencional para la Camcorder, computadorapersonal y otros.

Tarjeta de Memoria SDLa Tarjeta de Memoria SD es virtualmente del mismotamaño que la Tarjeta MultiMedia. Es una Tarjeta deMemoria externa que está disponible en grandescapacidades. Tiene una interruptor de protección deescritura para prevenir la información escrita y formateode la Tarjeta, así como una función de protección dederechos de autor.• El Logo SD es una marca registrada.Tarjeta MultiMediaLa Tarjeta MultiMedia es una Tarjeta de Memoria Externacompacta, ligera de peso y removible.

• Todas las otras compañías y nombres de productosen las instrucciones de operación son marcascomerciales o marcas registradas de suscorporaciones respectivas.

Archivos grabados en una Tarjeta de Memoria SD oTarjeta MultiMedia.Puede no ser posible reproducir los archivos en estaCamcorder grabados y creados por otro equipo oviceversa. Por esta razón, revisar la compatibilidad delequipo de antemano.

En relación a la compatibilidadde los archivos de la Tarjeta.

La información de archivos grabados en una “Tarjetade Memoria SD” o en una “Tarjeta MultiMedia” por estaCamcorder debe estar de conformidad con DCF (Designrule for Camera File system) establecida por JEITA(Japan Electronics and Information Technology IndustriesAssociation).• Si usted intenta reproducir archivos grabados con

esta Camcorder en otro equipo es posible queusted no pueda reproducirlos. Favor de revisar lacompatibilidad con el otro equipo de antemano.

En relación a la estructura de la carpetacuando se usa una Tarjeta de Memoria enuna computadora personal.

• Cuando una Tarjeta con información grabada esinsertada en una computadora personal, lascarpetas se visualizarán como en la figura.

Page 71: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

71

Indicadores

Macro Tele –32-

Otros

Algunas funciones y el estado de la Camcorder semuestran en la pantalla.

Energía de la Batería restante.

• Cuando la energía de la batería se baja, el Indicadorcambia. Cuando la batería se descargacompletamente, el indicadorparpadea.R0:45 Tiempo Restante de la Cinta

• El tiempo restante de la cinta se indica en minutos.(Cuando éste alcanza menos de 3 minutos, elindicador comienza a parpadear).

Modo de Grabar una Cinta –27-Modo de Reproducir una Cinta –44-Modo de Grabar una Tarjeta –29-Modo de Reproducir una Imagen–47-Modo PC –59-Función Ancha –35-Función Pro-Cine –35—28-Modo Cuadro –28-Modo Cine –35-Zoom Digital –32-Modo Multi –41-Modo P-IN-P –41-Modo Limpiar –41-Modo Mezclar –41-Modo Desdoblar –41-Modo Efecto de Plataforma –41-Modo Mosaico –41-Modo Espejo –41-Modo Ampliar –41-Modo Estrechar –41-Modo Negativo –42-Modo Sepia –42-Modo Blanco y Negro –42-Modo Solarización –42-Reproducción de ZOOM –46-Modo Estándar de Reproducir(Modo Velocidad de Grabación –26

Modo Reproducción Larga (ModoVelocidad de Grabación –26-Grabar señal de Indice –46-Número de Búsqueda –46-Modo ZOOM Manual –31-Indicación de Amplificación delZOOM –31-

Modo Automático –27Modo Manual –35-Modo Bloquear AE –39-Estabilizador de Imagen –32-MEGA Estabilizador de Imagen –29-Display de Entrada de Audio Doblaje –53-Modo Audio Grabar –26-Enfoque Manual –38-

Micrófono Externo con Accesorio EléctricoInteligente –12-

Modo Luz de Compensación –33-

Modo Deportes (Programa AE) –35-Modo Retrato (Programa AE) –35Modo Luz Baja (Programa AE) –35-

Modo Luz de Spot (Programa AE) –35-Modo Surf y Nieve (Programa AE) –36-

Grabar –27Grabar con Pausa –27Auto Temporizador de Grabación –31-

Cuando se conecta el Control RemotoInalámbrico con Micrófono de Narración ala terminal [REMOTE] y el Botón [TALK] seoprime, aparece este indicador –28-

Micrófono Externo soportado por elAccesorio Eléctrico Inteligente (LOW CUT)–22-Reproducir –44-Modo Surf y Nieve (Programa AE) –36-Reproducción Fija –45Reproducción Avance Rápido /Final –44-Reproducción Rebobinar /Revisar –44-Reproducción en Cámara Lenta –45Reproducción Avance Fijo –45-Revisar la Grabación –27-

Audio Doblaje –53Audio Doblaje con Pausa –53Búsqueda de Espacios –28

Repetir la Reproducción –79-Búsqueda de Velocidad Variable –45-

Cuando usted ajusta la velocidad delObturador manualmante aparece estaindicación –37Reproducción de Muestra de Transparencias –48-

Reproducción de Muestra de Transparencias con Pausa –48-

Cuando usted ajusta el Número Fmanualmente, aparece esta Indicación. 38-

Modo Ajuste de Balance Blanco –36-

Modo Exterior –36-

Modo Interior (grabando bajo luzincandescente) –36

Función Avanzada MagicPix –34-

Función 0Lux MagicPix –34-Micrófono del Zoom –32-Reducción del Sonido del Viento –34-Patrón Zebra –39-Ajuste de Imagen –39Modo Photoshot Progresivo –28-

Page 72: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

72

Reducción de Ojo Rojo –41-

Modo Soft Skin –34-Imagen –47-Título de Imagen –49-

Modo CAMARA WEB (grabando)-60-

Modo CAMARA WEB (reproduciendo) –60-

(Highlighted)Modo PictBridge –56-

Ajuste de Volumen –44-Indicación de Fecha/Hora

Calidad de Imagen Photoshot (durante lagrabación Photoshot)[F] significa Fino, [N] significa Normal y [E]significa Economía. -30-

Número restante de imágenes Photoshot

Grabación Photoshot ConsecutivaRapidFire –30-

Ajuste de Bloqueo –50-Ajuste DPOF terminado (puesto a 1 ó másimágenes) –50-

Tamaño de la imagen [2288 x 1728]Tamaño de la imagen [1600 x 1200Tamaño de la imagen [1280 x 960]Tamaño de la imagen[640 x 480]Para imágenes noi grabadas con estaCamcorder, el tamaño Visualizado sedetermina como sigue, de acuerdo alnúmero de pixeles horizontales:640 ó más, menos de 800 (El tamañono se visualiza a menos de 640 pixeles.)

800 o más, menos de 10241024 o más, menos de 12801280 o más, menos de 16001600 o más, menos de 20482048 o más

(Cyan) Modo PhotoshotRed Mientras se activa la grabación Photoshot

Green Mientras se lee la Tarjeta.

Red Una Tarjeta no autorizada se inserta.Se enciende el Flash –40-Flash (ajustado a [+]) –41-Flash (ajustado a [ -]) –41-

Flash (ajustado a [AUTO]) –40-Flash (ajustado a [+] y [AUTO]) –40-, -41-

Flash (ajustado a [ -] y [AUTO]) –40-,- 41-

Video Flash apagado (cuando estáprendido en amarillo. El sensor del Flashdetermina si se necesita luz) –40-,-78-

Usted puede cambiar los ajustes del Menú a su formaoriginal.1 Poner [TAPE RECORDING MENU] ó [CARD

RECORDING MENU]—[INITIAL]—[INITIALSET]—[YES].

∑ •Inicializar toma poco tiempo.∑ •Después de que se ha terminado de inicializar,

aparece el indicador [COMPLETED].

• Cuando se inicializa no se borran los ajustes en elreloj (-26-)

Para cambiar el Modo Contador del Display

Cambiando [C.DISPLAY] en el [DISPLAY] Sub Menú,usted puede cambiar el Modo Contador del Display aIndicador de Contador de Cinta [COUNTER] (0:00:00),Indicador de Contador de Memoria [MEMORY] (m0:00:00)ó Indicador de Código de Tiempo [TIMECODE](0h00m00s00f). (-23-). Presionando repetidamente elBotón [DISPLAY] en el Control Remoto, usted puedecambiar el Modo Contador del Display.• Usted no puede reajustar el contador cuando el

[C.DISPLAY] esté puesto en [TIME CODE].

Para Visualizar el Indicador de Fecha/Hora

Para visualizar el indicador de Fecha/Hora, poner laFecha/Hora apropiada en [DATE/TIME] en el Sub-Menú[DISPLAY]. (-23-)Usted puede también presionar el Botón [DATE/TIME]del Control Remoto repetidamente para visualizar ocambiar el Indicador Fecha/Hora.

Para cambiar el Modo Visualizar

Cambiando [DISPLAY] EN EL Sub-Menú [DISPLAY],usted puede cambiar el Modo Display a Display de Todaslas Funciones [ALL] y Display Mínimo [OFF]. (-23-)

Photoshot Progresivo

Usted no puede usar la Función de Photoshot Progresivoen los casos siguientes:Cuando se usa el Modo Grabar en una Cinta.• Modos de Efectos Digitales en [EFFECT 1]• Rango de Zoom Digital• 1/750 s o velocidad de obturador más rápida• Cuando el Iris es [6dB] o más• Modo Cuadro• Modo Ancho/Pro-Cine• Cuando la indicación se visualiza y la

brillantez del objeto es insuficiente• Cuando la Función MagicPix está ENCENDIDA.• Cuando se usa el Modo Retrato.

Inicializando los Modos

Page 73: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

73

Indicadores de Advertencia/Alarma

Si alguno de los siguientes indicadores se enciende óparpadea, favor de revisar la condición de la Camcorder.

DEW (DEW DETECT/EJECT TAPE):Ha ocurrido una condensación. –83-(CHECK REC TAB):El interruptor contra borraduras accidentales enel Cassette insertado está abierto (ésto es ponerloen [SAVE]).Usted está intentando Audio Doblaje o DoblajeDigital en una Cinta mientras se ajusta el interruptorcontra borraduras accidentales a [SAVE].

(TAPE NOT INSERTED):No hay cassette insertado –18-(LOW BATTERY):La Batería está baja. Recargarla. –16- La Batería propia está baja. –26-(NEED HEAD CLEANING):Las cabezas del video están sucias –83-

END (TAPE END):

La Cinta llegó a su fín durante la grabaciónREMOTE (CHECK REMOTE MODE)

EL Modo de Control Remoto equivocado ha sidoseleccionado –16-

UNPLAYABLE TAPE(OTHER FORMAT):

Usted están intentando reproducir una secciónde la Cinta que ha sido grabada con un sistemadiferente de TV.

UNABLE TO A.DUB(LP RECORDED):

Debido a que la grabación original fué hecha enModo LP, el audio doblaje no puede ser realizado.INCOMPATIBLE TAPE:Este cassette es incompatible.

PUSH THE RESET SWITCH:Un mecanismo irregular es detectado. Usarproyección en la Tapa del Lente para presionar elBotó [RESET] (-13-). Esto puede resolver elproblema.

