la villa de la emperatriz livia ad gallinas albas
DESCRIPTION
El uso de ad más acusativo en los itinerarios romanosTRANSCRIPT
La villa de la emperatriz Livia Ad Gallinas Albas y los nombres de las mansiones con Ad + acusativo en las fuentes itinerarias
Jesús Rodríguez Morales, Universidad Complutense de Madrid
Resumen Hemos estudiado los nombres compuestos de Ad + acusativo de las mansiones de las fuentes itinerarias antiguas (Itinerario de Antonino, Itinerarium Burdigalense, Vasos de Vicarello y Tabula de Peutinger). Clasificamos el conjunto de topónimos en los siguientes campos semánticos: Aquae‐ Baños; Fuentes‐ Pozos; Ríos y Lagos; Animales; Plantas; Religión; Rasgos y elementos del camino; Aedificia; Personas; Nombres Curiosos; Objetos y Colores; Lugares y Límites y miliarios. Apoyándonos en los textos clásicos sobre la villa de la emperatriz Livia Ad Gallinas Albas presentamos la teoría de que, en este tipo de fuentes, Ad + acusativo es el nombre “comercial” del establecimiento de carretera. Para terminar comparamos los nombres de los itinerarios antiguos con los de una guía de caminos moderna española, el Reportorio de Villuga, del s. XVI: Sommaire S'appuyant sur les textes classiques sur la villa de l'impératrice Livia Ad Gallinas Albas on présente la théorie selon laquelle, dans les documents itineraires anciens, Ad + accusatif est le nom "commercial" de l'établissement de la route. Nous avons étudié ces noms des mansiones des documents itineraires (Itinéraire d'Antonin, Itinéraire de Bordeaux a Jérusalem, Gobelets de Vicarello et Table de Peutinger). Nous les classons dans les suivants domaines sémantiques: Aquae; sources et puits; rivières et lacs; animaux; plantes; religión; caractéristiques des éléments de la route; aedificia; personnes; noms bizarres; objets et couleurs; limites y et milliaires. Pour finir, nous comparons les noms des documents itineraires l'antiquité avec un moderne guide des chemins espagnol, le Reportorio de Villuga du XVI siécle. Summary After reading the classical texts about the villa of the Empress Livia Ad Gallinas Albas I present the theory that the meaning of names of the stations of ancient itineraries compounded of Ad + accusative is the "commercial" name of the establishment of the road. I have studied these compound names of the stations of the ancient itineraries (Antonine Itinerary; Itinerarium Burdigalense; Vicarello's Goblets and Peutinger Table). I have classified all the names in the following semantic fields: Aquae‐baths, springs‐wells, rivers and lakes, animals, plants, religion, features and elements of the road; aedificia, people, odd Names, objects and colours; places; limits and milestones. To finish I compare the names of the ancient itineraries with a modern Spanish road guide, the XVI century´s Reportorio of Villuga.
Hace ahora 45 años – ¡cómo pasa el tiempo! ‐ un jovencísimo José Manuel Roldán, que estaba comenzando sus investigaciones sobre las vías romanas, escribió un artículo muy conocido, en el que trataba de aclarar el significado de la expresión Ad+ acusativo en el nombre de las vías romanas del Itinerario de Antonino1. Examinaba también los nombres que aparecen en una interesante fuente del s. IV, el Itinerarium Burdigalense siue Hierosolymitanum2. Sus conclusiones apuntaban a que el nombre que seguía a la preposición de acusativo se refería a un objeto cercano a la situación de la mansio al servicio de la vía: “se le bautizaba según el objeto más sobresaliente que existiera en las cercanías y que pudiera servir como punto de referencia3.” Nosotros vamos a ampliar el estudio de Roldán a otras dos fuentes: el Itinerario recogido en los Vasos de Vicarello4 y la Tabula de Peutinger5. 1.‐ La villa ad Gallinas Albas Pero primero vamos a ver dos textos6 relacionados con este tema. Se refieren al prodigio acaecido en la casa de campo de Livia en Veyes ‐en la que se encontró en el s. XIX la estatua de Augusto llamada de Prima Porta7‐, propiedad conocida después del portento como uilla Ad Gallinas8. El primero es de la vida de Augusto de Suetonio:
Liuiae olim post Augusti statim nuptias Ueientanum suum reuisenti praeteruolans aquila gallinam albam ramulum lauri rostro tenentem, ita ut rapuerat, demisit in gremium; cumque nutriri alitem, pangi ramulum placuisset, tanta pullorum suboles prouenit, ut hodieque ea uilla "ad Gallinas" uocetur, tale uero lauretum, ut triumphaturi Caesares inde laureas decerperent 9.
1 J. M. ROLDÁN HERVÁS, José Manuel, “Sobre los Acusativos con «ad» en el Itinerario de Antonino, Zephyrus, 17, 1966, pp. 109‐ 125. 2G. PARTHEY Y M. PINDER, Itinerarium Antonini Augusti et Hierosolymilitanum ex libris manu scriptis, Berolini impensis Friderici Nicolai, 1848; O. CUNTZ, Itineraria romana. Volumen prius. Itineraria Antonini Augusti et Burdigalense, Studgard, B.G. Teubner, 1929. Roldán Hervás, art. Cit. p. 118. 4 K. MILLER, Itineraria Romana, Stuttgard, 1916, p. 71 y ss. 5 http://www.tabula‐peutingeriana.de/tp/tp_aa.html Se han eliminado los datos del segmento 1, que como sabemos desapareció. 6 Otros dos autores clásicos (DIÓN CASIO, XLVIII, 52, 2 y AURELIO VÍCTOR, 5, 17) se refieren al prodigio, aunque no citan la villa Ad Gallinas. 7 M. GAETANO, Ad Gallinas Albas Villa di Livia, Roma, L’Erma de Bretschneider, Bullettino della Commissione Archeologica Comunale di Roma, Supplementi, 8, 2001. F. MAURIZIO, La Villa di Livia: un percorso di ricerca di archeologia virtuale, Roma, L’Erma di Bretschneider, Bibliotheca Archaeologica, 41, 2008. G. MESSINEO, La Tomba dei Nassoni, Roma, L’Erma di Bretschneider, Studia Archaeologica, 104, 2000, p. 82 8 Sobre este prodigio el estudio más completo está en S. MONTERO HERRERO, Augusto y las aves. Las aves en la Roma del Principado: prodigio, exhibición y consumo, Barcelona, Publicacions i edicions, Universitat de Barcelona, 2006, p. 102‐ 107 9 SUETONIO, Galba, 1: “Un día Livia, a raíz de su casamiento con Augusto, fue a visitar la residencia que tenía cerca de Veyes, y he aquí que un águila pasó volando junto a ella y dejó caer en su regazo una gallina blanca que todavía sostenía en el pico una rama de laurel tal como la llevaba en el mismo momento de ser apresada. Livia dispuso que criasen aquel ave y plantasen la rama: de aquella gallina nacieron tantos polluelos que todavía hoy en día se la conoce como la villa “Ad Gallinas” y de aquella rama surgió un boscaje de laureles tan espeso, que los césares los tomaban de aquel lugar para celebrar
Plinio el Viejo amplía la noticia al hablar del árbol del laurel:
Sunt et circa Diuum Augustum euenta eius digna memoratu. Namque Liuiae Drusillae, quae postea Augusta matrimonii nomen accepit, cum pacta esset illa Caesari, gallinam conspicui candoris sedenti aquila ex alto abiecit in gremium inlaesam, intrepideque miranti accessit miraculum. Quoniam teneret in rostro laureum ramum onustum suis bacis, conseruari alitem et subolem iussere haruspices ramumque eum seri ac rite custodiri. Quod factum est in uilla Caesarum fluvio Tiberi inposita iuxta nonum lapidem Flaminiae uiae, quae ob id uocatur Ad Gallinas, mireque silua prouenit. Ex ea triumphans postea Caesar laurum in manu tenuit coronamque capite gessit, ac deinde imperatores Caesares cuncti 10.
