just forest magazine 1 2012

32
INTERNATIONAL MAGAZINE FROM KOMATSU FOREST 0 1 18 04 26 NO 01/2012 Komatsu 855 Komatsu 865 El motor es el corazón que da vida a las máquinas forestales, y la tendencia es desarrollar constantemente motores más potentes con menor consumo de combustible. La última generación de motores ofrece alto rendimiento, elevado par de torsión y bajo consumo de combustible, al tiempo que cumple los rigurosos requisitos medioambientales. Todo sobre los nuevos autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865 Kyösti ha conseguido la herramienta perfecta Una nueva generación de AUTOCARGADORES

Upload: dynamo-press

Post on 07-Mar-2016

226 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Komatsu Forest customer magazine

TRANSCRIPT

Page 1: Just Forest Magazine 1 2012

INTERNATIONAL MAGAZINE FROM KOMATSU FOREST

01

18

04 26

NO 01/2012

Komatsu 855 Komatsu 865

El motor es el corazón que da vida a las máquinas forestales, y la tendencia es desarrollar constantemente motores más potentes con menor consumo de combustible. La última generación de motores ofrece alto rendimiento, elevado par de torsión y bajo consumo de combustible, al tiempo que cumple los rigurosos requisitos medioambientales.

Todo sobre los nuevos autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865

Kyösti ha conseguido la herramienta perfecta

Una nueva generación de AUTOCARGADORES

Page 2: Just Forest Magazine 1 2012

2

Page 3: Just Forest Magazine 1 2012

4

26

16

TOSHIO MIYAKE

JUST FOREST INTERNATIONAL MAGAZINE

ÍNDICE

El año pasado fue muy bueno. La demanda del mercado fue buena, particularmente durante el primer se-mestre, las ventas fueron bien y au-mentamos nuestra cuota de mercado. Al hacer un resumen de 2011 pode-mos constatar que hemos superado todos los objetivos y que, al mismo tiempo, hemos introducido mejoras en la calidad y la producción. Sin embargo, desde la segunda mitad de 2011 el mercado ha vuelto a entrar en una recesión. La inestabilidad ma-croeconómica en Europa aumenta y empieza a influir en el mercado global. Según los pronósticos, la débil de-manda continuaría el primer semestre de 2012. Pero para el segundo semes-tre creemos en una recuperación de la economía y un aumento de la de-manda. A pesar de la recesión actual que crea un ánimo pesimista, parti-cularmente en Europa, estamos fir-memente decididos a elaborar nuevas estrategias y objetivos ambiciosos. Dedicaremos mayor atención y mayo-res recursos al desarrollo de produc-tos y el mejoramiento de la calidad.Tras la introducción de las procesado-ras con el nuevo motor E3 Power, pre-sentamos ahora dos nuevos autocar-gadores medianos, el Komatsu 855 y el Komatsu 865. Los nuevos mo-delos de autocargadores tienen una cabina totalmente nueva, un sistema de transmisión nuevo, MaxiXplorer y motores E3 Power. La tecnología E3 Power ha tenido gran éxito gracias a que reduce considerablemente el

consumo de combustible y los niveles de ruido en los autocargadores. Otra área de prioridad ha sido fortale-cer el servicio de postventa con ayuda de sistemas de tecnología de informa-ción y comunicación (ICT). El primer paso es la introducción del sistema MaxiFleet, que da a nuestros clientes la posibilidad de mejorar su eficacia y, a nosotros, la posibilidad de mejorar el servicio y la asistencia a nuestros clientes. Los principales beneficiarios de estas mejoras son tanto los clien-tes con grandes parques de maquina-ria, como las empresas que trabajan en plantaciones. Pero yo creo que los propietarios de máquinas individuales advertirán rápidamente las ventajas de las nuevas funciones de MaxiFleet.Si bien Escandinavia y el resto de Eu-ropa son mercados tradicionalmente importantes, también hemos tenido éxito en otros mercados, como Brasil, Rusia e Indonesia. El Grupo Komatsu trabaja continuamente para apoyar al sector forestal en muchos países de todo el mundo. Somos los especialis-tas forestales de Komatsu y nuestros avances durante 2011 demuestran que Komatsu es considerada ahora como un socio fiable para el sector forestal mundial.

Hacia nuevos objetivos

DIRECTOR GERENTE DE KOMATSU FOREST

Dos nuevos autocargadores ............................ 4Nueva transmisión inteligente ......................... 7Nuevo motor de mayor rendimiento ............... 8La cabina del operador es primordial .......... 10El sistema de control más moderno del mercado ..................................................... 14Los clientes impulsan el desarrollo .............. 15La colaboración es importante para Dave e Ian ................................................ 16Un motor para el bosque ................................ 18Eficacia en tres dimensiones ........................20Un especialista en el clareo, en acción........ 21 Después de la tormenta .................................22Cada vez mejor ................................................ 24La herramienta perfecta ................................26Inversión para ensayos de nivel superior ....28Novedades ........................................................30

Editor responsable: Roland Lundqvist, [email protected]ón: Gunnar Andersson, [email protected]ón: Just Forest, Komatsu Forest AB, Box 7124, 907 04 Umeå, SueciaContacto: Teléfono +46 90 70 93 00, fax +46 90 12 04 60Internet:www.komatsuforest.comProducción: Dynamo Press ABDiseño e idea original: Ågrenshuset, Bjästa

Impresión: Ågrenshuset, BjästaPapel: Multi art mate de 115 gTirada: 40 000Idiomas publicados:Sueco, finlandés, inglés, alemán, francés, portugués, español y rusoSe permite la publicación del contenido si se hace referencia a la fuente

Corporate Headquarter, Umeå, SwedenPhone: +46 90 70 93 00 E-mail: [email protected] adress: Komatsu Forest Box 7124, 907 04 Umeå, Sweden

Page 4: Just Forest Magazine 1 2012

4

UNA NUEVA GENERACIÓN DE AUTOCARGADORES

El Komatsu 855 y El Komatsu 865 son dos autocargadores totalmente nuevos que dan un salto a la clase siguiente de autocargadores. El motor nuevo, la transmisión nueva, la cabina nueva y muchas otras novedades llevan a los nuevos autocargadores a un nivel superior.

PRESENTACIÓN: Komatsu 855 y Komatsu 865

TECNOLOGÍA DE MOTORES TRANSMISIÓN

DISEÑO

CABINA DEL CONDUCTOR

Page 5: Just Forest Magazine 1 2012

5

LOS AUTOCARGADORES KOMATSU

855 Y KOMATSU 865 son ideales para muchos tipos de tareas, desde el clareo hasta la tala final. Con dos autocargadores eficaces de la clase intermedia a su dispo-sición, el usuario puede elegir ahora el más adecuado para su trabajo.

La capacidad de carga de los nuevos autocargadores es de 13 y 15 toneladas re-spectivamente, y con el nuevo motor ecoló-gico E3 Power los nuevos autocargadores son potentes y ágiles. Además de su ele-vado rendimiento y las buenas característi-cas de funcionamiento, los nuevos motores

tienen una combustión eficaz insuperable que confiere un bajo consumo de combus-tible. Gracias al nuevo sistema de transmi-sión que se adapta a la carga, la inclinación y los obstáculos los autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865 son muy productivos. El sistema de transmisión hidrostática y las ca-racterísticas del motor diesel están optimi-zadas para proporcionar conjuntamente una fuerza de tracción máxima. Con una fuerza de tracción realmente buena existe ahora la posibilidad de aumentar la velocidad de conducción incluso en terrenos difíciles.

LOS NUEVOS AUTOCARGADORES

tienen una cabina totalmente nueva que es más amplia en todo sentido. La visibilidad también se ha mejorado hacia los costados y hacia arriba. El asiento tiene un diseño er-gonómico y está especialmente desarrollado para máquinas forestales. Si a esto le añadi-mos muchos detalles nuevos que hacen más cómodo el trabajo diario, el resultado es una cabina de conductor de primer nivel.

El sistema de control MaxiXplorer 3.0 confiere a los nuevos autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865 la mejor infor-mación de funcionamiento y producción del mercado.

