isla de el hierro - laruinagrafica · punta grande embarcadero de orchilla ría del tamaduste la...
TRANSCRIPT
L A D E H E S A
E L SC ER E
E L J U L A N
OFLOG LE
La Caleta
Las Playas
Cala deTacorón
Playa delVerodal
Playa delVaradero
Bahía deTimijiraque
Playa deArenas Blancas
La Laja
Charco Azul
Charco Los Sargos
La Maceta
Pozo deLas Calcosas
Charco Manso
Punta Grande
Embarcaderode Orchilla
Ría delTamaduste
La Restinga
Puerto dela Estaca
Fuente del Pino Piloto
Fuente de laCruz de los Reyes
Fuente Pozode los Padrones
Fuente dela Llanía
La Albarrada
Cueva delCaracol
Ntra. Sra. dela Concepción
Faro deOrchilla
MonumentoMeridiano Cero
Ermita deNtra. Sra. de los Reyes
Fuente deMencáfete
Montaña delas Cuevas
El Sabinal
BalnearioPozo de la Salud
Hoyadel Pino
Centro deInterpretación
del Parque Culturalde El Julan
Centro deinterpretación
del Árbol Garoé
Centro de interpretaciónde la Reservade la Biosfera
Hoya delMorcillo Parador
de Turismo
Ecomuseo de GuineaLagartario
Ntra. Sra. de la Candelaria
Raya CuatroEsquinas
MuseoEtnográfico
Casa de las Quiteras
Aeropuerto
A
B
C
D
E
F
F
F
G
H
I
J
F
A
B
C
D
D
EE
E
Ermita Virgende la Caridad
Mirador de Jinama
CharcoLos Sargos
Salinasde la Punta
La Maceta
PiscinasCascadas del Mar
Merendero
Descansadero
Trapichede AguaNueva
Cueva de las Pipas
El Miradero
Las Toscas
El Chijo
Belgara
El Hoyo
Las Lapas
El Lunchón
Los Corchos
Los Mocanes
Las Lajas
Casas deGuinea
Los Llanitos
La Torre
Los Llanos
Mérese
CasasPozo de lasCalcosas
Hoyo delBarrio
Betenama
Casas delMonte
Los Jarales
Las Monteñetas
Timijiraque
Las RosasLa Cuesta
Tajace deAbajo
Tesbabo
Pozo de La Salud
La Restinga
Las Casas
Taibique
Isora
San Andrés
Puerto dela Estaca
Caleta
Tamaduste
Echedo
Mocanal
EreseGuarazoca
Las Puntas
TigadayLos LlanillosSabinosa
Tiñor
VALVERDE
EL PINAR
FRONTERA
B c o . d e l a C h a r c a
Bco.
de
l J
ab
le
Bc
o.
de
l J
arillo
B c o . d e l B o r q u e
oredacatsE led .ocB
seloM
sol e
d .oc
B
sat
eu
qra
B s
al e
d .
oc
B
sa
mol
aP
ave
uC
.o
cB
oja
cs
aC
le
d .
oc
B
o tni
B l
ed
.o
cB
B c o . d
e l a C e r r a j a
Bc o . d e l a V i e j a
B c o . d e l a
Go r o n
aB
co
. d
el
Ab
r a
Bc
o.
de
La
pita
B c o . d e l Mo r r o
B c o . d e I s o r a
d eo . c lB a C a s i l l a
B c o . d e l a s P l a y e c i l l a s
d eo .c l B B a l ó n
. dc oB e H o n d u r a s
B c o . d e T i ñ o r
aB c co i. ed te eTe j
ogaitnaS ed. ocB
aruC led .ocB
B c o . d e S a n t i b a ñ e z
Bc
o.
de
l a s Ma r t a s
ovreuC led .ocB
eserE ed .ocB
adasa
P al
ed
.o
cB
sot r
eu
M s
ol e
d .
oc
B
B c o . H
on
do
adejeT ed .ocB
ets
as
ag
aT l
ed
.o
cB
sar
aJ sal
ed .oc
B
se
no
ñar
aG
sol
ed
.o
cB
ollibaJ led .ocB
sollopmiP sol ed
.ocB
seraF sol ed .ocB
náluJ led .ocB
c o .B d e l C h a r c o d e l C o r d e r o
M A R D E L A S C A L M A S
O
NA
ÉC
O
OCI
TN
AL
TA
OFLOG LE
Bahía de la Naos
Ensenadadel Barranquillo
Ensenadadel Juanil
Bahía delas Cascosas
La Caletilla
Bahía delos Pozos
Bahía dela Hoya
Bahía delos Reyes
RoqueGrande
MontañaQuemada
Montaña delos Cardillos
Montaña delos HibronesRoque del
Jabillo
Roque de Naos
Roques de laPiedra Bermeja
Roques delos Joradillos
Roque dela Bonanza
Los Roquitosde Niz
Roque de las Moreras
Roque Tagao
Roque delas Gaviotas
Roque de Amacas
Roques delas Palomas
Roques de las Chiriminas
Roques de Salmor
Roque de Gutiérrez
Roques dela Sal
Roque dela Hoya
Roque deRamón
Roque de la Jarilla
Roque de Pilato
Roque de la Sal
Roque de la Hoya
Roque de Guincho
Roque de Barbudo
Roque delTío Millo
MontañaPuerto de Naos
Montaña deIrama o de Prim
MontañaColorada
Montaña deIos Carriles
o del Camino MontañaAsomadas
Negras
Montañadel Jable
Montaña delos Muertos
Montaña dela Lajura
MontañaCerraja
Tembárgena
MontañaAguachincho
Montañade Pino
Montaña delas Lapas
Montañala Empalizada
MontañaCueva delGuanche
Montaña delos Pinos
Montañadel Julán
Tanganasoga
MontañaTagutanta
MontañaMarcosMontaña
del Escobar
Montaña delos Charcos
MontañaQuemada
Montaña delas Calcosas
MontañaColorada
Montañadel Barco
MontañaAsomada Alta
Montañadel Teje
MontañitaNegra
MontañaQuemada
Montañade los Toscones
MontañaNegra
Mña. delas Cuevas
Montaña de la Virgen
Montaña delGamonal Montaña
Tembárgena
Montaña delos Picos
Montaña de losHumilladeros
Montaña los Guirres
MontañaColorada
Montaña dela Caldereta
MontañaTasamina
Montaña deJuan León
Montañala Mata
Montaña dela Casilla
Montañadel Gajo
Montaña dela Fuente
Montaña deMasilva
Montaña delos Frailes
Montañade Afosa
Montañade S. Andrés
Montañade las Rosas
MontañaColorada
Montañadel Fardón
MontañaAragando
Montañade la Maleza
Montañade la Albarda
Montañade la Puerca
