los relatos de viaje al nuevo mundo en el siglo … de carácter científico, en los que se daba...

18
Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ... - LOS RELATOS DE VIAJE AL NUEVO MUNDO EN EL SIGLO XVI: UN ACERCAMIENTO A LAS FORMAS DE CIRCULACIÓN DE LOS TEXTOS 1 Cuando revisamos los índices de las obras publicadas en la Nueva España en el siglo XVI, resulta particularmente notorio que los textos relacionados con los descubrimientos y las conquistas del Nuevo Mundo se encuentran ausentes. Las primeras imprentas que se establecieron en la Nueva España tenían encomendado un objetivo muy particular: estaban destinadas a ser un instrumento de apoyo para la ardua labor que se presentaba a las órdenes misioneras, encargadas de la edificación de las almas, tanto las de los nuevos súbditos de la corona, los indígenas, como las de los españoles, criollos y mestizos que conformaban la nueva sociedad. El complejo proceso de evangelización de los indígenas que se presentaba como una tarea titánica para las órdenes mendicantes, precisó del apoyo de la imprenta que aparecía ya como un excelente instrumento de difusión. Por tal motivo el primer taller que se estableció en México en 1539 estuvo promovido por el virrey don Antonio de Mendoza y el primer obispo Fray Juan de Zumárraga, quienes, a escasos 18 años de que la conquista de México hubiera quedado consumada, consiguieron que se estableciera en México el editor Juan Pablos, un oficial del famoso impresor alemán de Sevilla, Juan Cromberger. Pablos se estableció en una casa que el mismo obispo le proporcionó, y ya para finales del año apareció una Breve y más compendiosa Doctrina cristiana en lengua mexicana y castellana, que llevaba como pie de imprenta "en casa de Juan Cromber- ger"2. Éste, que fue el primer intento por establecer formalmente un taller editorial en la Nueva España, nos marca el derrotero que habrían de tomar las publicaciones que se hacen en México en el siglo XVI. Destacan en primer lugar las obras que están destinadas a la evangelización, no 1 Este trabajo forma parte de una investigación más amplia que estoy realizando en el marco del proyecto Silva Áurea. Historia del libro y la lectura en la Nueva España, a partir de los fondos áureos de la Biblioteca Cervantina del Tecnológico de Monterrey. 2 Cf. ERNESTO DE LA TORRE VILLAR, Breve historia del libro en México, UNAM, México, 1999, pp. 39-74. -11- Centro Virtual Cervantes

Upload: dangnga

Post on 19-Sep-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...-

LOS RELATOS DE VIAJE AL NUEVO MUNDO EN EL SIGLO XVI: UN ACERCAMIENTO

A LAS FORMAS DE CIRCULACIÓN DE LOS TEXTOS 1

Cuando revisamos los índices de las obras publicadas en la Nueva España en el siglo XVI, resulta particularmente notorio que los textos relacionados con los descubrimientos y las conquistas del Nuevo Mundo se encuentran ausentes. Las primeras imprentas que se establecieron en la Nueva España tenían encomendado un objetivo muy particular: estaban destinadas a ser un instrumento de apoyo para la ardua labor que se presentaba a las órdenes misioneras, encargadas de la edificación de las almas, tanto las de los nuevos súbditos de la corona, los indígenas, como las de los españoles, criollos y mestizos que conformaban la nueva sociedad. El complejo proceso de evangelización de los indígenas que se presentaba como una tarea titánica para las órdenes mendicantes, precisó del apoyo de la imprenta que aparecía ya como un excelente instrumento de difusión.

Por tal motivo el primer taller que se estableció en México en 1539 estuvo promovido por el virrey don Antonio de Mendoza y el primer obispo Fray Juan de Zumárraga, quienes, a escasos 18 años de que la conquista de México hubiera quedado consumada, consiguieron que se estableciera en México el editor Juan Pablos, un oficial del famoso impresor alemán de Sevilla, Juan Cromberger. Pablos se estableció en una casa que el mismo obispo le proporcionó, y ya para finales del año apareció una Breve y más compendiosa Doctrina cristiana en lengua mexicana y castellana, que llevaba como pie de imprenta "en casa de Juan Cromber-ger"2.

Éste, que fue el primer intento por establecer formalmente un taller editorial en la Nueva España, nos marca el derrotero que habrían de tomar las publicaciones que se hacen en México en el siglo XVI. Destacan en primer lugar las obras que están destinadas a la evangelización, no

1 Este trabajo forma parte de una investigación más amplia que estoy realizando en el marco del proyecto Silva Áurea. Historia del libro y la lectura en la Nueva España, a partir de los fondos áureos de la Biblioteca Cervantina del Tecnológico de Monterrey.