SISTEMA DE MANDO Y CONTROL

funciones

LA GRÚA

terrenos escarpados

MANTENIMIENTO

fugas

debajo del capó

y de combustible

luminosos para fusibles rotos

KOMATSU 855Características específicas

opción

KOMATSU 865Características específicas

portal

Page 6: Just Forest Magazine 1 2012

6

Komatsu 855 Komatsu 865

PRESENTACIÓN: Komatsu 855 y Komatsu 865

PESO: Con 6 ruedas 15.900 kg, con 8 ruedas 17.700 kg

ANCHURA DA E LA MA ÁQUINA: Con 6 ruedas y neumáticos (ade-lante) 600/65x34, la anchura es de 2.660 mm y con neumáticos710/55x34, la anchura es de 2.890 mm.Con 8 ruedas (adelante/atrás) y neumáticos 600/55x26,5, la an-chura es de 2.660 mm y con los neumáticos 710/45x26,5 la an-chura es de 2.890 mm.

COMPARTIMIENTO DE CARGA Carga bruta: 13.000 kg. Áreade carga: 3,2-4,1 m2, con elevación hidráulica de la puerta.

GRÚA Y GA ARRA Grúa: CRF 8.1 Alcance: 7,8 m. Par de elevaciónbruto: 106,1 kNm. Par de torsión, bruto: 28,7 kNm. Rotor: G121y articulación con amortiguación de giro. Garra: Komatsu G28

PESO: Con 6 ruedas 17.100 kg, con 8 ruedas 18.900 kg

ANCHURA DE LA A MÁA QUINA: Con 6 ruedas y neumáticos (at-rás) 600/55x26,5 la anchura es de 2.760 mm.Con 8 ruedas (adelante/atrás) y neumáticos 710/45x26,5 la an-chura es de 2.980 mm.

COMPARTIMIENTO DE CARGA Carga bruta: 15.000 kg. Áreade carga: 3,3-4,5 m2, con elevación hidráulica de la puerta.

GRÚA Y GA ARRA Grúa: CRF 11. Alcance: 7,8 m. Par de elevaciónbruto: 126 kNm. Par de torsión, bruto: 28,7 kNm. Rotor: G121y articulación con amortiguación de giro. Garra: Komatsu G28

Page 7: Just Forest Magazine 1 2012

7

Speed (km/h)

Trac

tive

forc

e (k

N)

Better usage of available power

New HST doesn’t have this point when the speed suddenly reduces to zero. New HST will keep on regulating, loading the diesel engine and increasing the tractive force down to speed zero.

Point where current HST is limiting and suddenly reduces the speed to zero. This happens when the diesel engine doesn’t seems to be loaded.

New forwarder models with new transmission

Previous forwarder models with classic transmission

Max available tractive force in uphill

la inclinación y otros obstáculos en el bos-que. Todo para lograr la máxima producti-vidad posible.

Los autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865 avanzan de forma rápida y ágil en el bosque sobre todo tipo de ter-renos. El nuevo sistema de transmisión hi-drostática y las características del nuevo motor diesel de los autocargadores están optimizados para proporcionar juntos una fuerza de tracción máxima. En otras pala-bras, el sistema adapta automáticamente la fuerza de tracción y proporciona un elevado par de torsión a bajas revoluciones.

En los autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865 el conductor puede modificar de forma continua el campo de velocidades para las marchas bajas y altas, y el siste-ma se adapta automáticamente cuando la

carga varía según el terreno, los obstáculos, las pendientes y las cargas de la grúa.

Las características de conducción tam-bién pueden modificarse con diferentes mo-dos según lo prefiera el conductor. Por eje-mplo, existe un modo de conducción para consumo de combustible óptimamente bajo.

Para aprovechar mejor el rendimiento del motor diesel y mejorar las características de los nuevos autocargadores en terrenos es-carpados, la transmisión puede aumentar la fuerza de tracción cuando la marcha es más pesada y la velocidad es sumamente baja. De esa manera, los autocargadores salvan los obstáculos con mucha más fa-cilidad que las máquinas con el sistema de transmisión hidrostática de la generación anterior (véase el esquema y la figura en la parte superior de la página).

NUEVA TRANSMISIÓN INTELIGENTE

TRANSMISIÓN: Transmisión hidrostáti-co-mecánica controlada por ordenador.Tracción a las 6/8 ruedas. Tracción delchasis desacoplable. Bloqueos de dife-rencial adelante y atrás.VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO:

0-20/23 km/h (con/sin volante)FUERZA DE TRACCIÓN: Komatsu 86519.680 cv (193 kN). Komatsu 855 16.273 cv (164 kN).

Un autocargador debe procurar que la madera salga a la carretera en el menor tiempo posible, con el máximo confort posible para el conductor. La conducción debe ser rápida, flexible y superar fácilmente todas las dificultades en el terreno.

Los autocargadores Komatsu 855 y Komat-su 865 tienen un sistema de transmisión to-talmente nuevo con características que se adaptan automáticamente según la carga,

Nuevo bogie con la funcionalidad

Komatsu Comfort Bogie

La transmisión y el motor

confieren elevada fuerza

de tracción a mínimas

revoluciones.

Page 8: Just Forest Magazine 1 2012

8

El concepto de motor se denomina E3 Po-wer que significa Ecológico, Económico y Eficaz (las 3 “E”). Tres condiciones básicas para un motor que beneficia al medio am-biente y al propietario de la máquina.

EL KOMATSU 865 tiene un motor poten-te de 7,4 litros que resiste todo tipo de tareas. El Komatsu 855 tiene un motor potente de 6,6 litros que soporta grandes cargas con un régimen mínimo del motor. El nuevo motor de los autocargadores tiene una tecnología common rail bien probada con una presión de inyección superior y una inyección más

PRESENTACIÓN: Komatsu 855 y Komatsu 865

NUEVO MOTOR DE MAEl bajo consumo de combustible y los requisitos medioambientales impulsan el desarrollo de las máquinas forestales. Con los nuevos motores, los autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865 garantizan una combustión más eficaz y un consumo de combustible más bajo, al tiempo que cumplen los rigurosos requisitos medioambientales. Además, el nuevo motor tiene mayor rendimiento que los motores anteriores.

Page 9: Just Forest Magazine 1 2012

9

1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200

160

140

120

100

80

950

900

850

800

750

700

650

600

230

220

210

200

Torq

ue

(Nm

)

Po

wer

(kW

)

SFC

(g

/kW

h)

Speed (rpm)

1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200

160

140

120

100

80

1000

950

900

850

800

750

700

650

220

210

200

190

Torq

ue

(Nm

)

Po

wer

(kW

)

SFC

(g

/kW

h)

Speed (rpm)

Komatsu 865

Komatsu 855

exacta. Con un nuevo control de inyección, ésta es más rápida y exacta, lo que confiere mayor potencia, mayor par de torsión y me-nos emisiones, al tiempo que reduce el con-sumo de combustible. Si a esto se añade que el nuevo motor tiene cámaras de combustión optimizadas, el resultado es un motor con una combustión sumamente eficaz cuando se requiere más fuerza. Con una válvula de descarga (wastegate), el motor responde bien incluso a bajas revoluciones. El motor tiene una nueva correa del ventilador para mayor fiabilidad y menos mantenimiento.

LA COMBUSTIÓN MÁS EFICAZ en el nuevo motor ha permitido reducir el conteni-do de partículas al mínimo. Pero para cumplir los requisitos medioambientales en Europa y Norteamérica, también es necesario reducir las emisiones de los óxidos de nitrógeno. Allí donde se han introducido los requisitos medioambientales el motor tiene un nuevo sistema de depuración denominado SCR (Selective Catalytic Reduction). La tecnología SCR está bien probada en la industria de ca-miones y muchos fabricantes importantes ya la utilizan. Un sistema de depuración de

gases de escape con la tecnología SCR fun-ciona inyectando un líquido en los gases de escape antes de que pasen por el cataliza-dor. Allí, el líquido reacciona con los óxidos de nitrógeno nocivos en los gases de escape transformándolos prácticamente en agua y bajos contenidos de nitrógeno. El líquido, de-nominado DEF (Diesel Exhaust Fluid), consis-te en una mezcla de urea y agua. Es seguro de manejar y no daña el medio ambiente. El líquido se almacena en un depósito separado cerca del depósito de diesel y se puede llenar fácilmente al llenar diesel en la máquina.

MOTOR: 66 AWI. 6 cilindros, turbo conCommonrail. Fase IIIB de la UE y EPA Tier 4 Interim. Post-tratamiento DEF/SCR. (Fase II/EPA Tier 2 para Rusia,Australia y Sudamérica)CILINDRADA: 6,6 l.POTENCIA MÁX.: 150 kW DIN (204 cv)a 1.500-1.900 r.p.m.PAR DE TORSIÓN: 950 Nm a 1.500r.p.m.

