la desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del...

25
Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol. III, No. 3, julio-diciembre 2016 La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje The desautomatization of sayings and fixed formulas of language “Recibido el 5 de noviembre de 2016, aceptado el 8 de noviembre de 2016Viviana Díaz Orozco * Resumen Este artículo se propone presentar el resultado de la investigación sobre las rupturas o desviaciones de las Unidades Fraseológicas Fijas de la lengua y los efectos posibles que traen dichas alteraciones. Se analizarán las estrategias deli-beradas de los autores que desautomatizan, cuáles efectos sobre el texto pueden traer y las diferencias de alteraciones en refranes y dichos dentro de la literatura y el periodismo. Este análisis contrastivo permite vislumbrar las diversas conse-cuencias en uno y otro tipo de texto y las posibles utilidades que de ellas pueda derivar un escritor. Palabras Clave: Desautomatización, refranes, unidades fraseologicas fijas. * Magister en lingüística por Universidad de Antioquia. 35

Upload: others

Post on 16-Mar-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol. III, No. 3, julio-diciembre 2016

La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas

del lenguaje

The desautomatization of sayings and fixed formulas

of language “Recibido el 5 de noviembre de 2016, aceptado el 8 de noviembre de 2016”

Viviana Díaz Orozco*

Resumen

Este artículo se propone presentar el resultado de la investigación sobre

las rupturas o desviaciones de las Unidades Fraseológicas Fijas de la lengua y

los efectos posibles que traen dichas alteraciones. Se analizarán las estrategias

deli-beradas de los autores que desautomatizan, cuáles efectos sobre el texto

pueden traer y las diferencias de alteraciones en refranes y dichos dentro de la

literatura y el periodismo. Este análisis contrastivo permite vislumbrar las

diversas conse-cuencias en uno y otro tipo de texto y las posibles utilidades que

de ellas pueda derivar un escritor.

Palabras Clave: Desautomatización, refranes, unidades fraseologicas fijas.

* Magister en lingüística por Universidad de Antioquia.

35

Page 2: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

Abstract.

This article purpose is to present the research results about rupture

or disrup-tion of Fixed Phraseological Units and its possible effects. There will be

analyzed deliberate strategies of authors that use this kind of strategies and the

various alter-ations on popular sayings over literature and journalism. This

contrastive analysis would allow us to watch the consequences and possible uses of

this strategy for a writer.

Keywords: Desautomatization, sayings, fixed phraseological units.

Introducción

Esta se constituye en la se-

gunda entrega del proyecto de inves-

tigación denominada Las Expresiones

fijas en la obra novelística y perio-

dística de Gabriel García Márquez. En

este apartado se profundizará en el

análisis alrededor de las estrategias

deliberadas que utiliza el autor a la

hora de desautomatizar, con el fin de

reconocer los efectos que sobre el tex-

to pueden traer dichas desautomatiza-

ciones y así comprender las diferentes

alteraciones en refranes y dichos den-

tro de la literatura y el periodismo. Este análisis contrasta la des-

automatización en diversos contex-

tos escritos y permite vislumbrar las

diversas consecuencias en uno y otro

tipo de texto por el uso de las formu-

las fijas y así comprender las posibles

utilidades que de ellas pueda derivar

un escritor.

Antecedentes

¿Quiénes han estudiado la

desautomatización de las Unidades

Fraseológicas Fijas (U.F.F.)?

La desautomatización fraseo-

lógica no ha sido tan ampliamente es-

tudiada como las U.F.F, encontramos

una primera referencia de este fenó-

meno entre las teorías del formalismo

ruso, con los trabajos de Víktor Shklo-

vski (1893–1984), quien definió la

desautomatización como un proceso

por medio del cual el espíritu creador

del individuo irrumpe en el lenguaje

socializado o convencionalizado y se

rebela contra él; es un juego creativo

con el lenguaje que posibilita su enri-

quecimiento y su consideración artís-

tica. El concepto del “ruido” en el texto

artístico, como las inserciones de ele-

mentos extraños o las alteraciones de

estructuras convencionalizadas fueron

abordadas por el semiólogo y lingüista

ruso Yuri Lotman (1922–1993) en su

36

Page 3: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

obra La Estructura del texto artístico1,

que aborda las alteraciones de la es-

tructura desde la estética. Otros estu-dios

que van por la misma línea son los

desarrollados por Carlos Bousoño, en su

texto Teoría de la expresión poé-tica2 en

el cual aborda la expresividad del

lenguaje cotidiano y la ´ruptura del

sistema´ como alteración de la norma que

conduce al absurdo, al humor o a la

poesía. Ya desde la lingüística propia-

mente dicha, encontramos los estudios

realizados por Alberto Zuluaga con su

texto Introducción al estudio de las

expresiones fijas3 en el cual menciona

los procesos puntuales que dan pie a la

desautomatización y de los efectos po-

sibles que genera este procedimiento, y

por otra parte, Gréciano4 perfila el

análisis de las manipulaciones creati-vas

de locuciones. En la década de los 90´s en-

contramos un desarrollo más amplio

del tema, Sabban estudia las varia-

ciones formales creativas de paremias

francesas y alemanas, García- Page5

1 Lotman, Y. La estructura del texto artístico.

España: Itsmo, 1982.

2 Bousoño, C. Teoría de la expresión poética.

Madrid: Gredos. 1966.

3 Zuluaga, A. Introducción al estudio de las ex-

presiones fijas. Frankfurt A.M., Bern, Cirences-

ter/ U.K.: Verlag Peter D. Lang. 1980

4 Gréciano, G. Idiom und Sprachspielerische

Textkonstitution. En J. Korhonen (ed.). 1987. pp.

193 – 206. 5 García-Page, M. La ruptura del discurso

repetido en poesía. Universidad Nacional de

analiza las expresiones fijas que han

sufrido modificaciones, su compor-

tamiento y los efectos que pueden

ocasionar en los interlocutores. Ya en 1996, Corpas Pastor publica el Manual de fraseología española

6 en el

que aborda ampliamente la modi-

ficación creativa de las U.F.F. y reali-

za una tipología según las diferentes

clases de modificaciones que pueden

presentar estas unidades (adición, re-

ducción, sustitución, fusión, etc.). Ruíz

Gurillo7 analiza los procesos de

desautomatización en ejemplos extraí-

dos de conversaciones coloquiales. Ya

en la década posterior encontramos a

Martínez Mena8 quien establece una

relación entre la eficacia de la modifi-

cación y el tipo de texto en el que apa-

recen estas unidades alteradas. Reyne9

establece cinco tipos de manipulación

de unidades fijas y la relación entre la

expresión manipulada y la expresión

original.

Educación a Distancia. Pp. 231 – 244. 1986 [1992]. 6 Corpas, G. Manual de fraseología española.

Madrid: Gredos. 1996.

7 Ruiz, G. L. Relevancia y fraseología: La des-

automatización en la conversación coloquial.

Español Actual, N° 68, 1997. pp. 21 – 30. 8 Martínez Mena, F. Modificaciones fraseológi-

cas y tipología textual: Los textos publicitarios.

Paremia, N° 12. 2003 pp. 97 – 106. 9 Reyne, C. Algunas consideraciones sobre los

falsos refranes en español. Paremia, N° 6. 1997,

pp. 531- 535.

37

Page 4: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

Características de la Unidades

Fraseológicas desautomatizadas

(U.F.d.)

¿Qué es una unidad

fraseológica desautomatizada?

La desautomatización es un

proceso mediante el cual a una ex-

presión o estructura fija e invariable se

le aplican ciertas operaciones del

sistema de la lengua (inserción, su-

presión, inversión, sustitución, etc.)

que funcionan de manera cotidiana y

natural dentro del discurso libre, pero

que en la estructura fija se han sus-

pendido, es decir, se insertan, quitan o

reordenan elementos de una U.F.F. que

suele reproducirse sin alteracio-nes.