Montañade Tagasaste
Montañadel Tomillar
Mña. de losHilochos
Altos deAtara
Montaña delos Cepones
Montaña dela Pelota
Montañadel Cascajo
Montañade la Limera
MontañaJamones
MontañaCharneta
Montañadel Pico
MontañaHoya del Diano
MontañaCueva de la Paja
MontañaArinés
Montañade las Salinas
MontañaTenesedra
Montaña deTisamar
MontañaCarascán
MontañaBermeja
MontañaQuebrada
MontañaQuemada
Montañade la Viña
Montañadel Risco
Montaña delHombre Muerto
Montañade la Fara
Pico de losEspárragos
Pico de losMoles
Montaña dela Ladera
MontañaHoya dela Vaca
Montañadel Juramento
Montañasde Julán
Tenerista1416
Mercadel1252
Tacorón303
Restinga198
Tanajara 911
Ventejea1235
1501Malpaso
1373Asomadas
Tenacas616
Orchilla199
El Tomillar985 1301
Binto
450Escobar
1326Timbarombo
1118Bermeja
1373Chamuscada
814Los Llanos
1085Tibitaje
Tejeguate126
1024Pedraje
Mirador dela Peña642
1139Ventejis
572Bejiga
La Caleta310
761Afoba
Ajare716
Afguarijo500
Pedrera1024
361Tenajiscaba
Elementos botánicos /
/Botanical elements /Botanische sehenswürdigkeitÉléments botaniques
D
E
A
B
C
Sabinar
Tabaibal Manso
Laurisilva
Fayal-Brezal
Pinar Canario
Elementos geológicos /
/Geological elements /Geologische sehenswürdigkeitÉléments géologiques
A
E
F
Malpaís de los Negros
Barranco de Tiñor
Malpaís
B
C
D
G
H
I
J
Malpaso
Hoya de Fireba o Fileba
La Caldereta
Valle de las Playas
Valle del El Golfo
Roque de la Bonanza
Roques de Salmor
0 5
Km.
1 2
E s ca l a G rá f i ca / G r a p h ic sca l e / Sk a l a / Éche l l e g raph i q u e
3 4
Miradores / /
ViewpointsAussichtspunkte Belvédères
M. de el Miradero2 -M. de Fireba3 -M. de Fireba II4 -
M. de Jinama6 -
M. de la Ermita de la Virgen de la Peña8 -
M. de la Llanía11 -
M. de la Peña13 -
M. de Malpaso17 -
M. de Isora5 -
M. de la Caldera7 -
M. de la Fuente9 -M. de la Gorona del Viento10 -
M. de la Maceta12 -
M. de las Playas15 -
M. del Parque Eólico23 -M. del Pozo de la Calcosas24 -
M. del Descansadero de la Gorona21 -M. del Julan22 -
M. de Bascos1 -
M. de la Playa de Varadero14 -
M. de Lomo Negro I16 -
M. de Sabinosa18 -M. de Tamaduste19 -M. de Tanajara20 -
M. del Puerto de la Estaca25 -
Leyenda / /
KeyLegende Légende
Carretera asfaltada / /
Paved roadGeteerte Landtraße Route asphaltée
Carretera de tierra / /
Dirt RoadErdstraße Route de terre
Camino / Path / / Weg Chemin
Calles / Streets / / Straßen Rues
Túnel / Tunnel / / Tunnel Tunnel
Límite municipio / /
Municipal limitGemeindegrenze Limite de la commune
Población / Town / / Ortschaft Localité
Zona de Baño / /
Bathing areaBadeort Zone de bain
Mirador / Viewpoint / / Aussichtspunkt Belvédère
Estación de Guaguas / /
Bus stationBusbahnhof Station d'autocars
Información turística / /
Touristic informationTouristeninformation Information touristique
Centro de interpretación / /
Performance CentreVeranschaulichungszentrum Centre d'interprétation
Camping / Camping / / CampingCampingplatz
Área de descanso / /
Rest areaRastplatz Aire de repos
Aseos públicos / /
Public ToiletsÖffentliche Toiletten Toilettes publiques
Fuente (agua potable) / /
Spring (drinking water)Wasserbrunnen (Trinkwasser) Source (eau potable)
Aljibe (agua potable) / /
Cistern (drinking water)Wasserzisterne (Trinkwasser) Citerne (eau potable)
Gasolinera / /
Gas stationTankstelle Station d'essence
/
Patrimonio Cultural / /
Cultural heritageKulturerbe Patrimoine culturel
Embarcadero / /
JettyLandungsbrücke Embarcadère
Puerto / / / Port Hafen Port
Seguridad y buenas prácticas / / / /
Safety guidelines and good practice Verhaltensregeln Sécurité et bonnes pratiques
Teléfono de Emergencias / :
Guagua / Buses / / Autobus: (+34) 922 551 175 www.transhierro.com
Taxis / Taxis / Taxis / Taxis: (+34) 922 550 729
Emergency Telephone Notrufnummer Téléphone d'Urgences
Busbahnhof
Consultas y Sugerencias / Queries and Suggestions /Fragen und Anregungen / Consultations et Suggestions:Consejería de Turismo del Cabildo de El Hierro Department of Tourism, El Hierro Island CouncilAmt für Tourismus der Inselregierung von El HierroDélégation du Ministère de Tourisme du Gouvernement Autonome d´El Hierro
/ /
Camine siempre en compañía. Informe de su ruta antes de partir. Lleve agua, alimentos de reserva y un teléfono móvil. Lleve ropa y calzado acordes con el recorrido. Camine con precaución en caso de niebla. No abandone el sendero. Respete los valores ecológicos de la zona. No recolecte ni dañe plantas, animales, rocas o restos arqueológicos. No haga fuego. Acampe en la áreas destinadas para este fin. No abandone residuos ni arroje basuras. Evite ruidos que afecten a la vida silvestre.
