lírica tradicional popular

9
Lírica tradicional popular Textos y ejercicios

Upload: antoniocanolopez

Post on 30-Jun-2015

30.168 views

Category:

Health & Medicine


6 download

DESCRIPTION

Textos con notas y actividades

TRANSCRIPT

Page 1: Lírica tradicional popular

Lírica tradicional popular

Textos y ejercicios

Page 2: Lírica tradicional popular

Jarchas

Lee estos textos:

¡Tanto amare, tanto amare,Habib, tanto amare!Enfermaron olios nidiose dolen tan male. [1] Vaise mio corachón de mib.¡Ya Rab!, ¿si se me tornarad?Tan mal me dóled li-l-habib:enfermo yed, ¿cuánd sanarad? [2] ¿Qué faré, mamma?Mieo al-habib est’ad yana. [3] ¿Qué faré au qué serad de mibi?¡habibi!¡No te tuelgas de mibi! [4] Garr: ¿Qué fareyo?¿Cóm vivireyo?Este’l-habib espero;por él morreyo. [5] ¿Qué fareyo, mamma?Mieo-l-habibi ya vasecon tan[n] bel fogore.¡Layta non lo amase! [6] Amiguito, decídete,ven a tomarme,bésame la bocaapriétame los pechos […] [7]Vey, yá raqi’, vey tu vía,que non me tenes an-niya. [8]

[1] “Tanto amar, tanto amar, / amado, tanto amar/ Enfermaron [mis] ojos brillantes / y duelen tanto”. JOSEPH EL ESCRIBA, s. XI.

[2] “Se va mi corazón de mí. / ¡Ay, Señor, ¿acaso me volverá? / Cuánto me duele por el amigo: / enfermo está, ¿cuándo sanará?”. Jarcha del s.XII

[3] “¿Qué haré madre? / Mi amigo está en la puerta”.[4] “ ¿Qué haré o qué será de mí? / ¡Amigo mío! / No te

apartes de mí!”[5] “Di: ¿Qué haré? / ¿Cómo viviré? / Al amigo espero; / por

él moriré”.[6] “¿Qué haré madre? / Mi amigo ya se va / con tan

hermoso fulgor / ¡Ojalá no le amase!”.[7] Traducción directa. Juego erótico, de dinámica sexual.[8] “Ve desvergonzado, ve por tu camino, / que no me

mantienes lealtad”. Queja amorosa, celos.

Actividades:a. Comenta brevemente el núcleo temático común a todas

las jarchas.b. Busca en algún libro o en Internet una jarcha distinta a

las que hemos estudiado.c. Ahora escribe una jarcha de 4-8 versos imitando el

lenguaje, el estilo y la rima.

Page 3: Lírica tradicional popular

Cantigas de amor galaico-portuguesas

Ondas do mar de Vigo,se vistes meu amigo?E ai Deus, se verrá cedo! Ondas de mar levado, se vistes meu amado?E ai Deus se verrá cedo! Se vistes meu amigo, o por que eu sospiro?E ai Deus, se verrá cedo! Se vistes meu amado, por que ei gran cuidado?E ai Deus, se verrá cedo! [9]

[9] “Ondas del mar de Vigo, / ¿habéis visto a mi amigo? / Y, ay Dios, ¿acaso vendrá

pronto? / Ondas del mar alzado, / ¿habéis visto a mi amado? / […] / ¿Habéis visto a mi amigo, / aquel

por quien yo suspiro? / […] / ¿Habéis visto a mi amado, / por quien siento gran cuidado? / […]”

MARTÍN CODAX, s. XIII. Estribillo. Paralelismos. Se inspiran en las canciones de amor provenzales

Actividades:a. Compara la estructura, temática y

características de las cantigas de amigo y las jarchas. Diferencias y semejanzas.

Page 4: Lírica tradicional popular

Lírica tradicional castellana

Ya cantan los gallos,amor mío, y vete, cata que amanece. Vete, alma mía,más tiempo no esperes, no descubra el día los nuestros placeres.Cata que los gallos, según me parece, dicen que amanece. [10]

Al alba venid, buen amigo,al alba venid. Amigo al que yo más quería,venid al alba del día. Amigo el que yo más amaba,venid a la luz del alba. Venid a la luz del día, non trayáis compañía. Venid a la luz del alba,non traigáis gran compaña. [11]

[10] Albada: desarrollada en poesía popular y culta. El amante, tras una noche de amor, ha de abandonar la casa de la amada para evitar ser descubierto con la llegada del día.

[11] Alba: al contrario de la albada, la muchacha espera la llegada del amado al amanecer.

Actividades:a. ¿Cuál es el tema más común en la lírica

tradicional?b. ¿Quién suele ser el emisor? ¿Qué le pide al

amado en cada uno de estos poemas?c. Trabajo en pareja: organiza una antología de al

menos 5 canciones populares actuales.

Page 5: Lírica tradicional popular

Romancero I

Romance de la misa de amor

Mañanita de San Juan, mañanita de primor,cuando damas y galanes van a oír misa

mayor,allá va la mi señora, de entre todas la mejor;viste saya sobre saya, mantellin de tornasol,camisa con oro y perlas bordada en el

cabezón;en la su boca muy linda lleva un poco de

dulzor;en la su cara tan blanca un poquito de color y en los ojuelos garzos lleva un poco de

alcohol;a la entrada de la ermita relumbrando como el

sol.Las damas mueren de envidia y los galanes

de amor;el que cantaba en el coro en el credo se

perdió;el abad que dice misa ha trocado la lición;monacillos que le ayudan no aciertan

responder, non:por decir amén, amén, decían amor, amor.