MOTOR: 74 AWI. 6 cilindros, turbo conCommonrail. Fase IIIB de la UE y EPA Tier 4 Interim. Post-tratamiento DEF/SCR. (Fase II/EPA Tier 2 para Rusia,Australia y Sudamérica)CILINDRADA: 7,4 l.POTENCIA MÁX.: 158 kW DIN (215 cv) a 1.500-1.900 r.p.m.PAR DE TORSIÓN: 1.000 Nm a 1.500 r.p.m.

MAYOR RENDIMIENTO

Page 10: Just Forest Magazine 1 2012

10

LA CABINA DEL CONDUCTOR ES LO MÁS IMPORTANTE

PRESENTACIÓN: Komatsu 855 y Komatsu 865

Page 11: Just Forest Magazine 1 2012

11

Si se observa el exterior de los nuevos auto-cargadores Komatsu 855 y Komatsu 865 es evidente que la cabina tiene un diseño to-talmente nuevo y una estructura más fuerte. Esto significa que el conductor tiene más espacio interior en todo sentido. Si se com-para con la cabina de autocargador ante-rior, el volumen interior ha aumentado en un 21% y la cabina es más alta y más ancha. Además, el espacio para las piernas es más largo. Independientemente de su estatura,

Todos sabemos que la cabina es lo más importante para que el conductor pueda soportar el duro trabajo en el bosque. La ergonomía, el espacio, la calidad del aire y las vibraciones son factores que influyen decisivamente en el entorno del conductor. Todas estas características se han perfeccionado en los autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865.

Page 12: Just Forest Magazine 1 2012

12

PRESENTACIÓN: Komatsu 855 y Komatsu 865

CABINA

Seguridad comprobada. Amplia, lumi-nosa, con visibilidad excelente.ASIENTO:A Tres opciones alternativas deasiento. Diseño ergonómico con apoyopara la nuca, reposabrazos, paneles decontrol y cinturón. Según la opción de asi-ento elegida se puede obtener un ajusteindividual del cojín del asiento, el respaldoy el soporte lumbar. Columna de asientocon zona de trabajo de 0 a 180 grados.CALEFACCIÓN Y VENTILACIÓN: Sis-tema de calefacción y climatizador to-talmente automático ACC (AutomaticClimate Control). Aire entrante filtrado.VARIOS:VV Limpiaparabrisas y lavapara-brisas en el cristal delantero y la lunetatrasera. Extintor de incendios, 2 kg (enlos países de la EEE según la direc-tiva de la UE 2006/42/CE).Ej. de equipos adicionales: Cortinas so-lares en toda la circunferencia y/o retículade protección solar al frente. Radio conBluetooth y soporte para manos libres.Asiento con ventilación de aire. Calen-tador de fiambrera. Nevera. Limpiaven-tanas laterales. Filtro de alta eficacia de3 μ (micras). Alfombra adicional en el su-elo para facilitar la limpieza. Columna deasiento que permite una zona de trabajode 220 grados y bloqueo a elección. Ilu-minación interior en el techo y en el suelo,y lámpara de lectura con brazo flexible.

MAYOR ESPACIO EN LA CABINA

Mayor volumen totalMás espacio para las piernasEspacio interior más altoEspacio interior más ancho

ASIENTO

El asiento se puede bloquear de formacontinua en cualquier posición entre 0 y220 grados

ahora el conductor puede cambiar la pos-tura y estirar el cuerpo durante las pausas.

LOS AUTOCARGADORES tienen además una visibilidad muy superior. Las ventanas más grandes en toda la circunfe-rencia de la cabina mejoran la visibilidad en todos los ángulos. Dado que la cabina es más alta y el diseño se ha perfeccionado, la visibilidad hacia arriba es considerable-mente mejor. La visibilidad hacia los costa-

dos también es mejor, entre otros gracias a los montantes laterales se han desplazado hacia atrás y son más delgados. El parabri-sas tienen retícula de protección solar extra.

TANTO EL KOMATSU 855 como EL

KOMATSU 865 tienen un nuevo asiento de diseño ergonómico que se ha desarrollado exclusivamente para máquinas forestales. Mediante un mando eléctrico fácil de usar, los conductores pueden ajustar rápidamen-

te el asiento a la posición de trabajo óptima y bloquearlo de forma continua en cualquier posición entre 0 y 220 grados.

En los nuevos autocargadores, la cabina del conductor tiene más y mejores espa-cios para guardar objetos con posiciones y funciones bien pensadas. La cabina tiene grandes y generosos espacios de alma-cenamiento y superficies bien aprovecha-das. Un ejemplo es la impresora que ahora

Page 13: Just Forest Magazine 1 2012

13

Upper visability improved

New forwarder models

Previous forwarder models

34,2 deg34,2 deg

23,6 deg23,6 deg

Upper visability improved

Sideways visability improved(post moved)

New forwarder models

Previous forwarder models

25,7 deg

6,2 deg

36,8 deg

24,1 deg

ILUMINACIÓN

Los autocargadores tienen luces detrabajo bien integradas y protegidas yahora también, una iluminación interiorinteligente.

REPOSABRAZOS Y MANDO DE

CONTROL

Nuevo reposabrazos de diseño ergonó-mico y nuevo mando de control

Mejor visibilidad hacia arriba en todas las direcciones

Luces de trabajo

Luces traseras

Lugar para

luces traseras

adicionales

está colocada en un lugar de fácil acceso y bien protegido. Asimismo, hay un espa-cio específico para el teclado que ahora es fácilmente accesible, un compartimiento de fácil acceso para fusibles y un nuevo com-partimiento grande para bebidas.

UNA NUEVA RADIO INTELIGENTE es un detalle de confort muy apreciado por los conductores. La nueva radio tiene, entre otros, Bluetooth y manos libres. Ahora es

fácil conectar un smartphone sin hilos para transmitir música o audiolibros, entre otros. Si suena el teléfono, la radio reduce automá-ticamente el sonido para permitirle hablar en el teléfono con la función manos libres.

LA CABINA DEL OPERADOR en los autocargadores Komatsu 855 y el Komatsu 865 es más silenciosa que en los modelos anteriores. Esto se debe a que las cavidades de la cabina, por ejemplo para cables, están

provistas de aislamiento para evitar que haya una vía abierta para el ruido. Entre el motor y la cabina hay ahora un escudo protector que impide que el ruido se propague a la cabina. A esto se añade que el sonido del nuevo motor es más agradable y que el con-trol del ventilador regula automáticamente la velocidad del ventilador en función de la ne-cesidad de refrigeración del aceite. Con un nuevo filtro de aire integrado también se ha mejorado la calidad de purificación del aire.

Para trabajar eficazmente en la oscuridad es crucial tener una buena iluminación de tra-bajo. Los nuevos autocargadores tienen has-ta diez luces de trabajo bien integradas y pro-tegidas, y una iluminación central totalmente nueva. En Maxi es posible ajustar la ilumina-ción de trabajo en modos preconfigurados, por ejemplo iluminación de trabajo máxima, carretera, transporte o mantenimiento. La iluminación interior también se ha mejorado mediante reflectores integrados, iluminación en el suelo y lámpara para leer mapas.

Page 14: Just Forest Magazine 1 2012

14

MaxiXplorer 3.0 es un sistema de control e información totalmente integrado que se comunica con el conductor de una forma sencilla. Las funciones del sistema permi-ten que el conductor controle el motor, la transmisión y la grúa, lo que aumenta al máximo la productividad de los nuevos au-tocargadores.

El sistema de control e información de los autocargadores significa que el soft-ware y el hardware son nuevos. El nuevo mando de control en los modelos Komatsu

865 y Komatsu 855 se denomina Komatsu Comfort Control. El mando de control tiene un nuevo diseño ergonómico que también está adaptado al reposabrazos del asiento. El panel tiene varios botones nuevos que son fácilmente accesibles. Las funciones de los botones pueden adaptarse de forma individual. La luz de fondo permite ver más fácilmente los botones en la oscuridad y se regula automáticamente según el nivel de luz en la cabina.

La navegación en MaxiXplorer es fácil y

PRESENTACIÓN: Komatsu 855 y Komatsu 865

EL SISTEMA DE CONTROL MÁS MODERNO DEL MERCADO

El cerebro de los nuevos autocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865 es MaxiXplorer 3.0, que es uno de los sistemas de control más modernos del mercado y el mismo sistema que ya tienen las procesadoras.

Page 15: Just Forest Magazine 1 2012

15

Una buena máquina debe responder a los deseos del cliente. Por eso, los usuarios han sido una fuente de información importante para el desarrollo de los nuevos autocargadores.