Por ejemplo, conocemos la ex-presión

fija juntos, pero no revueltos y

encontramos la unidad fraseológica fija

desautomatizada (U.F.d. de aquí en

adelante) juntos y revueltos, don-de

hay una conmutación de pero por y, y

una supresión del no. Otro caso de

U.F.d. que nos encontramos es la

expresión fija a mano armada que fue

alterada y aparece como a mano des-

armada en la cual hay una alteración

morfológica con la adición del mor-

fema des. Es importante aclarar que esa

modificación o alteración de la

estructura estable no destruye el sen-

tido de la U.F.F., por el contrario, la

desautomatización funciona gracias a

que el hablante identifica dicha altera-

ción porque reconoce la expresión fija

original que subyace en el fondo, y su

significado. Por ejemplo, en la U.F.d.

mal de muchos consuelo de corron-

chos podemos deducir su significado

gracias a que conocemos mal de mu-

chos consuelo de tontos (se niega que

sea más llevadera una desgracia cuan-

do comprende a crecido número de

personas. (D.R.); conmutar tontos por

corronchos (nombre despectivo que se

le da a los habitantes de la costa Ca-

ribe) genera una comparación inevi-

table: los corronchos son tontos. Esta

reinterpretación es posible gracias a

que la U.F.d. depende del significado

de la U.F.F. original que le permite al

hablante comprender un nuevo sen-tido

logrado de manera inesperada y con

una acción aparentemente senci-lla,

pero con una profundidad semán-tica

particular.

Las U.F.d o el procedimiento

de desautomatización ha sido

denomi-nado de varias maneras por

diferentes estudiosos del tema: Ruptura del sistema, por Car-

los Bousoño, 1966; Desautomatiza-

ción, por los Formalistas rusos como Alberto Zuluaga (1980, 1997); Ma-

nipulación fraseológica, también por Alberto Zuluaga (1980); Ruptura del

discurso, por Mario García-Page (1987), Manipulación creativa por

Gloria Corpas Pastor (1996), Floren-

tina Mena Martínez (2003), Claude Reyne (2008), Modificación creativa

por Florentina Mena Martínez (2003),

38

Page 5: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

Luis Guerra Salas (1997) Mario Gar-

cía-Page (1987). Mario García-Page define las

U.F.d. de la siguiente manera: “Lla-

maremos expresión fija rota o modi-

ficada (E.F.M.) a la resultante de ha-

ber efectuado algún tipo de violación

formal a la estructura sólida de un

discurso repetido” 10

. Leonor Ruíz Gu-

rillo caracteriza la desautomatización

como un efecto estilístico que se logra

gracias a la liberación del lenguaje, y Alberto Zuluaga la define como “pro-

cedimiento creativo que libera al len-

guaje de sus automatismos.”11

Como podemos ver, la desau-

tomatización no es un error al repro-

ducir una expresión fija, por el contra-

rio, es una acción deliberada, pensada

por el interlocutor, ya sea un escritor o

un hablante, con fines expresivos

precisos. Por ser el resultado de un

procedimiento calculado y planeado se

explica que las U.F.d. se encuentren

generalmente en textos periodísticos,

como columnas de opinión, carica-

turas, publicidad, literatura o incluso en

la tradición del humor. De hecho, García-Page afirma en su artículo La

función lúdica de los refranes 12

, que

el refrán o la expresión fija no suelen

10

Garcia-Page, M. La ruptura del discurso

repetido en poesía. Universidad Nacional de Educación a Distancia. 1986 [1992], p 232. 11

Ruiz, G. L. Relevancia y fraseología: La des-automatización en la conversación coloquial.

Español Actual, N° 68. 1997., p. 58.

12 García-Page, Op. Cit. 1993.

ser algo espontáneo, sino el resultado

de un proyecto previamente

delineado que da como consecuencia

una crea-ción artificiosa y la ruptura

o altera-ción de ésta, es también,

entonces otro acto de artificio y el

literato o escritor es el personaje ideal

para realizarlo. La ruptura con el

sentido de la Expresión Fija original

suele darse en diferentes grados

según el tipo de desautomatiza-ción. Es importante aclarar que las

U.F.d, a diferencia de las variantes, no

están institucionalizadas y que suelen

ser en cada ocasión nuevas, de ahí su

carácter creativo y de liberación de una

forma preestablecida.

Efectos de la

desautomatización fraseológica.

Si consideramos la desautoma-

tización como un acto comunicativo

deliberado, es lógico considerar que se

utiliza como una estrategia que busca

generar ciertos efectos en el interlocu-

tor; varios autores han abordado este

asunto y mencionaremos sus análisis

con el fin de dar una mirada más com-

pleta al fenómeno de la desautomati-

zación. Zuluaga13

plantea tres efectos

básicos que genera la desautomatiza-

ción, debido a que su riqueza reside,

precisamente, en la doble generación

13

Zuluaga, A. Sobre funciones de

fraseologismos en textos literarios. Lingüística

y literatura, N° 31. 1997., p. 49-64.

39

Page 6: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

de sentidos que posibilita gran canti-

dad de información contenida en po-

cas palabras. 1) Connotación de la expre-

sión fija: al alterar una expresión fija,

la versión desautomatizada evoca la

versión original de la misma. Así, en

la expresión desautomatizada donde

po-nes el ojo pones el plomo, evoca

don-de pones el ojo pones la bala.

Hay un efecto doble en el que la

U.F.F. se une con sus alteraciones. 2) Orientación hacia la

forma: al modificar la expresión, en

el inte-rior se aviva la percepción de

la forma original, sus elementos y el

orden rígi-do de éstos: te sacarán los

ojos es una expresión fija manipulada

en la que ha habido una supresión de

la primera parte, entonces se realza la

estructura de la U.F.F. original, de los

componen-tes materiales que faltan:

cría cuervos y te sacarán los ojos.

Lo que hace que se preste mucha más

atención tanto a la expresión misma,

su forma, como al contenido. 3) Alteración del significado:

además de los efectos anteriores, que

son compartidos por todo tipo de ma-

nipulación, es posible que se presente

un efecto de carácter semántico, es de-

cir, en la expresión los últimos serán

los primeros (sentencia bíblica que

alaba la humildad como condición ne-

cesaria para entrar al cielo) se presenta

la manipulación los primeros éramos

los últimos (circunstancia en la que se

perdió un derecho adquirido), se

observa un cambio que no se puede

explicar como una simple alteración

sintáctica en el orden de los elementos

o en el tiempo de conjugación verbal;

hay un cambio bastante profundo en-

tre los sentidos que se pueden dedu-cir

de ambas expresiones: la U.F.F. y la

U.F.d. En el primer caso, hay una clase

de recomendación o sentencia religiosa

que en la segunda expre-sión

desaparece y pasa a ser el relato de

algo que sucedió, que ya no busca

convencer o inducir a otro a un tipo de

conducta. El cambio de orden sintácti-

co genera, a su vez, otro matiz relacio-

nado con el orden lógico de las cosas,

primero, segundo… ya roto el carácter

proverbial de la expresión o el sentido

conocido de antemano, se perfila uno

nuevo que requiere más del contexto

para ser definido.

García-Page14

menciona cua-

tro efectos que produce la desautoma-tización de expresiones fijas:

1) Reactivación o desautoma-

tización de sus elementos constituti-

vos. De este modo, lo que realmente

se consigue es la revivificación o re-

pristinación del sentido originario de

la expresión fija: “…había pasado las verdes en

México, pero que todavía no había

en-contrado las maduras…”15

/ pasar

las verdes y las maduras.

14

García-Page, Op. Cit. p.233 - 235

15 García Márquez, G. Notas de Prensa, obra

periodística 1961-1981. México: Ed. Random

house, 1982. p. 108.

40

Page 7: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

En el ejemplo anterior, obser-

vamos que cualquier alteración contra

la forma estable de las U.F.F. hace

que el interlocutor note que está

frente a una transformación y busque

los ele-mentos que constituyen esa

expresión original, como pasar las

verdes… y las maduras 2) Otro de los posibles efec-

tos de la ruptura es el de requerir una

doble lectura, en el sentido de que la

expresión fija modificada connota y

transparenta de algún modo a la uni-

dad fraseológica originaria: “…tocar una sonata de

Mozart es como meter un camión de

carga por el ojo de una aguja.”16

/ es

más fácil que un camello pase por el

ojo de una aguja a que un rico entre

al Reino de los cielos. El lector de una U.F.d. como la

anterior, muy probablemente volverá la

leer porque existe en ella algo que él conoce y buscará identificarlo.