En 1909 se publicó una tabula ansata de bronce hallada en el fondo del Tíber, que estaría fijada a un barco o coche oficial, preparado para que lo usaran los emperadores11. Nombra a dos libertos imperiales de edad trajanea ‐ M. Ulpius Diadumenus y Glyptus‐ que ocupaban cada uno de ellos el cargo de procurator praetorii Fidenatium et Rubriensium et Albarum Gallinarum, encargados de las residencias imperiales conocidas más corrientemente como Ad Fidenas, Ad Saxa Rubra y Ad Gallinas Albas. La noticia de Plinio y Suetonio de que, por albergar las gallinas sagradas, la villa se conocía como Ad Gallinas, podría confirmar la idea, ya expresada por nosotros de que la expresión Ad + acusativo, que aparece muchas veces en el las fuentes itinerarias antiguas para designar una mansio o mutatio, no se refiere a ningún objeto cercano a ellas, sino que es el nombre propio del lugar o establecimiento de carretera, de la posada o venta.
sus triunfos.” La traducción es de M. BASSOLS DE CLIMENT, C. Suetonio Tranquilo. Vida de los doce césares, vol. IV, Barcelona, Alma Mater, 1970, p. 18‐ 19 10 PLINIO EL VIEJO, Naturalis Historia, XVI, 136‐ 137: “Hay también algunos hechos dignos de mención relacionados con el laurel en la historia del divino Augusto. Una vez, cuando Livia Drusila ‐quien tras su matrimonio con el emperador tomó el nombre de Augusta‐ era su prometida, estando sentada, le cayó en el regazo una gallina de gran blancura, que un águila había dejado caer sin que hubiera sufrido ningún daño. Viéndolo Livia sin ninguna alarma, se añadió el milagro de que todavía llevaba en el pico una rama de laurel llena de bayas. Los arúspices dieron orden de que la gallina y su progenie fueran conservadas cuidadosamente y la rama plantada y custodiada con cuidado religioso. Esto se hizo en la villa de los Césares, situada en la orilla del Tíber, junto al noveno miliario de la Vía Flaminia, a la que se conoce desde entonces como “Ad Gallinas” y en donde de la rama se originó prodigiosamente un bosque. Después de esto, César Augusto, cada vez que celebraba un triunfo, llevaba una rama de este laurel en su mano y una corona en su cabeza y desde entonces todos los emperadores han seguido su ejemplo.” La traducción es mía. 11 Notizie degli scavi di di antichitá, Roma, Accademia dei Lincei, 1909, pp. 433‐435. C.I.L. XI, 2, 2, Addenda ad Partes Priores et Indicum Capita Tria, 1976, p. 1358. Cfr. S. PANCIERA, “Procurator huius praetori”, Studia in honorem Borisi Gerov, Sofia, 1990, pp. 174‐ 189.
Il. 1: Tabula ansata, cara 2 (Noticie degli scavi [n. 11] p. 435, fig. 2)
Cara 1: M. VLPI(I) AVG(VSTI) [LI]B(ERTI) DIADVME NI PROC(VRATORIS) PRAETORI(I) FIDE
NATIVM ET RUBRIENSIVM ET GALLINAR(VM) ALBARVM SA CRVM QUAE PRAESTV EST VSI
BVS CAESARIS N(OSTRI)
Cara2: GLYPTI AVG(VSTI) [LI]B(ERTI)PROC(URATORIS)
PRAETORI(I) FIDENATIUM ET RVBRIENSIVMET GALLINARV
[M ALBA]RVM SACRVM QUAE PRAE STV EST VSIBVS CAESARIS N(OSTRI)
2.‐ Ad + acusativo en las fuentes itinerarias. Vamos a estudiar todas las veces que aparece la expresión en fuentes itinerarias. En la primera columna, y por orden alfabético, están todas las mansiones o mutationes que contienen Ad + acusativo. En la segunda el lugar en el que aparecen. Entre paréntesis el número de veces que está documentado el nombre. En negrita: Itinerario de Antonino (numeración de Wesserling12) En negrita subrayado: Itinerarium Burdigalensis (numeración de Wesserling)13 En cursiva: Itinerario de los Vasos de Vicarello (número del vaso)14 Normal: Tábula de Peutinger (número de segmento)15