En el trabajo de desarrollo de Komatsu 855 y Komatsu 865 se atribuyó gran importancia a los puntos de vista de los usuarios. Además de los datos importantes que se obtienen a través de las organizaciones de venta y servicio en todo el mundo, las encuestas de clientes son un instrumento valioso.

Para el trabajo de desarrollo de los nu-

evos autocargadores se entrevistaron conductores de varios lugares del mundo. Además de los conductores de Komatsu, se entrevistaron conductores de las marcas competidoras. Los puntos de vista se obtu-vieron a través de entrevistas detalladas y el resultado se ve claramente en los nuevos au-tocargadores Komatsu 855 y Komatsu 865.

Para muchos propietarios de máquinas era prioritario reducir el consumo de com-bustible, y el nuevo motor ofrece indudable-mente esta característica. Para los conduc-tores, por supuesto, la cabina es importante y allí se ven varios ejemplos de cómo los puntos de vista de los conductores han aportado mejoras. Más espacio, mejor vi-sibilidad, menor nivel acústico, más com-partimientos de almacenamiento, asiento ergonómico, mejor iluminación y más equi-pos opcionales aumentan el confort diario.

LOS CLIENTES IMPULSAN EL DESARROLLO

SISTEMA DE CONTROL

E INFORMACIÓN

PC, equipo básico: MaxiPC X20 conprocesador Intel Atom de 1,6 GHz, 1 GBde RAM y disco duro de 40 GB, o proce-sador MaxiPC X30 Intel Core de 2,4 GHz,4GB de RAM y disco duro de 60 GB.PANTALLA: 12”PUERTOS USB: 7SISTEMA OPERATIVO:AA Windows XPPro

rápida con una pequeña palanca de mando lateral en el nuevo mando de control. La palanca de mando lateral funciona como el ratón de un ordenador, lo que significa que no es necesario añadir un mando adicional para modificar los ajustes en MaxiXplorer. Un panel tiene una palanca para el control y el otro tiene una palanca para regular el ajuste de marcha lenta. Es posible usar los mandos para Cruise Control, es decir con-ducir con los mandos de control en lugar de los pedales.

Page 16: Just Forest Magazine 1 2012

16

Dave, hoy autoproclamado “capataz”, y su hijo Ian (Director Gerente) han tenido una larga y exitosa colaboración con Komatsu y, para ellos, tanto las máquinas como las relaciones personales son decisivas.

Tras sus inicios en Nueva Zelanda, David trabaja en el sector desde hace más de tres décadas. No recuerda exactamente cuál fue el primer modelo Komatsu que compró, pero sí se complace en mencionar su última adquisición: cinco autocargadores nuevos, 890.3 con ocho ruedas, y dos nuevas pro-cesadoras.

– Esta compra significa que ahora tene-mos diez autocargadores y seis procesado-ras de marca Komatsu. La capacidad de las máquinas habla por sí sola, dice Dave Nuttall.

UNA NUEVA 890.1 fue una de las pri-meras máquinas Komatsu que la empresa adquirió después de que pasó a llamarse Monaro Logging en 2001.

– Pero, como ya dijimos, se trata de algo más que de tener buenas máquinas. Lo importante es la combinación de buenas características y una estrecha relación con todos los que trabajan en Komatsu Forest, apunta David. Siempre hemos tenido una colaboración sumamente profesional con Komatsu Forest, nos han apoyado en todo momento y tenemos una buena relación con todas las personas con las que esta-mos en contacto.

Ian Nuttall coincide con su padre.– Estamos enormemente satisfechos

Buenas máquinas y personas hábiles son dos factores decisivos para alcanzar el éxito en la silvicultura. Así opinan Dave e Ian Nuttall, de Monaro Logging en la costa del sudeste de Australia.

LA COLABORACIÓN ES IMPORTANTE PARA DAVE E IAN

Page 17: Just Forest Magazine 1 2012

17

con las máquinas, dice. Pero las relaciones personales y el respaldo son igualmente im-portantes.

Dave señala que sus conductores están muy satisfechos con la Komatsu 450 con cabezal de 23 pulgadas. – Es una buena máquina, bien equilibrada, dice. Y los con-ductores parecen saber cómo aprovecharla al máximo.

TAMBIÉN ELOGIA A los nuevos auto-cargadores que, en su opinión, superan las expectativas.

Dave espera ansioso la entrega de una nueva procesadora de 40 toneladas con cabezal de 25 pulgadas (probablemente, la primera en Australia).

– La recibiremos dentro de poco tiempo

y promete ser algo fuera de lo común, dice Dave.

MONARO LOGGING tiene actualmente 65 empleados (incluyendo mecánicos y personal administrativo) y trabaja especial-mente en los pinares de la región de Tumut y la región de Bombala por encargo de Fo-rests NSW.

– Para lograr los mejores resultados hace falta tener máquinas fiables y un respaldo fi-able, dice Ian Nuttall.

Dave y Ian Nuttall de Monaro Logging

MONARO LOGGING produce aproximadamente 200.000 tonela-das en la región de Tumut y otras 320.000 toneladas en la región de Bombala. La madera es transpor-tada hasta Visy, que es una em-presa australiana tradicional. Visy fue fundada en 1948 en Melbourne como fabricante de cajas de cartón ondulado. Desde entonces, se ha convertido en una de las principales empresas mundiales de embalajes, papel y reciclaje. Visy tiene más de 5.500 empleados y está presente en más de 100 lugares en toda Austra-lia, así como en Nueva Zelanda, Tai-landia, Vietnam y Malasia. Visy tiene una “empresa hermana”, Pratt Indu-stries USA, con 3.500 empleados, y la planta Tasco en Bombala. Tasco forma parte de Dongwha Interna-tional, una empresa forestal que desarrolla actividades alrededor de todo el Pacífico. Tasco usa exclu-sivamente recursos de cultivo reno-vables en su producción de madera. Hoy, esos recursos son una alterna-tiva perfecta del bosque natural en Australia y el resto del mundo.

Page 18: Just Forest Magazine 1 2012

18

El motor es el corazón que da vida a las máquinas forestales. La tendencia es desarrollar constantemente motores más potentes con menor consumo de com-bustible y especialmente adaptados a las diferentes condiciones en el bosque. Además, los motores cumplen ahora todos los rigurosos requisitos medioambientales.

UN MOTOR PARA EL BOSQUE

El sistema common rail de la última ge-neración de motores tiene mayor presión de inyección, sincronización más exacta y refrigeración más eficaz del aire de sobreali-mentación. Son tres factores importantes que confieren un motor potente, respuesta rápida, un par de torsión elevado, bajas emisiones y, ante todo, bajo consumo de combustible.

LA INYECCIÓN de la nueva generación, gestionada por ordenador y controlada electrónicamente, permite que el motor reaccione sin ningún retraso cuando cam-bia la carga, y la inyección electrónica opti-miza la presión en todas las situaciones de funcionamiento. El resultado son motores con respuesta más rápida y, dado que los nuevos inyectores de combustible eléctri-cos permiten inyectar combustible siete veces por ciclo de inyección, la combustión también es más uniforme.

LOS MOTORES TIENEN CUATRO válvu-las por cilindro, dos de entrada y dos de sa-lida. Este diseño permite colocar el inyector en el centro, entre las válvulas de escape y de inyección. Con dos válvulas de entrada y dos válvulas de salida, es posible aumentar el flujo de combustible y reducir las pérdidas de la bomba. Se mejora así la mezcla de combus-tible y aire, lo que reduce las emisiones y, ante todo, disminuye el consumo de combustible.

El sistema de inyección tiene además una preinyección electrónica que ha per-

mitido reducir considerablemente el ruido y las vibraciones de los motores. Además, el aumento lento de la presión de combustión reduce el ruido del motor, de modo que el ruido típico del motor diesel prácticamente no se oye. El sonido de la combustión es pa-rejo y la frecuencia es agradablemente baja.

Un buen par de torsión a régimen bajo es una característica importante para las pro-cesadoras y los autocargadores. Los mo-tores están diseñados especialmente para soportar las condiciones en el bosque y por eso tienen un elevado par de torsión a ba-jas revoluciones, y además el par de torsión aumenta rápidamente. El resultado es una máquina que trabaja eficazmente todo el tiempo, con bajo consumo de combustible.

Los motores son muy fiables y el mante-nimiento es sencillo. Las camisas de cilind-ro húmedas y la refrigeración del aire de sobrealimentación se traducen en un motor de larga vida útil y bajos costes de funcio-namiento. Las camisas de cilindro húme-das confieren una mejor refrigeración y una distribución más pareja de la temperatura.