2 Cf. ERNESTO DE LA TORRE VILLAR, Breve historia del libro en México, UNAM, México, 1999, pp. 39-74.

-11- Centro Virtual Cervantes

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...-

290 BLANCA LóPEZ DE MARISCAL

porque se pensara que los indígenas habían de ser lectores de dichos textos, sino porque a través de ellos se daban instrumentos a los misioneros para que pudieran tener acceso a textos bilingües, que habían de facilitar su acercamiento a los pobladores del Nuevo Mundo. Doctrinas cristianas, manuales de confesor, sermonarios y artes de la lengua son entonces los libros que salen, con mayor frecuencia, de los talleres de los primeros impresores del siglo XVI, destinados a ser instrumentos para la evangelización del Nuevo Mundo. Otro tipo de texto que llega a la imprenta en este siglo es el que Ernesto de la Torre ha clasificado como libros organizativos o regulativos, en los que se publicaban todo tipo de ordenanzas y disposiciones legales para fijar las pautas a través de las que se había de regir la sociedad colonial. Y por último se produjeron también, aunque en un número mucho menor, libros de carácter científico, en los que se daba información sobre la naturaleza de las aguas y los aires, o tratados de medicina y herbolaria. Pero los libros en los que se informaba sobre los nuevos descubrimientos, las conquistas y las descripciones propias de las Historias Naturales y Morales, están totalmente ausentes del panorama editorial temprano en la Nueva España. Es interesante observar con detenimiento los títulos consignados por García Icazbalceta y por José Toribio Medina:1 de los impresos novohispanos publicados durante los primeros años. Al elaborar el listado (cf. Apéndice) de los primeros 100 textos que se publicaron entre 1539 y 15794

, tenemos noticia de que el 73% de los títulos estaban destinados directamente a la evangelización. Este 73% estaba formado por 26 doctrinas cristianas en diversas lenguas (náhuatl o mexicana, cakchiquel, purépecha, zapoteca, mixteca y huasteca); 15 títulos dedicados a la regulación de las prácticas religiosas\ 7 devociona-

3 JOAQUÍN GARCÍA ICAZBALCETA, Bibliografía mexicana del siglo XVI: catálogo razonado de los libros impresos en México de 7 539 a 7 600, nueva ed. de Agustín Millares Cario, F .C.E ., México, 1954. Para elaborar el listado se cotejó también JOSÉ TORIBIO MEDINA, La imprenta en México (7539-7827). T. 1: 7539-7600, UNAM, México, 1989.

4 1539 es la fecha en la que salió a la luz el primer texto de la imprenta mexicana. García Icazbalceta nos da noticia de una Breve y más compendiosa Doctrina Cristiana publicada por órdenes del arzobispo Zumárraga en 1539 en la imprenta de Juan Cromberger y, aunque se trata de un texto del que no ha llegado hasta nosotros ningún ejemplar, lo tomo como punto de partida de la actividad editorial novohispana.

5 Algunos de ellos llevan el interesante subtítulo de "en esta Iglesia mexicana", como el Manuale sacramentorum secundum alme eclesia mexicana, publicado por el editor Juan Pablos en 1560.

-11- Centro Virtual Cervantes

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...-

LOS RELATOS DE VIAJE 291

ríos y catecismos y 6 confesionarios. Entre estos 73 incluyo también 14 títulos destinados a apoyar el proceso de comunicación, para de esa forma hacer posible la evangelización. Entre ellos destacan los vocabula-rios y las artes de la lengua, y por último 5 bulas papales o textos que están relacionados con la publicación de las mismas. El 27% restante estaba formado por textos destinados a la regulación de la administra-ción pública y de la vida conventual; textos para ser utilizados como material de estudio por los universitarios6 o los alumnos de los colegios de religiosos; y sólo como excepciones encontramos una relación de sucesos, un libro de emblemática y dos descripciones de fiestas.

Habríamos de preguntarnos entonces: ¿Por qué la ausencia de relatos de viaje, que son los textos que en el siglo XVI nos dan información sobre los descubrimientos y las conquistas? ¿Es que no era también para los novohispanos un asunto de suma importancia enterarse de los avances de las "hazañas de pacificación" y de las características de los nuevos territorios? ¿Por qué no se publicaban en la Nueva España obras que no sólo la implicaban directamente, sino que eran productos de éxitos editoriales en las grandes ciudades europeas como Sevilla, Alcalá de Henares, Nurenberg, Amberes, Basilea, Roma, Florencia, Milán y Venecia? Ciudades en las que se estaba viviendo una intensa actividad editorial dedicada a la publicación de relatos en los que se narraban los viajes y los grandes descubrimientos que se estaban llevando a cabo al otro lado del mar. Desde muy tempranas fechas circularon en Europa continental relatos y cartas en los que se divulgaba el nuevo conocimien-to del mundo. Ya desde los primeros meses de 1493 se imprimió en Roma la Carta de Colón a Luis de Sant Angel (febrero de 1493), con el título De insulis nuper inventis, y se reimprimió nueve veces: en Roma, París, Basilea y Amberes. Otra de las cartas de Colón, conocida como Lettera rarissima, escrita desde Jamaica (7 de julio de 1503) fue traducida al italiano e impresa en Venecia en 1505; otras más se publicaron en Milán en 1522 y fueron traducidas al latín por Pietro Savorgnan; Nícolo Liburnio las publicó también en italiano, en Venecia, en 1524. Lo mismo sucedió con la carta de Vespucio a Lorenzo di Pietro de Medici ( 1502), que fue traducida al latín y al italiano e impresa en Venecia en 1504 con

6 Predominan los tratados de filosofía y teología, y sólo cinco del grupo de textos que no estaban dedicados a facilitar la evangelización podrían ser clasificados como textos científicos.