CARD FULL:La Tarjeta no tiene suficiente memoria restante.Seleccionar el Modo Reproducir una Imagen yeliminar los archivos innecesarios.

NO CARD:La Tarjeta no ha sido insertada.

NO DATA:No existen archivos grabados en la Tarjeta.

UNPLAYABLE CARD:Usted está intentando reproducir información lacual no es compatible con esta Camcorder.

CARD ERROR:La Tarjeta no es compatible con esta Camcorder.

COPY INHIBITED:Debido a que la Media está protegida por unacopia de respaldo, las imágenes no pueden sergrabadas correctamente.

CANNOT USE USBCHANGE MODE:

El Cable USB está conectado a la Camcorder enel Modo Grabando una Tarjeta.

CANNOT OPERATE:Usted está intentando apagar la Camcordermientras conecta el Cable USB a ésta.Usted está intentando grabar imágenes en unaTarjeta mientras conecta el Cable USB a laCamcorder en Modo Grabando/Reproduciendouna Cinta.

UNABLE TO WRITE:(MULTI RECORDING).

El Botón [PHOTOSHOT] se oprime cuando ustedestá grabando imágenes en una Cinta mientraspone el Efecto Digital [MULTI] de [EFFECT 1].

UNABLE TO WRITE:El Botón [PHOTO SHOT] se oprime cuando ustedestá grabando en una Cinta y mientras inserta untítulo.

NO TITLE:Los Títulos no son grabados.

UNABLE TO INSERT TITLE:Usted está intentando realizar “Title in Function”cuando la función Photoshot ConsecutivaRapidFire está puesta.

UNABLE TO WRITE(WIDE MODE):

Usted está intentando grabar imágenes señal S1 (con aspecto 16:9) oprimiendo el botón [PHOTOSHOT].

FILE LOCKED:Usted está intentando borrar archivos protegidos.

CARD LOCKED:El interruptor de protección de escritura en laTarjeta de Memoria SD está puesto en [LOCK].

DISCONNECT USB CABLE:Usted está intentando cambiar el Modo Disco enModo PC mientras se conecta el Cable USB a laCamcorder.

PC DOES NOT SUPPORT USB2.0:En el Modo MotionDV STUDIO, su computadorapersonal no aguanta la Alta Velocidad USB 2.0.

CAN NOT USE USBUsted está intentando conectar el Cable USBmientras el Cable DV es conectado.

Page 74: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

74

En relación a la Fuente de Energía.

CAN NOT OPERATE(AE LOCK MODE):

Usted esta intentando presionar el Botón[ADVANCED MAGICPIX] poniendo elinterruptor [AUTO / MANUAL / AE LOCK] a[AE LOCK].

UNABLE TO WRITE:(WIDE/ PRO-CINEMA MODE):

Usted está intentando presionar el Botón[PHOTO SHOT] poniendo la Función Wide/Pro-Cinema en Modo Grabando una Cinta.

CHANGE TO 640 X 480:Usted está intentando usar la función paragrabar imágenes fijas el no está disponiblea menos que [PICTURE SIZE] sea puesto a[640 x 480].

PRINTER ERROR:Revisar la impresora conectada.

THERE IS NO INK:No hay tinta. Revisar la impresoraconectada.

THERE IS NO PAPER:No hay papel. Revisar la impresoraconectada.

• No es posible usar los modos digitales de[EFFECT 1]. (-41-)

∑ Poner [REC MODE] a [NORMAL] para una grabaciónregular.

• Cuando [PICTURE SIZE] es puesto a [1280 x 960],usted no puede poner el Modo Cuadro.

Notas y Sugerencias.

• Cuando la Camcorder es usada por mucho tiempo,el cuerpo de la Cámara se calienta, pero ésto noes una disfunción.

• Si la Lámpara [CHARGE] no se enciende aunquela Batería esté unida al Adaptador CA, quitar labatería y volverla a poner.

Insertando /Quitando un Cassette.

• En el caso de usar un Cassette previamentegrabado, usted puede usar la Función Búsquedade Espacios para encontrar la posición donde usteddesea continuar la grabación.

• Si un Cassette nuevo es insertado, rebobinar hastael principio de la cinta antes de comenzar a grabar.

•∑ Cuando se inserta un cassette, asegurarse queéste ve en dirección hacia arriba y empujarlo hastaadentro.

•∑ Cuando el soporte del Cassette está en acción, notocar nada excepto la marca [PUSH].

•∑ Cuando se cierre la tapa del Compartimento delCassette no permita que nada se atore en la tapa,tal como el cable del Control Remoto Inalámbricocon Micrófono de Narración.

Sonidos de Alarma

• Cuando [BEEP SOUND] en el Sub Menú [INITIAL]en el [TAPE RECORDING MENU] ó el [TAPEPLAYBACK MENU] esté puesto a [ON], sonidos deconfirmación/alarma son escuchados como sigue:

1 Beep•∑ Cuando usted inicia la grabación•∑ Cuando usted cambia el interruptor [OFF/ON] de

[OFF] a [ON]2 Beeps• Cuando usted ponga pausa a la grabación3 Beeps 4 veces• Si usted realiza una operación equivocada antes o

durante la grabación.

Revisar la Grabación

Para revisar la Grabación, el modo velocidad degrabación (SP /LP) debe ser el mismo que el modousado para la grabación. Si es diferente, la reproducciónde imágenes estará distorsionado.

Imágenes en Movimiento en Cuadro(Frame Mode)

Page 75: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

75

• Imágenes con señales de formato de pantalla anchano pueden ser copiados.

• Cuando el color de la pantalla cambia o se opaca,ajustar la velocidad del obturador manualmente a1/60 o 1/100.

Photoshot• Cuando usted graba imágenes en el Modo

Grabando en Cinta, el brillo de la imagen puedediferir del grabado en el Modo Grabando en unaTarjeta.

• El sonido no puede ser grabado• El formato de archivo soportado por esta Camcorder

es JPEG.• Si [NORMAL] ó [ECONOMY] se selecciona para

grabar, un ruido tipo mosaico puede aparecer enla imagen reproducida dependiendo del contenidode la imagen.

• No puede ser posible reproducir una imagen fijamega-pixel grabada por esta Camcorder con otraCamcorder.

• Cuando hay un objeto de alto contraste adelanteo atrás del objeto en el área de enfoque, el objetopuede no ser enfocado. En este caso, mover elobjeto de alto contraste fuera del área de enfoque.

• Cuando el tamaño de la imagen es puesto a [2288x 1728], [1600 x 1200] ó [1280 x 960], la escenaalrededor del objeto puede ser grabada más anchaque aquella de [640 x 480].

• Cuando [PICTURE SIZE] es puesto a [1280 x960]en el Modo Grabando una Cinta, el efecto puestoen la Función Aparecer /Desaparecer puede no sergrabado en las imágenes fijas grabadas.

Para grabar imágenes fijas claramente.• Cuando se hace un acercamiento al objeto con

amplificación de x4 a x 12 ó más alto, es difícilreducir ligeras vibraciones cuando se sostiene laCamcorder en mano. Recomendamos disminuir laamplificación del acercamiento y acercarnos alobjeto cuando grabemos.

• Cuando se graben imágenes fijas, sostener laCamcorder firmemente con sus manos y mantenerlos brazos quietos a su lado para asegurarse queno vibre la Camcorder.

• Usted puede grabar imágenes estables sin vibraciónusando un tripié y el Control Remoto.

En relación a la Marca de Oportunidad del Obturador.• La marca de oportunidad del Obturador no aparece

en el modo de enfoque manual.• Cuando el objeto no es fácilmente enfocado, enfocar

éste manualmente.• Usted puede grabar imágenes fijas en la tarjeta aún

cuando la Marca de Oportunidad del Obturador noaparezca. Sin embargo, las imágenes pueden sergrabadas sin ser enfocadas.

Grabando una Tarjeta • La Marca de Oportunidad del Obturador no apareceó puede no ser visualizada en los casos siguientes:

∑ • Cuando la amplificación del zoom es muy alta.∑ • Cuando la Camcorder es sacudida∑ • Cuando el objeto se está moviendo∑ • Cuando el objeto está contra la fuente de luz.∑ • Cuando objetos cercanos y objetos lejanos están

incluidos en la escena.∑ • Cuando la escena es oscura.∑ • Cuando existe una parte brillante en la escena.∑ • Cuando la escena está llena de líneas horizontales.∑ • Cuando a la escena le falta contraste.

Photoshot Consecutivo RapidFire.• Una imagen fija más puede ser grabada después

que usted libere el Botón [PHOTO SHOT].• Photoshot Consecutivo RapidFire y la Función Título

no pueden ser usados simultáneamente.• Cuando el [SELF TIMER] es puesto a [ON], la

Camcorder graba el máximo número de imágenesgrabables dependiendo del ajuste [BURST MODE].

• Cuando se usa una tarjeta formateada por otroequipo, los intervalos entre imágenes se vuelvenmás largos.

• Si la grabación o borrado de imágenes se repitemuchas veces, los intervalos entre imágenes sevuelven más largos. En este caso, respaldarinformación importante en una PC, y formatear sutarjeta usando este Camcorder.

• Los intervalos entre imágenes grabadas puedenvolverse más largos, dependiendo de la tarjeta.Recomendamos usar una Tarjeta de Memoria SDPanasonic.

• Cuando [PICTURE SIZE] está puesto a [1280 x 960]/ [1600 x 1200] /[2288 x 1728], el PhotoshotConsecutivo RapidFire no puede ser usado.

• Cerca de la mitad de la cantidad de electricidadusada en una grabación normal es consumidadurante el Modo en Espera de Inicio Rápido. Porésto el tiempo de grabación disponible se acortarácuando usted active el Modo en Espera de InicioRápido.

• Cuando la Camcorder se deje en el Modo Grabarcon Pausa por 5 minutos, ésta cambiará al Modoen Espera de Inicio Rápido. Para regresar a laCamcorder otra vez, poner el interruptor [OFF /ON]a [OFF] y después ponerla a [ON] otra vez. (El Modode Inicio Rápido se restaurará).

• Esta función no se activa en los siguientes casos:• Un cinta y una tarjeta no se insertan mientras están

en Modo Grabando una Cinta.• Una tarjeta no se inserta, mientras está en el Modo

Grabando una Tarjeta.

Inicio Rápido

Page 76: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

76

Auto Temporizador de Grabación

• En un lugar brillante, tal como en exteriores, laimagen grabada puede volverse blanquizca.

• En un lugar oscuro, la imagen grabada se presentade manera de lapso de tiempo.

• Ajustar el Foco manualmente.• La Función Photoshot Progresiva se apaga

automáticamente• En el Modo Grabación de Tarjeta, no se pueden

usar las Funciones MagicPix.• Cuando se pone [PICTURE SIZE] a [1280 x960] en

el Modo Grabación de Cinta, la grabación enPhotoshot se inhabilita.