TODO EL SISTEMA DE COMBUSTI-

BLE está en el lado frío del motor. Los filtros de combustible son fácilmente accesibles y se cambian rápidamente sin herramientas. Todos los puntos de servicio de los motores son fácilmente accesibles para un servicio rápido y eficaz.

LA TECNOLOGÍA DE MOTORES EN DESARROLLO

LA ÚLTIMA GENERACIÓN DE MOTO-

RES en máquinas de ruedas reúne tres ca-racterísticas importantes. Alto rendimiento, elevado par de torsión y bajo consumo de combustible. Y, por supuesto, cumple los requisitos de emisiones europeos y esta-dounidenses según Tier 4i/Fase IIIB.

El sistema de inyección es central para todos los motores diesel y la ambición siempre ha sido lograr una mayor presión de inyección. Durante mucho tiempo, los motores han tenido el sistema de inyección common rail que consiste en un tubo de combustible común para todos los cilindros.

Page 19: Just Forest Magazine 1 2012

19

Year 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015

130 <600

> 000

NOx 92% PM 0,54

NOx 6,0 PM 0,2

NOx + PM 0,2

NOx 2,4 PM 0,025

NOx 0,4 PM 0,025

Power (kW)

following

4 255

NOx 00,44 PM 0,0,0202555

425

Europa: Stage 2 Stage 3 Stage 3B Stage 4USA: Tier 2 Tier 3 Tier 4 interim Tier 4 Final

Stage 4 (2014)97% NOx and97% PM reduction

P > 130kWnon-regulated

Stage 3B (2011)85% NOx and97% PM reduction compared to non-regulated engines

Stage 3A (2006)70% NOx and70% PM reduction

Stage 2 (2002)50% NOx and70% PM reduction

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

0,7

0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0

PM

[g/k

Wh]

NOx [g/kWh]

Stage 1 (1996)30% NOx Reduction and10% PM reduction compared to non-regulated engines

DESARROLLO DE MOTORES CON RIGUROSOS REQUISITOS AMBIENTALES

EN CUANTO A LA tecnología de depura-ción de los gases de escape, la tendencia es clara incluso si existen dos tecnologías diferentes a elección: SCR y CEGR. La mayoría de los fabricantes de camiones ya ha elegido la tecnología SCR (Selective Catalytic Reduction) que se define como “la tecnología del futuro ya disponible hoy”, y ahora también lo hace la mayoría de los fa-bricantes de máquinas forestales.

En la UE y Estados Unidos las emisiones de NOx y partículas de máquinas forestales debe reducirse gradualmente hasta 2014. La seriedad de la legislación se advierte en el acentuado ritmo de la reducción – de una reducción de NOx del 29% y de PM del 10% en 1996 a nada menos que una reduc-ción del 97% de NOx y PM para 2014 (véase el diagrama).

LA TECNOLOGÍA SCR tiene la gran ven-taja de que permite simultáneamente cumplir los rigurosos requisitos sobre emisiones y

reducir el consumo de combustible. SCR es una tecnología de depuración de los gases de escape donde las partículas se reducen en la combustión mientras que la reducción de NOx se produce después y fuera del pro-ceso de combustión del motor. Con la tecno-logía SCR se puede optimizar la combustión y esto confiere, sin duda, máximo rendimien-to del motor y menor consumo de combus-tible. Además el motor es menos sensible al combustible de peor calidad comparado con los motores equipados con CEGR.

LA REDUCCIÓN DE NOX se realiza después de la combustión mediante una solución de urea (DEF, líquido para siste-mas de escape a diesel) y un catalizador. El líquido DEF se inyecta con un mando elec-trónico en el tubo de escape justo antes del catalizador. Cuando la mezcla de gases de escape y líquido DEF pasa por el cataliza-dor, los óxidos de nitrógeno se transforman en nitrógeno inocuo y vapor de agua.

+ Cumple los requisitos de las leyes en cuanto a la reducción de NOx y de partículas Reduce el consumo de combustible Coste más bajo de combustible (in-cluido el coste de DEF) Gastos de funcionamiento más bajos que con la tecnología CEGR No requiere un filtro DEF No requiere mantenimiento de la de-puración de los gases de escape Menos sensible al diesel de peor calidad (sulfuro)

- Requiere el llenado y manejo de DEF Varios componentes fuera del motor

DEPURACIÓN DE GASES CON SCR

La legislación sobre emisiones de la UE y Estados Unidos regula un aumento gradual de la depuración de los gases de escape para reducir las emisiones de NOx y partículas (PM) hasta el año 2014. El ritmo es rápido – de una reducción de NOx del 29% y de PM del 10% a nada menos que una reducción del 97% de NOx y PM para 2014 (véase el diagrama). No obstante, el grado de endurecimiento de la legislación varía de un lugar a otro. La Fase 4/Tier 4 Final atañe a Europa y Norteamérica, pero a la larga probablemente se apliquen los mismos requisitos en la mayor parte del mundo.

DEF, DIESEL EXHAUST FLUID.El líquido DEF es decisivo para que fun-cione la tecnología SCR. Sin el mismo, se reduce la potencia del motor para garantizar que se cumplan los requisitos de emisiones. Para asegurarse de que siempre haya líquido DEF, lo más sen-cillo es llenarlo al mismo tiempo que se llena combustible. El líquido DEF debe cumplir la norma ISO y ser de buena ca-lidad.

El líquido DEF puede obtenerse en re-cipientes o en diferentes sistemas a gra-nel. El consumo es de aproximadamente 40 litros de líquido DEF por 1.000 litros de diesel.

Page 20: Just Forest Magazine 1 2012

20

MaxiFleet es un sistema totalmente nuevo para el sector forestal que permite supervi-sar fácilmente las máquinas casi en tiempo real. Con MaxiFleet es posible ver rápida-mente dónde están todas las máquinas, su-pervisar la producción y el funcionamiento, y proporcionar asistencia a distancia. Con MaxiFleet el trabajo es más eficaz, inde-pendientemente de si usted tiene muchas o pocas máquinas, y de si es el conductor o el propietario.

MAXIFLEET MANEJA automáticamen-te el flujo de información proveniente de las máquinas forestales. Con acceso directo y seguro a cada máquina forestal individual,

es posible recopilar a distancia la informa-ción que se requiere en un momento dado. La comunicación con las máquinas se reali-za a través de la red telefónica móvil común o un satélite de alta velocidad. La informa-ción se puede leer en un navegador común o en una aplicación en el smartphone.

UNA GRAN VENTAJA de MaxiFleet es que los conductores no necesitan pensar en la administración y pueden concentrarse plenamente en la producción. Por ejemplo, el sistema se ocupa de recibir archivos au-tomáticamente y de que los datos de pro-ducción, GIS y funcionamiento se envíen sin la intervención del conductor. Asimismo,

MaxiFleet da posibilidades casi ilimitadas de personalizar, dentro del estándar Stan-ForD, los informes de la información que se ha enviado automáticamente desde la máquina. La herramienta de generación de informes del sistema permite generar infor-mes totalmente personalizados y guardar los ajustes en plantillas fijas. Después, es fácil elegir una plantilla, indicar el intervalo de tiempo y crear el informe que se desea. Con esta herramienta es fácil crear infor-mes para períodos de tiempo determinados - semanales, anuales, mensuales, trimest-rales - para toda la flota de máquinas. Los informes están siempre disponibles en una

MAXIFLEET:

EFICACIA EN TRES DIMENSIONES

Imagínese, como propietario de máquinas, tener la posibilidad de seguirlas en la pantalla, más o menos como sigue la cotización de las acciones. Poder ver de forma sencilla y clara cómo avanza la producción y dónde se encuentran las máquinas. Y todo sin que el conductor necesite levantar un solo dedo para que la información fluya.

PRESENTACIÓN: MaxiFleet

Page 21: Just Forest Magazine 1 2012

21

Service and maintenance

3rd part (B2B)

MaxiXplorerfor Forwarder

MaxiXplorerfor Harvester

MaxiXplorerfor Head

+Base machine

3Gcommunication

+ VPN (IP Sec) tunnel

Machine ownerService provider

MaxiFleet

FICHA TÉCNICA: MAXIFLEETLa comunicación hacia y desde las máquinas se realiza con redes infor-máticas móviles como 3G, CDMA y UMTS900, o por satélite, según el país. Varias máquinas foresta-les pueden formar una red interna creando una “red en malla”. Toda la información de las máquinas está accesible a través de la web o un smartphone.

lista y también pueden presentarse grá-ficamente en diagramas de sectores o en diagramas verticales u horizontales. En los informes también es posible hacer compa-raciones de máquinas, o de máquinas y ti-pos de cabezal.