-11- Centro Virtual Cervantes

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...-

292 BLANCA LóPEZ DE MARISCAL

el título de Mundus Novus. De ella se conocen, solo en la primera mitad del siglo XVI, unas cincuenta ediciones7

Algo muy similar ocurrió con las Cartas de relación de Hernán Cortés. La segunda de ellas, escrita el 30 de octubre de 1519, que narra entre otras cosas el encuentro con Moctezuma en la ciudad de México-Tenochtitlan, se publicó por primera vez en 1522 en Sevilla, en los talleres del editor alemánJacobo Cromberger. En el mismo año de su publicación fue conocida y reeditada en varios países europeos. La segunda edición castellana es de Zaragoza, 1523; y también de 1523 existen una edición holandesa y otra latina publicada en Nuremberg. Una edición más, italiana, publicada en Venecia en 1534 por Bernardino de Viario bajo el título de Preclara narratione di Ferdinando Cortese della Nuova Hispagna del mare oceano ... , y otra del mismo año, alemana, se publicó en Ausburgo8

La respuesta a las interrogantes anteriores no puede ser una respuesta simple, ya que la juventud de las imprentas mexicanas no es suficiente motivo para pensar que a ello se deba la carencia de estos textos que en alguna medida son la memoria de la construcción de los nuevos espacios, ya que si bien la imprenta, como institución, era joven en la Nueva España, los impresores que llegaron a establecerse, como Juan Pablos ( 1539-1560), que venía de Sevilla, o Antonio Espinosa (1559-1575), originario de Jaén; o Pedro Ocharte ( 1563-1592), de la misma ciudad, o Balli, que nació en Salamanca y llegó a México en 1569, o Antonio Ricardo que llegó a México en 1570, procedente de Turín, eran todos impresores experimentados que tenían la posibilidad de sacar a la luz los grandes textos que solían conformar las relaciones de los descubrimien-tos y de las conquistas.

Por otra parte, no podrían ser considerados como libros de esparci-miento o "vana profanidad", cuya circulación y publicación en el continente americano había sido prohibida por las reales cédulas de 1531 y 1534, ya que aunque se trata de textos que poseen un alto contenido imaginativo, están destinados por sus emisores a servir como un vehículo de información, por lo que predomina en ellos la función referencial. Pero aún así en la Nueva España tenemos que esperar hasta 1591 para

7 Cf. LUIGI MONGA, "El nuevo mundo y los diarios de los viajeros italianos en España", en Literatura de viajes: el Viejo Mundo y el Nuevo, Castalia, Madrid, 1999, pp. 39-50.

8 Base de datos de la Biblioteca Nacional de Madrid y Asociación de Bibliotecas Nacionales de lberoamérica, Software Chadwyck-Healey, France, 1995.

-11- Centro Virtual Cervantes

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...-

LOS RELATOS DE VIAJE 293

ver publicada por Juan de Cárdenas la Primera parte de los problemas y secretos maravillosos de las Indias, que salió de los talleres de Pedro de Ocharte. Se trata de un texto que, sin ser un relato de viaje propiamente dicho, da cuenta de las características de los nuevos territorios. Hoy en día, lo clasificaríamos más bien dentro del género de las historias naturales, pero este tipo de textos solían ser publicados en Europa por editores como Ramusio bajo el rubro de relatos de viaje. Ejemplo de ello es la Historia general de las lndias9 de Gonzalo Fernández de Oviedo. Cárdenas publica un pequeño libro dividido en tres grandes apartados en los que habla, en el libro primero, "del sitio temple y constelaciones de la tierra"; en el libro segundo, del beneficio de los metales y de algunas de las plantas de las Indias y, en el libro tercero, de las propieda-des y cualidades de los hombres. El mismo Cárdenas, médico de profesión, indica en la introducción de su libro que:

... se puede con justa razón lamentar toda esta indiana tierra, de que sobrándole materia, y copia, de extrañas, y excelentes grandezas, le f!llte quien las predique, y saque a la luz, de que no tendrá Asia, Africa, y Europa, que quejarse, pues tiene, y ha tenido más escritores que de ellas escriban que cosas que poderse escrevir: que pudo dezir ni encarecer Plinio del cocodrilo, que no escriua el philosopho indiano del caimán de esta tierra ... 1º

Como podemos ver, Juan de Cárdenas nos hace notar la carencia de libros que den cuenta de las características del territorio americano, a pesar de que estos textos circulan profusamente en Europa, no sólo en castellano, sino también en italiano, francés e inglés, pero es obvio que no llegan al territorio novohispano y que los lectores americanos no tienen acceso a ellos.