12 Citamos por O. CUNTZ, Itineraria romana. Volumen prius. Itineraria Antonini Augusti et Burdigalense, Studgard, B.G. Teubner, 1929. 13Citamos también por O. CUNTZ, Itineraria romana [n. 12]. En línea está en http://www.christusrex.org/www1/ofm/pilgr/bord/10Bord01Lat.html 14 P. MARCHI, La stipe tributata alle divinità delle Acque Apollinari, Roma 1852; CIL XI, 3281‐3284; K. Miller, Itineraria Romana, Stuttgart 1916, p. LXXI. En línea en http://www.hs‐augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost04/Gaditana/gad_intr.html 15 K. MILLER, Itineraria Romana: Römische Reisewege an der Hand der Tabula Peutingeriana, Stuttgart 1916, Roma, Bretschneider 1964. En línea en http://www.hs‐augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost03/Tabula/tab_intr.html
Ad Abilem* 16 It. 9, 4
Ad Aesim It. 316, 4
Ad Albulas It. 36, 5
Ad Amadum It. 75, 6
Ad Ammontem Tab. X,2,b
Ad Amonem Tab. VII,2,b
Ad Ansam It. 480, 3
Ad Aquas Tab. V,3,m
Ad Aquas Tab. VII,4,t
Ad Aquas Tab. IV,5,b
Ad Aquas Tab. VI,1,b
Ad Aquas Tab. VII,5,t
Ad Aquas Tab. VI,3,b
Ad Aquas It. 43, 2
Ad Aquas It. 88, 7
Ad Aquas It. 422, 6
Ad Aquas Albulas Tab. V,5,m
Ad Aquas Casaris Tab. IV,4,b
Ad Aquas Herculis Tab. IV,1,b
Ad Aquas Pertinacenses
It. 97,10
Ad Aquilam Maiorem* It. 10, 1
Ad Aquilam Minorem* It. 9, 5
Ad Aquileia Tab. IV,3,m
Ad Aras Tab. XI,2,m
Ad Aras VV 1, 2, 3, 4
Ad Aras VV 2
Ad Aras VV 1
Ad Aras VV 2
Ad Aras It. 413, 4
Ad Arualla Tab. IV,4,b
Ad Atticille Tab. V,3,b
Ad Atrum Flumen It. 418, 2
Ad Basilicam Tab. II,5,b
Ad Basilicam It. 40, 3
Ad Basante VI,3,t
Ad Basilicam Diadumene
Tab. III,3,b
Ad Birium—Ad Biuium Tab. VI,1,m
Ad Calceum Herculis Tab. III,5,b
Ad Cale VV 3, 4
Ad Canales Tab. VI,3,m
Ad Calem It. 316, 1
Ad Calem V,2,m
Ad Calorem It. 110, 1
Ad Capsu Iuliani Tab. II,2,b
Ad Capsum Ultimum Tab. VIII,1,b
Ad Castra It. 259, 6
Ad Cazalis Tab. IV,2,b
Ad Centenarium Tab. IV,1,b
Ad Centenarium Tab. II,2,m
Ad Centenarium Tab. II,5,b
Ad Centesimum It. 307, 5
Ad Centuriones It. 397, 6
Ad Cephalon Tab. VII,5,m
Ad Cerasias It. 280, 6
Ad Cisternas Tab. VII,5,b
Ad Columnam It. 106, 4
Ad Columnam It. 111, 5
Ad Commusta17 VV 4
Ad Confluentes Tab. V,1,m
Ad Confluentes Tab.XI,2,t
Ad Cottias Burd. 557, 5
Ad Crispas* It. 13, 4
Ad Cypsaria Taberna18 Tab. VII,2,b
Ad Daualis Tab. X,2,m
Ad Deam Bocontiorum Tab. III,1,m
Ad Decem Pagos Tab. III,2,t
Ad Decimum Burd. 556, 10
Ad. Decimum Burd. 557, 9
Ad Decimum Burd. 605, 5
Ad Decimum Burd. 609, 11
Ad X VV, 2, 3
Ad Decumo VV, 1
Ad Decumum VV , 4
Ad Diana Tab. VI,3,t
Ad Diana Tab. VI,3,m
Ad Dianam Tab. IV,4,b
Ad Dianam Tab. III,1,b
Ad Dianam Tab.VII,4,m
Ad Dianam Tab. VII,3,m
Ad Dianam Tab. IX,5,b
16 Las estaciones marcadas con asterisco pertenecen a una vía marítima de Tingis a Portus Divinus y se refieren a accidentes y puntos destacados de la costa, por lo que su interpretación es distinta a la que proponemos. 17 Combusta en los otros tres vasos. 18 En Tabula, VIII 5, tenemos una Gypsaria.
Ad Dianam It. 21, 1
Ad Drinum Tab. VI,5,t
Ad Duo Flumina Tab. III,5,b
Ad Duo Solarias VV 4
Ad Duodecimum Tab. II,3,t
Ad Duodecimum Tab. III,2,t
Ad Duodecimum Burd. 556, 6
Ad Duodecimum Burd. 559, 4
Ad Duodecimum Burd. 604, 2
Ad Duodecimum Burd. 606, 5
AD Duodecimum Burd. 609, 6
Ad Duos Pontes It. 424, 2
Ad Ensem‐ Ad Aesim Tab. V,2,m
Ad Enum Tab. IV,3,t
Ad Equum Magnum Burd 610, 9
Ad Equum Tuticum It. 103, 2
Ad Ficum Tab. II,5,b
Ad Ficum Tab. VII,5,b
Ad Ficum It. 40, 4
Ad Figlinas Tab. III,5,m
Ad Finem Burd. 559, 2
Ad Fines Tab. II,5,t
Ad Fines Tab. III,1,m
Ad Fines Tab. III,5,t
Ad Fines Tab. IV,1,m
Ad Fines Tab. V,4,t
Ad Fines Tab. VI,1,t
Ad Fines Tab. VII,3,t
Ad Fines Tab. VII,4,m
Ad Fines Tab. X,2,m
Ad Fines VV 1, 2, 3, 4
Ad Fines It. 232, 2
Ad Fines It. 356, 13
Ad Fines Burd. 555, 5
Ad Fines Burd. 556, 7
Ad Flumem Capadocem
Tab. XI,3,m
Ad Flumem Ganges Tab. XII,4,b
Ad Flumem Tigrem Tab. XI,5,m
Ad Flumem Tigrim Tab. XI,5,m
Ad Flexum Tab. V,2,t
Ad Fluvium Sabutum It. 110, 8
Ad Fonteclos Burd. 616,16
Ad Fontem Scaborem Tab. XI,3,b
Ad Fornolus It. 560, 1
Ad Fratres* It. 12, 5
Ad Fusciana Tab. VI,4,t
Ad Galum Gallinaceum
It. 22, 4
Ad Gemellas It. 412, 3
Ad Germani Tab. IV,2,b
Ad Grecos Tab. IV,4,m
Ad Herbas flumem Tab. IX,2,t
Ad Hercule Tab. VII,4,m
Ad Herculem Tab. VII,4,t
Ad Herculem Tab. XI,4,b
Ad Herculem It. 83, 4
Ad Herculem It. 293, 1