LA FUNCIÓN DE MAPA permite acce-der a mapas económicos y satélites de todo el mundo.

El servicio y mantenimiento de la má-quina es mucho más sencillo con MaxiFleet gracias a que toda la información se puede utilizar para prevenir y planificar el servicio y mantenimiento o para analizar la necesidad de modificar los ajustes de la máquina. Esto

reduce el riesgo de paradas no planificadas en la producción. Gracias a la posibilidad de comunicación bidireccional con las má-quinas, también es posible hacer ajustes en la máquina a distancia, lo que contribuye a una producción más eficaz.

MaxiFleet envía normalmente los datos a través de la red telefónica móvil que hay en la mayoría de las zonas donde se utilizan las máquinas forestales. En mercados donde la red telefónica móvil no tiene suficiente co-bertura fuera de las ciudades, como Brasil, la información se envía a través de un saté-lite de alta velocidad.

Page 22: Just Forest Magazine 1 2012

22

La empresa Dupouy Freres, con sede en Soustons en el sudoeste del departamento de Landes, tiene dos procesadoras, una 921C y una 941.1, y dos autocargadores, de los cuales uno es un Komatsu 860.4 que se entregó en junio de 2011.

LA EMPRESA, donde Jean-Louis es uno de los directivos, solía trabajar para una serrería local con la tala final de bosque.

La tormenta Klaus generó mucho tra-bajo de limpieza de los árboles derribados y Jean-Louis tuvo que usar a fondo la 941.1 que le habían entregado en mayo de 2009.

CON EL CABEZAL 370E, la madera más gruesa (ya derribada por Klaus) pudo ser procesada y entregada a la serrería o los depósitos con riego. La robusta unidad formada por el cabezal y la grúa ha sido va-liosa para hacerse cargo de los árboles der-ribados por la tormenta, y posteriormente, de los árboles afectados por escolitinos. Durante el verano de 2010, toda la parcela en Landes fue víctima de una gran invasión

de escolitinos, y lo importante fue ocuparse rápidamente de toda la madera afectada.

En 2011 la empresa adquirió un nuevo autocargador, un Komatsu 860.4 en re-emplazo de su antiguo 860, y pudo ocupar-se sin problemas del resultado del trabajo de Jean-Louis. De esa manera fue posible asegurar un flujo de entregas intenso a la serrería.

AHORA, TODO ha vuelto a la normalidad y Dupouy Freres reanuda la tala del bosque que adquirió antes de la tormenta. Con un ritmo de trabajo más tranquilo, Jean-Louis puede dedicar más tiempo a sus intereses de tiempo libre, como la caza de la becada o paloma, y la pesca marítima. Jean-Louis practica también un deporte local típico, la pelota vasca. Es parecido al squash, pero se juega entre dos equipos de dos jugado-res cada uno. Así es como un empresario de Landes embellece su rutina diaria.

Tres años después de que la tormenta Klaus azotó la región francesa Aquitaine, Jean-Louis Dupouy reanuda la tala del bosque que no fue afectado.

DESPUÉS DE LA TORMENTA

Page 23: Just Forest Magazine 1 2012

23

Sesbo es una empresa con sede en Saint Gaudens, en los Pirineos. Realiza sus actividades en el sur de Francia y, en 1992, cuando la tala mecanizada comenzó a utilizarse en el país, adquirió seis procesadoras 901.

Entonces, Sesbo era principalmente un proveedor de la industria de pasta de papel en Tarascon y Sain Gaudens, pero actual-mente sus actividades abarcan todo tipo de silvicutura.

LA EMPRESA posee hoy seis procesa-doras, de las cuales cuatro son rojas. La úl-tima adquisición es una Komatsu 911.4 con

el nuevo cabezal 365, para el trabajo en los pinares alpinos.

El conductor Michel Messa tiene larga experiencia en conducir procesadoras, em-pezó en 1995 con un 901. Desde entonces ha conducido otros dos modelos, el último de orugas para la tala en pendientes empi-nadas.

VOLVER A USAR una Komatsu ha sido algo positivo para Michel dado que la pro-cesadora, dotada de cadenas y orugas, realiza igualmente bien el trabajo en las mismas pendientes gracias al Komatsu Comfort Boggie. Michel aprecia la rapidez y la fuerza del cabezal 365, que procesa los pinos de la manera más productiva po-sible. Gracias al bajo nivel de ruido y a la ergonomía general de la máquina, Michel puede concentrarse en la conducción, para que el trabajo de tala cumpla las normas medioambientales que Sesbo tiene como objetivo.

Jean-Louis Marsande, responsable de

la tala y supervisor del trabajo que realizan todas las máquinas, subraya los bajos cos-tes de funcionamiento de las procesadoras Komatsu y se alegra del retorno de las “ro-jas” al parque de maquinaria.

EL RETORNO DE LAS “ROJAS”

El conductor Michel Messa tiene nuevamente la oportunidad de conducir una

máquina roja.

Page 24: Just Forest Magazine 1 2012

24

1 2

3

8 9 10

11

6 4 5

7

Los cambios grandes y destacados suelen introducirse en los nuevos modelos y pro-ductos, pero el trabajo de mejoramiento se realiza constantemente. Es un trabajo que se basa en el concepto “Kaizen”, de ori-gen japonés, donde “Kai” significa cambio y “zen” significa para mejorar constante-mente.

LA MAYORÍA DE LAS MEJORAS se logran en colaboración con los clientes, y

el cliente es siempre el punto de partida. La idea es dar al cliente lo que él realmente quiere y necesita.

A menudo, se trata de muchas mejoras pequeñas que, juntas, dan lugar a mejores productos. A veces, son mejoras que con-fieren determinadas características a un modelo específico, y en otras ocasiones son mejoras de los componentes que incremen-tan el nivel de calidad de todas las máquinas.

DESPUÉS DEL LANZAMIENTO de los productos y entre los nuevos modelos se han introducido cientos de mejoras de este tipo. A continuación, presentamos algunas de las mejoras que se han hecho en los au-tocargadores, procesadoras y cabezales durante los últimos años.

En un mundo en constante cambio, las necesidades de los usuarios varían de un momento a otro. Por ese motivo, mejorar los productos de manera constante es fundamental para poder ofrecer siempre las máquinas más eficaces.

CADA VEZ MEJOR

Page 25: Just Forest Magazine 1 2012

25

Mejoras en los cabezales Bomba de lubricación de cadena Mejor cilindrada y lavado del lado hidráulico para prolongar la vida útil 350.1 Tope de inclinación. (9) Muelle mejorado en el equipo de inclinación que prolonga la vida útil. Placas protectoras suplementarias en el 365 Cubiertas que impiden la entrada de residuos en el chasis (OPCIONAL) Nuevo rodillo ventral con clavos, 350.1 y 365. Nuevo rodillo ventral más agresivo que aumenta el agarre del tronco (OPCIONAL) Nuevos rodillos de alimentación, 365 Un nuevo tipo de rodillo de alimentación Armazón y consolas de motor en 378P Actualización del chasis y la consola del motor Tubería hidráulica en 378P. (3) Material más grueso en la tubería hidráulica Tornillos alargados en 350.1 Control de corte. (2) Mejor tendido de cables al sensor de corte MaxiHead Nuevas adaptaciones para Japón Válvula de pilotaje mejorada 360.2 370.2 370E: nuevo carril de deslizamiento en la cubierta trasera para las mangueras “p” y “t”. (1) Para evitar que el paquete de mangueras se desgaste contra la cubierta Nuevas abrazaderas de tubo para la hidráulica de los rodillos ventrales. (5) Nuevos rodillos de alimentación en 340 Cambio de la bomba de tinta y de las tapas para el depósito de lubricación y de tinta en 360.2, 370.2, 370E Cubierta de motor de sierra mejorada en 365. (4) Motores hidráulicos mejorados en 370E 378E, 378P Previenen los daños del motor en el frenado Mejor obturación de la mordaza de espada para la urea Válvula mejorada para tratamiento de varios árboles, 350. Motores de rodillos de alimentación reforzados en 365. Nuevo pivote en 370E. Mejor obturación de la cubierta del cabezal en 378 para reducir la entrada de residuos. Cadena y espada, 378, 378E, 378P. mejor alineación Motores de rodillos de alimentación 378E, 378P mejor guía de pistón para alargar la vida útil

Mejoras comunes para autocargadores y procesadoras Una horquilla diferencial reforzada en 890.3 y 941.1

Ruedas de 901TX y 840TX Nuevos neumáticos 710x24,5.