Walk always in company of someone. Report your route before leaving. Take water, food reserves and a mobile phone. Wear clothing and footwear suitable to the path. Walk with caution in case of fog. Do not leave the path. Respect the ecological assets of the area. Do not gather nor damage plants, animals, rocks or archaeological remains. Do not light fire. Camp in areas demarcated for this purpose. Do not leave waste nor throw garbage. Avoid noise that can affect wildlife.
Wandern Sie nie allein. Hinterlassen Sie eine Nachricht bevor sie aufbrechen. Packen Sie Wasser und Reserveproviant und ein Handy ein. Tragen Sie passende Kleidung und Schuhwerk. Seien Sie besonders vorsichtig bei Nebel. Bleiben Sie auf den Wegen. Nehmen Sie Rücksicht auf Natur und Umwelt. Lassen Sie die Pflanzen- und Tierwelt unberührt und nehmen Sie keine Steine oder archäologische Reste mit. Machen Sie kein Feuer. Zelten Sie nur an den eigens dafür vorgesehenen Plätzen. Hinterlassen Sie keinen Müll und werfen Sie keinen Abfall weg. Vermeiden Sie unnötigen Lärm.
Veuillez toujours marcher en compagnie, faire part de votre route avant de partir, porter de l'eau, des aliments de réserve et un téléphone portable. Ayez soin de porter également des vêtements et des chaussures adaptés au parcours. Marchez avec précaution en cas de brouillard. N'abandonnez pas el sentier. Respectez les valeurs écologiques de la région. Veuillez ne pas cueillir ni endommager les plantes, les animaux, les roches ou les vestiges archéologiques. N'allumez pas de feu. Campez dans les zones prévues à cet effet. Évitez d'abandonner des résidus et de jeter des déchets. Veuillez éviter l'émission de bruits pouvant affecter la vie sylvestre.
112
(+34) 922 550 302 [email protected]
DIS
EÑ
O: w
ww
.la
ruin
ag
rafi
ca
.co
m -
AÑ
O 2
01
2
Espacios Naturales / /
Natural AreasNaturschutzgebiet Espaces Naturelles
Reserva Natural Integral de MencáfeteReserva Natural Integral de los Roques de SalmorReserva Natural Especial de TibitajeParque Rural de FronteraMonumento Natural de las PlayasPaisaje Protegido de VentejísPaisaje Protegido de TimijiraqueReserva Marina “ Mar de las Calmas”
1 -2 -3 -4 -5 -6 -7 -8 -
2
8
1
3
4
5
6
7
Isla de El HierroReserva de la Biosfera
Criterios MIDE (Método para la Información de Excursiones)MIDE Criteria (Method for Hike Information)
MIDE-Kriterien (Methode zur Ausflugsinformation)Critères MIDE (Méthode pour l'Information des Excursions)
Severidad en el medio / Severity /Härte / Sévérité
Orientación en el itinerario / Orientation /Orientierung / Orientation
Dificultad en el desplazamiento / Difficulty /Schwierigkeitsgrad / Difficulté
Cantidad de esfuerzo necesario / Exertion /Anstrengung /Effort
2 1 1 1
2 2 2 2
3 2 2 2
4 2 1 1
PR-E
H 8
PR-E
H 8.
1
PR-E
H 8.
1 a
PR-E
H 8.
1 b
SEÑALIZACIÓN / PATHWAY MARKERSWEGESMARKIERUNGEN / MARQUES DU SENTIER
®GR ®PR ®SL
Continuidad / Continue /Kontinuität / Continuité
Giro a la izquierda / Left turnRichtungsänderung nach links /Changement de direction vers la gauche
Giro a la derecha / Right turn /Richtungsänderung nach rechts /Changement de direction vers la gauche
Dirección errónea / Wrong turn /Falsche Adresse / Fausse direction
Perfil / Profile / Profil / Profil
Distancia / Distance /Entfernung / Distance
Altura máxima / Maximum height /Höchste Höhe / Hauteur maximale
Altura mínima / Minimum height /Niedrigste Höhe / Hauteur minimale
Desnivel positivo/ Upwards slope /Anstieg / Dénivellation positive
Desnivel negativo / Downwards slope /Gefälle / Dénivellation négative
Tiempo estimado / Estimated time /Geschätzte Zeit / Temps estimé
Tipo de recorrido / Type of route /Routenart / Type de route
(I) 12,2 km. (I) 4,2 km. (I) 0,7 km. (I) 0,8 km.
1.236 m. 89 m. 40 m. 40 m.
25 m. 10 m. 18 m. 10 m.