Ad Herculem It. 408, 3
Ad Herculem Castra It. 266, 2
Ad Hesis Burd. 614, 5
Ad Horrea Tab. III,2,m
Ad Horrea Tab. VI,2,b
Ad Horrea It. 297, 3
Ad Intercisa Tab. V,2,m
Ad Ioglandem Tab. IV,4,m
Ad Iovem Burd. 551, 1
Ad Labores Tab. VI,2,t
Ad Labores Tab. VI,2,t
Ad Lacum Comacinum
It. 292, 2
Ad Lacum Aprilem It. 278, 7
Ad Lacum Regium It. 41, 1
Ad Ladios It. 268, 8
Ad Lali Tab. III,4,b
Ad Lapidem Baium Tab. IV,2,b
Ad Lefas Tab. VI,3,m
Ad Letoce It. 553, 8
Ad Libros Tab. VI,4,t
Ad Lippos It. 434, 2
Ad Lullia Tab. II,2,t
Ad Lunam Tab. IV,1,t
Ad Maiores Tab. IV,4,b
Ad Mallias It. 106, 3
Ad Malum Tab. VII,4,t
Ad Malum It. 273, 3
Ad Marte It. 556,3
Ad Martis Tab. IV,1,m
Ad Martis V,4,m
Ad Martis VV 1, 2, 3
Ad Martis It. 311, 3
Ad Martis It. 341, 4
Ad Martis It. 357, 2
Ad Matrem Magnam It. 103, 3
Ad Matricem Tab. VI,5,t
Ad Medera IV,5,b
Ad Medera X,3,b
Ad Mediam VII,4,t
Ad Medias IV,4,b
Ad Medias Burd. 557, 4
Ad Medias It. 82, 3
Ad Medias Burd. 560, 11
Ad Medias Burd. 611, 11
Ad Medias Burd. 617, 7
Ad Mensulas Tab. IV,4,m
Ad Mercurios It. 6, 4
Ad Mercurios It. 24, 4
Ad Mercurium Tab. IV,5,b
Ad Mercurium Tab. IV,3,b
Ad Mercurium Tab. VI,1,b
Ad Mercurium Tab. XI,3,t
Ad Mercurium Tab. V,5,b
Ad Molas Tab. IV,3,b
Ad Monilia Tab. III,5,m
Ad Morum VV, 1, 2, 3, 4
Ad Morum It. 401, 7
Ad Mures et Statuas in medio
It. 246, 5
Ad Naualia Tab. III,4,m
Ad Nonas Tab. IV,4,m
Ad Nono Burd. 612, 3
Ad Nonum Tab. VI,3,m
Ad Nonum Burd. 551, 3
Ad Nonum Burd. 551, 3
Ad Nonum Burd. 559, 5
Ad Nonum Burd. 560, 6
Ad Nonum Burd. 564, 10
Ad Nonum Burd. 583,13
Ad Nonum Burd. 617, 4
Ad Noua VV 4
Ad Nouas Tab. IV,1,t
Ad Nouas Tab. IV,4,m
Ad Nouas Tab. V,1,m
Ad Nouas Tab. V,3,m
Ad Nouas Tab. V,5,m
Ad Nouas Tab. VI,4,t
Ad Nouas Tab. VI,4,m
Ad Nouas Tab. VII,3,t
Ad Nouas Tab. VIII,1,t
Ad Nouas It. 24, 3
Ad Nouas It. 329, 6
Ad Nouas It. 452, 3
Ad Nouas et Aureo Monte
It. 243, 6
Ad Noulas VV 1, 2, 3, 4
Ad Noulas VV 1, 2
Ad Octavo Burd. 615, 2
Ad Octauum Burd. 556, 8
Ad Octauum Burd. 565, 5
Ad Octauum Burd. 611, 4
Ad Oculum Marinum Tab. II,2,b
Ad Oleastrum Tab. VI,4,b
Ad Olivam Tab. II,3,b
Ad Olivam It. 39, 8
Ad Olivam It. 97, 5
Ad Orontem Tab. X,4,b
Ad Pactas Tab. VI,1,m
Ad Padum Tab. IV,2,t
Ad Padum Tab. V 1 m
Ad Palae VV 4
Ad Palatium It. 275, 8
Ad Pale VV 3
Ad Palem VV 1
Ad Palen VV 2
Ad Palmam Tab. III,4,b
Ad Palmam Tab. IV,5,b
Ad Palmam Tab. VII,3,b
Ad Palmam Tab. VI,5,b
Ad Palmam Tab. VIII,1,b
Ad Pannonios Tab. VII,4,t
Ad Pertusa Tab. V,5,b
Ad Picaria Tab. VII,2,t
Ad Pictas It. 304, 8
Ad Pinum It. 113, 2
Ad Pireneum It. 390, 2
Ad Pirum Tab. VI,5,m
Ad Pirum It. 316, 2
Ad Pirum summas Alpes
Burd. 560, 4
Ad Pirum Filumeni Tab. V,2,m
Ad Piscinam Tab. IV,2,b
Ad Pisinas Tab. IV,3,b
Ad Plumbaria Tab. III,5,b
Ad Pontem Singe Tab. XI,3,m
Ad Ponte Campanu Tab. VI,3,m
Ad Ponte Ises Tab. IV,5,t
Ad Pontem Iulii Tab. V,5,m
Ad Pontem Tab. V,1,t
Ad Pontem Tab. XI,5,m
Ad Pontem It. 409, 2
Ad Pontem It. 477, 7
Ad Pontes Tesseninos It. 257, 5
Ad Portum Tab. IV,4,t
Ad Portum Tab. II,4,b
Ad Portum VV,1,2,3,4
Ad Portum Dubris It. 473, 5
Ad Portum Lemanis It. 473, 10
Ad Portum Ritupis It. 472, 6
Ad Praetorium VV 4
Ad Pretorium Tab. V,1,b
Ad Pretorium Tab. V, 5, t
Ad Pretorum Tab. VI,1,t
Ad Promontorium Tab. IX,2,t
Ad Promuntorium Barbiti*
It. 10, 2
Ad Protorium Tab. V,2,t
Ad Publicanos Tab. III,2,m
Ad Publicanos Tab. V,2,t
Ad Publicanos It. 346, 3
Ad Putea Tab. VIII,1,t
Ad Putea It. 447, 3
Ad Puteum Tab. VIII,3,b
Ad Pyrum Tab. VI,3,m
Ad Quartodecimo Burd. 560, 8
Ad Quintanas Tab. VI,1,m
Ad Quintanas It. 304, 7
Ad Quintum Burd. 608, 3
Ad Quintum Decimum
Burd. 610, 2
Ad Radices Tab. VIII,2,t
Ad Regias It. 36, 7
Ad Renum Tab. III,5,t
Ad Retio Tab. IV,4,m
Ad Rota Burd. 617,1
Ad Rotam It. 40, 8
Ad Rotas Tab. VI,3,m
Ad Rubras Tab. IV,1,b
Ad Rubras Tab. V,5,m
Ad Rubras It. 36,4
Ad Rubras It. 431, 11
Ad Salices It. 227, 1
Ad Salum flumen* It. 13, 3
Ad Saua Municipium Tab. II,2,b
Ad Saua Municipium It. 39, 9
Ad Scrofulas Tab. VII,3,t