Nuevo modelo de teclado inalámbrico Mayor resistencia del ratón de bola

Nueva protección antivirus Microsoft Security Essentials

Nuevas llantas reforzadas Refuerzo del costado de la llanta

Mejoras en los autocargadores Nuevo software para control del ventilador con realimentación del régimen

Mejor control del régimen del ventilador de refrigeración en 840TX, 840, 860

Garra E para bioenergía Nueva garra para restos de tala para todos los autocargadores.(OPCIONAL)

Cubierta del ventilador pAra 860, 840, 840TX. (10) Una nueva cubierta de ventilador para reducir el nivel acústico

Reflejos en el cristal protector para la cámara de marcha atrás. (11) Mejor lente de cámara que no absorbe los reflejos de la luz de marcha atrás. (Cámara sin luz infrarroja, requiere iluminación hacia atrás)

Nuevas ruedas para 890.3 Nuevo neumático para 780x26,5 (OPCIONAL).

Nueva columna de grúa inclinable para 840.4 y 860.4

Pantalla de 12 pulgadas en todos los autocargadores

MaxiPC X20 se modifica para la versión R2A MaxiPC X20 se ha actualizado.

Mejores características de arranque en frío en 840TX con una serie de medidas como baterías 170AH, descarga del sistema eléctrico e hidráulico durante la secuencia de arranque

Mejoras en las procesadoras Mejor caja para guardar las cadenas de sierra. Borde más alto para evitar que las cadenas se salgan Balancín CRH24 Refuerzo de balancín Nuevo soporte para forcípula digital Mejor sujeción de la forcípula digital MaxiPC X30 es actualizada para la revisión R1C Mejor pulsador para la función automática en las palancas EME Mejor llave de cierre en el conducto bajo presión para el cabezal de 941.1 (7) Nuevo calefactor en la cabina de los modelos 901.4, 901TX, 911.4, 911.5, 931 y 931.1 MaxiPC X30 se modifica para la revisión R2A MaxiPC X30 se ha actualizado Mejor brazo telescópico en la punta de grúa CRH22. (6) Bloque mejorado en la válvula de grúa 941. (8) Un limitador de presión adicional en el bloque de entrada para eliminar los picos de presión que pueden presentarse. Nueva opción para la protección del bogie en los modelos 901TX.1, 911.5, 931.1 Nueva protección del bogie para las zonas donde es preferible la protección de cadena pero no es necesaria la parpalla debajo del bogie (OPCIONAL) Nuevo sistema de calefacción en las procesadoras mayor calefacción en las cabinas 901, 901TX, 931 Nuevo depósito de expansión Nuevo cilindro de elevación para mayor fuerza de elevación en 901TX.1 Nuevo cilindro paralelo 911, 931 Mejor extensión en la grúa 931 Nuevo cilindro de inclinación en la grúa 941 Nuevo paquete de programa MaxiXplorer 1.4.9. 18 mejoras de programa importantes Nuevo paquete de programa MaxiXplorer 2.2.0. 18 nuevas funciones y 12 mejoras de programa importantes Nuevo paquete de programas MaxiXplorer 2.2.3 Nueva funcionalidad de acuerdo con ISO 13849 y 33 mejoras de programa importantes Nuevo paquete de programa MaxiXplorer 3.0.0. 7 nuevas funciones y 12 mejoras de programa importantes

Page 26: Just Forest Magazine 1 2012

26

La 901TX.1 de Timo Tiainen, que ha funcio-nado más de 100 horas, realiza el clareo en un bosque de abetos joven. Ahora Timo está contento porque ha contratado a Kyösti Paa-vilainen, que es uno de los conductores de máquinas forestales más cualificados de Fin-landia, pero en general se preocupa por la es-casa disponibilidad de buenos conductores de máquinas forestales. ¿Qué hay que hacer para que los jóvenes hábiles se conviertan en conductores de máquinas forestales, y para lograr que los buenos conductores perma-nezcan en el sector cuando las condiciones de trabajo a veces son pesadas y hay otros sectores más interesantes? Conseguir bue-nos conductores es un problema en todos los países nórdicos. Además, los márgenes de los propietarios de máquinas suelen ser tan pequeños que no pueden permitirse formar

a nuevos conductores que producen menos durante un período.

–  Cuando los jóvenes estudian para ser conductores de máquinas, el período de prác-tica con un contratista suele ser un atractivo, pero después eligen otra profesión a pesar de la promesa de trabajo seguro. Empiezan a conducir camiones o excavadoras, dice Timo, que tiene cinco empleados.

El empresario de máquinas forestales Timo Tiainen vive en una región que es considerada como una de las más bonitas de Finlandia. En invierno, el bonito archipiélago de Saim se cubre de hielo y nieve, y parte del tráfico se traslada de las carreteras a los caminos de hie-lo, lo que acorta los viajes miles de kilómetros en este paisaje dividido por cursos de agua.

Unos kilómetros al este de la ciudad de Nyslott hay un camino de hielo que ofrece la

Muchas veces, los que mejor conocen las máquinas son los conductores. Ellos saben con qué máquina son más productivos. Para un propietario de máquinas, puede ser importante tener la máquina adecuada para conseguir un buen conductor. Cuando Timo Tiainen compró una Komatsu 901TX.1, el conductor experto Kyösti Paavilainen volvió a sentirse plenamente a gusto.

LA HERRAMIENTA PERFECTA PARA UN CONDUCTOR EXPERTO

Page 27: Just Forest Magazine 1 2012

27

ruta más corta posible hasta el lugar de trabajo donde está la nueva Komatsu 901TX.1 de Timo.

Primero, seguimos a Timo unos kilómetros sobre tierra firme, después el camino dobla in-esperadamente sobre el hielo, donde una vía marcada se abre hacia el sudeste. A veces, el camino sube a la playa.

Timo Tiainen se convirtió en empresario de máquinas forestales de una manera bastante habitual. Apenas terminó la escuela, empezó a transportar madera con su padre. La primera tala donde trabajó podría haber ahuyentado a muchos a retomar los estudios, pero a Timo no le asustaba tener que arrancar cada maña-na la máquina semicongelada y conducir 1,5 km desde el bosque hasta el lugar de tala.

– Mi padre y yo trabajábamos con la tala de aliso. Como ayuda teníamos un tractor ag-rícola y un trineo con torno provisto de barra,

que usábamos para levantar y colocar fácil-mente los montones de alisos en el trineo. Los descargábamos en la playa y apilábamos de forma manual, añade.

Actualmente existe una dura competencia para conseguir conductores profesionales. Cuando Timo se enteró de que uno de los mejores conductores del país, Kyösti Paavilai-nen, estaba libre no dejó pasar la oportunidad. Ganador de cinco campeonatos finlandeses y uno europeo de conducción de máquinas forestales, Kyösti es uno de los conductores más cualificados del sector. Timo ya conocía a Kyösti dado que éste solía entrenar sus ha-bilidades antes de los campeonatos en los lugares de trabajo de Timo.

El otoño pasado Kyösti empezó a trabajar para Timo. Al principio todo anduvo bien pero después de un tiempo Timo advirtió que fal-

taba algo. Kyösti Paavilainen quería tener una máquina roja para alcanzar los niveles de pro-ductividad que había demostrado que podía alcanzar. Inicialmente, Timo Tiainen pensaba comprar una Komatsu usada relativamente nueva, pero después optó por una Komatsu 901TX.1 totalmente nueva con el nuevo motor E3 Power.

– La cabina nivelable y de giro total es su-perior si se desea alcanzar una productividad realmente alta, dice Kyösti Paavilainen.

La 901TX.1 de Timo ha demostrado ser una verdadera experta en clareo en el bosque de abetos joven donde ha trabajado hasta ahora.

– Su fuerza, agilidad y alcance la convier-ten en una auténtica especialista del clareo y la tala final de árboles pequeños. Ahora, la rentabilidad no depende de la máquina, dice Kyösti Paavilainen.

La nueva experta en clareo Komatsu 901TX.1 es

ideal para estas condiciones de trabajo.

Dos hombres satisfechos: el empresario de máquinas forestales Timo Tiainen (a la derecha) y el conductor Kyösti Paavilainen.