Todos los datos anteriores sugieren que: si por una parte la prolifera-ción de publicaciones tempranas de los relatos y las relaciones de viaje al Nuevo Mundo se da en el ámbito europeo, esto se debe a que, por un lado, la imprenta se había convertido en un instrumento de gran utilidad para la Corona, ya que resultaba de gran importancia mostrar a Europa

!l G!OVANNI BATTISTA RAMUSIO publicó los veinte primeros libros de la Historia general de las Indias en el tercer volumen de su famoso texto Delle Navigationi et Viaggi, Stamperia de Giunti, Venecia, 1556.

10 JUAN DE CÁRDENAS, Problemas y secretos maravillosos de las Indias, Casa de Pedro Ocharte, México, 1591, p. 2.

-11- Centro Virtual Cervantes

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...-

294 BLANCA LóPEZ DE MARISCAL

entera lo que, mediante los viajes de descubrimiento y conquista, los súbditos de la Corona española estaban logrando.

Desde esta perspectiva no resulta entonces extraño que en la primera edición de la segunda carta de Hernán Cortés11 el diseño de la portada contenga la imagen de un joven emperador, sentado con cetro y corona en una lujosa sala del trono por cuyos ventanales se pueden contemplar campos cultivados y, a lo lejos, en el horizonte, un edificio imponente. La cuarta carta12

, en cambio, así como los dos textos de Fernández de Oviedo 1

:i y la Relación y Comentarios del Gobernador Alvar Núñez Cabeza de Vaca14

, llevan en la portada de sus ediciones princeps el escudo de armas de Carlos V, enmarcado por grabados góticos y acompañados de leyendas como "con privilegio imperial" o "con privilegio de la S. C. C. M.". Alguno de estos impresos consigna en la introducción que una vez examinado el texto por el Consejo Real de las Indias: "Su Majestad mandó que fuese impreso porque a todos los hombres fuesen notorias tan grandes y maravillosas y nuevas cosas" 15

Es así como los relatos de las conquistas y los descubrimientos, al convertirse en impresos, pasaban a formar parte de una voluntad expresa del monarca para que a todos los hombres fuesen notorias las cosas que, en el ámbito del conocimiento del mundo, estaban sucediendo bajo su real mandato. Los textos impresos estaban destinados no solamente a los habitantes de la Península ibérica, sino también a todos aquellos súbditos de la Corona que se encontraban más allá de los territorios que formaban parte del Imperio, o a todo aquel que se sentía interesado por enterarse de los últimos acontecimientos en ultramar. A eso se debe que en las ediciones no españolas de estos textos predominen las casas editoriales holandesas y alemanas, y en segunda instancia la proliferación en la península itálica 16

, muy especialmente en Nápoles y en Venecia, de

11 HERNÁN CORTES, Carta de relación enviada a su Majestad del Emperador, J acabo Cromberger, Sevilla, 1522.

12 HERNÁN CORTES, Quarta relación que Fernando Cortes ... embio al muy alto y muy potentissimo invictissimo señor Don Carlos .. ., Gaspar de Ávila, Toledo, 1525.

13 GONZALO FERNÁNDEZ DE ÜVIEDO, Historia General de las Indias, Juan Crom berger, Sevilla, 1535, y De la natural Hystoria de las Indias, Remón de Petras, Toledo, 1526 (este último texto es el que hoy en día conocemos como el Sumario).

14 ALV AR NúÑEZ CABEZA DE VACA, La relación y comentarios del gobernador ... , Francisco Fernández de Córdova, Valladolid, 1555 .

15 GONZALO FERNÁNDEZ DE ÜVIEDO, De la natural historia de las Indias, s. p . 16 He tratado este tema con mayor detenimiento en mi libro Relatos y relaciones

de viaje al Nuevo Mundo en el siglo XVI, Eds. Polifemo, Madrid, 2004.

-11- Centro V'irtual Cervantes

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...-

LOS RELATOS DE VIAJE 295

ediciones de textos sobre los descubrimientos. Por lo tanto, si al interés de la Corona por difundir las hazañas de sus súbditos y la información sobre la expansión de sus territorios, añadimos un público lector europeo ávido por tener información sobre el nuevo conocimiento del mundo, los nuevos espacios y las posibilidades que se abrían para su explotación y el establecimiento de rutas comerciales, la respuesta sobre la recepción en el ámbito europeo es evidente.