3) Con la ruptura de la expre-

sión fija se obtiene también una reva-

lorización especial de ciertas funcio-

nes del lenguaje poco comunes. Junto

al grave valor comunicativo de la ex-

presión en virtud de la doble lectura

(función representativa) y al carácter

estético (función poética) que revelan,

en muchas ocasiones, determinados

discursos repetidos co-actúan la fun-

ción apelativa y la metalingüística ya

que se llama la atención del receptor

16

Ibíd., p. 95.

debido a la nueva fisonomía de la ex-

presión fija trasgredida y la otra en

tanto que, a partir de la modificación,

reclama ser confrontada con la expre-

sión fija originaria. 4) La ruptura del discur-so

repetido puede responder a un in-

tento de juego por parte del poeta, y

desencadenar un notable efecto

humo-rístico, sobre todo cuando se

procede a la intrusión de piezas

léxicas poco comunes con relación al

contexto en que se insertan: “…encomendé mi alma a me-

dia botella de whisky.” / encomendar

el alma a Dios En numerosas ocasiones la

operación de ruptura de las expresio-

nes fijas está, en cierto modo, susten-

tada por una serie de artificios ver-

sificatorios o recursos retóricos que

facilitan una mayor perceptibilidad

de la pauta fraseológica originaria.

Algu-nos de estos recursos presentan

un ca-rácter reiterativo: paronomasia,

rima, paralelismo. “Soy un clavo duro de morder”

/ ser un hueso duro de roer. En esta U.F.d. observamos que

la rima y el ritmo de la expresión fija

original se conserva y la relación ló-

gica entre hueso-roer, clavo-morder

facilita al lector identificar una ex-

presión que ha sido manipulada, pero

que conserva su significado originario,

sólo que es más duro todavía morder

un clavo que roer un hueso, lo cual

enfatiza el carácter áspero, fuerte del

41

Page 8: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

personaje que se describe a sí mismo

con esa expresión.

Ruíz Gurillo17

plantea otros

efectos que produce la desautomatiza-

ción en la conversación coloquial: El

hecho de que nuestro corpus de U.F.d.

haya sido extraído de textos periodís-

ticos y novelas genera una diferencia

sustancial en los efectos de la manipu-

lación que pueda traer una expresión

alterada en la conversación, ya que en

la escritura existe más posibilidad de

calcular los efectos en el lector porque

hay más planeación y menos esponta-

neidad. Aun así consideramos impor-

tante plantearlos ya que dimensionan

las posibilidades expresivas de la ma-

nipulación fraseológica o la desauto-

matización. 1) El oyente suele identificar la

base de la expresión, decodificarla e

interpretar la nueva unidad resultante. 2) En los procesos inferencia-

les que acompañan las unidades fijas

el oyente posee unos mecanismos (al

igual que con las metáforas) que le

permiten optar por la interpretación

más relevante, desechando las lectu-

ras literales de sintagmas que pueden

interpretarse como libres, pero que no

resultan pertinentes. 3) Los significados literales o

figurados de la nueva expresión pue-

den hallarse débilmente conectados,

lo que ocasiona efectos contra-

textuales como la ironía o la risa.

17

Ruiz, Gurrillo Op,. Cit..

4) Si el simple uso de una

expresión fija suscita el interés en el

interlocutor, la modificación de un

fraseologismo garantiza todavía más

interés.

La estética en la desautomatización.

La desautomatización como

ruptura de un sistema.

Para Carlos Bousoño18

, la ac-

ción propia del arte y la poesía en la

que se rompe una relación estableci-da,

se denomina ´ruptura del sistema´.

Podemos decir, entonces, que si en la

U.F.F. hay una estética presente, la

desautomatización es también una pro-

piedad del discurso del arte en la que

hay ruptura de un sistema esperado.

En el sistema se descubre una rela-

ción entre dos elementos A y a, tan

íntimamente vinculados que cuando

aparece A, se asocia normalmente

con a. Pero el poeta puede destro-

zar esa esperada relación si cam-bia

a por b y así surge un nuevo

emparejamiento de A – b. Cuando

esto sucede, se afirma que hay una

ruptura en el nuevo sistema. Este

tipo de desgarre suele conducir al

chiste, al absurdo o a la poesía19

.

Podemos ilustrar lo anterior

con una muestra de nuestro reperto-

18

Buoñoso, Carlos. Teoría de la expresión

poéti-ca. Madrid: Gredos. 1966.

19 Ibíd. p.265.

42

Page 9: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

rio, generalmente asociamos mal de

muchos… con consuelo de tontos

(a), pero en la desautomatización de

la expresión encontramos… consue-

lo de corronchos (b). Es ahí donde se

encuentra la ruptura de algo ya co-

nocido y esperado y se presenta una

nueva posibilidad que construye otro

sentido. En Helena Beristáin

encontra-mos una afirmación que

apoya la cita anterior:

El arte se opone a la automatización y

da ´sensación de vida´ al hacernos

percibir los objetos de manera desau-

tomatizada. Nos procura la sensación

del mundo como un encuentro y no

como un reencuentro: nos produce

una ´percepción particular´ del obje-

to, puesto que nos lo hace ver como

recién advertido y no como consue-

tudinariamente reencontrado y ano-

dinamente percibido por la concien-

cia20

.

La desautomatización de una

expresión fija es un procedimiento que

genera una sensación de sorpresa y de

artificiosidad que se acerca a lo que se

considera ruptura en los proce-

dimientos de la poesía y del arte en ge-

neral. Esta ruptura fraseológica rompe

el sistema propio de la expresión fija o

su norma de uso, ya que el lector, a

fuerza de escuchar siempre la misma

20

Beristain H. Imponer la gracia: Procedimien-

tos de desautomatización en la poesía de Rubén

Bonifaz Niño. México: Universidad Autónoma

de México. 1987. p 7.

expresión que se repite sin ninguna

alteración, termina vinculando las par-

tes que la componen. Por ejemplo, un

hispanohablante podría esperar que a

mal de muchos… le corresponda nece-

sariamente consuelo de tontos, pero en

su lugar se encuentra con consuelo de

corronchos, este lector experimenta

una ruptura en un sistema ya acuñado y

conocido por él. Dentro de los siste-

mas que pueden generar ruptura, para

Bousoño, encontramos los siguientes

casos, en un ejemplo como:

“ – Habrá que fusilarlo – dijo el mé-

dico dirigiéndose al coronel -. La

diabetes es demasiado lenta para

aca-bar con los ricos.

– Ya usted ha hecho lo posible con

sus malditas inyecciones de insulina,

dijo don Sabas, y dio un salto sobre

sus nalgas flácidas. Pero yo soy un

clavo duro de morder. …”21

Encontramos lo que

Bousoño22

denominó “Ruptura en el

sistema de los atributos poseídos por

el objeto” que se presenta cuando una

propiedad, generalmente reconocida

como inhe-rente al objeto, queda

suplantada por otra, que bajo algún

aspecto puede ser considerada como

contraria a la pri-mera.

21

García Marquez, Gabriel. El Coronel no tiene

quien le escriba. Bogotá: Ed. Oveja Negra.

1999 [1979], p.89

22 Buoñoso. Op., Cit. p. 266.

43

Page 10: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

Ser un hueso duro de roer/

soy un clavo duro de morder: En esta conmutación de hueso

por clavo vemos la ruptura de los

atri-butos del objeto, ya que un clavo

no se puede morder a diferencia de

un hueso que sí puede ser roído. En otro ejemplo, como:

-“De modo que hice las maletas, en-

comendé mi alma a media botella

de whisky y me subí al concorde.” 23

Encontramos una “Ruptura en

el sistema de lo psicológicamente

esperado”24

, ya que el alma, siendo

un atributo divino y que solemos en-

comendar a la divinidad que es quien

cuida y protege este aspecto del ser

humano, no esperamos encontrarnos

con que el alma se encomiende a me-

dia botella de whisky. Este cambio,

que se opone a lo que mentalmente

esperamos, rompe la expectativa del

lector y produce un efecto lúdico. Encomendar el alma a Dios/

encomendar el alma a media botella

de whisky. El texto no es absurdo gracias

a que el contexto nos aclara que el au-

tor le tiene un miedo enorme a volar y

que al subirse al concorde su mie-do

aumentó en gran medida debido a las

características de la aeronave, ya

23 García Márquez. Notas de prensa periodística

1961 – 1984. Mexico: Ed. Random house p. 278.

