las preposiciones en italiano
TRANSCRIPT
PREPOSICIONES SIMPLES:
En italiano las preposiciones simples son: DI, A, DA, IN, CON, SU, PER, TRA (O FRA)
DI
La preposición DI en italiano tiene prácticamente los mismos usos que el español:
E’ lo zaino di Giulio / Es la mochila de Giulio
Una professoressa di Sarsina (pron. Sársina) / Una profesora de Sarsina (Sarsina es una
pequeña pero dinámica ciudad de la provincia de Forlì-Cesena)
Puedes usar el apóstrofe ´ cuando la palabra siguiente empieza por vocal, o no usarla, aquí
hay total libertad en este sentido:
Forum Cornelii è il nome antico d’Imola/di Imola (ciudad fronteriza entre Emilia y Romagna)
A
La preposición A expresa complemento hacia un lugar:
Vado a casa
Andiamo al cinema
Ci avviamo verso Forlì / Nos encaminamos hacia Forlì
En italiano CONTINUARE + otro verbo se dice SIEMPRE así: continuare + A + verbo en
infinitivo:
Spagnolo: seguir haciendo – continuar repartiendo – seguir leyendo
Italiano: continuare a fare – continuare a distribuire – continuare a leggere
Expresiones comunes en Italia:
A lungo andare – a la larga
Avere a che fare – tener que ver
DA
Proveniencia, punto de origen o de partida:
Da Belluno, da Marte / De Belluno (En Veneto)
Veniamo da lontano /Venimos de lejos
En la forma pasiva:
Le orchidee sono state piantate dal giardiniere (¡nunca PER!)
Valor temporal:
E’ da due ore che aspetto / Hace dos horas que te espero
Adecuación e idoneidad:
Abito da sposa / traje de novia
Macchina da cucire / Máquina de coser
¡Atención! No se apostrofa nunca.
Un programma DA installare nel computer
IN
En el significado de dentro:
In casa
Para países, continentes y regiones:
In Europa, in Toscana, in Germania
Uso burocrático (normalmente sería A):
Un appartamento sito in Faenza / Un apartamiento situado en Faenza
Para aplicarse con las palabras terminadas en (ia) como Farmacia, Pizzeria:
Integratore proteici in farmacia?/ suplementos de proteína en farmacia?
CON
Los mismos usos que el español:
Vieni con me? / ¿Vienes conmigo?
SU
Complemento di argumento:
Su questo argomento sono indeciso / Sobre este caso estoy indeciso
Con números aproximativos
Una donna sui quarant’anni / Una mujer de unos cuarenta años
PER
Causa, objetivo:
L’ho fatto per te/ Lo he hecho por ti
Duración:
E’ piovuto per due giorni di fila / Ha llovido dos días seguidos
Da non usare MAI come passivo, usare DA !
TRA (O FRA)
Como en español “entre”. TRA y FRA se diferencian sólo por razones de eufonia:
Tra fratelli si dicono queste cose (“Fra fratelli” sonaría un poco mal) / Entre hermanos se dicen
estas cosas
Fra me e te non ci sono segreti / Entre tú y yo no hay segretos
Fra tre giorni (“Tra tre” suena mal) / Dentro de tres días
PREPOSICIONES ARTICULADAS (COMPUESTAS):
Encunetras aquí las preposiciones combinadas a los artículos
il lo la l' i gli le
di del dello della dell' dei degli delle
A al allo alla all' ai agli alle
da dal dallo dalla dall' dai dagli dalle
in nel nello nella nell' nei negli nelle
con col colla* coi cogli* colle*
su sul sullo sulla sull' sui sugli sulle
Colla, cogli e colle cada vez se usan menos en italiano. Pero tienes que saber que existen y que todavía se dicen en la lengua hablada y escrita.
Como habrás podido comprobar, PER y FRA – TRA no forman preposizioni articolate.
A
Al cinema ci sono andata tre volte questo mese / Al cine he ido tres veces en este mes
Pollo allo spiedo / Pollo en palo (de metal)
Cadere dalla padella alla brace / modo de decir que significa pasar de una situación mala a
otra peor
Stare all’ombra / Estar bajo la sombra
Ai nonni non dire quelle cose / A los abuelos no les digas esas cosas
Andare agli antipodi / Ir a los antípodas
Stare alle costole / modo de decir que significa controlar lo que hace una persona al mínimo
detalle
DA, DI
Andare dal macellaio/ Ir a la carnicería
I calli sono provocati dallo sfregamento continuo delle scarpe / Los callos se deben al
contínuo roce con los zapatos
Società dello spreco / Sociedad del desperdicio
Una luce dallo spazio / Una luz desde el espacio
L’anello della morosa / El anillo de la novia
Dalla partenza all’arrivo ci sono due chilometri / Desde la salida hasta la llegada hay dos
kilómetros
L’arrivo dell’euro è stato temuto a ragione / La llegada del euro era temida con razón
Dall’oliva si ricava l’olio / De la aceituna se extrae el aceite
Le grida dei bambini / Los gritos de los niños
Dai cugini / En casa de los primos
Le uova degli struzzi sono enormi / Los huevos de avestruz son enormes
Via le dita dagli occhi! / ¡Quítate los dedos de los ojos!
I capelli delle donne / El pelo de las mujeres
Dalle stelle alle stalle / Modo de decir que significa pasar de una situación idilíaca a otra
pésima
IN
Nel dirlo mi sono accorta che dovevo stare zitta / Al decirlo me dí cuenta de que habría tenido
que callarme
Nello spiegare la lezione mi sono addormentata sulla cattedra / Mientras explicaba la lección
me quedé dormido sobre la cátedra
Nelle taverne si beve un buon vino / En las bodegas se beve un buen vino
Siamo nell’era dell’informazione / Estamos en la era de la información
Guardati nei dintorni / Mira en tus alrededores
Andare negli Stati Uniti / Ir a los Estados Unidos
Nessuna macchina nelle vicinanze / Ningún coche en las cercanías
CON
Col piffero che lo faccio! / ¡Ni loco hago yo eso!
Un ragazzo coi piedi per terra / Un chico con los pies sobre la tierra
SU
Sullo sfondo, una nave / Al fondo, un barco
Posare il quaderno sul tavolo / Posar el cuaderno en la mesa
Lo lasci sulla mia scrivania / Póngalo sobre mi mesa
Il voto si basa sull’esame orale / La nota se basa en el examen oral
Avrà sui cinquanta anni / Tendrá unos cincuenta años
Tutti sugli sci a sciare! / ¡Todo el mundo sobre los esquíes a esquiar!
Stare sulle spine / Modo de decir que significa “estar nerviosos y ansiosos”