Ahora bien, Trevor J. Dadson en un estudio titulado "Libros y lecturas sobre el Nuevo Mundo en la España del Siglo de Oro", proporciona interesantes datos sobre el tránsito de este tipo de libros entre España y el Nuevo Mundo. Trata además sobre la forma en que, aunque en los embarques de libros al Nuevo Mundo se puede observar "una alta proporción de libros de entretenimiento", algunos mercaderes importaban crónicas de indias e impresos en los que se describían las características de las tierras recientemente descubiertas:

... el que más, Martín de !barra, mercader de libros de México, que recibió en 1600 un encargo de más de 600 títulos distintos mandados por Luis de Padilla, vecino de Sevilla. Entre ellos, había varios libros conocidos sobre el Nuevo Mundo U. Acosta, López de Gómara, J. Fragoso )17 .

Dato con el que podemos corroborar que existía la posibilidad de vender en la Nueva España libros cuyo tema central es la descripción de las tierras americanas, y por lo tanto, la presencia de un grupo de lectores interesados en tener acceso a esa clase de información.

Por tales motivos no queda clara la razón de la ausencia de los relatos sobre el Nuevo Mundo en el ámbito de las editoriales novohispanas. Es por eso que la respuesta a nuestra interrogante inicial deberá apuntar hacia ámbitos diversos:

1.- La razón de establecer imprentas y facilitar el paso a América a los impresores, aun cuando estos no fuesen de origen peninsular, es, en primera instancia, apoyar a la ingente tarea de la evangelización. Es algo que no puede ponerse en duda cuando pensamos en una población que al iniciar el siglo contaba con más de veinte millones de habitantes hablantes de más de ochenta lenguas nativas. A eso se debe la prolifera-ción de publicaciones de Doctrinas cristianas y Artes de la lengua en ediciones bilingües.

17 TREVORJ. DAD SON, Libros, lectores y lecturas, Arco/Libros, Madrid, 1998, pp. 81-82.

-11- Centro Virtual Cervantes

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...-

296 BLANCA LóPEZ DE MARISCAL

2.- Al estar la imprenta en manos de la Iglesia, y tener que pasar todos los textos por una serie de revisiones y permisos, no es extraño pensar que a los dictaminadores en general, y a la Iglesia como institución, les resultase difícil aprobar textos que, por hablar de las costumbres, las creencias y los antiguos ritos de los pobladores, hiciesen regresar a los habitantes nativos a sus antiguas prácticas, abriendo la posibilidad de que volvieran a "idolatrizar". A las instituciones les interesaba también mantener el control de las prácticas de criollos y mestizos; es por eso que constantemente vemos que se llevan a procesos inquisitoriales prácticas que tienen que ver con brujerías, chamanismo o artes adivinatorias.

3.- Por último, la información sobre los nuevos territorios tenía siempre, como destinatario de primera instancia, al monarca o a alguna figura en el poder. Por ese motivo, los textos que daban cuenta del territorio americano llegaban a Europa en forma de manuscritos, y era ahí en donde encontraban su camino a la imprenta. No debemos ignorar que los procesos editoriales han sido siempre parte de una industria, y por eso las ediciones proliferan justamente en los espacios en los que encuentran una mayor acogida o una recepción interesada.

Aun así no deja de ser una sorpresa que, en el territorio donde se protagonizan todas aquellas hazañas y descubrimientos, donde era importante tener conocimiento de la tierra, de su geografía y de sus productos, los textos que describen los nuevos escenarios y las vicisitudes de los viajeros no tienen cabida en el panorama editorial.

BLANCA LóPEZ DE MARISCAL

Tecnológico de M ontemy

1- Centro Virtual Cervantes

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

IMPRESOS NOVOHISPANOS 1539-1579

1539 Z umárraga, Juan Breve y más compendiosa Doctrina Cristiana Juan Cromberger Doctrina Náhuatl de ( 1468-1548)

1540 De Quiroga, Vasco Manual de adultos lo que ha de hacerse y enseñarse para Juan Cromberger Doctrina Español (Ordenado por) bautizar

1541 S/A Relación del espantable terremoto Juan Cromberger Relación de sucesos Español

1543 Córdoba, Pedro de DoctriTW [christ}iana pa[ra} instrucción [e} informa- Juan Cromberger Doctrina Español {1482-1521) cio[n} de los indios ...

1543 Zumárraga, Juan Doctrina breve muy provechosa Juan Cromberger Doctrina Español de {1468-1548)

1544 Gerson, Juan Tripartito del christianissimo y consolatorio doctor juan Juan Cromberger Doctrina Español (1363-1429) Gerson de doctrina cristiana .. .

1544 Richel, Dionisia Este es vn co[m}pe[n}dio breue que tracta [de} la mane- Juan Cromberger Práctica religiosa Español (1402-1471) ra de cómo se ha[n} de hazer las procesiones.

1546 Z u márraga, Juan Doctnºna cristiana: mas cierta y v[er}dadem pa[ra} Juan Cromberger Doctrina Español de ( 1468-1548) ge[n}te sin erudicio[n} y letras ...

1546 Las Casas. (Atri- Cancionero espiritual con una farsa del juicio Final Juan Pablos Teatro: Cancionero y Español buído) farsa

1547 Z u márraga, Juan Regla cristiana breue: pa[ra} ordenar la vida y t[iem}po Juan Cromberger Práctica religiosa Español de {1468-1548) [de}l [christ}iano ...