Ad Septem Aras It. 419, 3
Ad Septem Aras It. 420, 5
Ad Septem Fratres* It. 9,3
Ad Septimum Decimum
It. 452, 4
Ad Serta Tab. XI,1,b
Ad Sex Insulas It. 11, 1
Ad Sextum Tab. IV,3,m
Ad Sextum Tab. V,4,m
Ad Sextum Burd. 550, 9
Ad Sextum Burd. 564, 2
Ad Sextum Miliarem Burd. 564, 4
Ad Silanos Tab. IV, 5, t
Ad Silanum Tab. II,3,m
Ad Silma Tab. V,1,b
Ad Solaria Tab. III,5,m
Ad Solaria Tab. IV,2,m
Ad Solarias VV, 2
Ad Sorores It. 433, 3
Ad Speluncas Tab. VIII,1,b
Ad Stabulodio Burd. 603, 3
Ad Stabulum Olearium
Tab. II,4,b
Ad Stabulum Tab. X,2,m
Ad Stabulum It. 390, 1
Ad Statuas Tab. VI,1,m
Ad Statuas Tab. VIII,5,m
Ad Statuas It. 285, 5
Ad Statuas It. 400, 5
Ad Statuas in medio It. 246, 5
Ad Stoma Tab. VIII,4,t
Ad Sturnos Tab. II,5,b
Ad Taberna Frigida Tab. IV,1,m
Ad Tanarum It. 109, 5
Ad Tarum Burd. 616, 14
Ad Taum Tab. II,1,t
Ad Teglanum Tab. VI,5,m
Ad Templum It. 74, 4
Ad Tine Recine Tab. V,4,m
Ad Titulos It. 273, 4
Ad Tres Insulas* It. 11, 5
Ad Tricensimum It. 279, 4
Ad Tomenta Tab. XII,1,m
Ad Turrem Tab. III,1,m
Ad Turrem Tab. VIII,1,b
Ad Turrem It. 83, 5
Ad Turrem It. 298, 3
Ad Turres Tab. V,2,t
Ad Turres Tab. V,2,b
Ad Turres Tab. VI,2,m
Ad Turres Tab. VI,5,t
At Turres VV 3
Ad Turres It. 105, 6
Ad Turres It. 111, 1
Ad Turres It. 273, 6
Ad Turres It. 290, 2
Ad Turres It. 301, 2
Ad Turres It. 400, 6
Ad Turres It. 445, 2
Ad Turres Albas Tab. VI,1,m
Ad Tygrem Tab. XI,4,m
Ad Undecimum Burd. 559, 10
Ad Undecimum Burd. 559, 14
Ad Unimpara Burd. 602, 8
Ad Veneris Tab. VI,5,m
Ad Uicensimum It. 216, 5
Ad Uicensimum It. 397, 3
Ad Uicensimum Burd. 613, 1
Ad Uicesimum Tab. V,4,m
Ad Uicesimum Tab. V,3,t
Ad Uicesimum It. 113, 6
Ad Uicesimum Burd. 551, 4
Ad Uicesumo VV 2
Ad Uicum Tab. X,1,m
Ad Uillam Sele Tab. III,3,b
Ad Uillam Servilianam
Tab. IV,1,b
Ad Uillam Servilianam
It. 42, 6
Ad XX VV 1, 3, 4
Ad Zizio Tab. VI,5,t
Ad Zociandem Tab. XI,2,b
A continuación hemos clasificado los nombres por campos semánticos. BAÑOS: Las termas eran fundamentales para que los viajeros pudieran limpiarse el polvo del camino19. Por eso el número de mansiones y mutationes llamadas Ad Aquas, “De los Baños” (13) era tan grande20.
Ad Aquas (9) Ad Aquas Albulas
Ad Aquas C(a)esaris
Ad Aquas Herculis
Ad Aquas Pertinacenses
19 J. RODRÍGUEZ MORALES, “Las calzadas romanas ¿propaganda o utilidad?”, Actas del VIII Coloquio de A.I.E.R. Propaganda y persuasión en el mundo romano. 1 y 2 de diciembre de 2010 (en prensa) 20 Sobre Aqua en la toponimia relacionada con las vías romanas, vid. S. GENDRON, La toponymie des voies romaines et médiévales, Paris, Ed. Errance, 2008, p.109 – 111.
FUENTES‐ POZOS: El suministro de agua era vital en las mansiones. Varias de ellas se llaman de la Cisterna, de la Fuente, de la Piscina, de los Pozos o de los Canales.
Ad Canales Ad Fontem scaborem Ad Matricem Ad Putea (2)
Ad Cysterna Ad Fonteclos Ad Piscinam Ad Puteum
Ad Fontem felicem
RÍOS Y LAGOS: Al borde de ríos de y lagos, en los lugares en los que estos se atravesaban, se colocaban las mansiones. Veintitrés de ellas llevan nombres de ríos y tres más de lagos.
Ad (A)enum Ad Flumem Capadocem Ad Herbas Flumem Ad Renum
Ad Aesim Ad Flumem Ganges Ad Hesis Ad Ta(n)um
Ad Atrum Flumen Ad Flumem Tigrem (2) Ad Lacum Aprilem Ad Tanarum
Ad Calem Ad Fluvium Angitulam Ad Lacum Comacinum Ad Tarum
Ad Calorem Ad Fluvium Bradanum Ad Lacum Regium Ad Tigrim
Ad Duo Flumina Ad Fluvium Lanaricum Ad Orontem
Ad Drinum21 Ad Fluvium Sabutum Ad Padum (2)
ANIMALES El nombre de un animal –emblema colocado a la puerta‐ es corriente para dar nombre a la mansio o mutatio. El que más se repite es el caballo, pero el águila, el gallo o el tigre son otros títulos.
Ad Aquilam Ad Equum Magnum Ad Gallum Gallinaceum Ad Tigrim
Ad Dracones Ad Equum Tuticum Ad Sturnos22 Ad Tygrem
PLANTAS Los árboles colocados junto a la posada le acaban dando nombre. Los más corrientes son la Palmera y el Peral, seguidos por la Higuera, El Olivo, el Manzano o el Moral.