(I) 350 m. (I) 85 m. (I) 25 m. (I) 33 m.
(I) 1375 m. (I) 150 m. (I) 25 m. (I) 37 m.
(I) 05:45 h(V) 06:30 h
(I) 01:15 h(V) 01:15 h
(I) 00:20 h(V) 00:20 h
(I) 00:25 h(V) 00:25 h
(LI) (LI) (LV) (LV)
PR-E
H 8
PR-E
H 8.
1
PR-E
H 8.
1 a
PR-E
H 8.
1 b
DATOS DEL SENDERO / FACT SHEET /TECHNISCHE ANGABEN / FICHE TECHNIQUE(I): Ida / Onward / H / A ;(V): Vuelta / Return / R / R ;(LI): Lineal ida / Linear onward /gerade, Hinweg / linéaire allée;(LV): Lineal ida y vuelta / Linear onward & return / gerade, Hin- und Rückweg / Linéaire allée et retour;(C): Circular / Circular / Rundweg / Circulaire
inweg llerückweg etour
PR-EH 8
300
400
m
km2 84 106 12
100
200
700
800
500
600
900
1200
1300
1000
1100
San Andrés
Las Puntas
El Miradero
MerenderoCueva de las PipasDescansadero
Miradorde Jinama
Ermita de laCandelaria
EcomuseoLagartario
PR-EH 6PR-EH 7PR-EH 11
PR-EH 8.1PR-EH 8.1 b
PR-EH 2.3
PR-EH 8.1
GR 131
PR-EH 8.1m
km1 2 3 4
50
Las Puntas
PiscinasCascadasdel Mar
Trapiche deAgua Nueva
Agua Nueva La MacetaPR-EH 8.1PR-EH 8.1 b
PR-EH 8.1 a
PR-EH 8
m
m100 200 300 400 500 600 700
40
PR-EH 8.1 bm
m100 200 300 400 500 600
40
PR-EH 8.1 a
PR-EH 8.1Charco Los SargosLa Maceta
PR-EH 8PR-EH 8.1
PiscinasCascadas del Mar
Las Puntas Las Salinas
PR-EH 8®PR-EH 8.1
®PR-EH 8.1 a®PR-EH 8.1 b
®
Islas CANARIASEL HIERRO
®SENDERO PR-EH 8�San Andrés - Las Puntas“Camino del Jinama”
®VARIANTE PR-EH 8.1�Agua Nueva - Las Puntas
®DERIVACIÓN PR-EH 8.1a�La Maceta - Los Sargos
®DERIVACIÓN PR-EH 8.1b�Las Puntas - Las Salinas
San AndrésAgua Nueva
Las SalinasLas PuntasLa Maceta
Los Sargos
El Hierro cuenta con una red de 15 senderos homologados con categorías ® ® ®de GR , PR y SL . Recorren más de 250 km. de caminos usados tradicionalmente
por sus habitantes para realizar las labores de pastoreo, los intercambios comerciales, "la mudada" o trashumancia anual, o la Bajada de la Virgen de los Reyes que cada cuatro años se convierte en el máximo exponente festivo de la cultura herreña. Atraviesan esta Reserva de la Biosfera, sus espacios naturales y sus hábitats; el fayal-brezal, el bosque de laurisilva, el sabinar o el pinar y ofrecen la mejor de las vistas de las manifestaciones geológicas que formaron la más joven de las islas del Archipiélago Canario.
Path Network on the island of El Hierro - El Hierro has a network of 15 ® ® ®approved paths under GR , PR and SL categories. They traverse roads of more
than 250 km. traditionally used by its inhabitants for pastoral work, trade, "shifting" or annual transhumance, or the Descent of the Virgen de los Reyes which every four years becomes the epitome of festivity of El Hierro culture. This Biosphere Reserve, its natural areas and habitats, hold thicket-undergrowth, laurel, juniper or pine forest and offer the best view of the geological events that formed the youngest of the Canary Islands.
Das Wanderwegenetz der Insel El Hierro - Auf El Hierro gibt es 15 ® ® ®anerkannte Wanderwege, die je nach Länge in GR , PR und SL eingeteilt sind.
Das Wegenetz erstreckt sich über 250 km und besteht aus traditionell von den Einwohnern genutzten Wegen um ihren Tätigkeiten nachzugehen wie z.B. Weidefütterung, Handelsverkehr, die jährliche Wanderviehwirtschaft „la mudada“ genannt oder die Wanderprozession der Jungfrau „Virgen de los Reyes“, die alle vier Jahre den Höhepunkt der Inselfeierlichkeiten darstellt. Dieses Netz durchquert das Biosphärenreservat mit seinen Naturschutzgebieten und Biotopen, die verschiedenen Vegetationsergemeinschaften wie den Baumheidenbuschwald, Lorbeerwald, Wachholder- und Kiefernwald und bietet den besten Einblick auf die geologischen Gesteinsformationen, die von der Entstehung und Entwicklung dieser jüngsten Insel des Kanaren-Archipels zeugen.
Réseaux de sentier de l'île El Hierro - El Hierro dispose d'un réseau de 15 ® ® ®sentiers homologués moyennant les catégories de GR , PR et SL . Ils
correspondent à un parcours de plus de 250 km. de chemins utilisés traditionnellement par ses habitants à des fins de pâturage, d'échanges commerciaux, pour "la mudada" ou la transhumance annuel, ou encore pour la descente de la Virgen de los Reyes (la Vierge (Marie) des Rois), un événement qui, tous les quatre ans, est au centre festif du panorama culturel d'El Hierro. Cette réserve de la biosphère, ses espaces naturels ainsi que ses habitats recèlent de trésors naturels tels que le fayal-brezal (forêts de bruyères arborescentes), le bois de laurisilve, le bois de sabines et la pinède. Ils offrent également les plus belles vues sur les manifestations géologiques à l'origine de la plus jeune île de l'Archipel Canarien.