• Cuando se usan las Funciones MagicPix, usted nopuede usar el Flash propio.

• La velocidad del obturador no puede ser ajustada.• El Programa AE o Modos de Efectos Digitales en

[EFFECT1] no pueden ser puestos.• Cuando se graba con las Funciones MagicPix, es

recomendado que usted use un tripié.• Las Funciones MagicPix hacen que la señal de

tiempo de cargado de CCD tarde hasta 16 vecesmás de lo usual, de manera que las escenas oscurasque son invisibles a la vista normal puedan sergrabadas con brillantez. Por esta razón, puedenser vistos puntos brillantes, pero ésto no es unadisfunción.

• El ajuste de Balance Blanco, la función SoftSkin yla función de Compensación de Luz de Respaldono pueden ser cambiadas.

• Cuando usted gira el Modo Disco o quita la batería,la Lámpara de Grabación de Inicio Rápido se apagay el Modo Inicio Rápido se cancela. Sin embargo,si la Camcorder es encendida y se pone el Modode Grabación en Cinta/Tarjeta, la Lámpara seenciende y el Modo Inicio Rápido se restaura.

• Si el Botón [INICIO RAPIDO] se mantiene presionadopor aproximadamente 2 segundos durante el Modoen Espera de Inicio Rápido, la Lámpara se apagaráy la Camcorder se apagará completamente.

• Si la Camcorder no se opera por aproximadamente30 minutos cuando la Lámpara de Grabación deInicio Rápido se prende, la Lámpara se apagará yla Camcorder se apagará completamente.

• En el Modo Balance Blanco Automático, el colorpuede ser grabado con afección al principio de lagrabación.

• La amplificación del Zoom difiere de cuando estáen el Modo en Espera de Inicio Rápido y cuandola grabación se inicia.

• Cuando [BEEP SOUND] en el Sub-Menú [INITIAL]se pone en [ON], el sonido será emitido junto conel parpadeo de la Lámpara de Grabación en elModo en Espera de Inicio Rápido y cuando lagrabación se inicia.

• Al operar el Interruptor OFF/ON], el Modo Disco oel Botón de Grabación Iniciar/Parar, el Autotemporizador del Modo En Espera se cancela.

• En el Modo Grabación de Tarjeta, el Botón [PHOTOSHOT] no trabaja, aún si éste es oprimido a lamitad. Sin embargo, el objeto está enfocado en elArea de enfoque.

Funciones del Zoom In/Out

• Cuando usted está tomando un acercamiento deun objeto lejano, se necesita un enfoque más exactosi la grabación del objeto está a 4 pies (1.2 metros)o más de la Camcorder.

• Cuando las Funciones MagicPix se activan o lavelocidad del obturador es puesta a 1/15 o másbaja, la operación del zoom con el Anillo MultiManual se inhabilita.

Función Macro-Tele

• La Función Macro-Tele no puede ser iniciadadurante la grabación.

• Cuand el [D.ZOOM] está puesto a [30 x] ó [700x],la función Macro-Tele con una amplificación mayorde 12x está disponible.

• Si un enfoque más exacto no puede ser alcanzado,ajustar el enfoque manualmente.

En los siguientes casos, la Función Macro-Tele escancelada.• La amplificación del Zoom se vuelve más baja que

12x.• Ajustando el Interruptor [OFF/ON] a [OFF].

Función Micrófono del Zoom

• La Función del Micrófono del Zoom puede nooperar efectivamente si el ruido circundante esdemasiado fuerte. No trabaja con un micrófonoexterno.

Función Digital del Zoom• A medida que la amplificación del zoom digital

aumenta, la calidad de la imagen puededeteriorarse.

• El Balance Blanco no puede ponerse en el rangode zoom digital.

Función de Compensación de Luz de Respaldo.

• Cuando se ajusta el Iris manualmente, la Funciónde Compensación de Luz de Respaldo no trabaja.

• Al operar el Interruptor [OFF/ON], la Función deCompensación de Luz de Respaldo se cancela.

Funciones de MagicPix.

Page 77: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

77

Función de Reducción de Ruido del Viento.

• Usted puede ver líneas verticales de luz en lareproducción de la imagen de un objeto demasiadobrilloso o con mucho reflejo.

• Durante una reproducción normal, el movimientode imágenes puede no parecer suave.

• Debido a que el color y el brillo de la imagenreproducida pueden no ser estables, evitar grabarbajo luz fluorescente, luz de mercurio o luz desodio.

• No trabaja con el micrófono en el Control RemotoInalámbrico con Micrófono de Narración ni con unmicrófono externo.

• Cuando está puesto en [ON], la directivilidad delmicrófono es regulada dependiendo de la fuerzadel viento para reducir el ruido de éste.

Función Pro-Cinema Amplio

• Usted no puede usar estos modos cuando se grabaen una tarjeta.

• El Modo Pro-Cinema/ Amplio no puede ser usadosimultáneamente con las funciones siguientes:

•∑ Función Progresiva•∑ Modo Cinema•∑ El Modo Pro-Cinema no puede ser usado

simultáneamente con las funciones siguientes:•∑ Función de Efectos Digitales 1•∑ Funciones de MagicPix•∑ Cuando el Modo Pro-Cinema es puesto, el [REC

MODE] es puesto a [FRAME] y el [BASS ENHANCE]es puesto a [6dB] automáticamente.

•∑ Cuando usted usa una TV con un valor de aspectode 4:3, el uso del Modo Pro-Cinema Amplio no esrecomendado. (La imagen se estrecharáverticalmente).

Función Cinema

• Al usar el Modo Cinema no se amplía el ángulo degrabación.

• Si usted reproduce una cinta grabada en ModoCinema en una pantalla amplia (16:9) en formatode TV, el tamaño de la reproducción se ajustaautomáticamente al formato de pantalla de TV.Favor de referirse al manual de instrucciones de laTV para más detalles.

• Cuando se visualizan imágenes en una pantalla deTV, la indicación Fecha/Hora puede ser borrada enalgunos casos.

• Dependiendo de la TV, la calidad de imagen puedeser más baja.

• El Modo Cinema es cancelado cuando un Título esvisualizado.

• El Modo Cinema y la Creación de Títulos no puedeser usada simultáneamente.

• Al usar el Modo Cinema se desactivan [MULTI] y[P-IN-P] de [EFFECT 1].

• Dependiendo del software en uso, la películaimportada puede no visualizarse correctamente.

Programa AE

• Si alguno de los Modos de Programas AE sonseleccionados, usted no puede ajustar la velocidaddel obturador (-37-) ó Iris (-38-).

• Al usar las Funciones MagicPix cancelan cualquierade los Modos de Programa AE.

Modo Deportes• Durante una reproducción normal, el movimiento

de la imagen puede no verse suave.

• Debido a que el color y el brillo de la imagenreproducida pueden cambiar, evitar grabar bajo luzfluorescente, luz de mercurio o luz de sodio.

• Si usted graba un objeto iluminado con luz muyfuerte o un objeto reflejante, aparecerán unas líneasverticales de luz.

• Si la luz es insuficiente, el indicadorparpadea.

Modo Deportes/Modo Retrato• Si usted graba una imagen fija en Modo Photoshot

Progresivo, el brillo y matiz de su grabación puedevolverse inestable.

• Si este Modo es usado para grabar en interiores,las imágenes reproducidas pueden tenervibraciones.

Modo Luz Baja• Escenas extremadamente oscuras no pueden

obtener la brillantez en un grado satisfactorio.Modo Spotlight• Con este modo, imágenes grabadas pueden resultar

demasiado oscuras.• Si el objeto es extremadamente brillante, la imagen

grabada puede resultar blanquizca.

Balance Blanco

En los siguientes casos, usted no puede cambiar elBalance Blanco:•Cuando usted ponga [EFFECT2] a [SEPIA]ó a [B/W].•Cuando usted ponga el Zoom a 12x o más alto•Durante el Modo Imagen Fija Digital•Cuando usted visualice un Menú•Cuando usted use el Modo MagicPixEn los siguientes casos, el indicador parpadea:• El parpadeo indica que el anteriormente ajustado

Balance Blanco está todavía activo. Este ajustese mantendrá hasta que el Balance Blanco seaajustado otra vez.

• Usted no poder alcanzar un Ajuste de BalanceBlanco correcto bajo una iluminación débil.

Ajuste de Velocidad al Obturador Manual.

Page 78: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

78

• El rango disponible del Flash es aproximadamente3 a 7.5 pies (1 a 2.5 metros) en un lugar oscuro.Las imágenes aparecerán oscuras cuando esténgrabadas usando el Flash a distancias mayores de7.5 pies (2.5 metros).

• El objeto de la grabación puede aparecer oscurosi el Flash es dirigido hacia el frente con un fondoblanco.

• Usando el Flash se ajusta la velocidad del obturadorde 1/750 s ó más rápido a 1/500.

∑ •No llevar la Camcorder con el Flash puesto.∑ •No cubrir el Flash con su mano.∑ •En los siguientes casos, no es posible usar el

Flash:∑ •Mientras se graba∑ •Modo Demo (-23-)∑ •Modo Multi Imagen (-42-)∑ •Función Photoshot Consecutivo RapidFire (-30-)∑ •Función MagicPix (-34-)∑ •Cuando la Barra de Color se visualiza.∑ •La imagen puede salirse de enfoque en un lugar

oscuro. En este caso, ajustar el Foco manualmente.Lente de Tele Conversión (no incluido) ó Lente deConversión Amplia (no incluido) puede bloquear laluz del flash y puede causar el efecto viñeta.

• Si usted está usando el Modo MagicPix (-34-) ó elModo Programa AE (-35-), usted no puede ajustarla velocidad del obturador.

Modo Obturador de Tarjeta Lenta• El objeto puede no ser enfocado en escenas

oscuras con menos luminosidad o escenas conmenos contraste.

• Los Botones pueden no ser activados excepto elInterruptor [OFF/ ON], el Modo Disco y el Interruptor[AUTO /MANUAL/ AE LOCK] mientras la Camcorderestá enfocando el objeto.

• Cuando usted toma una imagen de personas denoche, usted puede alcanzar el brillo adecuadopara ambos las personas y el fondo de la imagenusando el flash en el Modo Obturador de TarjetaLenta.

Ajuste Manual del Iris.

• Dependiendo de la amplificación del zoom, existenvalores del iris que no serán visualizados.

• Si usted está usando Modo MagicPix (-34-) ó ModoPrograma AE (-35-) usted no podrá ajustar el iris.

• Si usted intenta ajustar la Velocidad del Obturadordespués de poner el Iris, el valor puesto para el Irisserá cancelado.

Grabando con Brillo Ajustado (AE Lock)

• Si usted gira el Modo Disco después de que AELock esté puesto, los valores ajustados puedenser cambiados.

