la traducción

15
DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio” LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS

Upload: angel-ballesteros

Post on 08-Jul-2015

2.012 views

Category:

Education


5 download

DESCRIPTION

Pasos para encarar correctamente una traducción de latín.

TRANSCRIPT

Page 1: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS

Page 2: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

Durante el curso pasado, hemos traducido muchas oraciones simples y compuestas, pero, por lo general, de

poca extensión. El objet ivo de este curso es que traduzcamos textos de mayor amplitud y complejidad sintáctica.

Vamos a ver cuáles son los pasos que debes dar para conseguir lo con éxito.

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.

En primer lugar, necesitamos un texto:

Page 3: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

PRIMER PASO

COPIAMOS EL TEXTO EN NUESTRO CUADERNO DEJANDO UN ESPACIO SUFICIENTE

ENTRE LÍNEA Y LÍNEA.

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus

Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de

finibus suis cum omnibus copiis exirent.

Page 4: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

SEGUNDO PASOApud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus

Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de

finibus suis cum omnibus copiis exirent.

Para copiarlo ya hemos tenido que leerlo, pero lo volvemos a leer de nuevo, tratando de percibir su

estructura y comprobando que lo hemos copiado bien

Cuando lo hayas leído, haz clic y sigue.

Page 5: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

TERCER PASO

UN TEXTO NO ES MÁS QUE UN CONJUNTO COMPLEJO DE ORACIONES SENCILLAS

Ahora vamos a separar las diferentes oraciones. Comenzamos por los signos de puntuación importantes: punto; dos puntos o punto y coma.

Piénsalo y luego, haz clic

AHORA LAS COMAS NO NOS SIRVEN DE NADA.

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus

Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de

finibus suis cum omnibus copiis exirent.

Page 6: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

Acabamos de descubrir que el texto tiene dos grandes bloques.

2.- Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.

1.- Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix.

Page 7: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

CUARTO PASO

Este paso es fundamental. Hemos de encontrar los elementos verbales que hay en el texto. Recuerda que hay dos tipos de formas verbales: las personales y las no personales: infinitivos, participios y gerundios.

Comenzamos por las formas personales: aquellas que acaban en –o, -s, t, -mus, -tis, -nt o –i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt. En César y para simplificar:

normalmente acabarán en “T “. Piénsalo y luego, haz clic

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus

Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de

finibus suis cum omnibus copiis exirent.

Page 8: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus

Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de

finibus suis cum omnibus copiis exirent.

Ya tenemos los verbos: fuit, fecit, persuasit, exirent. Ahora hay que analizar su persona, número, tiempo, modo y voz.

3ªSg. Pto. Perf. Ind.

3ªSg. Pto. Perf. Ind. 3ªSg. Pto. Perf. Ind.

3ªSg. Pto. Imp. Subj.

Por lo tanto, la oración 1 sólo tiene un verbo fuit, mientras que la oración 2 tiene tres verbos: fecit, persuasit, exirent. Hay que averiguar qué relación tienen estos verbos entre sí: yuxtaposición, coordinación o subordinación.

Page 9: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus

Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de

finibus suis cum omnibus copiis exirent.

3ªSg. Pto. Perf. Ind.

3ªSg. Pto. Perf. Ind. 3ªSg. Pto. Perf. Ind.

3ªSg. Pto. Imp. Subj.

Una pista: el modo subjuntivo en César será normalmente subordinado. Por tanto, Tenemos únicamente fecit y persuasit como candidatos a ser verbos principales.

Page 10: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

QUINTO PASOApud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus

Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de

finibus suis cum omnibus copiis exirent.

3ªSg. Pto. Perf. Ind.

3ªSg. Pto. Perf. Ind. 3ªSg. Pto. Perf. Ind.

3ªSg. Pto. Imp. Subj.

Ahora hay que buscar en el texto aquellas palabras que funcionan como nexos o enlaces: conjunciones o pronombres relativos. Normalmente esta

palabra marca el inicio de su oración. Pero recuerda que buscamos únicamente aquellas que unen verbos, no sustantivos, adjetivos…

Búscalas y después, haz clic.NO. En la oración 1 sólo hay un

verbo, por lo que no necesitamos ninguna conjunción.

Page 11: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus

Orgetorix. Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate

inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de

finibus suis cum omnibus copiis exirent.

3ªSg. Pto. Perf. Ind.

3ªSg. Pto. Perf. Ind. 3ªSg. Pto. Perf. Ind.

3ªSg. Pto. Imp. Subj.

Ya podemos separar las diferentes oraciones del texto.

Búscalas y después, haz clic.

Page 12: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

Ahora ya podemos ver más clara la estructura de las oraciones:

2.- Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.

1.- Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix.

En la oración 2 tenemos dos verbos en indicativo: fecit y persuasit unidos por la conjunción et. Por lo tanto, coordinados copulativamente:

Y tenemos una oración de ut con el verbo en subjuntivo:

ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.

La oración 1 sólo tiene un verbo, por tanto, no debería dar problemas.

A) Is M. Messala Pisone consulibus, regni cupiditate inductus, coniurationem nobilitatis fecit

B) et civitati persuasit

Page 13: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

SEXTO PASO

Ahora es el momento de comenzar a analizar las oraciones por separado, comenzando por las oraciones principales.

Si he hecho bien los pasos anteriores, debería tener siempre oraciones sencillas, compuestas por un sujeto, un verbo y sus

complementos.

1.- Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix.3ªSg. Pto. Perf. Ind.

1º Busco el Sujeto: debe ser un Nom. Sing.

Dos adjetivos y un Nombre propio. Parece lógico que la función de sujeto (el que hace la acción) la desempeñe el nombre propio.

PARA SABER LOS CASOS DE CADA PALABRA NECESITAS CONOCER SU ENUNCIADO.

ES AHORACUANDO DEBEMOS

EMPEZAR A UTILIZAR EL DICCIONARIO.

ÚSALO ÚNICAMENTE CON AQUELLAS PALABRAS DE LAS QUE

NO TENGAS CLARO SU ENUNCIADO

Page 14: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

1.- Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix.3ªSg. Pto. Perf. Ind.

1º Busco el Sujeto: debe ser un Nom. Sing.

2º Traduzco el sujeto y el verbo: “Orgetórix fue”

3º El verbo exige un Atributo, que va en el mismo caso que el Sujetopor tanto, Nom. Sing. Tengo dos adjetivos unidos por “et”. Lo traduzco:“Orgetórix fue el más noble y el más rico”

4º Analizo el resto que deben ser Complementos Circunstanciales.

5º Traduzco la oración, procurando mantener el mismo orden original.

“Entre los Helvecios, Orgetórix fue con mucho

el más noble y el más rico”

Page 15: La traducción

DEPARTAMENTO DE LATÍN I.E.S. “Ramón Olleros Gregorio”

LATÍN II Prof. Ángel Ballesteros

AHORA SIGUE TÚ…