[12]

[12] “saya-falda”; “mantillo-prenda de seda que se ponían las mujeres sobre la cabeza”; “tornasol-color de una tela según el reflejo de la luz; “garzos-azulados”; “alcohol-polvo de la época para sombrear los labios”.

Actividades:a. Analiza los versos del romance.b. ¿Qué día del año era?c. ¿Por qué dice “mañanita de primor”?d. ¿Por qué la dama es “entre todas la mejor”?e. ¿Qué efectos produce entre los que la ven

venir?

Page 6: Lírica tradicional popular

Romancero II

Romance de una gentil dama y un rústico pastor

Estáse la gentil dama    paseando en su vergel,los pies tenía descalzos    que era maravilla ver; desde lejos me llamara,    no le quise responder.Respondíle con gran saña: “¿Qué mandáis, gentil

mujer?”Con una voz amorosa    comenzó de responder:“Ven acá el pastorcico,    si quieres tomar placer;siesta es de mediodía,    que ya es hora de comer;si querrás tomar posada    todo es a tu placer”.“Que no era tiempo, señora,   que me haya de

detener;que tengo mujer y hijos,    y casa de mantener,y mi ganado en la sierra   que se me iba a perder,y aquellos que me lo guardan    no tenían qué comer”.“Vete con Dios, pastorcillo,    no te sabes entender:hermosuras de mi cuerpo    yo te las hiciera ver:delgadica en la cintura,  blanca soy como el papel,la color tengo mezclada    como rosa en el rosel,el cuello tengo de garza,    los ojos de un esparver,las teticas agudicas    que el brial quieren romper.Pues lo que tengo encubierto  maravilla es de lo ver”.“Ni aunque más tengáis, señora, no me puedo

detener”. [13]

[13] “gentil-hermosa”; “saña-enojo”; “tomar posada-albergar”; “no te sabes entender-no sabes lo que te conviene”; “esparver-gavilán”; “brial-vestido fino de seda”.

Romance de gran difusión por ser el primero que se puso por escrito en 1421.

Actividades:a. Divide el texto en dos partes y comenta cada

una de ellas.b. ¿Cómo se muestra la mujer ante el pastor?

c. ¿Cuál es la reacción del pastor?d. Analiza los versos 1 al 12. Comenta la métrica

y la rima.

Page 7: Lírica tradicional popular

Romancero III

Romance de Moraima

Yo me era mora Moraima morilla de un bel catar.

Cristiano vino a mi puerta cuitada, por me engañar:

hablóme en algarabía como quien la sabe hablar:

«ábrasme las puertas, mora, sí, Alá te guarde de mal.»

«Cómo te abriré, mezquina, que no sé quién te serás?»

«Yo soy el moro Mazote hermano de la tu madre,

que un cristiano dejo muerto y tras mí viene el alcalde:

si no me abres tú, mi vida, aquí me verás matar.»

Cuando esto oí, cuitada, comencéme a levantar,vistiérame un almejía no hallando mi brial,

fuérame para la puerta y abríla de par en par.

[14]

[14] “de un bel catar-bella”; “cuitada-desdichada”; “algarabía-lengua árabe”; “sí Alá-ojalá Dios”; “mezquina-infeliz [de mí]”; “almejía-vestido de seda”; “brial-vestido a modo de túnica”.

Actividades:a. ¿Por qué este romance está cargado de

simbolismo sexual?b. ¿Qué sensación te deja esta final tan

repentino?c. ¿Qué crees que hubiese ocurrido después?

Acaba el romance con 4-8 versos respetando la métrica y la rima.

Page 8: Lírica tradicional popular

Romancero IV

Romance de Fontefrida

Fontefrida, Fontefrida,   Fontefrida y con amor, do todas las avecicas   van tomar consolación, si no es la tortolica   que está viuda y con dolor. Por ahí fuera pasar   el traidor del ruiseñor, las palabras que él decía   llenas son de traición; “Si tu quisieses, señora,   yo sería tu servidor”. “Vete de ahí, enemigo,   malo, falso, engañador, que ni poso en ramo verde, ni en prado que

tenga flor, que si hallo el agua clara,   turbia la bebía yo; que no quiero haber marido,   porque hijos no

haya, no, no quiero placer con ellos,   ni menos

consolación. Déjame, triste enemigo,   malo, falso, mal

traidor, que no quiero ser tu amiga   ni casar contigo,

no”. [15]

[15] “si no-pues”; “porque-para que”; “poso-reposo”; “turbia-revuelta”;

Actividades:a. Resume el contenido del romance.b. Busca la simbología de estas dos aves, la

tórtola y el ruiseñor.c. Comenta la simbología de este romance: la

fuente, las aguas, el prado florido…

Page 9: Lírica tradicional popular

Romancero V

Romance del prisionero

Que por mayo era, por mayo,  cuando hace el calor,

cuando los trigos encañan  y están los campos en flor

cuando canta la calandria y responde el ruiseñor,          

cuando los enamorados van a servir al amor,               

sino yo, triste, cuitado, que vivo en esta prisión,         

que ni sé cuándo es de día,   ni cuándo las noches son,        

sino por una avecilla que me cantaba al albor.          

Matómela un ballestero; déle Dios mal galardón.  [16]   

[16] “calandria-ave”. Aunque no sea un romance de amor, es un

poema lírico porque muestra los sentimientos del protagonista.

Actividades:a. ¿Cuáles son los temas / sentimientos de este

romance?b. Divide la estructura del romance en cuatro

partes y comenta cada una de ellas.c. En el romance domina el subjetivismo. Anota

las características de este poema que nos refleje esta característica tan común del romancero.