Red de senderos de la isla de El Hierro
www.tourmac.info - [email protected]
(+34) 922 550 302 - (+34) 922 550 326
ProyectoGeoparqueProyectoGeoparque
El HieEl Hierrrroo
Camino del Jinama. Path of Jinama. Jinamaweg. Chemin du Jinama.Mirador de La Maceta. Maceta Viewpoint. Mirador de La Maceta.(Aussichtspunkt) Belvédère de la Maceta.
Charco de los Sargos. Puddle of Sargos. Becken de los Sargos. Plage Charco de los Sargos.Salinas de la Punta. Salt mines of Punta. Salinen de la Punta. Salines de la Punta.
requiere especial atención, hasta alcanzar las piscinas Cascadas del Mar en Punta Grande.
special attention, until it reaches Cascadas del Mar swimming pools in Punta Grande.
befindet sich das Reptilarium, zuständig für die Fortpflanzung und Wiedereinführung dieser Eidechsenart.Der Weg führt mehrmals über die Landstraße, Vorsicht beim Überqueren! Und endet an den Schwimmbecken Cascadas del Mar bei Punta Grande.
spécialement attentif et il débouchera finalement aux piscines Cascadas del Mar à Punta Grande.
Itinerario inmejorable para conocer los primeros asentamientos bimbaches, la cultura trashumante y las tierras antropizadas del valle, así como algunas de las especies de fauna y flora más vulnerables de la región macaronésica. Parte de este recorrido, desde el mirador de Jinama hasta la iglesia de la Candelaria, es el camino del Jinama por el que los herreños realizaban las "mudadas", trashumancia periódica de subsistencia y exponente de la cultura tradicional que conecta las poblaciones de la meseta de Nisdafe y Asofa con el Golfo.Tramo I (Ida - 3,1 km.; 1 h y 00 min.). San Andrés - Mirador de Jinama: Se inicia en las afueras de San Andrés, población más elevada de la isla (1050 m) y asciende suavemente atravesando los prados de la meseta de Nisdafe, entre fincas con ganado delimitadas por muros de piedra seca, hasta el mirador de Jinama donde se observa, siempre que las nubes lo permitan, la espectacularidad del valle del Golfo. Junto al mirador está la ermita de la Virgen de la Caridad, a la que los caminantes se encomendaban antes de descender o agradecían la vuelta del Valle. A partir de aquí comienza la bajada entrando en el Parque Rural de Frontera.Tramo II (Ida - 3,9 km.; 3 h y 00 min.). Mirador de Jinama - Iglesia de La Candelaria (Camino del Jinama): Este tramo del sendero, que coincide con el tradicional camino del Jinama y era recorrido principalmente por los vecinos de San Andrés e Isora que se trasladaban a Los Llanillos y a Belgara respectivamente, desciende pronunciadamente sobre un antiguo empedrado con tramos de tierra y piedras sueltas que, mojado por la humedad casi constante, exige especial atención al transitarlo.Comienza bajo un tronco de sabina con forma de arco desde donde se observa junto al camino un dique, estructura geológica compuesta por los materiales que alimentan los conductos de los centros eruptivos, que se eleva verticalmente a modo de pared desafiando a la erosión. Continúa adentrándose en un espeso monteverde nutrido por la "lluvia horizontal" que aportan las nubes y llega hasta el Miradero, lugar de descanso para los caminantes donde se realizaba la extinta tradición de "el malgareo", en la que se voceaban críticas al viento al resguardo del anonimato de la noche. Sigue hasta la fuente y el hoyo de Tincos, paraje de flora exuberante que precede a los primeros madroños (Arbutus canariensis) y mocanes (Visnea mocanera), algunos con nombre propio como el de de la Sombra o el de los Cochinos. Pasa el barranco de las Esquinas y llega a una zona con cultivos, castaños (Castanea sativa) y principalmente viñas, que marcaron el paisaje, la cultura y el desarrollo económico de la isla. El itinerario abandona el monte público sobrepasando un gran ejemplar de pino canario (Pinus canariensis) y tras el barrio de los Corchos llega a la plaza de la Candelaria. Tramo III (Ida - 5,2 km.; 1 h y 45 min.). Iglesia de La Candelaria - Las Puntas: La iglesia de Nuestra Sra. de la Candelaria (1818), patrona del valle del Golfo, con su campanario exento que culmina la montaña Joapira, ofrece una de las estampas mas reconocibles de la isla. Desde este punto el sendero continúa su descenso por los caseríos de las Lapas y los Mocanes para llegar a la carretera HI-55, donde se separa la variante PR-EH 8.1.Sigue hasta el ecomuseo de Guinea, antiguo asentamiento bimbache sobre el que se establecieron posteriormente las comunidades agrícolas; declarado Bien de Interés Cultural brinda un recorrido guiado ineludible para conocer la forma de vida de los antiguos pobladores de El Hierro.Junto a este, asentado a los pies de la Fuga de la Gorreta, donde se redescubrió en 1975 la existencia del lagarto gigante de El Hierro (Gallotia simonyi) se sitúa el Lagartario, centro de reproducción para la recuperación e introducción de la especie.Continúa el trayecto atravesando en varias ocasiones la carretera, lo que