• Cuando la función AE Lock es puesto y usted graael objeto con el flash activado, la velocidad deobturador es ajustado a 1/500 aún si usted lo ponea 1/750 ó más.

• Usted no puede usar las Funciones MagicPix.

Función Avanzada

Patrón Zebra• Cuando el Modo Surf y Nieve del Programa AE ó

Compensación de Luz de Respaldo es usado, elPatrón Zebra no sirve más como la referenciageneral para ajustar el brillo.

• Cuando el Patrón Zebra aparece en la cara de unapersona usando una camisa blanca, y si ustedajusta el Patrón Zebra en la camisa blanca parahacerla desaparecer, la cara de la persona grabadapuede volverse demasiado oscura.

Ajuste de Imagen• Usted no puede usar el Ajuste de Imagen cuando

esté puesto Efecto Digital 2.• Usted no puede usar el Ajuste de Imagen cuando

el Interruptor [AUTO /MANUAL/ AE LOCK] estépuesto en [AUTO].

• Una vez que los ajustes se hayan realizadopermanecerán válidos mientras el Interruptor[AUTO/MANUAL/AE LOCK] esté puesto a[MANUAL]. Por ésto es recomendado que el Ajustede Imagen sea revisado antes de grabar en el ajuste[MANUAL].

Nivel de Sensibilidad del Micrófono• Cuando este ajuste sea cambiado, el [AUDIO LEVEL]

puesto en el Sub-Menú [RECORDING] del [TAPEPLAYBACK MENU] también será cambiado.

• Si las tres últimas Barras de la indicación encendidaen rojo [LEVEL (MIC)], el sonido distorsionará.Seleccionar un ajuste más bajo para [GAIN] ó poner[MODE] a [AUTO] ó [MNL (AGC)].

• Se recomienda que usted revise a través de losaudífonos antes de grabar para asegurarse que elsonido no distorsione.

Acrecentador de Bajos• Puede ser activado solamente cuando usted use

el micrófono propio.• En Modo Reproducción de Cinta, puede ser

activado solamente cuando usted use la Funciónde Audio Doblaje con el micrófono propio.

• Cuando usted use la función Pro-Cinema, se ajustaa [6dB].

Usando el Flash Auto Pop-up

Page 79: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

79

Repetir la ReproducciónSi usted continua presionando el Botón [(fig.)] por 5segundos o más, la Camcorder cambia a Modo Repetirla Reproducción y el Indicador [R(fig.)] aparece. (Paracancelar el Modo Repetir la Reproducción, poner elInterruptor [OFF/ON] en [OFF].Escuchando el Sonido Reproducido a través de losAudífonos.Si usted desea usar los audífonos para escuchar elsonido de la reproducción, poner [AV JACK] en [OUT/PHONES] y conectar los audífonos a la terminal[PHONES] (-13-) en la Camcorder. En este caso, ningúnsonido (incluyendo advertencia y sonidos del obturador)será emitido a través de la bocina propia de la Camcorder.Escogiendo Sonido durante la ReproducciónUsted puede seleccionar el ajuste de sonido usando elajuste [AUDIO OUT] en el Sub Menú [PLAYBACK].ESTEREO: Sonido Estéreo (sonido principal y sub-sonido)L: Canal de sonido izquierdo (sonido principal)R: Canal de sonido derecho (sub-sonido).

• La Camcorder, aun cuando su Flash haya sidoapagado, automáticamente determina si la luz delflash es necesaria o no detectando el brillo delambiente. (Si determina que la luz del flash esnecesaria, la Indicación se visualiza en amarillo.)

• Cuando el Indicador A+, ó A-es visualizado, el Flash puede ser encendido.(Cuando flashea en blanco, el Flash está cargando).Cuando la indicación se visualiza, el Flash noestará encendido.

∑ Cargar el Flash tarda 4 segundos máximo despuésde prender.

• Cuando el Botón [P-IN-P] es presionado ó un Títuloes creado, también se enciende el Flash.

• Cuando el modo Flash está puesto en modo Autoy la Velocidad del Obturador, Iris ó Gain estánajustados, la Indicación ([ A] etc.) puedendesaparecer y el Video Flash puede no encenderse.

Usando el Video Flash (no incluido)• Usando el Flash en exteriores ó con luz de respaldo

ú otras condiciones de brillo puede dar comoresultado manchas blancas (manchas de color) enlas imágenes. En este caso, ya sea que se ajusteel iris manualmente o se use la función deCompensación de Luz de Respaldo.

• Usando el Video Flash (no incluido) le ayuda agrabar imágenes fijas más lejos que 8 pies (2.5metros) en un lugar oscuro. El rango disponible esde aproximadamente 3 a 13 pies (1 a 4 metros).

• El Video Flash (no incluido) y el Auto Pop-up Flashno pueden ser usados simultáneamente.

• Cuando se usa el Video Flash (no incluido), lavelocidad del obturador, el iris y el balance blancose ajustan.

• También referirse a las instrucciones de operacióndel Video Flash cuidadosamente.

Reducción del Ojo Rojo

• Aún si el [RED EYE] está puesto en [ON], ustedtodavía puede tener el fenómeno del ojo rojodependiendo de la condición de la grabación.

Función de Efectos Digitales

• Si usted ha puesto [EFFECT 2] a [B/W] ó [SEPIA],cambiando el seleccionado Modo Balance Blancono es posible. (-36-)

• Poniendo el Modo Cinema cancela el Modo P-INP Y EL Modo Multi Imagen.

• Durante el Modo de Imagen Fija Digital, lasFunciones de Efecto Digital pueden no ser puestas.

∑ Cuando la [PICTURE SIZE] está puesta a [1280 x960] en el Modo Grabación de Cinta, las imágenespueden no ser grabadas con Photoshot aunquelas Funciones de Efecto Digital estén puestas.En los siguientes casos, usando el [EFFECT1] enel Sub-Menú [DIGITAL] no es posible:

• Cuando el Modo MagicPix esté puesto (-34-)En los siguientes casos, usando la Función EfectoDigital no es posible.

• TítuloModo Multi-Imagen• Si el Botón [MULTI] es presionado mientras el Modo

Espejo de auto-grabación (-28-) es usado, la imagenfija se visualiza desde la esquina superior derechade la pantalla, pero en realidad, la imagen estágrabada desde la esquina superior izquierda comoes usual.

• La calidad de las Multi-imágenes se deterioraligeramente.

• La parte superior e inferior de las Multi-imágenesestarán cortadas ligeramente.

Modo Imagen en Imagen• Si el Modo Disco es operado, la imagen más

pequeña desaparece.• Los Títulos no pueden ser insertados en la imagen

más pequeña.Modos Limpiar y Mezclar• Si una de las siguientes operaciones es llevada a

cabo las imágenes guardadas serán borradas y lasfunciones Limpiar y Mezclar no podrán ser usadas.

• Poner otro elemento de Efecto Digital• Operar el Interruptor [OFF/ON] ó Modo Disco• Insertar o expeler el cassette.

Reproducir

Page 80: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

80

• El ajuste de bloqueo que lleva a cabo estaCamcorder es solamente efectivo por ésta.

• La Tarjeta de Memoria SD cuenta con un interruptorde protección de escritura. Si el interruptor semueve hacia [LOCK], usted no puede escribir oformatear una Tarjeta. Si se mueve de regreso,usted podrá.

• Si usted dobla una cinta grabada a [12 bit]seleccionada [AUDIO REC] en el Sub-Menú[RECORDING], el sonido reproducido se vuelvesonido estéreo a pesar del ajuste [AUDIO OUT] si[12 bit AUDIO] está puesto a [MIX].

Función Búsqueda de Indice

• La búsqueda de Indice puede no ser posible alprincipio de la cinta.

• La búsqueda de Indice de Escena puede nofuncionar apropiadamente si el intervalo entre 2señales de índice de escenas es menos de unminuto.

Función Reproducción de Zoom

• Usted no puede ajustar el volumen del sonido conel Control Remoto en Modo Reproducción de Zoom.

• Si usted apaga la corriente de la Camcorder ó siusted opera el Modo Disco, el Modo Reproducciónde Zoom automáticamente se cancela.

• Aun si las funciones de Reproducción de Zoomestán siendo usadas, las imágenes que salen dela Terminal DV (-14-) no son amplificadas.

• Al amplificar una imagen, ésta se deteriora.• Durante la Reproducción del Zoom, la Función de

Búsqueda de Velocidad Variable puede no sercambiada con el Control Remoto.

Funciones Reproducir Efectos Especiales• Señales de imágenes a las que se les han añadido

efectos especiales durante su reproducción nopueden ser sacados de la Terminal Dv (-14-)

• Usted no puede usar la Función Limpiar o Mezclarmientras reproduce la porción no grabada de lacinta.

Reproduciendo una Tarjeta

• El formato de archivo soportado por esta Camcorderes JPEG. (no todos los archivos formateados seránreproducidos.)

• Si una tarjeta (nada grabado) en blanco esreproducida, la pantalla se vuelve blanca.

∑ Si usted intenta reproducir un archivo grabado enun formato diferente o si la información del archivoestá defectuosa, el display completo se vuelve azuly el indicador [UNPLAYABLE CARD] puede aparecercomo advertencia.

• Cuando se reproduce una imagen grabada en otroequipo, su tamaño y el de la Camcorder puedenaparecer diferentes.

• Cuando se reproduce una imagen grabada en otroequipo, la imagen puede no ser reproducida o lacalidad de las imágenes puede ser reducida.

• Cuando se reproduce un archivo no estandarizado,el Número del Archivo de la Carpeta puede no servisualizado.

∑ Cuando se cambia el tamaño de la imagen a 640x 480 con PC, pueden aparecer barras negras,dependiendo del dispositivo de reproducción

Muestra de Transparencias

• Si el [PICTUR SIZE] está puesto a otro tamaño queno sea [640 x480], el título no puede ser creado.

• Aún si el contraste del Título es ajustado, lasporciones donde hay poca diferencia entre luz yoscuridad y donde el límite entre luz y oscuridadno es claro puede no aparecer.

• El título puede no aparecer bien si algo pequeñoes usado para ello.

• Si se crean títulos, el número de imágenes quepuede ser grabado en la Tarjeta disminuye.

• Si el número de imágenes que pueden ser grabadosen una Tarjeta es pequeño, usted puede no podercrear un título.

• El tiempo de reproducción puede ser más largoque el usual, dependiendo de la imagen.

Creando un Título

Añadiendo un Título

• El Título en Función y Efectos Digitales no puedenser usados simultáneamente.

• El Título en Función y Photoshot ConsecutivoRapidFire no pueden usados simultáneamente.

• Cuando un título es visualizado en ModoReproducción de Cinta, el Título no es sacado dela Terminal DV.

∑ El Modo Multi-Imagen no puede ser usado una vezque el título es insertado.

• Un título a Color hecho en otro equipo no puedeser reproducido o añadido a la imagen con estaCamcorder.

• Un título con otro tamaño que no sea 640 x 480pixeles no puede ser visualizado.