Ad Cerasias Ad Oleastrum Ad Pirum (4) Ad Salices
Ad Ficum (3) Ad Oliuam (3) Ad Radices
Ad Malum (2) Ad Palmam (5) Ad Pirum Filumeni
Ad Morum (2) Ad Pinum Ad Pirum summas Alpes
21 Hoy río Drina, en Serbia. 22 Los Estorninos
PAISAJE El paisaje alrededor de la venta, el aspecto de los campos o los elementos del relieve pueden servir para bautizarla.
Ad Arualla23 Ad Decem Pagos Ad Labores Ad Speluncas24
Ad Confluentes Ad Duo Flumina Ad Promontorium
RELIGIÓN Hasta 48 de los nombres conservados aluden a aspectos religiosos. Varias divinidades protegían a los viajeros en sus desplazamientos por tierra. De ellas la más importante era Hermes y su equivalente latino Mercurio, que aparece en el nombre de siete estaciones. Es la divinidad cuya toponimia más se asocia a las vías romanas en Francia25, en donde se le consideraba equivalente al dios local Teutates26. Diana, diosa de los cazadores, aparece en ocho casos. También era divinidad protectora de los caminantes27. Marte, dios de los soldados, que se movían constantemente por los caminos, aparece en siete casos. Hercules, héroe itinerante, que protege a los viajeros que le sacrifican al ponerse en camino 28, da nombre a ocho estaciones. Estos cuatro dioses son los más citados. En total representan el 65 % de los nombres religiosos.
23 Diminutivo de arva, “tierra de cultivo”. 24 Las Cuevas 25 A. GRENIER, Manuel de archéologie gallo‐romaine. II Partie: L’archéologie du sol, Paris, Picard, 1934, pp. 307‐ 311. 26 CÉSAR, De Bello Gallico, 6, 17: Deum maxime Mercurium colunt. Huius sunt plurima simulacra: hunc omnium inventorem artium ferunt, hunc viarum atque itinerum ducem, hunc ad quaestus pecuniae mercaturasque habere vim maximam arbitrantur. “Adoran como divinidad principal a Mercurio. Tienen muchas imagenes de él; le consideran el inventor de todas las artes y guía en todos los viajes y caminos, y el que tiene mayor influencia para la ganancia de dinero y transacciones comerciales.” Apud R. CHEVALLIER, Voyages et déplacement dans l’Empire romain, Armand Colin, 1988, p. 382. 27 Trivia Diana est, ab eo dicta Trivia, quod in trivio ponitur fere in oppidis Graecis.... “La Titánida Trivia es Diana, calificada de Trivia porque en las ciudades griegas suele colocarse su imagen en la confluencia de tres calles…” VARRÓN, De lingua latina, 7, 2, 16. Traducción de M. A. MARCOS CASQUERO, Varrón. De Lingua latina, ed. bilingüe, Barcelona, Anthropos, 1990, pp. 224‐ 225. Anthologia Palatina, VI, 199. pp.: “Artemis, diosa del camino, Antífilo te dedica este sombrero de viaje, símbolo del caminante, porque tú has atendido sus votos, tú has bendecido sus pasos.” W. R. PATON, The Greek Anthology, Volume 1, Loeb, 1916, pp 400‐ 401. 28 FESTO, XIIII, 284; Propter viam Peregre profecturi Herculi sacrificabant in culina quase …Propter viam fit sacrificium: quod est proficiscendi gratia Herculi, aut Sanco, qui scilicet idem est Deus. “Los viajeros, en el momento de su partida, sacrificaban a Hércules o a Sancus en la cocina… Es junto al camino en donde se hace el sacrificio corriente en el momento de la partida, en honor de Hércules o de Sancus, que es el mismo dios. M. Verrii Flacci quae extant : et, Sexti Pompeii Festi De verborum significatione libri XX, tomo 2, Londres,Valpy, 1826, p. 661‐ 662
Ad Aquas Herculis Ad Herculem (6) Ad Marte Ad Palem
Ad Aras (4) Ad Herculem Castra
Ad Martis (6) Ad Septem Aras
Ad Calceum Herculis Ad Iouem Ad Matrem Magnam Ad Silanos (2)
Ad Deam Bocuntiorum
Ad Isidem Ad Mercurios (2) Ad Templum
Ad Dianam (8) Ad Lunam Ad Mercurium (5) Ad Ueneris
RASGOS Y ELEMENTOS DEL CAMINO Los elementos físicos del propio camino dan nombre a las paradas: Ad Bivium: “El Cruce”, Flexum: “La Curva”, Ad Intercisa, Ad Pertusam: “El Camino cortado o tallado”, también aluden a los puentes, a los coches (capsum29) o a las ruedas, símbolos del tráfico rodado30.
Ad Bivium Ad Pontem (5) Ad Pontes Tesseninos
Ad Capsu Iuliani
Ad Duos Pontes Ad Pontem Campanum
Ad Portum (3)
Ad Capsum Ultimum
Ad Flexum (2) Ad Pontem Isei Ad Portum Dubris Ad Rota
Ad Intercisa Ad Pontem Iulii Ad Portum Ritupis Ad Rotam
Ad Pertusa Ad Pontem Singae Ad Portum Lemanis Ad Rotas
AEDIFICIA Como es lógico, gran parte de los nombres de las mansiones y mutationes se refieren al propio edificio31. Una buena parte de ellos aluden al aspecto lujoso de la mansio: Basilica, Palatium Dafnae, Regias. Castra: es el campamento militar, pero también la jornada de marcha o etapa del camino. Entre las distintas maneras de referirse al propio edificio de la mansio tenemos: Centenaria: se aplica a los albergues no oficiales que no pertenecían al cursus publicus32.” Horrea: son depósitos del fisco en el que los propietarios vecinos depositaban su contribución a la annona33.