An excellent route to get to know the first Bimbache settlements, the migratory culture and human land uses of the valley, as well as some of the more vulnerable species of flora and fauna of the Macaronesian region. Part of this route, from the Jinama viewpoint up to the Candelaria church, is the path of Jinama which the locals from El Hierro used to participate in the "shifting", regular transhumance for subsistence and an exponent of the traditional culture that connects the towns of Nisdafe plateau and Asofa with the Golfo.Section I (Onward - 3.1 km.; 1 h and 00 min.). San Andrés - Mirador de Jinama: It starts on the outskirts of San Andrés, the highest town of the island (1050 m) and winds gently up through the meadows of the Nisdafe plateau, among farms with livestock bordered by dry-stone walls, up to the Jinama viewpoint from where on a clear day one can contemplate the spectacular nature of the valley of the Golfo. Virgen de la Caridad chapel is located next to the viewpoint where the path walkers called upon before descending or thanked the return to the valley. The descent begins from here onwards and enters the Frontera Rural Park.Section II (Onward - 3.9 km.; 3 h and 00 min.). Mirador de Jinama - Iglesia de La Candelaria (Camino del Jinama): This stretch of the path, which coincides with the traditional path of Jinama which was traversed mainly by the residents of San Andrés and Isora going to Los Llanillos and Belgara respectively, descends sharply on an old stony path with sections having soil and loose stones dampened by the almost constant moisture, requires special attention through the passage.It begins under an arch-shaped trunk of Sabina from where along the path one can see a dyke, a geological structure composed of materials that feed the ducts of the eruptive centres, which rises vertically as a wall in defiance of erosion. It stretches northwards into a thick mountain greenery nourished by "horizontal rain" fed by the clouds and reaches the Miradero, a place of rest for the path walkers where the extinct tradition of "el malgareo" was performed wherein criticism was voiced to the winds with the protection offered by the anonymity of the night. It continues until the source and Hoyo de Tincos, an area of lush flora that precedes the early arbutus (Arbutus canariensis) and mocanera (Visnea mocanera), some specimen with their own name such as Sombra or that of Cochinos. Passes the Esquinas ravine and reaches an area laden with crops, chestnut (Castanea sativa) and mainly vineyards, which marked the landscape, culture and economic development of the island. The route comes off the public forest going across a big Canary pine tree (Pinus canariensis) passing the Corchos neighbourhood before arriving at the Candelaria square.Section III (Onward - 5.2 km. ; 1 h and 45 min.). Iglesia de La Candelaria - Las Puntas: Nuestra Señora de la Candelaria church (1818), patron saint of the valley of the Golfo, with its bell tower in the back drop of the Joapira mountain, offers one of the most recognizable images of the island. From this point, the path continues its descent through the hamlets of Las Lapas and Los Mocanes to reach the HI-55 road, where the PR-EH 8.1 variant gets separated.It goes up to the Ecomuseum of Guinea, a former Bimbache settlement on which agricultural communities were set up subsequently; declared an Asset of Cultural Interest it offers a not to be missed guided tour to get to know the way of life of the former inhabitants of El Hierro.Adjacent to this, located at the Fuga de la Gorreta is the Lizard Centre where the existence of the giant lizard of El Hierro (Gallotia simonyi) was rediscovered in 1975 which is a breeding centre for the recovery and introduction of the species.The route continues crossing the road on several occasions, which requires
Eine der besten Routen um die ersten Siedlungen der Bimbaches, die Viehwanderwirtschaft und die von Menschen beeinflusste Tallandschaft kennenzulernen. Ebenso kann man auf dieser Tour einige der gefährdesten Tier- und Pflanzenarten der makaronesischen Region bewundern. Ein Teil dieses Weges, vom Jinama Aussichtspunkt bis zur Candelaria Kirche, wird auch Jinama Weg genannt. Auf ihm führten die Einwohner von el Hierro die zum Lebensunterhalt notwendigen jährlichen Viehtriebe durch, die sogenannten „mudadas“. Ein Merkmal der traditionsreichen Kultur, die die Ortschaften des Hochlandes von Nisdafe und Asofa mit dem Tiefland am Golf verbindet.Etappe 1 (Hin: 3,1 km; 1:00 Std.). San Andrés – Mirador de Jinama (Jinama Aussichtspunkt): Am Rande von San Andrés, der höchstgelegensten Ortschaft der Insel (1050 m) beginnt der Weg, der auf einer sanften Steigung durch Weiden des Hochlands von Nisdafe führt, zwischen mit Trockensteinmauern begrenzten Viehweiden bis zum Jinama Aussichtspunkt, von wo man bei wolkenfreiem Himmel das spektakuläre Golftal bewundern kann. Neben dem Aussichtspunkt befindet sich die Kapelle der Virgen de la Caridad, bei der die Wanderer um Schutz vor dem Abstieg baten oder sich für die heile Rückkehr vom Tal bedankten. Hier beginnt der Abstieg der durch den Naturpark de Frontera führt.Etappe 2 (Hin: 3,9 km;3:00 Std.). Mirador de Jinama - Iglesia de La Candelaria (Jinama Weg): Diese Etappe des Weges, die mit dem traditionellen Jinama Weg übereinstimmt, wurde hauptsächlich von den Einwohnern von San Andrés und Isora benutzt die sich nach Los Llanillos und Belgara begaben. Sie weist ein starkes Gefälle auf, besteht abschnittsweise aus alter Steinpflasterung, aus Erde oder losem Steingeröll, und ist auf Grund der fast permanenten Feuchtigkeit meistens nass, daher muss man besonders vorsichtig sein.Sie beginnt unterhalb eines alten Wacholderbaumstammes in Form eines Bogens. Von dort aus sieht