1548 Mendoza, Anto- Ordenanms y copilación de leyes para la buena gobema- Juan Pablos Administración Públi- Español nio de (Compila- ción ca das por)

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

1548 Dominicos Doctrina christiana en lengua espaiíola y mexicana .. . Juan Pablos Doctrina Español/ Náhuatl

1548 Guevara, Fray Doctrina Cristiana s/ e Doctrina Huasteca Juan

1549 Dominicos Mística teológica Compilación breve de un tratado de Juan Pablos Teología Español San Buenaventura

1550 Dominicos Doctrina christiana en lengua espaiíola y mexicana ... Juan Pablos Doctrina Español / Náhuatl

1553 Gante, Pedro de Doctrina cristiana en le[n]gua Mexicana Juan Pablos Doctrina Español/ ( 1468-1572) Náhuatl

1553 Gante, Pedro de Doctrina cristiana en le[n]gua mexicana Juan Pablos Doctrina Español/ (1468-1572) Náhuatl

1554 Veracruz, Alonso Dialéctica resolutio cum textu A ristotelis / edita per [..} Juan Pablos Filosofía Latín de la, ca. (1507- Alphonsum Avera Cruce. 1584)

1554 Veracruz, Alonso Recognitio, svmmularum Reuerendi patris Illdephonsi a Juan Pablos Filosofía Latín de la, ca. (1507- Vera Crvce, avgostiniani ... 1584)

1554 Cervantes de Sala- Tres diálogos latinos de la Nueva Espaiia / Francisco Juan Pablos Textos científicos y Latín zar, Francisco Cervantes de Sal.o.zar ... universitarios

1555 Molina, Alonso de Aquí comienca un vocabulario en la lengua castellana y Juan Pablos Vocabulario Español/ (1511?-1584) mexicana Náhuatl

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

1555 Molina, Alonso de Aquí comienca un vocabulario en la lengua castellana y Juan Pablos Vocabulario Español/ ( 1511?-1584) mexicana/ Alonso de Malina Náhuatl

1556 Montúfar, Alonso Constituciones del arfobispado y prouincia de la muy Juan Pablos Administración Públi- Castellano de ynsigne y muy leal ciudad de Tenuxtitla[n] México de la ca

Nueva España

1556 Marroquín, Fran- Catecismo y Doctrina Crisitiana Juan Pablos Doctrina Cakchiquel cisco (Ordenada por)

1556 Veracruz, Alonso Specvlvm conivgiorvm ... Juan Pablos Práctica religiosa Latín de la (1507-1584}

1556 Diez, Juan Fray Sumario compendioso de las cuentas de plata y oro nece- Juan Pablos Texto científico Español sarias que en los reinos del Perú ...

1556 Agustinos Regula beatissimi patris nostri Augustini espiscopi, et Juan Pablos Vida conventual Latín doctoris eclesiae ...

1556 Agustinos Ordinarivm sacri ordinis h[a}eremitaru[m] sancti Au- Juan Pablos Vida conventual Latín gustini espiscopi & regularis ...

1556 Agustinos Constitutionis fmtruum H[a}eremitarum sancti patris Juan Pablos Vida conventual Latín nostri Augustini ....

1557 Veracruz, Alonso Phisica, specvlatio, aedita per R.P.F. Alphonsvm A Juan Pablos Texto científico Latín de la ( 1507-1584) Veracrvce ...

1558 Gilberti, Maturino Thesoro spiritval en lengva de Michuacá{nj. .. Juan Pablos Doctrina Español (1498-1585)

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

1558 Gilberti, Maturino Arte de la le(n]gua de Michoaca(n] / co(m]pilada por el Juan Pablos Vocabulario y Doctri- Español ( 1498-1585) muy Reverendo padre fray Maturino Gylherti ... na

1559 Veracruz, Alonso Fráter Alphonsos a iíra Cruce constituciones ... Juan Pablos (atribuí- Administración Públi- Latín de la da a) ca

1559 Gilberti, Maturino Cartilla para los niños s/e Catecismo Purépecha ( 1498-1585)

1559 Gilberti, Maturino Dialogo de doctrina christiana, en la lengua d(e] Me- Juan Pablos Doctrina Puré pecha ( 1498-1585) chuaca(n]. ..