• Cuando el título o la Multi pantalla se visualizan,una grabación o reproducción no pueden serrealizadas.

• Durante una Entrada externa o Entrada DV, ustedno puede usar la Función Título o visualizar títulosen la Multi pantalla. Seleccionar los títulos deseadospara visualizarlos en la pantalla antes de conectarel a la Camcorder.

DPOF

• Realizar los ajustes DPOF con su Camcorder.• Verificar los ajustes DPOF pueden tomar un poco

de tiempo. Esperar hasta que la Lámpara [ACCESS]desaparezca.

Ajuste de Bloqueo

Page 81: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

81

• Usted no puede grabar en una tarjeta cuando estéen proceso la grabación en una cinta de señalesde entrada externa.

Grabando a una Tarjeta• Si usted pone el Modo Disco a Modo Reproducción

de Tarjeta, usted puede usar la función Photoshotpara señales de entrada externa.

• Franjas negras pueden aparecer en las 4 orillas dela imagen.

Conversión Análoga-Digital• Cuando la Camcorder está conectada con otro

equipo video digital a través de su Terminal DV, lasimágenes grabadas en forma análoga desde otroequipo externo pueden ser sacadas a equipo Video

Digital a través de la terminal DV.• Para señales de Salida DV de Video Análogo

enviadas desde otro equipo, poner[DV OUT] en el Sub Menú [AV IN /OUT] a [ON].(Normalmente mantener el [DV OUT] puesto en[OFF]. Si éste está puesto en [ON], la calidad dela imagen puede ser fastidiada).

• Cuando se usa Cable AV y Cable DV (opcional) almismo tiempo, quitar el asa de Cinturón primeropara una mejor conexión.

Reproduciendo en su TV

• Dependiendo de su TV, nada puede ser mostradoaún si usted conecta correctamente la Camcordercon su TV. En este caso, poner [AV JACK] en el [AVIN/OUT] ó el Sub-Menú [INITIAL] a [OUT].

• Si usted pone [AV JACK] en el Sub-Menú [AVIN/OUT] a [IN/OUT], nada será mostrado en lapantalla de la TV excepto durante la reproducción.

• El tamaño de la imagen puede ser visualizadodiferente cuando se reproduzca una película decine en una pantalla amplia de TV con reproducciónde Efectos Especiales.

Audio Doblaje

• La sección en blanco de una Cinta no puede serdoblada.

• Los sonidos enviados a través de la Terminal DVno pueden ser doblados.

• Si una cinta tiene una porción no grabada cuandola cinta es doblada, las imágenes y sonidos puedendistorsionar cuando esta porción de la cinta seareproducida.

• Si usted pone el contador de la cinta en 0 hasta laposición donde usted desea detener el AudioDoblaje para hacer posible la utilización de laFunción Parar la Memoria (-88-), el Audio Doblajees terminado automáticamente cuando la cintaalcance esta posición.

• En el caso de importar información grabada conAudio Doblaje a una PC usando el software de laPC, solamente el sonido original (ST1) puede serimportado, dependiendo del software.

Grabando los Contenidos de Otro Equipo

Usando el Cable DV para Grabar(Doblaje Digital)

• A pesar de los ajustes, el doblaje digital se lleva acabo automáticamente del mismo modo de audiograbación como aquel de la reproducción decassette.

• Las imágenes en el monitor grabado pueden serinterrumpidas pero no afecta las imágenesgrabadas.

• Aún si la reproducción de Efectos Digitales,Reproducción de Zoom, ó Reproducción de Títuloshan sido usadas estos efectos no son sacados dela Terminal de DV.

• Aún si usted usa un dispositivo equipado conTerminales DV, usted no podrá realizar DoblajeDigital en algunos casos.

• Fecha ú otra información que sea visualizada nopodrá verse si el software del equipo conectadono soporta la función de visualización.

• Usted no puede grabar en una Tarjeta cuando estéen proceso la grabación en una cinta de señalesde entrada externas.

Desconectar el Cable USB puesto que señales deentrada de una terminal de entrada externa no puedenser grabadas cuando el Cable USB está conectado.

Page 82: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

82

Después de Usar

Precauciones para su Uso

Cuando use la Camcorder en un día de lluvia, denieve ó en una playa, asegurarse que a ésta no leentre agua.• El agua puede causar a la Camcorder o al Cassette

disfunción. ( Puede ocurrir un daño irreparable).• Si agua de mar salpica la Camcorder , secar con

un lienzo suave y húmedo, exprimirlo bien y limpiarel cuerpo de la misma cuidadosamente. Después,frotarlo nuevamente con un lienzo suave seco.Mantener la Camcorder alejada de equipomagnetizado (tal como una TV, consolas devideojuegos, etc.)

• Si se usa la Camcorder cerca de una TV, lasimágenes y sonidos pueden ser distorsionadasdebido a radiación de ondas electromagnéticas.

• No usar cerca teléfonos celulares porque haciendoésto, puede causar ruido que afectará adversamentela película y el sonido.

• Debido a fuertes campos magnéticos creados porbocinas o motores grandes, el grabado en unacinta puede ser dañado, o las imágenes puedendistorsionarse.

• Radiación de ondas electromagnéticas generadaspor un microprocesador pueden afectaradversamente a la Camcorder causando disturbiosen las imágenes y sonidos.

• Si la Camcorder es afectada por equipo con cargamagnética y no funciona apropiadamente,desconéctela de la corriente y desprenda la Bateríao el Adaptador CA y vuélvalos a conectar. Despuésprenda la Camcorder .

No usar la Camcorder cerca de radio transmisoreso líneas de alto voltaje.• Si graba películas cerca de radio Transmisores o

líneas de alto voltaje, las imágenes y sonidosgrabados pueden ser adversamente afectados.

No usar la Camcorder para fines de vigilancia uotros usos de negocios.• Si usa la Camcorder por un largo periodo de

tiempo, la temperatura interna aumenta y,consecuentemente, esto causa disfunción.

• Esta Camcorder no está pensada para usoindustrial.

1 Sacar el Cassette (-18-)2 Poner el Switch [OFF/ON/MODE) a [OFF].3 Sacar la Tarjeta (-19-)4 Separar la fuente de alimentación y retirar el

Visor o el Monitor LCD. (-16-, -20-)5 Para proteger el Lente, colocar la tapa incluida

del mismo.

Precauciones para su Uso

Cuando use la Camcorder en una playa o lugarsimilar, no permita que le entre arena o polvo fino.• La arena o polvo puede dañar la Camcorder o

Cassette. (Se debe tener cuidado cuando se inserteo quite el Cassette.)

No rociar insecticidas o químicos volátiles en elCamcorder• Si la Camcorder es rociada con tales químicos, su

cuerpo puede deformarse y el terminado de lasuperficie puede pelarse.

No mantener un producto de goma o plástico encontacto con la Camcorder por largos períodos detiempo.• Cuando se limpie la Camcorder no usar ningún

solvente, como benzina, alcohol, tinner, etc.• Si el cuerpo de la Camcorder llegara a dañarse y

el terminado de la superficie puede pelarse.• Antes de limpiar, quitar la batería o retirar el cable

CA de su orificio.• Frotar la Camcorder con un lienzo suave seco.

Para retirar manchas, frotar con un lienzo remojadoen detergente diluido con agua y terminar frotandocon un lienzo seco.

• Para guardar o transportar la Camcorder , colocarlaen una bolsa o caja recubierta con cojincillos paraprevenir que el recubrimiento del cuerpo de laCamcorder pueda calentarse.

Después de usar, asegúrese de sacar el Cassette yretirar la Batería de la Camcorder o desconectar elCable CA de su orificio.• Si el Cassette se deja en la Camcorder , la cinta

puede combarse y deteriorarse.∑ Si se deja la Batería en la Camcorder , o el Adaptador

CA, la Batería no se podrá volver a recargar.

•∑ Si la temperatura de la Batería es extremadamentealta o baja, la lámpara [CHARGE] puede continuarparpadeando y la Batería puede no cargar. Despuésde que la temperatura de la Batería ha disminuidoo incrementado suficientemente, la carga comienzaautomáticamente. Si la lámpara [CHARGE] continuaparpadeando, aún después de que la temperaturade la Batería ha disminuido o aumentadosuficientemente, la Batería o el Adaptador CApueden estar defectuosos. En este caso, favor decontactar a su distribuidor.

• Si la Batería está caliente, y la carga tarda mástiempo de lo usual.

• Si al usar el Adaptador CA cerca de un radio, laradio recepción se ve alterada. Mantener elAdaptador a 1 metro o más de la radio.

• Cuando el Adaptador está en uso, puede generarzumbidos. Esto es normal.

Acerca del Adaptador CA

Page 83: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

83

Limpiador de Cabeza del Video DigitalSi las cabezas (las partes que hacen contacto con lacinta) están sucias, un mosaico de ruidos puedenaparecer en la reproducción de la imagen, o la pantallapor entero se vuelve negra. Si las cabezas estánextremadamente sucias, la realización del grabado sedeteriora, y, en el peor de los casos, la Camcorder nopuede grabar del todo.Causas por las que las Cabezas de Video Digital seensucian•Gran cantidad de polvo en el aire.•Ambiente de alta temperatura y alta humedad•Cinta dañada•Muchas horas de operación

Usando el Limpiador de Cabezas de Formato Mini-DV

1. Insertar el Limpiador de Cabezas en laCamcorder de la misma manera como en elVideo Cassette.

2. Presionar el botón , y 20 segundos mástarde Presionar el botón . (No rebobinar lacinta).

3. Sacar el Limpiador de Cabezas. Insertar unVideo Cassette y empezar a grabar. Luego,reproducir el cassette para verificar la imagengrabada.

4. Si la imagen no es todavía clara, repetir losPasos 1 al 3. (No usar el Limpiador de Cabezas3 veces o más consecutivamente).

Notas:• No rebobinar cada vez que se use el Limpiador de

Cabezas. Rebobinar solamente cuando la cintallegue al final y volver a usarlo otra vez desde elprincipio de la misma forma como se hizoanteriormente.

• Si las cabezas se ensucian después de limpiar, ElMini DV puede dañarse. En este caso, dejar deusar ese Cassette inmediatamente.

• No limpiar las cabezas excesivamente. (El limpiadoexcesivo puede causar excesivo uso de las cabezas.Si las cabezas están usadas, las imágenes nopueden ser reproducidas aún después de que lascabezas hayan sido limpiadas).

• Si las cabezas sucias no pueden ser limpiadas conel limpiador, la Camcorder necesita ser limpiadaen un centro de Servicio. Favor de consultar aldistribuidor o al centro de servicio de Panasonic.

• Los limpiadores de Cabezas de Video pueden sercomprados en los centros de Servicio.

• El limpiado de Cabezas debido a la suciedad enéstas no es considerado como una disfunción delproducto. No está cubierto por la garantía.