man am Wegesrand eine Steinwand. Es handelt sich um eine geologische Struktur die aus Vulkanausbruchmaterialien bestehen, die senkrecht wie eine Felsenwand hervorragt und der Erosion standhält. Weiter durch einen dichten immergrünen Feuchtwald (Monteverde) der vom „horizontalen Regen“ der Wolken bewässert wird bis zum Miradero, ein Rastplatz für Wanderer, wo man die ausgestorbene Tradition des „el malgareo“ ausführte, die darin bestand nachts, ungehört seine Klagen in den Wind zu schreien. Der Weg führt weiter bis zum Brunnen und der Tincos Mulde, von einer üppigen Pflanzenwelt umgeben. Ab hier sieht man die ersten kanarischen Erdberbäume (Arbutus canariensis) und den weißblühenden Mocán (Visnea mocanera), einige Exemplare tragen sogar einen Eigennamen wie der Schattenbaum oder der Schweinebaum. An der Schlucht der Ecken vorbei erreicht man Pflanzungen, Kastanienbestände (Castanea sativa) und hauptsächlich Weinreben, die die Landschaft, Kultur und wirtschaftliche Entwicklung der Insel prägten. Der Weg verlässt nun den öffentlichen Wald, vorbei an einem stattlichen Exemplar einer Kanaren-Kiefer (Pinus canariensis) und durch das Stadtviertel de los corchos endet er am Candelaria Platz.Etappe 3 (Hin: 5,2 km; 1:45 Std.). Iglesia de La Candelaria – Las Puntas: Die Kirche de Nuestra Sra. De la Candelaria (1818), Schutzpatronin des Golftales, mit ihrem freistehenden Kirchturm, der den höchsten Punkt des Joapira Berges darstellt, bietet eine der bekanntesten Blicke der Insel. Von hier aus führt der Weg weiter hinunter an den Höfen von las Lapas und los Mocanes vorbei und erreicht die Straße HI-55, von wo aus der Seitenweg PR-EH 8.1 wegführt.Der Weg führt weiter zum Ökomuseum, einer ehemaligen Siedlung der Ureinwohner, Bimbaches genannt, an der sich später Bauerngemeinden niederließen, als Kulturerbe deklariertes Gut bietet dieser Weg eine unumgängliche Gelegenheit die Lebensweise dieser alten Ureinwohner der El Hierro Insel kennenzulernen.Gleich neben an, zu Füßen des Fuga de la Gorreta, wo man 1975 die Existenz der Rieseneidechse von El Hierro (Gallotia simonyi) wiederentdeckte,
Il s'agit d'un itinéraire parfait pour connaître les premières populations bimbaches, la culture transhumante et les terres anthropisées de la vallée, ainsi que certaines espèces de la faune et de la flore les plus vulnérables de la région macaronésique. Une partie de ce parcours, du mirado de Jinama (belvédère de Jinama) à l'église de la Candelaria, correspond au chemin de Jinama à travers lequel les habitants d'Herrero effectuaient la “mudada”, une transhumance périodique de subsistance et l'une des principales caractéristiques de la culture traditionnelle permettant la connexion entre les habitants Du plateau de Nisdafe et Asofa au Golf. Tronçon I (Allée - 3,1 km.; 1 h et 00 min.). San Andrés - Mirador de Jinama: Il commence aux alentours de San Andrés, la localité la plus élevée de l'île (1050 m) et il s'élève tout en douceur à travers les prés du plateau de Nisdafe, en longeant des fermes à bétail délimitées par des murs en pierre sèche, pour déboucher au belvédère de Jinama à partir duquel on peut observer, à condition que les nuages le permettent, l'aspect spectaculaire de la vallée du Golf. À côté du belvédère, on trouvera l'ermitage de la Virgen de la Caridad, à laquelle les marcheurs demandent protection avant la descente et qu'ils remercient au retour à la Vallée. C'est à ce niveau-là que la descente est entamée tout en accédant au Parc Rural de Frontera. Tronçon II (Allée - 3,9 km.; 3 h et 00 min.). Mirador de Jinama - Iglesia de La Candelaria (Chemin du Jinama): Ce tronçon du sentier, qui coïncide avec le chemin traditionnel de Jinama et qui était parcouru principalement par les habitants de San Andrés e Isora en déplacement à Los Lanillos et à Belgara respectivement, entreprend une descente escarpée sur un ancien chemin empierré en mêlant des tronçons de terre et de pierres dont l'humidité quasi constante requiert d'une attention spéciale. Il commence au-dessous d'un tronc de sabine en forme d'arc à partir duquel on observe aux côtés du chemin une digue, une structure géologique constituée des matériaux alimentant les conduits des centres éruptifs, qui s'élève verticalement en guise de mur défiant l'érosion. Il pénètre ensuite une épaisse laurisylve alimentée à base de “pluie horizontale” engendrée par les nuages et qui parvient jusqu'au Miradero, lieu de halte pour les marcheurs et de pratique de la tradition naguère existante d' "el malgareo", au courant de laquelle on vociférait des critiques au vent à l'abri de l'anonymat de la nuit. Il se prolonge jusqu'à la source et au hoyo de Tincos (dépression de Tincos), un parage à la flore exubérante qui précède les premiers arbousiers (Arbutus canariensis) et les arbustes du type Visnea mocanera, certains sont même porteurs de noms propres tels que la Sombra (l'Ombre) ou los Cochinos (Les Cochons). Il longe las Esquinas et il débouche sur une zone agricole, de châtaigniers (Castanea sativa) et principalement de vignerons, tout autant d'éléments qui ont marqué le paysage, la culture et le développement économique de l'île. L'itinéraire abandonne le mont public en passant par un grand exemplaire de pins canariens (Pinus canariensis) et après le quartier de los Corchos il aboutit finalement à la plaza de la Candelaria.Tronçon