Page 28: Just Forest Magazine 1 2012

28

LA INVERSIÓN en el nuevo centro de ensay-os significa un nuevo paso en el desarrollo del trabajo de calidad sistemático. El nuevo centro de ensayos está situado en las pro-ximidades de la fábrica sueca de Umeå. El local se ha diseñado especialmente con la experiencia de Komatsu Ltd para posibilitar un ensayo de banco estructurado de gran-des construcciones soldadas como los bas-tidores completos para una máquina forestal.

EL MÉTODO DE ENSAYO tiene las ca-racterísticas básicas de Komatsu Ltd, que trabaja con este tipo de aseguramiento de la calidad desde hace más de 30 años

Un nuevo centro de ensayos lleva a la calidad de las máquinas forestales a un nivel de ensayo totalmente inédito. Ahora, probar todo el ciclo de vida de una máquina lleva tan sólo un poco más de un mes. Es una inversión en la calidad que tendrá gran importancia para el desarrollo de productos y el aseguramiento de la calidad Komatsu en el futuro.

INVERSIÓN PARA ENSAYO

El bastidor recibe la carga correcta y todo el ensayo se supervisa desde una sala de control contigua.El nuevo método comprime el tiempo de ensayo, lo que tendrá gran significado para la intensidad del desarrollo de productos y las posibilidades de asegurar la calidad de los mismos.

El suelo de la plataforma de ensayo está especialmente diseñado para resistir las grandes cargas.

Page 29: Just Forest Magazine 1 2012

29

(por lo que ha sido bien probado) y se ha adaptado para las máquinas forestales. En términos sencillos, lo que una máquina so-porta durante cinco años en el bosque se realiza ahora de una manera más exacta, exactamente con el mismo procedimiento, durante una fracción de ese tiempo, lo que dará por resultado un producto final mejor verificado. En el laboratorio se probarán todas las construcciones soldadas gran-des, como bastidores y grúas, pero en el futuro también se probarán otros compo-nentes. Los nuevos ensayos también per-miten tener una colaboración más eficaz

con los proveedores después de ejecutar los ensayos para mejorar aún más nuestros conocimientos en ese campo y lograr un mejor aseguramiento de la calidad.

LOS ENSAYOS en el nuevo centro se basan en valores reales medidos en el cam-po que se comprimen y reincorporan en los componentes en el laboratorio, permitiendo así que el aseguramiento de calidad pueda efectuarse mucho antes durante el proceso de desarrollo de productos.

Los ensayos y mediciones de campo tradicionales son insuficientes porque lle-van mucho tiempo y se realizan en condi-

ciones muy diferentes. La posibilidad de realizar ensayos de calidad comprimidos en el laboratorio lleva a los ensayos en el sector de máquinas forestales a un nuevo nivel que antes era imposible alcanzar con los ensayos de campo.

Esto no sólo es significativo para la posi-bilidad de hacer ensayos de riesgo y segu-ridad, sino para todos los aspectos del de-sarrollo de productos. El tiempo de ensayo comprimido significa que el desarrollo de productos puede ser más audaz y rápido cuando se trata de implementar nuevas ideas de diseño.

YOS DE NIVEL SUPERIOR

Page 30: Just Forest Magazine 1 2012

30

NEWS

NUEVO DISTRIBUIDOR EN CROACIAPoljoopskrba Medunarodna Trgovina, o PMT, es un nuevo distribuidor en Croacia. PMT es una empresa bien organizada que tiene su sede en Vinkovci, una ciudad si-tuada en el este de Croacia. Es una región importante desde el punto de vista estraté-gico dada su cercanía con Bosnia y Serbia.

7.000 CABEZALES7.000 cabezales entregados en 25 años convierten a Komatsu en uno de los mayores proveedores de cabezales procesadores. Lo que comenzó como tanteos vacilantes con las procesadoras con simple cuchillo Valmet a comienzos de los años ochenta es hoy el método predominante para desramar árboles. A través de los años, hemos entregado a los clientes los modelos favoritos 942, 960, 965, 350, 360 y 370, en numerosas variantes. Hoy día existen cabezales para la mayoría de las tareas y aplicaciones de máquinas, a fin de poder realizar la tala en las condiciones más variables. Si desea saber más sobre las diferentes novedades través de los años visite http://www.komatsuforest50.com/

NUEVA PÁGINA WEB EN NORUEGAKomatsu Forest en Noruega ha lanzado una nueva página web. Ahora, todos los clientes de Noruega pueden encontrar fácilmente toda la información en noruego en una pá-gina web. Novedades, información sobre los productos, campañas y contactos im-portantes son sólo algunos ejemplos de lo que incluye la nueva página web.

NUEVOS PROPIETARIOS EN AUSTRIAKomatsu Forest GmbH Zweigniederlassung es el nuevo nombre de la empresa en Aus-tria. La sede está situada en Türnitz, en los Alpes austríacos. En la fotografía vemos a los mecánicos de la empresa y otros miem-bros del personal.

HAN COMENZADO LAS ENTREGASYa han comenzado las entregas de máquinas Komatsu a la nueva planta de celulosa brasileña Eldorado Brasil en el Estado Federal de Mato Grosso. Las máquinas se utilizarán cuando empiece la tala en los dos Estados Federales de Mato Grosso do Sul y São Paulo. El convenio comprende, entre otros, la entrega de un gran número de Komatsu PC200F-8 equipadas con el cabezal procesador Komatsu 370E, y autocargadores Komatsu 890.3. Todas las máquinas se venden con contrato de servicio integral de 5 años, que incluye mantenimiento, abastecimiento de repuestos y formación.

Page 31: Just Forest Magazine 1 2012

31

INDONESIAPT Komatsu Marketing Support Indonesiawww.komatsu.co.id

PT United Tractor Tbk www.unitedtractors.com

Komatsu Forest AB

www.komatsuforest.com

DISTRIBUTION CENTERS, SALES CENTERS AND DEALERS

AUSTRIAKomatsu Forest GmbHZweigniederlassungÖsterreichwww.komatsuforest.at

CROATIAPMT, Poljoopskrba Medunarodna Trgovinawww.pmt.hr/hr/

CZECH REPUBLICKomatsu Forest GmbHwww.komatsuforest.cz

DENMARK Helms TMT Centret AS www.helmstmt.com

ESTONIAZeigo Service OÜwww.valmet.ee

FINLANDKomatsu Forest Oy www.komatsuforest.fi

FRANCE Pialleport SA www.camox.fr

Carrère Espace Materiéls www.carrere-materiel.com

GERMANYKomatsu Forest GmbH www.komatsuforest.de

HUNGARYKuhn Kft. www.kuhn.hu

ITALYLadurner Srl www.ladurnerecologia.it

LATVIASIA Valtek www.valtek.lv

LITHUANIALifore Technika Ltd.www.komatsuforest.com

NETHERLANDSW. van den Brinkwww.lmbbrink.nl

NORWAYKomatsu Forest A/S www.komatsuforest.no

POLAND Arcon Serwis SP.ZO.O. www.arconserwis.pl

PORTUGALCimertex, S.A.www.cimertex.pt

ROMANIAALSER Forest SRL www.alser-forest.com

SLOVAKIAKomatsu Forestwww.komatsuforest.cz

SPAINHitraf S.A.www.hitraf.com

SWEDENKomatsu Forest Swedenwww.komatsuforest.se

SWITZERLANDW Mahler AGwww.wmahler.ch

UKRAINE Forstmaschinengesellschaft Forest Ukrainewww.forestukraine.com

UNITED KINGDOMKomatsu Forest Ltdwww.komatsuforest.com

EUROPE

PRODUCTION UNITS

SOUTH AMERICA

BRAZIL, ARGENTINA, Komatsu Forest Ltda. www.komatsuforest.br

CHILEKomatsu Chile S.A. www.komatsu.cl Phone

URUGUAY Roman S.A. www.roman.com.uy

OTHER MARKETS

UNITED STATES AND CANADAKomatsu America Corp. Forest Machine Business DepartmentChattanooga, TN

To find your local dealer/sales representative.www.komatsuforest.uswww.komatsuforest.ca

NORTH AMERICA

Komatsu Forest Russiawww.komatsuforest.ru

RUSSIA, CIS

AUSTRALIAKomatsu Forest Pty Ltdwww.komatsuforest.com.au

NEW ZEALANDKomatsu NZwww.komatsuforest.com.au

OCEANIA

Komatsu America Corp

www.komatsuforest.us

CONTACT US

SOUTH AFRICAKomatsu Southern Africa Ltd

www.komatsuforest.comrest.co

MORE INFORMATION ABOUT THE PRODUCT LINE

Page 32: Just Forest Magazine 1 2012