Chequeo periódicoPara mantener la mejor calidad de imagen recomendamosremplazar las partes usadas , tales como cabezas, etc.,después de aproximadamente 1000 horas de uso. (Esto,sin embargo, depende de la condiciones de operación,tales como temperatura, humedad, polvo, etc.) Favor deponerse en contacto con un Centro de Servicio Panasonic.

• Después de usar, asegúrese quitar el Cable CA delorificio CA. (Si se deja conectado, una pequeñacantidad de electricidad es consumida.)

• Siempre mantener los electrodos, el Adaptador CAy la batería limpios.

Condensación

Si se enciende la Camcorder cuando existecondensación en la cabeza o la cinta, el indicador deCondensación [� DEW] (amarrillo o rojo) parpadea en elVisor o el Monitor LCD y los mensajes [DEW DETECT] o [EJECT TAPE] (solo cuando la cinta está insertada)aparecen. En este caso, seguir el procedimiento abajomencionado:Parpadeando en Amarillo:La condensación está adhiriéndose ligeramente en lacabeza o la cinta.Parpadeando en Rojo:La condensación está adhiriéndose en la cabeza o lacinta.1 Sacar el Cassette si está insertado.• Toma cerca de 20 segundos abrir el porta Cassette.

Esta no es una disfunción.2 Dejar la Camcorder con la Cubierta del

Compartimiento del Cassette cerrado paraenfriarlo o calentarlo a una temperaturaambiente.

Cuando [� DEW] parpadea en amarillo• No se puede usar el Modo Grabación de Cinta

/Reproducción. Dejar la Camcorder por cerca de30 minutos.

• Sin embargo, se puede usar el Modo Grabado deTarjeta o Modo Reproducción de Imagen/MPEG4cuando el cassette no esté insertado.

Cuando [� DEW] parpadea en rojo:• El indicador de la lámpara de poder parpadea por

un minuto y luego la Camcorder automáticamentese apaga. Dejarla por 2 o 3 horas.

3 Encender de nuevo la Camcorder , ajustarla alModo Reproducción/Grabación de Cinta yentonces checar si la indicación decondensación desaparece.

Especialmente en condiciones de frío, la condensaciónpuede congelarse. En este caso, tomará más tiempoantes de que el indicador de condensación desaparezca.Verificar la existencia de Condensación aún antesde que la indicación de Condensación se visualice.• El indicador de condensación puede no aparecer

de acuerdo con las circunstancias. Cuando lacondensación ocurre en el lente o la Camcorder ,también puede ocurrir en la cabeza y la cinta. Noabrir la cubierta del compartimiento del cassette.

Cuando el Lente se empaña:Poner el switch [OFF/ON/MODE] a [OFF] y dejar así laCamcorder por cerca de una hora. Cuando latemperatura del Lente llega a la temperatura ambiente,la brumosidad desaparece naturalmente.

Condensación

Page 84: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

84

Optimo uso de la Batería

Antes de guardar la Camcorder , sacar el Cassettey retirar la batería.Guardar todos los componentes en un lugar seco conuna relativa temperatura estable.Se recomienda una temperatura: 59°F a 77°F (15° C a25° C). Humedad recomendada: 40% a 60%Camcorder• Envolverla con un lienzo suave que evite que el

polvo entre en la Camcorder .• No deje la Camcorder en lugares que esté expuesta

a altas temperaturasBatería• Temperaturas extremadamente altas o bajas

acortarán la vida de la Batería• Si la Batería se guarda en lugares humeantes y

sucios, las terminales pueden enmohecerse y causardisfunción.

• No permita que las terminales de la Bateríaestén en contacto con objetos de metal (talescomo collares, pasadores de pelo, etc.) Estopuede resultar en un corto circuito o generarcalor y, si se toca la batería en estas condiciones,usted puede resultar quemado.

• Guardar la Batería en un estado completamentedescargado. Para guardar la Batería por un periodolargo de tiempo, recomendamos que se cargue

Características de la BateríaEsta Batería es una batería recargable de Ion Litio. Suhabilidad para generar corriente se basa en la reacciónquímica que se lleva a cabo dentro. Esta reacción esafectada por la temperatura y humedad que le rodea,y, si la temperatura es demasiado alta o baja, el tiempode operación de la misma se vuelve más corto. Si laBatería es usada en un ambiente extremadamente frío,ésta puede operar solamente por cerca de 5 minutos.Si la Batería llega a estar extremadamente caliente, unafunción protectora puede activarse, y la Batería puedevolverse inservible por un momento.Asegúrese de retirar la Batería después de usar.Asegurarse de retirar la Batería de la Camcorder . (Sise deja colocada en la Camcorder , un minuto decorriente se consume aun cuando ésta estédesconectada.) Si la Batería se deja puesta por largotiempo, se da lugar a una sobrecarga. La Batería puederesultar inservible después de cargarse.Deshacerse de una Batería inservible• La Batería tiene una vida limitada.• No arrojar la Batería al fuego, ya que puede causaruna explosión.Siempre mantener las Terminales de la Bateríalimpias.Evitar que las terminales se obstruyan con suciedad,polvo, u otras substancias.Si se caen las Baterías accidentalmente, checar si elcuerpo de la Batería y sus terminales están dañadas.El colocar una Batería dañada a la Camcorder o alAdaptador CA, puede causar daños a éstos.

Precaución al Guardar

una vez al año y que se guarde de nuevo después deque se haya usado su carga en toda su capacidad.

Cassette• Antes de guardarlo, rebobinar la cinta hasta el

principio. Si el Cassette se queda por más de 6meses con la cinta detenida a la mitad, la cinta secomba (aunque depende de las condiciones delguardado), Asegurarse de rebobinar hasta elprincipio.

• Guardar el Cassette en su caja. Polvo, luz de soldirecta, (rayos ultravioleta), ó humedad, puedendañar la cinta. El polvo contiene partículas deminerales duros y los Cassettes con partículas depolvo pueden dañar las cabezas de la Camcordery otros componentes. Desarrolle el hábito deregresar el Cassette a su caja.

• Una vez cada medio año, enrollar la cinta hasta elfinal y después rebobinarla hasta el principio. Si elCassette se deja un año o más sin enrollar orebobinar, los cambios de temperatura y humedadpueden causar al Cassette que se deforme debidoa protuberancias, arrugamiento, ó más. La cintaenrollada puede adherirse a sí misma.

∑ No colocar un Cassette cerca de equipo osubstancias altamente magnéticas.

• La superficie de la cinta esta cubierta con partículasmagnéticas sobre las cuales se graban señales.Elementos como collares, juguetes magnéticos,etc., ejercen fuerza magnética que es más fuertede lo que usted imagina, y pueden borrar loscontenidos de una grabación o pueden causarruidos en las imágenes y en el sonido.

Tarjeta• Cuando la Tarjeta está siendo leída, no sacarla,

apagar la corriente, o estará sujeta a vibración oimpacto.

• No dejar la Tarjeta en lugares donde haya altastemperaturas, o exposición a la luz del sol, o dondeondas electromagnéticas o de estática seanfácilmente generadas.

• No doble o tire la Tarjeta. La Tarjeta o el contenidograbado puede ser dañado.

• Después de usar, asegúrese de retirar la Tarjeta dela Camcorder .

• No toque las terminales de la Tarjeta con sus dedos.• No permita que se le meta polvo, suciedad ó agua.• Mantener la Tarjeta de Memoria fuera del alcance

de los niños para prevenir que se la traguen.

Page 85: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

85

Monitor LCD/Visor/Tapa del Lente

•∑ Si usted empuja la palanca [W/T] hacia [W] al grabarcon el filtro y el lente de conversión anexados a laCamcorder, cuatro esquinas de la imagen puedentornarse oscuras (viñetearse). Para más detalles,refiérase a las instrucciones operativas de estosaccesorios.

• Asegúrese de mantener anexada la tapa de loslentes a la Camcorder para evitar que entre luzinnecesaria.

Monitor LCD

• En un lugar con cambios de temperatura drástica,el Monitor LCD puede experimentar condensación.Frótelo con un trapo seco suave.

• Si la Camcorder está extremadamente fría cuandola enciende, la imagen en el Monitor LCD estaráligeramente más obscura de lo usual. En unprincipio. Sin embargo, a medida que la temperaturainterna aumenta, la imagen regresa a su brillanteznormal.

Extremada tecnología de alta precisión es empleada paraproducir la pantalla del Monitor LCD, caracterizado porun total aproximado de 200,000 pixeles. El resultado esde más de 99.99% pixeles efectivos con un mero 0.01%de pixeles inactivos o siempre encendidos. Sin embargo,esto no es una disfunción y no afecta la película grabada.

Visor• No exponga ni el Visor ni el Lente directamente a

la luz del sol. Algunos componentes internos puedenresultar seriamente dañarlos.

• Para limpiar la parte interna de el visor, mantengapresionado 1 mientras sostiene el mirador 2 y jalehacia fuera.

Extremada tecnología de alta precisión es empleada paraproducir la pantalla del Visor, caracterizado por un totalaproximado de 123,000 pixeles. El resultado es más que99.99% pixeles efectivos con un mero 0.01% de pixelesinactivos o siempre encendidos. Sin embargo, esto no esuna disfunción y no afecta la película grabada.

Tapa del Lente

• Cuando se anexa el Filtro ND o el microprotectorMC del Kit del Filtro (no incluido), anéxelo al interiorde la tapa del lente sin remover ésta.

• Anexe el Protector MC (no incluido) o el Filtro ND(no incluido) en la tapa del lente.

• No anexe nada a demás del Protector MC (noincluido) o el Filtro ND (no incluido) a la tapa dellente.

• Cuando deseé anexar el Lente de Tele Conversión(no incluido) o el Lente de Conversión Amplia (noincluido), antes que nada, gire la tapa del lentesegún las manecillas del reloj y retírela. Luego anexeel lente de conversión girándolo según lasmanecillas del reloj. Al anexar nuevamente la tapadel lente, inserte 1 al orificio 2 y gire según lasmanecillas del reloj.

Page 86: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

86

Antes de Solicitar Servicio(Problemas y Soluciones)

Energía1: La energía de la Camcorder no puede encenderse.•∑ Está la fuente de alimentación conectada

correctamente? (-16-)2: La corriente eléctrica de la Camcorder se apagaautomáticamente.∑ Cuando el Modo de Grabación en Pausa continua

por mas de 5 minutos, la energía se apagaautomáticamente para protección de la Cinta yahorro de energía. (Si el Adaptador CA se utiliza,la energía se apaga solamente cuando la Cinta esinsertada en Modo Grabación de Cinta). Cuandola Cinta es insertada en Modo Grabación de Cintay si el Modo Grabación en Pausa continua por másde 5 minutos la energía se apaga automáticamente.Para reanudar la grabación en esta condición,apagar, y luego encender la energía otra vez.(-27, -29-).