24 Bouñoso. Op. Cit., p. 267.

rezarle a Dios no fue suficiente para

controlar su emoción, necesitaba algo

que le permitiera manejar ese temor

de una manera más eficaz. Otro caso de un sistema que

puede generar ruptura es el de la

“Ruptura del sistema de la experien-

cia”25

que observamos en

- Llegaron como a las tres de la tarde,

sofocados por las chisteras y las levi-

tas de paño que no se habían quitado

en tres días de visita oficial bajo el

cielo incandescente de agosto, y tu-

vieron que irse tan intrigados como

vinieron, porque el loro se negó a

decir ni este pico es mío durante dos

horas de desesperación, a pesar de las

súplicas y las amenazas y la

vergüenza pública del doctor Urbino,

que se había empecinado en aquella

invitación temeraria contra las ad-

vertencias de su esposa26

.

La U.F.F. no decir esta boca es

mía (permanecer callado cuando se

espera que se participe en la conversa-

ción.) suele predicarse de una persona;

por lo que sabemos del mundo, no es-

peramos que de un animal se le pida su

participación en una conversación en la

que debía intervenir, aunque sea un

loro. Existe allí un desafío a la lógica

de nuestra experiencia.

25

Ibíd., p. 269.

26 García Marquez, Gabriel. El amor en los tiem-

pos del cólera. Bogotá: Ed. Oveja negra. 1985.

p. 34.

44

Page 11: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

A parte de Carlos Bousoño,

Helena Beristáin, citada anteriormen-

te, afirma que:

Los procedimientos de que se vale el

arte para liberarnos del automatismo

de la percepción son dos: 1) el de la

singularización de los objetos y 2) el

que consiste en oscurecer la forma; en

aumentar la dificultad de la per-

cepción, pues el acto de la percep-ción

es en el arte un fin en sí, y debe ser

prolongado. 27

La desautomatización le per-

mite a la U.F.F. desgastada y conoci-

da, una nueva forma que complejiza el

proceso de percepción del sentido de-

bido a los procedimientos que requie-re

el interlocutor para comprender ese

nuevo significado que se ha alterado.

Sklovski28

identifica algunas medidas

de las que se vale el artista para libe-rar

los objetos del automatismo de la

percepción: 1) “No llamar al objeto por su

nombre.”29

Esta estrategia la observa-

mos en dos expresiones del discurso

repetido en García Márquez en las

cuales no utiliza la denominación tra-

dicional, sino una nueva y de manera

reiterada, hasta que el lector comien-

za a reconocer que está nombrando

de forma diferente una realidad, por

ejemplo: 27

Beristain H, Op. Cit. p. 8.

28 Citado por Beristain H. Op. Cit..

29 Ibíd. p. 9.

- El oficio más solitario del

mundo o el mejor oficio del mundo

(utilizado en 5 ocasiones): expresio-nes

que utiliza en varias oportunidades el

autor para referirse al oficio del es-

critor, no a la prostitución como se ha

nombrado tradicionalmente en la bi-

blia: “el oficio más viejo del mundo”. - El olor de la guayaba (utili-

zado en 8 ocasiones): expresión que

utiliza en varias oportunidades para

referirse al sentimiento de extrañar a

su tierra natal, Colombia.

No sólo se trata de dar un nue-

vo nombre a algo ya conocido, sino

que además genera otra aproximación a

estos dos aspectos que son perci-bidos

de una manera nueva, y así el proceso

de interpretación se enfrenta a una

liberación de la forma preesta-blecida,

ya que se le asigna un nombre

inhabitual al objeto o al sentimiento. 2) “Modificar al objeto para

poner de relieve su modo de ser ante-

rior al cambio.”30

Este procedimiento

se le aplica a casi todas las U.F.d., ya

que, como vimos anteriormente (2.3 la

connotación de la expresión fija) estas

U.F.d. evocan de manera automática

la U.F.F. original; veamos algunos

ejem-plos en los que podemos

observar una evocación casi

automática de la UFF original:

30

Beristain H . Imponer la gracia:

Procedimien-tos de desautomatización en la

poesía de Rubén Bonifaz Niño. México: Universidad Autónoma de México. 1987. p. 10.

45

Page 12: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

-“Ahora trataban de buscar una nueva

legalidad ficticia con este ple-biscito

providencial que les salió por la

culata.” / Salir el tiro por la culata -

“Estados Unidos –al término de una

campaña electoral que duran- te casi un año mantuvo al mundo con

el último aliento- ha hecho dos veces

lo contrario en una sola vez: eligió al

peor desconocido.” / Es mejor malo

conocido que bueno por conocer - “Poco después, el cuerpo

sería sacado de su templo glorioso y

mandado a dormir un sueño sin tes-

tigos y tal vez más justo, entre los

muertos numerosos de los patios del

kremlin.” / Dormir el sueño de los

justos. - “Uno era el poeta Álvaro

Mutis, que ya había pasado las verdes

en México, pero que todavía no había

encontrado las maduras.” / pasar (al-

guien) las verdes y las maduras. 3) “Sustituir palabras del

ritual religioso por otras de uso

corriente.”31

Este caso lo observamos

sobre todo en un ejemplo que ya

abordamos ante-riormente: -“De modo que hice las male-

tas, encomendé mi alma a media botel-

la de whisky y me subí al concorde.” /

encomendar el alma a Dios. En estos tres procedimientos

observamos algunos de los medios

que utiliza el poeta para generar una

nueva conciencia en el receptor de

31

Ibíd.,

aquello que observa y ya conoce, lo

interesante para nosotros resulta ser el

hecho de que en la desautomatización

fraseológica encontramos estrategias

equivalentes que nos demuestran lo

cercano de esta estrategia de resigni-

ficación a la poesía y sus técnicas para

nombrar el mundo de una manera más

libre y renovada. “El arte es desauto-

matización” como lo afirma Beristáin,

y en la desautomatización hay arte.

La función lúdico-poética en

las U.F.d.

A parte de la existencia de refranes

de temática o contenido gracioso,

burlesco o satírico que pueda cons-

tituir por sí mismo un importante in-

grediente lúdico, no pocas paremias

se han forjado sin otra pretensión

que la de jugar con el propio

lenguaje, ol-vidando a veces uno de

sus presuntos rasgos originarios: la

moraleja o la enseñanza didáctica32

.

En las U.F.F está presente la

función lúdico-poética del lenguaje

cuando nos encontramos con recur-sos

estéticos como la rima, el ritmo, la

repetición de elementos, los juegos de

palabras, etc., ya que revelan en su

utilización no sólo un recurso mnemo-

técnico, sino además un gusto natu-ral

del ser humano por lo rítmico y la

armonía de sonidos, un juego con el

32

Garcia-Page, M. La ruptura del discurso

repetido en poesía. Universidad Nacional de Educación a Distancia. 1986 [1992], p.52

46

Page 13: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

lenguaje que le imprime a la expresión

fija elementos que la diferencian del

uso cotidiano del lenguaje. Pretende-

mos mostrar que este rasgo estético no

sólo está presente en las expresiones

fijas institucionalizadas, sino también

en sus alteraciones o desautomatiza-

ciones. Encontramos tres grupos de

U.F.d. en los que está presente la fun-

ción lúdico-poética: un primer grupo,

que abarca expresiones con juegos de

palabras en las que hay repeticiones

ingeniosas de vocablos; un segundo

grupo, con expresiones que conservan

la rima y ritmo de la U.F.F. original, y

un tercer grupo de expresiones que

presenta un aprovechamiento de la

estructura y el sentido de la expresión

fija sin original.