29 ISIDORO, Origenes sive Etymologiae, XX, 12, 3: Capsus carruca undique contecta, quasi capsa. ”Capsus es una carroza cubierta por todas partes, casi una caja.” 30En varias emisones monetales y en un relieve de época trajanea, hoy en el Arco de Constantino, la Vía Trajana, fue representada como una joven tendida que sostiene una rueda. 31 Sobre los establecimientos hosteleros en Roma, vid.: T. KLEBERG, Hotels, restaurants et cabarets dans l' Antiquité romaine, Upsala, 1957. Sobre la toponimia que han dado estos nombres: GENDRON, La toponymie des voies romaines et médiévales [n. 20] p. 101‐ 109. 32 R. CHEVALLIER, Voyages et déplacement dans l’Empire romain [n.26], p. 67 33 R. CHEVALLIER, Les voies romaines, Paris, Picard, 1997, p. 281
Palatium: se reserva para las paradas imperiales, estaciones itinerarias preparadas para recibir al emperador o sus funcionarios34 Stabulum: albergue provisto de cuadras35. Praetorium: parada del cursus publicus, para uso de los funcionarios36. Quintana: “mercado, cantina”. Taberna: establecimiento privado en una mansio37. Turris: “torre, palacio, castillo, lugar fortificado”, por su abundancia debe de aludir al propio edificio y no a ningún otro cercano. Vicus y villa se pueden referir a mansiones situadas en estos lugares. Otras denominaciones se refieren a edificios anejos: Figlinas38, Fornolus39, Molas40, Picaria41, Plumbiaria42. Es muy corriente ‐10 casos‐ referirse a la mutatio como Ad Novam, “la Nueva”, aunque también hay alguna quemada: Ad Combustam.
Ad Basilicam (2) Ad Herculem Castra
Ad Picaria Ad Stabulum Olearium
Ad Basilicam Diadumene Ad Horrea (3) Ad Plumbiaria Ad Taberna Frigida
Ad Castra Ad Molas Ad Praetorium (4) Ad Turrem (4)
Ad Centenarium (3) Ad Nova Ad Quintana Ad Turres (11)
Ad Commusta Ad Nouas (9) Ad Quintanas Ad Turres Albas
Ad Cypsaria Taberna Ad Novlas Ad Regias Ad Uicum
Ad Figlinas Ad Palatium Ad Stabulodio Ad Uilla Sele
Ad Fornolus Ad Palatium Dafnae
Ad Stabulum (2)
Ad Uillam Servillianam(2)
PERSONAS Los nombres de personas se refieren, bien a los dueños, caracterizados por su aspecto físico o apodos43 (Gemellas44, Sorores45, Pactas46, Crispas47, Lippos48, Scrophulas49,
34 Codex Theodosianus, VII, 10, 1: ”palatia nostra in qualibet civitate vel mansione”, apud R. CHEVALLIER, Les voies romaines [n. 33] p. 281 35 R. CHEVALLIER, Les voies romaines [n. 33] p. 281. GENDRON, La toponymie des voies romaines et médiévales [n. 20] p. 102. 36 R. CHEVALLIER, Les voies romaines [n. 33] p. 282. 37 R. CHEVALLIER, Les voies romaines [n. 33] p. 282. 38 “Fábrica de cerámica”. 39 “Hornillo”. 40 “Molinos”. 41 “Fábrica de pez”. 42 Seguramente Pumblaria, “fontanería”. 43 Es significativo que estos nombres sean casi todos femeninos, puesto que las mesoneras o venteras eran parte del atractivo de la posada. 44 Las Gemelas 45 Las Hermanas. 46 Las Novias. 47 Crispas significa “Las del pelo rizado”, o “Lás Rápidas”. 48 Los Legañosos 49 Las Escrófulas.
Lib(e)ros50, Maiores51), por la procedencia de posaderos o usuarios (Atticile52, Cottias53, Germani, Grecos, Panonios) o por el oficio de sus principales clientes (Centuriones, Publicanos, Navalia54, etc.)
Ad Atticile Ad Gemellas (2) Ad Lippos Ad Panonios
Ad Centuriones (2) Ad Germani Ad Maiores Ad Publicanos (3)
Ad Cottias Ad Grecos Ad Navalia Ad Scrophulas
Ad Crispas Ad Libros Ad Pactas Ad Sorores
NOMBRES CURIOSOS Algunos nombres son dignos de películas de piratas: Los Dragones, La Sandalia de Hércules, Los Baños de Hércules o del César, el Último Coche, Los Ratones con estatuas en el medio, la Nueva del Monte de Oro o el Ojo Marino, son nombres que despiertan nuestra curiosidad.
Ad Aquas Caesaris Ad Draconem Ad Murem et Statuas in medio
Ad Aquas Herculis Ad Fontem Felicem55 Ad Nouas et Aureo Monte
Ad Calceum Herculis Ad Lapidem Baium Ad Oculum Marinum
Ad Capsum Ultimum
OBJETOS Y COLORES Los objetos que dan nombre a la mansion podrían estar colgados a la puerta, en un aviso o enseña: El Asa, el Reloj de Sol, la Cabeza, Las Mesitas, Los Collares, Las Redes, La Rueda, Las Estatuas, La Boca, El Colchón o Los Letreros son nombres que se asocian fácilmente a su representación gráfica. En cuanto a Ad Rubras, “Las rojas”, Albert Grenier56 ha puesto de manifiesto la asociación del topónimo francés Maison Rouge, “Casa Roja”, con ruinas de edificios antiguos al borde de las vías romanas. Piensa que el color rojo era un símbolo de la función hostelera de la casa.
Ad Albulas Ad Mensulas Ad Rotam Ad Statuas in medio
Ad Ansam Ad Monilia Ad Rotas Ad Stoma
Ad Cephalem Ad Pictas Ad Rubras (3) Ad Tomenta57
Ad Columnam Ad Retium Ad Solaria (2) Ad Titulos
Ad Duo Solaria Ad Rota Ad Statuas (3)
50 ¿Quizás Ad Liberos: “Los Niños”? 51 “Los Viejos”. 52 Atticilla: ¿pequeña ateniense? 53 Las delos Alpes Cottios. 54 La Naval. 55 La Fuente feliz o abundante. 56 A. GRENIER, Manuel de archéologie gallo‐romaine [n. 25] p. 286‐ 291 57 Tomentum es todo lo que sirve para rellenar un colchón: lana, borra, pluma o paja.
LUGARES Un buen número de mansiones o mutationes llevan el nombre de un lugar, bien de la ciudad de la que dependía la estación o bien del sitio de procedencia del ventero.
Ad Amadum Ad Ladios Ad Mallias Ad Teglanum
Ad Basante58 Ad Lali Ad Medera (2)59 Ad Tine Recine
Ad Cazalis60 Ad Lefas Ad Monilla Ad Unimpara
Ad Daualis61 Ad Letoce Ad Serta62 Ad Zizio
Ad Fusciana63 Ad Lullia Ad Silima Ad Zociander
LÍMITES Y MILIARIOS Muchas de las mutationes eran conocidas sencillamente por el número del miliario en el que se encontraban. Esto resulta indudable si se estudia la fuente más completa que nos ha llegado, el Itinerarium Burdigalense sive Hierosolymitanum, en donde se recogen todas las mansiones y mutationes del camino de Burdeos a Jerusalén y de vuelta a Milán64.