3: La energía de la Camcorder no se quedaencendida por largo tiempo.∑ Está la batería baja? Cargar la Batería o colocar

una Batería cargada en su totalidad. (-16-).∑ Ha ocurrido alguna condensación? Esperar hasta

que el indicador de condensación desaparezca.

Batería1: La Batería se acaba rápidamente.∑ Está la Batería totalmente cargada? Cargarla con

el Adaptador CA. (-16-)∑ Se está usando la Batería en un lugar

extremadamente frío? En lugares fríos, el tiempode operación de la Batería es más corto. (-84-).

∑ Se ha terminado la Batería? Si el tiempo defuncionamiento es todavía demasiado corto aúndespués de haber cargado la Batería en su totalidad,la Batería ya no sirve.

2: La Batería no puede ser cargada.∑ Si el Cable DC se conecta al Adaptador CA, la

carga no podrá ser realizada. Desconectar el Cable.

Grabación Normal1: La grabación no empieza aunque la energía esproporcionada a la Camcorder y el Cassette estáperfectamente insertado.∑ Se encuentra el deslizador de prevención de

borradura accidental en el Cassette abierto? Siestá abierto (ponerlo a [SAVE]), la grabación nopuede ser realizada. (-19-)

∑ Está la Cinta rebobinada hasta el final? Insertar unnuevo Cassette. (-18-)

∑ Está la Camcorder encendida? (-27-)∑ Ha ocurrido una Condensación? Esperar hasta que

el indicador de Condensación desaparezca. (-83-)

Otra Grabación1: La Función Auto Foco no funciona.∑ Está Modo Foco Manual seleccionado? Si Modo

Auto Foco se selecciona, el Foco se ajusta

automáticamente. (-38-)∑ Hay algunos objetos grabados y alrededores

grabados para los cuales la función Auto Grabadono opera correctamente. En este caso, usar elModo Foco Manual para ajustar el Foco (-88-).

Editando1: El Audio Doblaje no puede ser realizado.∑ Está el deslizador de prevención de Borraduras

Accidentales en el Cassette abierto? Si está abierto(poner a [SAVE]), la grabación no puede serejecutada. (-19-).

∑ Se está intentando editar una porción de Cinta quefue grabada en Modo LP? EL modo LP no permitefuncionar el Audio Doblaje. (-26-)

Indicaciones1: El Código de Tiempo no es alcanzable.∑ La indicación de conteo de Código de Tiempo

puede no ser constante en dirección de reversa enModo Reproducción de Cámara Lenta, pero éstano es una disfunción.

2: La indicación de Tiempo restante de Cinta noequivale al actual tiempo restante de la Cinta.∑ Si escenas de menos de 15 segundos son grabadas

en forma continuada, el tiempo restante de la Cintano puede ser visualizado correctamente.

∑ En algunos casos, la Indicación del Tiempo Restantede la Cinta puede mostrar que es de 2 o 3 minutosmás corto que el Tiempo restante de la Cinta.

Reproducción (Imágenes)1: Las Imágenes no pueden ser reproducidas auncuando el Botón [�] es presionado.∑ Está el Modo Marcar puesto a Modo Reproducción?

Si no, la función reproducción no puede ser utilizada.(-44-).

2: Una Plantilla-Mosaico de ruido aparece en lasimágenes durante la reproducción de Cola, Revisadoo Cámara Lenta.∑ Este fenómeno es característico de sistemas video

digital. No es una disfunción.3: Aunque la Camcorder está correctamenteconectada a una TV, la reproducción de imágenesno puede ser vistas.∑ Se ha seleccionado “Video Input” en la TV? Favor

de leer las instrucciones de funcionamiento de TVy seleccionar el canal que se ajusta a los enchufesde entrada usados para la conexión.Dependiendo de la TV, nada puede ser visto aúncuando se conecte correctamente la Camcordercon su TV. En este caso, poner [AV JACK] a [OUT].

Page 87: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

87

4: La reproducción de la imagen no es clara.∑ Están las cabezas de la Camcorder sucias? Si las

cabezas están sucias, la reproducción de la imagenno puede ser clara (-83-)

5: La reproducción o grabación no funciona, lapantalla se ha congelado ó la indicación hadesaparecido.∑ Apague la Camcorder. Si la Camcorder se apaga

después de operar el interruptor [OFF/ON] presionarel Botón [RESET] (-13-) primero. Y quitar la Bateríaó el Adaptador CA y luego volver a colocarlo.

Reproducción (Sonido)1: El Sonido no es reproducido del Altavoz propio dela Camcorder o los auriculares.∑ Está el volumen demasiado bajo? Durante la

reproducción, pulsar la palanca [-VOL/JOG+] paravisualizar el indicador [VOLUME] y ajustar elvolumen. (-44-)

2: Sonidos diferentes son reproducidos al mismotiempo.∑ [12bit AUDIO] en el Sub-Menú [PLAYBACK] del

[TAPE PLAYBACK MENU] ha sido puesto a [MIX].Como resultado, el sonido original y el sonido quefue grabado por audio doblaje se reproducen juntos.Es posible reproducir los sonidos separadamente.(-53-).

3: El sonido original fue borrado cuando el audiodoblaje fue realizado.∑ Si se realiza audio doblaje en una grabación hecha

en Modo [16bit], el sonido original se borrará. Sidesea conservar el sonido original, asegurarse deseleccionar Modo [12bit] al tiempo de la grabación.

4: Los Sonidos no pueden ser reproducidos.∑ Aunque un Cassette sin Audio Doblaje se

reproduzca, está [12bit AUDIO] en el Sub-Menú[PLAYBACK] del [TAPE PLAYBACK MENU] puestoa [ST2]? Para reproducir un Cassette con no audiodoblaje, [12bit AUDIO] debe ser puesto a [ST1].(-53-)

∑ Está la función de Búsqueda de Velocidad VariableOPERANDO? Presionar el Botón [�] para cancelarla Función de Búsqueda de Velocidad Variable(-45-).

Tarjeta1: Imágenes grabadas no son claras.∑ Está [PICT QUALITY] EN EL Sub-Menú [CARD]

puesto a [NORMAL] o [ECONOMY]? Si la grabaciónestá hecha con ésto puesto a [NORMAL] o[ECONOMY], las imágenes con detalles finospueden incluir una plantilla tipo mosaico. Poner[PICT QUALITY] a [FINE]. (-30-).

2: Imágenes Reproducidas en Photoshot no se vennormales.∑ La imagen puede estar dañada. Para prevenir la

pérdida de información de imagen, se recomiendarespaldar en un cassette o una computadorapersonal. (-58-)

3: Durante la reproducción el mensaje [UNPLAYABLECARD] se visualiza.∑ La imagen fue grabada ya sea en un formato

diferente o la información está dañada.4: Aún si la Tarjeta se formatea, no puede ser utilizada.∑ La Camcorder o la Tarjeta pueden estar dañadas.

•Favor de consultar a su distribuidor.

Otros1: El Control Remoto Cable Mágico con Micrófonode Narración no funciona correctamente.∑ Si no está enchufado fuertemente, no funcionará

correctamente.2: La Camcorder hace mucho ruido cuando se leagita.∑ Es un sonido del movimiento del Lente, no una

disfunción.3: Cuando se desconecta el Cable USB, un error demensaje aparecerá en la PC.

Desconectar el Cable USB con cuidado, hacerdoble clic al icono [� ] en la charola de tarea yseguir las instrucciones en la pantalla. (-68-).

Sistema Video DigitalEn un sistema video digital, imágenes y sonidos sonconvertidos en señales digitales grabados en una cinta.Esta grabación digital completa es capaz de grabar yreproducir con mínimo deterioro de imagen y sonido.Además, automáticamente graba información, tal comoCódigo de Tiempo y fecha / hora, como señales digitales.Compatibilidad con Cassettes S-VHS o VHSDebido a que esta Camcorder emplea un sistema digitalpara grabar información de imágenes y sonidos, elcassette no es compatible con equipo de video S-VHSo VHS convencional que emplea un sistema de grabaciónanálogo. El tamaño y forma de los Cassettes son tambiéndiferentes.Compatibilidad con Señales de SalidaDebido a que la señal de salida AV del orificio de señalde salida AV, es análogo (lo mismo que en sistemasconvencionales de video), esta Camcorder puede serconectada con S-VHS ó VHS Video o TV para reproducir.

Explicación de Términos

Page 88: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

88

La Función Detener la Memoria es útil para las siguientesoperaciones:Rebobinando o Adelantando una Cinta a una posicióndeseada.1 Poner [DISPLAY]—[C.DISPLAY]—[MEMORY].2 Reajustar el Contador de la Cinta a cero en la

posición de la cinta desde donde usted quieraque sea reproducida después. (-14-,-23-)3 Iniciar la reproducción o grabación4 Después de que la reproducción ó grabación

haya terminado:• Poner la Camcorder a Modo Reproducción de

Cinta.5 Regresar la Cinta.• La cinta automáticamente se detiene

aproximadamente en la posición donde el contadorfué puesto en cero.

• Deteniendo la edición automáticamente durante elaudio doblaje.

1 Poner [DISPLAY]—[C.DISPLAY]—[MEMORY].2 Reajustar el Contador de la Cinta a cero en la

posición de la cinta desde donde quiera detenerla edición.

3 Reproducir la imagen fija donde usted quieracomenzar el audio doblaje.

4 Iniciar el Audio Doblaje. (-53-)• El Audio Doblaje automáticamente se detiene en

la posició donde el contador fué puesto a cero.

Enfoque

Ajuste del Auto EnfoqueEl Sistema de Auto Enfoque automáticamente mueveel foco del Lente dentro de la Camcorder hacia atrás yhacia adelante para meter el objeto en foco y para queel objeto sea visto claramente.Sin embargo, El Sistema de Auto Enfoque no funcionaapropiadamente para los siguientes objetos ó bajo lassiguientes condiciones de grabado:Favor de usar el Modo de Enfoque Manual en sulugar:1) Grabando un objeto del cual una parte está

localizada cerca de la Camcorder y la otra partealejada de ella.

• Debido a que el Auto Enfoque hace ajustes al centrode una imagen, puede ser imposible enfocar unobjeto que está ubicado en ambos lados al frentey detrás.

2) Grabando un objeto detrás de un cristal sucioo empolvado.

• Debido a que el Foco está en el cristal sucio, elobjeto detrás del cristal no será enfocado.

3) Grabando un objeto en alrededores oscuros.• Debido a que la información de luz que viene a

través del lente disminuye considerablemente, laCamcorder no puede enfocar correctamente.

4) Grabando a un sujeto que está rodeado porobjetos con superficies brillosas o por objetosmuy reflejantes.

• Debido a que la Camcorder enfoca en los objetoscon superficies brillosas o en objetos muyreflejantes, el sujeto puede aparecer borroso.

5) Grabando un sujeto con movimiento rápido• Debido a que el foco dentro del lente se mueve

mecánicamente, éste no puede conservar un objetocon movimiento rápido.