Juego de palabras: -“Era como si se hubieran sal-

tado el arduo calvario de la vida con-

yugal, y hubieran ido sin más vueltas

al grano del amor.”33

En este ejemplo, vemos la fu-

sión de dos U.F.F.: ir al grano (pro-

ceder sin preámbulos) y sin más vuel-

tas (directamente, sin rodeos), ambas

expresiones fijas resultan cercanas

semánticamente y al ser fusionadas se

refuerza el sentido, pero además, el

autor genera una forma divertida al

unir grano del amor para expresar que

la pareja fue directamente a disfrutar lo

fundamental, lo importante o lo me-

33

García Marquez, Gabriel. El amor en los

tiem-pos del cólera. Bogotá: Ed. Oveja negra,

1985. p. 470

jor del amor conyugal. Es una U.F.d.

que requirió planeación por parte del

escritor, hay un trabajo de ensamble de

dos expresiones, lo que confirma su

alto grado de artificiosidad y, por con-

siguiente, un valor estético intrínseco.

Observamos este mismo recurso del

juego en el siguiente caso:

El general mismo había tratado de li-

berarla varias veces, y sólo Montilla

lo consiguió cuando ya la república

estaba implantada. Al rencor de los

realistas se sumaba el ánimo de todos

contra Cartagena, como favorita del

poder central, y el general lo fomen-

taba sin saberlo con su pasión por los

cartageneros. El motivo más fuerte,

sin embargo, aun entre muchos adic-

tos suyos, fue la ejecución sumaria del

almirante José Prudencio Padi-lla, que

para colmo de peras en el olmo era

tan mulato como el general Piar. La

virulencia había aumentado con la

toma del poder por Urdaneta,

presidente del consejo de guerra que

emitió la sentencia de muerte34

.

En esta U.F.d., se fusionan

nuevamente dos U.F.F.: pedirle peras

al olmo (esperar en vano lo que no se

puede dar) y para colmo de males (al

llegar una desgracia superior a la que

se acaba de mencionar). Las dos U.F.F.

fusionadas enfatizan en lo perjudicial

que resulta ese nuevo suceso para la

situación del personaje. Nuevamente

34

García Márquez. El general en su Laberinto. Bogotá: Editorial Oveja Negra. 1989. p. 245.

47

Page 14: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

estamos frente a una forma divertida

y muy peculiar de expresión, con un

alto nivel de planeación y artificiosi-

dad que revelan una intención delibe-

rada de llamar la atención del lector a

través de una estructura que rompe la

fijación y que inevitablemente lle-va

al lector a una identificación de las U.F.F. que la componen, la compren-

sión del significado de cada una y la

complacencia frente al descubrimien-

to del juego que el escritor le propone

al lector y en el cual éste participa. Lo que nos llama la atención

es que la información presente en la

expresión manipulada puede darse de

muchas maneras, incluso de maneras

más claras, pero la elección particular

de la nueva estructura fusionada indi-

ca una búsqueda estética y un apro-

vechamiento de la U.F.F. y su insti-

tucionalización para la confección de

estructuras complejas que sorprenden

al lector.

Conservación de la rima y el ritmo:

Además de los juegos de pa-

labras que pueden presentarse en las

fusiones, percibimos que en varios

ca-sos de manipulación, el autor

conserva elementos estéticos de rima

y ritmo de la expresión original, es

decir, que no se desautomatiza de

cualquier manera, sino que existe una

preocupación es-tética por parte del

autor, veamos los ejemplos: Donde pone el ojo pone la

bala/ donde pone el ojo pone el plomo: La palabra conmutada bala /

plomo conserva una rima asonante

con ojo. Lo que por agua viene por

agua se va/ la fortuna venida por

agua por agua se le iba: En la U.F.d. encontramos una

rima asonante y una estructura

rítmica paroxítona. Hueso duro de roer/ clavo

duro de morder:

En esta U.F.d. observamos

una rima consonante entre los últimos

términos de ambas expresiones roer /

morder, además de que los elementos

conmutados conservan la acentuación

original, lo que mantiene el ritmo de

la U.F.F. original en la U.F.d.

Repetición de la U.F.F.:

En estos casos, la expresión

original es repetida casi en su totali-dad

como una especie de aliteración

fraseológica que trae como efecto un

eco de la U.F.F. y se presenta un apro-

vechamiento de la estructura y del

sentido de la expresión fija de base. Observemos los siguientes ejemplos:

Había entrado como Pedro en su casa

y ocho años después salía como Pedro

de la suya, sin despedirse, sin decir

nada. Ni más ni menos como lo habría

hecho un ladrón35

.

35

García, Márquez. La hojarasca. Bogotá:

Edito-rial Norma, 2003. p. 117.

48

Page 15: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

En este caso, vemos que la

conducta del personaje, Pedro, es do-

blemente censurable gracias a que no

sólo entró de manera descuidada y

abusiva, sino que, además, salió de la

misma forma, el autor extiende la

U.F.F. original (como Pedro por su

casa) con salió como Pedro de la suya,

como un recurso para tipificar ambas

acciones entrar y salir, pues ambas se

realizaron de manera inade-cuada o

censurable, lo que produce un énfasis

en la conducta de Pedro. Algo similar

sucede en el siguiente ejemplo:

Hildebranda Sánchez le había reve-

lado el secreto en alguna de sus tan-

tas visitas de los primeros años. Pero

lo hizo de modo tan casual y en un

momento tan inoportuno, que al doc-

tor Urbino no le entró por un oído y le

salió por el otro, como ella pensó,

sino que no le entró por ninguno36

.

En este caso se aprovecha el

sentido idiomático de la expresión ori-

ginal entrarle por un oído y salirle por

el otro (hacer caso omiso a una adver-

tencia) y se extiende en no le entró por

ninguno lo que enfatiza que no sólo

hizo caso omiso, sino que ni siquiera

escuchó a la mujer que le hablaba, ig-

noró por completo la confesión que le

estaban haciendo. 36

García Marquez, G. El amor en los tiempos del

cólera. Bogotá: Ed. Oveja negra, 1985.p. 259.

La desautomatización en

textos periodísticos.

Las funciones textuales de las U.F.d.

en textos periodísticos.

Ya que las expresiones fijas

son unidades que se emplean frecuen-

temente en los textos y que poseen

rasgos particulares que las diferencian

del discurso libre, es lógico que des-

empeñen ciertas funciones textuales

que les permiten ser pragmáticamente

eficaces en la transmisión de informa-

ción. Ya hemos mencionado anterior-

mente que sólo el hecho de utilizar

U.F.F. pone en relieve la parte del tex-

to donde aparece, pero además de eso

las expresiones fijas y las expresiones

fijas desautomatizadas contribuyen de

manera estratégica en la construcción

del sentido global del texto. Aborde-

mos las funciones más relevantes:

1) Función de apertura y cierre

de tópico.

Francisco Zuluaga37

denominó

´la función de apertura y cierre de

tópico´, a una de las funciones de los

refranes en los textos en la que se es-

tablece una relación con la expresión

fija y su posición dentro de éste, ya que

al inicio, incluso desde el título,

funcionaría como una apertura del

tema y en la posición final funcionaría

37

Zuluaga, A. Sobre funciones de

fraseologismos en textos literarios. Lingüística

y literatura. N° 31. 1997. p.48-49.