1559 Gilberti, Maturino Gramática Maturini ... Antonio de Espinosa Gramática Latín (1498-1585)

1559 Gilberti, Maturino Vocabulario en lengua de Medzuacan ... Juan Pablos Vocabulario Español/ (1498-1585) Puré pecha

1560 Cepeda, Francisco Arte de lfil idiomas Chiapanecos Zoque, Tzendal y (Jzi- s/e Arte de la lengua Chiapaneco, de nateco Chinanteco,

Zoque, Tzendal

1560 Montúfar, Alonso Manuale sacramentorum secundum almae eclesia mexi- Juan Pablos Práctica religiosa Latín de (ordenada por) cana

1560 Cervantes de Sala- Túmulo imperial "obsequias fúnebres" Antonio Espinosa Teatro y Descripción Español zar, Francisco de fiestas

1561 S.A. Missale romanum ordinarium. Misale Romanum nuper Antonio de Espinosa Misal Latín Adoptatum com(m]odu(m

1563 Puga, Vasco de, ca. Prouisio(n]es cedulas ynstruciones de su Majestad: orde- Pedro Ocharte Administración Públi- Castellano 1574 na(n]cas d(e] difu(n]tos ... ca

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

1565 Pius IV, Papa Bvlla S.D.N.D. Pii divina providentia Papae Quarti ... Pedro Ocharte Bula papal Latín (1499-1565)

1565 Molina, Alonso de Confessionario mayor, en lengua Mexicana y Castella- Antonio de Espinosa Confesionario Español/ ( 1511?-1584) na ... Náhuatl

1565 Molina, Alonso de Confessionario breue, en lengua Mexicana y Ca[s]tella- Antonio de Espinosa Confesionario Español/ (1511?-1584) na ... Náhuatl

1565 Montúfar, Alonso Doctrina Cristiana breve y compendiosa por via de diálo- Pedro de Ocharte Doctrina Español/ de (ordenada por) go. Náhuatl

1566 Ledesrna, Bartolo- De septem sacmmentis Reverendi patris fratris Bartholo- Antonio de Espinosa Práctica religiosa Latín méde maei a Ledesma ...

1567 Dominicos Haec svnt acta capitvla generalis Bononiae, celebrati in Pedro Ocharte Administración Públi- Latín Conuentu Sancti Dominici ... ca

1567 Feria, Pedro de Doctrina Christiana en lengua Castellana y rapoteca ... Pedro Ocharte Doctrina Castellano/ (1524-1588) zapoteca

1567 Fray Benito Her- Doctrina misteca Pedro de Ocharte Doctrina Mixteca nández

1567 Dominicos Home Beatae Mariae Pedro de Ocharte Práctica religiosa Latín

1567 Franciscanos Regla y testamento del bienaventurado San Francisco, Antonio Espinosa Vida conventual Latín estatutos generales ...

1567 Dominicos Constituciones de la cofmdía de los jummentos Pedro de Ocharte Vida conventual Español

1568 Pío V Tabula priuilegiorum, quoe sanctissimus Papa pius Antonio de Espinosa Bula papal Latín vquintus, concessit fratribus mendicantubus ...

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

1568 Pío V Bvlla confirmationis et novae concessionis privilegiorum Antonio de Espinosa Bula papal Latín omnium ordinvs Mendicantium ...

1568 Hernández, Benito Doctrina Cristiana en lengua mixteca Pedro de Ocharte Doctrina Mixteca Fr.

1568 Montúfar, Alonso Manuale sacramentorum secundum almae eclesia mexi- Pedro de Ocharte Práctica religiosa Latín de (ordenada por} cana ...

1568 S.A. Sumario de las indulgencias y perdones Pedro de Ocharte Práctica religiosa Español

1568 Pius IV, Papa Pivs episcopvs servvs seruorum Dei ad perpetuam Rei s/ e Latín (1499-1565) memoriam / Pius IV.

1569 PioV Bula S.D.NP JI Divina providencia Antonio de Espinosa Bula papal Latín

1569 Molina, Alonso de Conftssionario breve, en lengua Mexicana y Castellana. Antonio de Espinosa Confesionario Español/ (1511?-1584) Náhuatl

1569 Malina, Alonso de Confesionario mayor en lengua mexicana y castellana Antonio Espinosa Confesionario Náhuatl (1511?-1584}

1569 De Gante, Pedro. Cartilla para enseñar a leer nuevamente enmendada Pedro de Ocharte Catecismo Español (Atribuida)

1570 Bravo Orsunensi, Opéra Medicinalia Pedro de Ocharte Texto científico Latín Francisco

1571 Malina, Alonso de Arte de la lengua Mexicana y Castellana. Pedro Ocharte Arte de la lengua Español/ (1511?-1584) Purépecha

1571 Malina, Alonso de Doctrina Breve en legua mexicana Antonio de Espinosa Doctrina Náhuatl (1511?-1584)

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

1571 Fraile de San Doctrina Cristiana en lengua Huasteca y castellana Pedro de Ocharte Doctrina Huasteca Agustín

1571 Molina, Alonso de Vocabulario en lengua CasteUana y Mexicana [y] Vaca- Antonio de Espinosa Vocabulario Español/ {1511?-1584) bulario en lengua Mexicana y Castellana ... Náhuatl

1571 Molina, Alonso de Vocabulario en lengua Castellana y Mexicana ... Antonio de Espinosa Vocabulario Español/ {1511?-1584) Náhuatl

1571 Molina, Alonso de Vocabulario en lengua Mexicana y Castellana ... Antonio de Espinosa Vocabulario Español/ (1511?-1584) Náhuatl

1573 Agurto, Pedro de. Tractado de qve se deven administrar los Sacramentos de Antonio de Espinosa Práctica religiosa Español la Sancta Eucharistia y Extrema vnccion: a los Indios ...