Ad Centesimum Ad Media Ad Quartodecimo Ad Undecimum (2)
Ad Decumo Ad Medias (6) Ad Quintum Ad Uicensimum (2)
Ad Decimum (3) Ad Nonas Ad Quintumdecimum Ad Uicesimum (4)
Ad Decumum Ad Nono Ad Septimum Decimum
Ad Uicesumo
Ad Duodecimum (7) Ad Nonum (6) Ad Sextum (4)
Ad Finem Ad Octavo Ad Sextum Miliarem
Ad Fines (14) Ad Octavum (3) Ad Tricensimum
Es significativo que, salvo dos casos con nombres griegos: Ad Cephalem: “La Cabeza” y “Ad Stoma”: La Boca, todos los nombres con Ad + acusativo están en latín, cosa que no sucede con los nombres propios de la mayoría de las mansiones, que se nombran por los topónimos de los lugares –civitates o vici‐ en los que se ubican. 3.‐ El nombre de las ventas en fuentes itinerarias modernas. Para poder comparar los nombres antiguos de estos establecimientos de carretera con otros modernos vamos a examinar una fuente muy conocida, el Reportorio de Villuga65, publicado en Medina del Campo (España) en 1546. Tomaremos de esta 58 Quizás Ad Basanites: “El Basalto”. 59 ¿Ad Medela: Las Medicinas? 60 Quizás Ad Casalis, “De la Granja”. 61 Error por Andabalis 62 ¿Ariseria? 63 ¿Error por Fuscina: “El Tridente”? 64 Todas las estaciones del Burdigalense que se nombran con un número son simples mutationes. 65 P. JUAN VILLUGA, Reportorio (sic) de todos los caminos, hasta agora nunca visto...Medina del Campo, Pedro de Castro impresor, 1546. Edición facsímil de De Vinne Press, 1902. Hay edición electrónica en: http://www.traianvs.net/villuga/index.html
recopilación de caminos aquellas paradas que aparecen denominadas como ventas. La lista –ya clasificada por campos semánticos‐ es la siguiente:
BAÑOS: FUENTES‐ POZOS: RÍOS, LAGOS, MONTAÑAS:
Alhama66 De Baños
Agua Dulce De la Fuenfría
De Aulencia De Riofrío Del Alberche Del Río Del Río de las Yeguas
ANIMALES PLANTAS PAISAJE
De la Cigarra De las Yeguas De los Toros de Guisando Del Gato
De Calabazas De Fresnedilla De la Higuera De la Huerta De la Mata De la Zarzuela De Las Viñas De los Olmos De Salcedón Del Álamo Del Carrascal Del Chaparral Del Fresno Del Moral Del Palmar Del Rebollar
De la Dehesilla De la Ladera Del Monte de la Tierra Del Puerto Las Lomas
RELIGIÓN EDIFICIOS
RASGOS Y ELEMENTOS DEL CAMINO
De la Cruz De los Santos De San Andrés De San Bartolomé De San Julián De San Pedro De Santa Catalina De Santa Lucía De Santillana
De Las Herrerías De los Arquillos De los Molinos De los Palacios De Paredes De Torre Blanca De Torre Molina Del Albergue Del Espital Del Molinillo Nueva Quemada
De la Cañada De la Puente Vieja De la Tablada De Mal Abrigo De Tajada Del Barranco Del Campo Del Coche
66 Alhama, del árabe: “Los Baños”.
Real Ventas Nuevas
PERSONAS NOMBRES CURIOSOS OBJETOS Y COLORES
De Ginés De Juan Gil De la Portuguesa De la Regina De la Silvera De las Dos Hermanas De las Guardas De los Locos De Romanos Del Alcaide Del Bellaco Del Conde Del Duque Del Marqués
De Mojapán Motorica Mazota
De la Alhaja De la Bandera Del Barco Del Baúl Del Trabuco
LUGARES Y OTROS LÍMITES Y MILIARIOS
De Segovia De Totana
De Diezma Media
Llama la atención la coincidencia de los campos semánticos e incluso de los mismos nombres, aplicados a mansiones antiguas y ventas modernas. La denominación de las dos estaciones de la Vía de la Plata de las que partía el artículo de Roldán: Ad Sorores, “De las Hermanas” y Ad Lippos: “De los Legañosos”, se pueden comparar con nombres como la Venta de las Dos Hermanas, la de los Locos o la del Bellaco del Reportorio de Villuga, muy similares. Lo mismo en las fuentes antiguas que en las modernas el nombre que más se repite es el de Venta Nueva = Ad Nouas, aunque curiosamente en ambos casos también hay una Venta Quemada = Ad Combusta. 4.‐ Conclusiones Para finalizar, creemos haber demostrado que los nombres en Ad + acusativo de las estaciones de los itinerarios romanos se refieren exactamente a la “denominación comercial” de los establecimientos situados al borde de las calzadas para dar servicio a los viajeros. En el nombre completo, el sustantivo ‐taberna, caupona o stabulum‐ casi siempre va elíptico67. Aunque no es un uso de ad descrito en las gramáticas latinas, en las que se le da a la locución el sentido de “dirección: hasta un punto que no se rebasa” o “proximidad: cerca de, delante de” 68, en francés se ha conservado un uso muy parecido, con la
67 P. e.j. Ad (Tabernas) Nouas. Ad Palatium Dafnae, Ad Stabulum Olearium, Ad Taberna(m) Frigida(m) 68 Por ejemplo M. BASSOLS DE CLIMENT, Sintaxis Latina, Madrid, C.S.I.C., 1973, tomo 1, p. 239‐ 240.
locución aux, que se utiliza para designar el nombre de establecimientos hosteleros: Café Aux Tours de Notre Dame, ‘Café de las torres de Notre Dame’; Hotel Aux Trois Portes, ‘Hotel de las Tres Puertas’, Restaurant Aux Armes de Bruxelles, ‘restaurante del Escudo de Bruselas’, que parece ser un descendiente románico de la locución latina que estamos estudiando. Las implicaciones de esta teoría, sobre todo para la geografía antigua, son
importantes, puesto que saber que la mayor parte de estas mansiones eran edificios
aislados –simples ventas o posadas‐ y no habrán dejado muchos restos arqueológicos,
puede ayudar a su identificación sobre el terreno.