49

Page 16: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

como un cierre de tópico. Esta función

es posible debido a las características

del refrán, ya que funciona como una

macroproposición lo que le permite

ocupar estas posiciones y lo habilita

para dicha función. Las U.F.d. tam-

bién pueden funcionar como apertura o

cierre de tópico, pero con el valor

agregado de que la atención del lec-tor

será captada de manera más eficaz ya

que la desautomatización muestra un

manejo astuto del lenguaje y un juego

entre dos significados, el de la

expresión original y la alterada, que el

lector debe resolver para comprender

plenamente el sentido del párrafo o del

texto mismo. Veamos dos casos en los

que las expresiones fijas desautoma-

tizadas se desempeñan en estas posi-

ciones cruciales del texto y funcionan

como apertura y cierre de tópico: a) -“Siempre se ha dicho que

entre dos males hay que escoger el me-

nos malo, y que en el arte de preferir a

los hombres es más seguro el malo

conocido que el bueno por conocer.”38

b) - …El colmo de su estilo

montaraz pareció revelarse cuando se quitó un zapato y golpeó con él el

pupitre de jefe de Estado en las

Naciones Unidas. Pero, en todo caso, el

centro de las burlas era ella, la ro-

zagante y discreta Nina, con sus trajes

campesinos de grandes flores colora-

38

García Márquez, G. Notas de Prensa, obra

periodística 1961-1981. Mexico: Ed. Random

house, 1982. p. 32.

das y sus zapatos de gansa. Sin em-

bargo, les salió el tiro por la culata a

los infelices cronistas sociales de New York, porque, al final de la visita, la

primera dama soviética se había gana-

do el corazón de las amas de casa de Estados Unidos, que, al fin y al cabo –como hasta su nombre lo indica-,

son las que mandan en su casa. Tal

vez de haber hecho lo que ahora se

atribuye a ciertos mandatarios

africanos, Nikita habría cometido el

grave error de olvi-dar que también

en el amor –al contra-rio de lo que se

dice- muchas veces es mejor lo bueno

conocido que lo malo por conocer. Abrir un texto con una U.F.d.

plantea la cuestión de manera concisa y

llamativa, le anuncia al lector el tema

que se va a desarrollar de una manera

más clara y compacta, como vemos en

el ejemplo 1, en el que de dos males se

debe elegir al menos malo, el autor

plantea el cuestionamiento dirigido a

los norteamericanos que acababan de

elegir al peor de los dos candidatos

presidenciales de ese año y que será el

tema de todo el artículo. En el ejem-plo

2 vemos cómo la U.F.d. ubicada en esa

posición, cierra de manera clara y

contundente el tema dejando una sen-

sación de consejo o advertencia frente

a los hechos ocurridos en la visita de

Nikita Jrushov a Norteamérica y la pa-

sada crisis de los misiles, en la que el

autor sugiere que así como en lo polí-

tico, con los aliados americanos, en el

amor también es mejor lo bueno que

50

Page 17: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

ya se tiene y se conoce que lo malo

del desconocido, aunque su esposa

haya sido tal vez una de las mujeres

menos atractivas en la historia de las

visitas de personalidades a E.U.

2) Función argumentativa. Los refranes poseen, más que un

estatus de verdad general, como se ha

solido pensar, un estatus de autori-dad

derivado del uso repetido que ha-cen los

pueblos de esta estrategia co-municativa

de la lengua. Las U.F.F. son la

manifestación de comportamientos

sociales: la ocasión hace al ladrón, o del

tipo de relación entre congéneres de

diferentes grupos: negro que no la hace a

la entrada, la hace a la sali-da. Sólo en

algunos casos el refrán es una verdad

deducida de la experiencia humana,

como es el caso de ciertos refranes

relacionados con fenómenos de la

naturaleza: en abril, lluvias mil o en

octubre el cielo de agua se cu-bre,

describen las temporadas de llu-via de

los países del trópico. Los re-franes no

siempre nos dicen verdades, pero al ser

utilizados o considerados por los

hablantes como algo cierto, el refrán

comienza a funcionar como un

argumento válido para sostener o apoya

una postura o una opinión. En los

siguientes ejemplos, observamos una

especie de introducción al uso del refrán,

en el cual se hace presente ese carácter

de autoridad popular:

a) “Siempre se ha dicho que

entre dos males hay que escoger el

menos malo, y que en el arte de pre- ferir a los hombres es más seguro el

malo conocido que el bueno por co-

nocer.”39

b) -“Tal como lo hizo John F.

Kennedy hace veinte años, cuando

lle-gó al poder y se encontró con el plan de invasión a Cuba preparado

por Eisenhower. Dice el refrán que a

nin-gún perro lo capan dos veces,

pero lo peligroso en este caso es que

se trata de dos perros distintos.”40

c) -“En realidad, la guerra sin

corazón desatada por Beguin con base

en aquellos dos pretextos no era nada

nuevo para los lectores del semana-rio

israelí Haclam Haze, que la había anunciado con todos sus pormeno-res

desde septiembre de 1981. Es de-cir,

nueve meses antes. Contra el re-frán

según el cual una guerra avisada no

mata a nadie, las tropas israelíes – que

se consideran entre las más efica-ces

del mundo – mataron las primeras dos

semanas a casi treinta mil civiles

palestinos y libaneses y convirtieron en

escombros a media ciudad.”41

Como podemos observar hay

una fórmula que los introduce, señala-

da en negrita, que refuerza ese carácter

popular, conocido y aceptado de la ex-

presión, siempre se ha dicho…, como

se dice por ahí…., dice el refrán…Ese 39

Ibíd.

40 García Márquez. Beguin y Sharon, Premios no-

bel de la muerte. En: El país. 29 sept. 1982. p. 66

41 Ibíd.

51

Page 18: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

estatus de verdad convencionalizada

que el autor no tiene que demostrar, se

convierte en la estrategia de argumen-

tación en la que el autor se apoya en el

saber común para confirmar y demos-

trar su opinión. Las U.F.d. continúan

teniendo esa capacidad argumentativa

en los casos en los que no se rompe el

vínculo con la expresión original como

en los ejemplos anteriores (2 y 3) en

los cuales la alteración que su-fren las

U.F.F. no le impide al lector reconocer

con facilidad la expresión base, para lo

cual la fórmula introduc-toria es

bastante útil porque confirma la

autoridad del refrán.

3) Función de condensación

y macroproposición.

Las U.F.F. poseen una noto-

ria capacidad de síntesis, no sólo en

ellas mismas hay mucha información

expresada en pocas palabras, sino que

además pueden sintetizar, en gran

me-dida, el sentido de un párrafo o de

un texto completo, funcionan así

como macroproposiciones.

Observemos los siguientes ejemplos: a) “Convencido de que aquél

no era un fenómeno local sino una

condición propia del país, uno de los

técnicos holandeses que se dejaron

arrastrar por aquel torbellino anotó en

su diario: “Todos los colombianos es-

tán locos.” Lo cual será, por fortuna,

una nota de alivio para la mala imagen

que tan bien ganada tenemos por estos

días en la prensa extranjera. En sínte-

sis: XVI Festival de la Leyenda

Valle-nata ha sido una prueba más –y

de las mejores- de que la cultura

popular no es tan aburrida, ni huele

tan mal como lo creen y lo sienten los

intelectuales puros. Mal de muchos,

consuelo de corronchos.”42

b) -“Estados Unidos –al térmi-

no de una campaña electoral que du-

rante casi un año mantuvo al mundo

con el último aliento- ha hecho dos ve-

ces lo contrario en una sola vez: eligió

al peor desconocido.”43

En ambos casos, las expresio-

nes modificadas sirven para sintetizar

la postura del escritor; hacerlo sin uti-

lizar la U.F.d. no sólo sería más ex-

tenso, sino que además carecería de la

contundencia expresiva, como en el

caso de es mejor malo conocido que

bueno por conocer en la que unen

exactamente dos cosas negativas, que

nos indica que lo peor sería elegir al

bueno desconocido, pero en el caso de

Reagan él es el peor desconocido. En el

primer caso, el autor altera el sentido

de la expresión original para causar un

efecto de ironía en el que los caribeños

(corronchos), se sienten orgullosos de

su celebración, que ha dejado a

Colombia con otra imagen en el

extranjero, y de la belleza que existe en

la cultura popular de esa región del

42

García Márquez, G. Notas de Prensa, obra

periodística 1961-1981. Mexico: Ed. Random

house, 1982. p. 548.

43 Ibíd., p. 32.

52

Page 19: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

país. Tanto la posición de la U.F.d. al

final del párrafo, como la síntesis que

permite la desautomatización, le otor-

gan a la expresión alterada la función

de concentrar en ella y con brevedad

el asunto, una macroproposición que

rompe la expectativa del lector y lo

sorprende.