1574 D. Martín Enrri- Instrucción para el cobro de la alcábala SN impresor Administración Públi- Español quez (por orden ca de)

1574 Juan Bautista de Arte y diccionario con obras en lengua michoacana Pedro Balli Artes de la lengua Tarasca Lagunas

1575 Eustachio Buena Mistica teológica en la cual se nos enseña el verdadero Pedro Balli Devocionarios Español Ventura camino al cielo

1575 Juan de la Anun- Doctrina breve muy cumplida Pedro Balli Doctrina Náhuatl ciación, Fray

1575 Juan de Medina Doctrina/is fidei in Michoacanecium in dorum lingua Antonio de Espinosa Doctrina Latín

1575 Gilberti, Maturino Thesoro spiritval de pobres en le[n]gua de Michuacá[n]. .. Antonio de Espinosa Práctica religiosa Purépecha (1498-1585)

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

1575 Gilberti, Maturino Thesoro spiritval de pobres en le[n]gua de Michuacá{n] ... Antonio de Espinosa Práctica religiosa Puré pecha ( 1498-1585)

1575 Juan de la Anun- Sermones para despedir la bula de la santa cruzada Antonio Espinosa Sermonario /Catecis- Náhuatl ciación, Fray mo

1576 Domingo de Sala- Institución modo de rezar y milagros e indulgencias del Pedro Balli Devocionario Español zar rosario de la Virgen Maria

1576 Melchor de Var- Doctrina Cristiana muy útil y necesaria en castellano y Pedro Balli Doctrina Español/ gas, Fray otomí N áhuatJ/Otomí

1576 Espinosa, Antonio Graduale. Dominica/e. Secundum normam Missalis Pedro Ocharte Misal Latín de noui: e decreto

1576 Malina, Alonso de Arte de la lengva Mexicana y Castellana. .. Pedro Balli Vocabulario Español/ (1511?-1584) Náhuatl

1577 Alonso de Malina Confesionario Breve en Lengua Mexicana y Castellana Pedro Balli Confesionario Español/ Náhuatl

1577 Medina, Juan. Doctrina/is fidei in Mechuaca nensivm indorvm !inga ... Antonio Ricardo Doctrina Latín

1577 Andrés Alciato Omnia Domini Andreae Alciati Emblemata Antonio Ricardo Emblemática Latín

1577 Anunciación, Juan Sermonario en lengva mexicana ... Antonio Ricardo Sermonario /Catecis- Español de la (1514?-1594) mo

1577 Ovidio Nason, Una cum elegantissimis quibusdam carminibus mui Antonio Ricardo Teología Latín Publio Gregorio Nazianzeni.

1578 Juan de Córdoba Arte en Lengua Zapoteca Pedro Balli Arte de la lengua Zapoteca

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...

1578 Malina, Alonso de Corifessionario mayor en la lengna (sic) Mexicana y Pedro Balli Confesionario Español/ (1511?-1584} Castellana ... Náhuatl

1578 Malina, Alonso de Doctrina cristiana, en lengva Mexicana ... Pedro Ocharte Doctrina Español/ ( 1511?-1584) Náhuatl

1578 Toledo, Francisco Introdvctio in Dialecticam Aristotelis ... Antonio Ricardo Filosofía, textos univer- Latín de (1532-1596) sitarios

1578 Alonso López Suma y recopilación de cirugía con un arte para sangrar Antonio Ricardo Texto científico Español muy útil

1578 Juan de Córdoba Vocabulario en Lengua Zapoteca Pedro Ocharte y An- Vocabulario Zapoteca tonio Ricardo

1579 Manuel Álvarez Deconstructione octo partium orationis Emanuelis Antonio Ricardo Devocionarios y cate- Latín cismas

1579 Sancho Sánchez Doctrina Cristiana Antonio Ricardo Doctrina Español de Muñón

1579 Tomado del Misal Ceremonial y rúbricas generales con la órden de celebrar Pedro Balli Práctica religiosa Español Tridentino la misa

1579 Fray Alonso de Instrucción y arte para con facilidad rezar el oficio divi- Pedro Balli Práctica religiosa Español Medran o no. Según la intención del Santo Concilio Tridentino

1579 Pedro de Morales Carta del Padre Pedro de Morales de la Compañia de Antonio Ricardo Teatro y Descripción Iesus ... de fiesta

1579 Agustín Farfan Tractado breve de anatomía y cirugía de algunas erifer- Antonio Ricardo Texto científico Español medades ...

Actas XV Congreso AIH (Vol. II). BLANCA LÓPEZ DE MARISCAL. Los relatos de viaje al Nuevo Mundo ...--11- Centro Virtual Cervantes