6) Grabando un objeto con poco contraste• Debido a que la Camcorder alcanza enfoques

basados en las líneas verticales de una imagen, unobjeto con poco contraste, tal como una paredblanca, puede volverse borrosa.

Código de Tiempo

Las señales de Código de Tiempo son información queindica el tiempo medido en horas, minutos, segundosy cuadros (30 cuadros por segundo). Si esta informaciónes incluida en la grabación, una dirección es asignadaa cada imagen en la cinta.• El Código de tiempo es automáticante grabado

como parte del sub-código en cada grabación• Cuando un nuevo (previamente desgrabado)

Cassette es insertado, el Código de Tiempoautomáticamente empieza de cero. Si un Cassettegrabado es insertado, el Código de Tiempo recogedesde el punto donde la última escena fué grabada.(En este caso, cuando el Cassette es insertado, eldisplay 0 [0h00m00s00f] puede aparecer, pero elCódigo de Tiempo inicia desde el valor anterior.)

• El Código de Tiempo no puede ser reajustado a 0.• A menos que el Código de Tiempo sea

continuamente grabado desde el principio en unacinta, su edición exacta no puede ser posible. Paraasegurar que el Código de Tiempo será grabadosin interrupciones, recomendamos el uso de laFunción Búsqueda de Espacios (-28-) antes degrabar una nueva escena.

Función Detener la Memoria

Page 89: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

89

EspecificacionesCámara Video Digital

Información para su Seguridad

Fuente de Energía:DC 7,9/ 7,2V

Consumo de Energía:Grabación 7,5W

Formato de Grabación:Mini DV (Consumidor-Uso Video Digital Formato SD)

Cinta usada:1,35 mm cinta video digital

Tiempo de Grabación/ReproducciónSP: 80 min.; LP: 120 min. (con DVM80)

VideoSistema de Grabación

Componente DigitalSistema de Televisión:

EIA Estándar: 525 lines, 60 campos NTSC señal de colorAudioSistema de Grabación

PCM Grabación Digital6 bit (48 kHz/2ch), 12 bit (32 kHz/4ch)

Sensor de Imagen:•'5f,7-inch 3CCD Sensor de Imagen(Pixeles Efectivos: Imagen en Movimiento //00Kx3,Imagen Fija /990Kx 3, Total:1070Kx3)

Lente:Auto Iris, F1,6, Longitud Focal; 3,3-39,6 mm, Macro(Rango Completo AF)

Diámetro del Filtro:43 mm

Zoom:12:1 Poder del Zoom

Monitor:3,5-pulgadas LCD

Visor:Visor de Color Electrónico

Micrófono:Estéreo

Bocina:1Bocina redonda 20 mm

Iluminación Estándar:1,400 1x

Iluminación Mínima Requerida:2 1x (Modo Avanzado MagicPix)

Nivel de Salida de Video:1,0 Vp-p, 75 ohm

Nivel de Salida de S-Video:Y Salida: 1,0 Vp-p, 75 ohmC Salida: 0,286 Vp-p, 75 ohm

Nivel de Salida de Audio (line):316 mV, 600 ohm

Nivel de Entrada de Video:1,0 Vp-p, 75 ohm

Nivel de Entrada de S-Video:Y Entrada: 1,0 Vp-p, 75 ohmC Entrada: 0,286 Vp-p, 75 ohm

Nivel de Entrada de Audio (Line):316 mV, 10 kohm o más

Entrada de Mic:Sensibilidad de Mic –50 dB (0 dB=1 V Pa 1 kHz)(Terminal mini Estéreo)

USB:Tarjeta función lector/escritor. USB 2.0 compliant(Alta Velocidad)No protección de derechos de autorPictBridge – compliant

Interface Digital:DV Terminal Entrada/Salida (IEEE 1394,4-pin)

Flash:GN 6,0

Dimensiones:Aprox. 3,19 pulgadas (W) x 3,15 pulgadas (H) x 7,01pulgadas (D)Aprox. 81 mm (W) x 80 mm (H) x 178 mm (D)

Peso:Aprox. 1,54 lbs. (700 grms.)(Sin Batería, Cassette DV y Tapa del Lente)

Temperatura Operante:32° F – 104° (0°C-40°C)

Humedad Operante:10%-80%

Funciones de la Tarjeta de Memoria:Grabando Media:

Tarjeta MultiMedia (4 MB/8 MB/16 MB)Tarjeta de Memoria SD (8MB/16 MB/32 MB/64 MB/128 MB/256 MB/512 MB/ 1 GB)

Formato de Archivo de Grabación de Imagen Fija:JPEG (Regla de Diseño para Sistema de Archivo deCámaras, basado en Salida 2,2 estándar),Correspondiente a DPOF.

Tamaño de Imagen Fija:Grabando Mega-Pixel;2288 x 1728 (4,0 millón pixeles)1600 x 1200 (1,9 millón pixeles)1280 x 960 (1,2 millón pixeles)Grabación VGA: 640 x 480

Compresión Cámara WEB:Motion JPEG

Tamaño de Imagen:320 x 240 pixeles (QVGA)

Promedio de Cuadro:Aprox. 6 fps

Adaptador caInformación para su seguridad

Fuente de Poder: CA 110-240 V, 50/60 Hz Consumo de Energía: 19 W Salida DC: DC 7,9 V. 1,4 A (Operación Camcorder) DC 8,4 V. 0,65 A (Cargando Batería)

Dimensiones:1,40 Pulgadas (W) x 1,26 pulgadas (H) x 3,58 pulgadas (D)61 mm (W) x 32 mmn (H) x 91 mm (D)

Peso:Aprox. 0,24 lbs. (110 g)

Pesos y Dimensiones son valores aproximados.Las Especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.

Page 90: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

90

Tamaño dela imagen

Calidad dela imagen Fino Normal Economico Fino Normal Economico Fino Normal Economico Fino Normal Economico

Máximo numero de imagenes grabables en la Tarjeta deMemoria

Estas figuras varian dependiendo de la fotografiaLos numeros mostrados en la tabla son aproximados

Page 91: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

91

*Favor de referirse a la página 17, en relación al tiempo de carga de la batería y tiempo de grabación disponible.*Nota: Números de Accesorios y/o modelos pueden variar por país. Favor de consultar a su distribuidor local.

Sistema de Accesorios de la Camcorder

Accesorio Figura Descripción

Adaptador CA con Cable CA yCable DC

1360mAh/Batería RecargableLithium Ion

2040mAh/Batería RecargableLithium Ion

Cable DV Interface (I,LINK)(4-pin a 4 pin)

1 GB Tarjeta de Memoria SD512 MB Tarjeta de Memoria SD256 MB Tarjeta de Memoria SD128 MB Tarjeta de Memoria SD64 MB Tarjeta de Memoria SD32 MB Tarjeta de Memoria SD

(para Canadá)

(para USA) USB Lector/Escritor paraTarjeta/Memoria SD(compatible con Tarjeta MultiMedia)

Control Remoto Inalámbricoc/Micro de Nar.

Video DC Luz (10W)

Video DC Luz (3 W)

(CGA-DU07 es necesario activar)

Micrófono con Zoom Estéreo

(solo E.U.)

(solo E.U.)

Porta-Mochila

Portafolio

SD PCMCIA Adaptador(compatible con Tarjeta MultiMedia)

(para USA)

(para Canadá)

Page 92: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

92

AAdaptador CA 16, 82Bloqueo AE 38ArcSoft 66Auto Enfoque 88Flash Auto Pop-up 40

BCompensación de Luz de Respaldo 33Modo Blanco y Negro 42Búsqueda de Espacios 28

CForma para Ordenar Accesorios dela Camcorder 92Cargando la Batería 16Modo Cinema 35Condensación 83Reproducción de Final 44Directorio de Servicios al Cliente 95

DIndicación de Fecha/Hora 72Ajuste de Fecha/Hora 26Efectos Digitales 41Imagen Fija Digital 28Zoom Digital 32Ajuste DPOF 50Doblaje 54,55

ECursor de Prevención de Borraduras 19

FNúmero F 38Aparecer 33Formateando 51Modo Cuadro 28

IFunción Estabilizadora de Imagen 32Búsqueda de Indice 46Inicializando los Modos 72Iris 38

LMonitor LCD 20, 85Garantía Limitada (Canadá) 96Garantía Limitada (E.U.) 94Ajuste de Bloqueo 50Modo Luz Baja 35

INDICE

MMacro Acercamiento 32Control Remoto Magic Wire conMicrófono de Narración 15Función MagicPix 34Enfoque Manual 38Pantalla de Menú 22Nivel de Sensibilidad del Micrófono 39Modo Espejo 41Modo Mezclar 41Modo Mosaico 41MotionDV STUDIO 62Modo Multi-Imagen 42

NModo Negativo 42

PPhotoshot 29PictBridge 56Ajuste de Imagen 39Modo Reproducción de Imagen 47Modo Imagen-en-Imagen 43Reproducción de Efectos Digitales 47Reproducción de Zoom 46Reproducción en su TV 52Modo Retrato 35Función Pro-Cinema 35Programa AE 35

QInicio Rápido 31

RPhotoshot Consecutivo RapidFire 30Revisando la Grabación 27Velocidad de Grabación 26Función de Reducción de Ojo Rojo 41Tiempo Restante en la Cinta 71Control Remoto 14Repetir la Reproducción 79Solicitud de Noticias de Servicio (Sólo E.U.) 93Revisión de la Reproducción 44

Page 93: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

93

STarjeta de Memoria SD 70Visor SD 65Auto-Grabación 28Auto-Temporizador de Grabación 31Modo Sepia 42Marca de Oportunidad de Obturador 29Velocidad del Obturador 37Muestra de Transparencias 48Modo Adelgazar 41Reproducción en Cámara Lenta 45Accesorio Inteligente 12Función Soft Skin 34Modo Polarización 42Volumen de Sonido 44Modo SP/LP 26Modo Deportes 35Modo Spotlight 35Reproducción Fija Adelantada 45Modo Alargado 41Modo Desdoblar 41Modo Surf y Nieve 36

TFunción Macro-Tele 32Código de Tiempo 88Título 49Modo Efecto Plataforma 41

UEquipo de Conexión USB 58

VBúsqueda de Velocidad Variable 45Obstrucción de la Cabeza de Video 83Visor 20, 85

WCámara Web 59Balance Blanco 36Función Amplia 35Reducción del Ruido del Viento 34Modo Limpiar 41

ZPatrón Zebra 39Zoom 31Micrófono del Zoom 32

Page 94: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

94

Guía Rápida en Español

Page 95: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

95

Page 96: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

96

NOTAS

Page 97: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

97

NOTAS

Page 98: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

98

NOTAS

Page 99: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado

99

NOTAS

Page 100: Manual de Instrucciones - Panasonic México que usted debe saber 2 Gracias por escoger Panasonic! Usted ha adquirido una de los más sofisticados y confiables productos en el mercado