La U.F.F. y la U.F.d. como

titular de prensa

En este apartado, nos propo-

nemos presentar una serie de U.F.F. y

U.F.d que son utilizadas por García

Márquez como títulos de sus columnas

de opinión o notas editoriales. Nota-

mos además, que puede utilizar refra-

nes y locuciones, utiliza como título

expresiones que hacen parte de su dis-

curso repetido como títulos de obras,

fragmentos de canciones, adivinanzas,

juegos infantiles y formas particulares

de nombrar algunas cosas, que apare-

cen con frecuencia y se van consoli-

dando dentro del estilo del autor como

sus propios fraseologismos, a esto he-

mos llamado discurso repetido. Un título es el nombre que

suele darse a un texto, ya sea científi-

co, artístico, informativo y, en

general, a una obra de arte.

Esta es su función elemental, desig-

nar o denotar –como se quiera decir-

un objeto de la realidad, un texto.

Cada título señala, distingue, iden-

tifica un texto particular, individual, único. En otras palabras, el título, en

cuanto tal, funciona como un nombre

propio de un texto determinado,…44

Ese nombre, además de singu-

larizar el texto, dice algo acerca de él. Como lo afirma Zuluaga

45 , hay una

´función metalingüística´ en el título que

funciona como un metatexto. El título

habla sobre el texto, en la nota de prensa

con el título Vida de perros, por ejemplo,

García Márquez nos ha-bla de la vida de

los perros en ciudades como París donde

se han convertido en la mascota preferida

de los parisinos, incluso llegan a preferir

tener varios perros en casa que más hijos.

stos ani-males son tratados con lujos y

Ecomo-didades y suelen ser más

apreciados que los mismos seres

humanos, lo que conocemos como vida

de perros es di-ferente ya que el autor

juega con el sen-tido idiomático de la

expresión y nos muestra la vida de los

perros, en ciu-dades como Paris que es

privilegiada. Desde el título el lector entra,

entonces, en un primer contacto con

el texto, funciona como el gancho, el

anzuelo lo atrapa y lo invita a leer.

Además de ser el que plantea el tema

central del artículo. Cuando nos en-

contramos con una U.F.F. ó U.F.d. en

esta posición privilegiada del texto,

observamos una estrategia comunica-

44

Zuluaga, A. La Expresión fija como título.

Conferencia plenaria del Congreso Internacional

de Fraseología, en Santiago de Compostela, sep-

tiembre 25- 30.2006. p. 6 45

Ibíd.

53

Page 20: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

tiva muy eficiente en la que la breve-

dad y la comprensión están casi ase-

guradas.

¿Por qué razones un autor puede

utilizar una U.F.F. o una U.F.d. en

el título de un artículo de opinión?

Como hemos visto anterior-

mente, la U.F.F. posee unas funciones

que pueden explicar que un autor la

utilice como título de un artículo de

prensa. La función fraseológica bási-

ca, por ejemplo, nos indica que el uso

de la U.F.F. facilita y simplifica la for-

mulación de un mensaje y la recepción

del mismo por parte del lector, no sólo

porque son expresiones conocidas por

él, sino porque además, son expresio-

nes cortas que posibilitan la expresión

breve de ideas, juicios y análisis; como

lo indica Zuluaga:

Las expresiones fijas permiten decir

algo, al menos en parte nuevo, me-

diante construcciones lingüísticas ya

hechas y conocidas por la

comunidad respectiva. Constituyen,

pues, garan-tía de comunicabilidad

y de com-prensión con un mínimo

esfuerzo en la selección y análisis

de los elemen-tos de la expresión46

.

En el ejemplo anterior, con Vida

de perros, observamos que el sentido

idiomático queda opacado por el literal,

ya que es una expresión que significa te-

46

Ibíd. p. 5.

ner una vida llena de percances, dificul-

tades y precariedad, pero el artículo nos

habla de una vida muy diferente que es la

que tienen los perros en Paris, como si

hubiera otra vida de perros o que lo que

conocíamos como vida de perros ha

dejado de ser una expresión coherente

con la realidad y ya en algunas partes,

estos animalitos viven mejor que los se-

res humanos. Al utilizar la U.F.F. en el

título se abre esa polémica en el lector,

sin necesidad de ser más evidentes o uti-

lizar un título más descriptivo. Esa ventaja de comunicabilidad

se incrementa al utilizar una U.F.d., ya

que, como hemos visto anteriormente, las

U.F.d. concentran una mayor can-tidad

de información que una U.F.F. debido a

que la expresión fija desauto-matizada

encierra una doble expresión: la versión

original, convencionalizada y conocida

por el hablante, y una nue-va expresión

que queda como resultado de su

alteración. Por ejemplo, tenemos un

título de nota editorial como: Del malo

conocido al peor por conocer en la que

intuimos algo familiar, conocido y es la

expresión original es mejor malo

conocido que bueno por conocer. En la

U.F.d. la expresión original es necesaria

para que la desautomatizada tenga sen-

tido y así tenemos dos expresiones que

están implicadas dentro de una sola, así

que hay una mayor cantidad de informa-

ción dicha con brevedad. Otra de las funciones de las

U.F.F. que explica su uso como titular

de prensa es la función de realce: “…

consiste en que estas unidades le dan

por sí mismas relieve al mensaje, tex-

54

Page 21: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz Orozco, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol.

III, No. 3, julio-diciembre 2016

to o segmento de texto en que se em-

pleen.”47

Le otorgan realce debido a que

son unidades que se diferencian del dis-

curso libre y llaman la atención del lec-

tor que nota la diferencia entre estas y las

demás construcciones del texto. Esta

función de realce se incrementa si tene-

mos en cuenta dos factores: el primero,

es que hablamos de U.F.F. y U.F.d que

están denominando un texto completo, ya

que tienen la posición de un título, es

decir, que están al inicio y que le anun-

cian al lector aquello que será el tema del

texto. Segundo, porque hablamos de

expresiones fijas desautomatizadas, lo

que ocasiona una mayor atención por

parte del lector, ya que éste descubre que

algo ha sucedido con la expresión que él

conoce, y lo invita a descubrir ese nuevo

sentido. Además de esto, es-tán los

rasgos tipográficos propios del título,

como el tamaño de letra, el color, los

espacios, la fuente, etc., que logran un

doble realce por encima del resto del

texto. Traeremos a colación algunos

de los títulos con expresiones fijas des-

automatizadas que hemos encontrado

en las notas editoriales de García Már-

quez, para mostrar cómo el autor uti-

liza la U.F.d. como una estrategia co-

municativa eficaz de titulación dentro

de sus artículos de opinión. En el título Del malo conocido al peor por cono-

cer (1) que observamos anteriormente,

vemos una alusión a la expresión fija

original. Este título sirve como una

47

Ibíd.

síntesis del tema del artículo, en el que

E.U. se enfrenta a los comicios pre-

sidenciales y termina eligiendo como

presidente al peor candidato de todos y

al que más puede perjudicar a Améri-

ca latina, Ronald Reagan. Utilizar esta

U.F.d. deja clara la posición política

del escritor y resume magistralmente el

sentido del artículo que se enfocará en

explicar por qué Reagan es el peor de

todas las opciones presidenciales para

E.U. y para Latinoamérica. Otro título con una U.F.F. es

Como ánimas en pena (2)/ ánimas en

pena (alma errante, sin reposo definiti-

vo) en el que encontramos una U.F.F.

sin alteraciones, pero que traemos a

colación para mostrar los diferen-tes

tipos de relaciones entre el título y el

texto que designa. En este caso, García

Márquez nos cuenta varias his-torias

fantásticas de muertes que son

conocidas en el mundo de la literatura

y que se repiten una y otra vez con di-

ferentes versiones, como si fueran le-

yendas urbanas. Son como ánimas en

pena de la literatura, que no logran su

descanso definitivo porque sus histo-

rias son contadas una y otra vez. En

este caso, el título nombra aquello que

será el asunto del que se hablará o el

tema, lo que Van Dijk ha denominado

´la función temática del título´. En el título El cuento de los

generales que se creyeron su propio

cuento(3)/ creerse /comerse el cuento (creer fácilmente lo que dice la gente,

dejarse engañar (D.L.H.A.) encontra-

55

Page 22: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

mos una desautomatización por inser-

ción de su propio. Esta U.F.d. se utiliza

para describir dos dictaduras militares

(Uruguay y Francia) en las que los

generales que gobernaban al país de-

cidieron irse a comicios democráticos y

ambos perdieron la elecciones. El título

resume la razón que explica por qué un

régimen totalitario pierde una elección

democrática; explica en el artículo que

estos regímenes totalita-rios se han

encargado de eliminar a sus opositores,

comprar la prensa y acallar la actividad

sindical, debido a esto se han creído el

cuento, su propio cuen-to de que esa

parálisis de terror vivida por sus

pueblos era la paz. Como podemos observar en los

ejemplos (1) y (3) las U.F.d. con-tienen

una gran cantidad de informa-ción

concentrada en pocas palabras, lo cual

resulta bastante útil al periodismo en el

que la brevedad es fundamental. Lo

mismo sucede al utilizar U.F.F., pero

en la desautomatización hay ma-yor

concentración de información, lo cual

es doblemente útil para la titula-ción;

además de esto las U.F.d. en la

posición de títulos de un artículo de

opinión suelen utilizarse, en Notas de

Prensa con una intensión altamente

crítica, reflejan la opinión política del

autor y las utiliza para casos especia-

les donde hay situaciones complejas,

que la U.F.d. por su estructura com-

pleja también logra describir bastante

bien, como en: Sí. Ya viene el lobo,

Del malo conocido al peor por cono-

cer y El cuento de los generales que

se creyeron su propio cuento. Para resumir lo anterior, po-

dríamos decir que en los títulos de sus

artículos de opinión, García Márquez

desautomatiza varios tipos de expre-

siones, como refranes, locuciones,

títulos de sus propias obras, formas

especiales de su discurso repetido y

adivinanzas, lo cual comprobamos con

algunos ejemplos: “Crónica de mi

muerte anunciada”, “Sí. Ya viene el

lobo” o “Cándida Eréndira y su abuela

Irene Papas”. Utiliza diferen-tes

estrategias de desautomatización como

la alusión, la inserción y la adi-ción.

Los títulos con U.F.d. se articu-lan de

diferentes formas con el texto que

denominan, resumen el sentido general

del artículo (1), explican por qué

sucede el hecho central del texto (3), funcionan también, para tipificar el

hecho central o la posición del autor (2). Lo cual reitera la función de con-

densación y macroproposición de las

U.F.d. en relación con el tema tratado.

56

Page 23: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Díaz, Viviana. La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje Vol. III, No. 3, julio-diciembre 2016

Bibliografía.

Arnaud, Pierrre. J.L. “Reflexions sur le proverb”. En Cahiers de Lexicologie, N° 59. 1991, pp. 5 – 27. Arora, Sh. Paremiología hispanoamericana: ¿Un campo en peligro de extinción? Paremia, N° 9. 2000,

pp. 35 – 42. Bréal, M. Essai de Sémantique. París: Hachett. 1897 [1924] Beristáin, H. Imponer la gracia: Procedimientos de desautomatización en la poesía de Rubén Bonifaz

Niño. Universidad Autónoma de México. 1987, Pp. 7 -43. Bally, Ch. Traité de stylistique francaise, vol 1. París: Libraire Klincksieck. 1909

[1951] Bolinger, D.L. Aspects of language, 2° ed. New York: Harcourt. 1975 [1968] Bousoño, C. Teoría de la expresión poética. Madrid: Gredos. 1966 Carneado, Z.W y Tristá-Pérez, A.M.. Estudios de fraseología. La Habana: Academia de ciencias de Cuba. 1985 Casares, J. Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: C.S.I.C. 1992 [1950]. Carter, R. Vocabulary: Applied linguistic perspectives. Londres: Allen and Umwin. 1989 [1987] Corpas, G. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos. 1996. Coseriu, E. Structure lexicale et enseignement du vocabulaire, en: actes du Premier Colloque Interna-

tional de Linguistique Appliquee, Nancy. . 1964 – 66. Pp. 175 – 267.

Cowie, A.P. Collocational dictionaries – a Comparative View, ponencia presentada a “The Anglo-

So-viet English Studies Seminar. Manchester. .1985 Gabelentz, G. Die sprachwissen schaft, ihre aufgaben methoden und bisherigen ergebnisse.(

Durchge-sehener nachdruck der zweten Auflage von 1901), TBL. 1901 [1969] . García Márquez, G. Notas de Prensa, obra periodística 1961-1981. Mexico: Ed. Random house,

1982. El amor en los tiempos del cólera. Bogotá: Ed. Oveja negra, 1985. El general en su Laberinto. Bogotá: Editorial Oveja Negra, 1989. La hojarasca. Editorial Norma. 2003. Beguin y Sharon, Premios “nobel de la muerte”. En: El país. 29 sept. 1982 Garcia-Page, M. “La ruptura del discurso repetido en poesía”. Universidad Nacional de Educación a Distancia. 1986 [1992] . Pp. 231 – 244. Gréciano, G. Idiom und Sprachspielerische Textkonstitution. En J. Korhonen (ed.). 1987. pp. 193 – 206. Greimas, A.J.. Idiotismes, proverber, Dictons, en Cahiers de Lexicologie, Vol.2, 1960. pp. 41 – 61.

Hasan, R. The grammariam´s dream: lexis as a most delicate grammar, en M.A.K. Halliday y J. Faw-

cett (eds). 1987. pp. 184 – 211. Jakobson, R y Halle, M. Fundamentals of language. Mouton, The Hague. 1956. Lotmann, Y. La estructura del texto artístico. París: Gallimard. 1982 [1970]. Lyons, J. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge: Univ. Press. 1968. Martínez, M. J. Fraseología y diccionarios modernos del español, en: Voz y Letra II/I. 1991. pp. 117-

126.

Martínez, M. F. Modificaciones fraseológicas y tipología textual: Los textos publicitarios. Paremia, N° 12. 2003. pp. 97 – 106. Martínez López, J. A. La Fraseología del español. Acercamiento morfosintáctico, semántico y prag-

mático, Tesis doctoral, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Granada. 1996.

Mel’cúk, I.A. O terminach ‘ u stojcivost ‘ i ‘idiomaticnost’, en Voprosy jazykoznanija, 4. 1960. Pp. 73 – 80. Moon, R. Textual Aspects of fixed expressions in Learner´s Dictonaries. En P. Arnaud y H. Béjoint (eds).1992. Pp. 13- 27. Paul, H. Prinzipien der sprachgeschichte. Auflage. 1880 [1960]

57

Page 24: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes

Vol. III, No. 3 Revista Ciencias y Humanidades Julio-diciembre 2016

Reyne, C. Algunas consideraciones sobre los falsos refranes en español. Paremia, N° 6. 1997. Pp.

531-535. Ruiz, G. L. Relevancia y fraseología: La desautomatización en la conversación coloquial. Español Actual, N° 68. 1997. pp. 21 – 30. Sklovski, V. Die Kunst als verfahren. (original 1919). En Stempel, W. D. (ed.), Texte der Russischen

Formalisten, B.I. München, Fink. 1996. Pp. 3 – 36. Wotjak, B. Ansatz eines modular- integrativen Beschreibugs models für Verbale Phaseolexeme (PL). En G. Gréciano (ed.). 1989. pp 459 – 467. Wissemann, . Das Wostgruppenlexem und seine lexikographische Erfassung. En Indogermanische

For-schungen LXVI. 1960. pp. 225- 258. Zuluaga, A. Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt a.M., Bern, Cirencester/ U.K.: Verlag Peter D. Lang. —. Fraseología española. Holtus et al (eds) Lexikon der romanistischen linguistik, VI, 1, Tubingen, Niemeyer, 1992 [1980]. pp. 125 – 131. —. Sobre funciones de fraseologismos en textos literarios. Lingüística y literatura, N°31. 1997. pp. 49

– 63.

“Los enlaces frecuentes” de María Moliner. Observaciones sobre las llamadas colocaciones. En

LEEA xxiv/1 2002

—. La Expresión fija como título. Conferencia plenaria del Congreso Internacional de Fraseología, en

Santiago de Compostela, septiembre 25- 30. 2006.

Page 25: La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del …revistacienciasyhumanidades.com/wp-content/uploads/2018/... · 2018-10-12 · La desautomatización de los refranes