III (Allée - 5,2 km.; 1 h et 45 min.). Iglesia de La Candelaria - Las Puntas: L'église de Nuestra Señora de la Candelaria (1818), patronne de la vallée du Golf, et dotée d'un clocher indemne au sommet de la montagne Joapira, offre l'une des photographies les plus emblématiques de l'île. À partir de ce point-là, le sentier poursuit sa descente à travers les fermes de las Lapas et de los Mocanes pour déboucher sur la route HI-55, lieu de séparation de la variable PR-EH 8.1. Il continue vers l'ecomuseo (éco-musée) de Guinea, une ancienne colonie bimbache, ultérieurement occupée par des communautés agricole et ayant été déclaré Bien d'Intérêt Culturel, qui offre un parcours guidé incontournable pour connaître le mode de vie des anciens habitants d'El Hierro. Pas loin de ce dernier, et situé aux pieds de la Fuga de la Gorreta, lieu de redécouverte en 1975 de l'existence du lézard géant d'El Hierro (Gallotia simonyi), on trouvera le Lagartario, un centre de reproduction pour la récupération et l'introduction de l'espèce.Le trajet traversera à plusieurs reprises la route, ce qui requiert d'être
SENDERO PR-EH 8 - SAN ANDRÉS - LAS PUNTAS PATH PR-EH 8 - SAN ANDRÉS - LAS PUNTAS KURZER WANDERWEG PR-EH 8. SAN ANDRÉS – LAS PUNTAS SENTIER PR-EH 8 - SAN ANDRÉS - LAS PUNTAS
DERIVACIÓN PR-EH 8.1 A - LA MACETA - LOS SARGOSBYPASS PR-EH 8.1 A - LA MACETA - LOS SARGOS
SEITENWEG PR-EH 8.1.A: LA MACETA – LOS SARGOS
DÉRIVATION PR-EH 8.1 A - LA MACETA - LOS SARGOS
DERIVACIÓN PR-EH 8.1 B - LAS PUNTAS - LAS SALINASBYPASS PR-EH 8.1 B - LAS PUNTAS - LAS SALINAS
SEITENWEG PR-EH 8.1.B: LAS PUNTAS – LAS SALINAS
DÉRIVATION PR-EH 8.1 B - LAS PUNTAS - LAS SALINAS
VARIANTE PR-EH 8.1 - AGUA NUEVA - LAS PUNTAS VARIANT PR-EH 8.1 - AGUA NUEVA - LAS PUNTAS
SEITENWEG PR-EH 8.1: AGUA NUEVA – LAS PUNTAS
VARIABLE PR-EH 8.1 - AGUA NUEVA - LAS PUNTAS
Desde la carretera HI-55 parte esta derivación que atraviesa la zona de Agua Nueva, así denominada por ser el lugar donde se perforó el pozo homónimo (1917-1920) que inició la agricultura de regadío en la isla y la transformación del pasaje agrario del valle del Golfo. Continúa hasta el aparcamiento de las piscinas naturales de la Maceta donde toma la línea de costa por el sendero Litoral; un recorrido ameno y familiar acondicionado con miradores hasta llegar a las piscinas Cascadas del Mar.
This bypass starts from the HI-55 road and passes through the Agua Nueva area, named after the place where a well was drilled carrying the same name (1917-1920) that saw the inception of irrigated agriculture on the island and brought about transformation of the agricultural landscape of the valley of the Golfo.It continues until the parking of the natural swimming pools of Maceta where it turns towards the coast line along the Coastal pathway; a pleasant and familiar route with viewpoints before reaching the Cascadas del Mar swimming pools.
Auf der Landstraße HI-55 beginnt dieser Seitenweg, der das Agua Nueva Gebiet durchquert, so benannt, weil dort 1917 bis 1920 ein Brunnen gebohrt wurde, der zum ersten Mal eine landwirtschaftliche Bewässerung auf der Insel ermöglichte und somit die Landschaft des Golftales veränderte.Der Weg führt weiter bis zum Parkplatz der Naturschwimmbecken La Maceta, von wo aus man den Küstenweg nimmt, eine abwechslungsreiche und familienfreundliche Strecke, die mit Aussichtspunkten versehen ist, bis man die Schwimmbecken Cascadas del Mar erreicht.
C'est à partir de la route HI-55 que commence cette dérivation qui traverse la zone Agua Nueva, ainsi nommée pour être le lieu de perforation du puits homonyme (1917-1920) qui a été à l'origine de l'agriculture d'irrigation au sein de l'île ainsi que de la transformation du paysage agricole de la vallée du Golf. La dérivation se poursuit jusqu'au parking des piscines naturelles de la Maceta où il longera la ligne de la côte par le sentier Littoral; un parcours agréable et familiale parsemés de belvédères jusqu'à l'arrivée aux piscines Cascadas del Mar.
Esta derivación une las tres piscinas naturales que forman la Maceta, acondicionadas para el baño y el descanso de sus visitantes, con el charco de los Sargos; una cala de especial belleza volcánica donde se forman varios charcos de agua marina igualmente habilitados.
This bypass joins the three natural swimming pools which form the Maceta, enabled for the bath and rest of its visitors, with Charco de los Sargos; a cove of special volcanic beauty where several sea water puddles are formed which are also enabled.
Dieser Seitenweg verbindet die drei Naturschwimmbecken von La Maceta, zum Baden und Erholen der Besucher hergerichtet, mit dem Becken de Los Sargos, einer Bucht von besonderer vulkanischer Schönheit, in der sich mehrere, ebenfalls ausgestattete Meerwasserbecken befinden.
Cette dérivation permet l'union des trois piscines naturelles qui constituent la Maceta, et qui sont aménagées pour le bain ainsi que pour le repos des visiteurs, elles comprennent la plage El Charco de los Sargos; une crique d'une beauté spéciale volcanique et lieu de formation de plusieurs mares d'eau marine également habilitées.
La derivación parte desde las piscinas Cascadas del Mar junto a Punta Grande, denominación que comparten la lengua de tierra y el embarcadero allí situado, habilitado en 1822 para intensificar el comercio marítimo internacional y la exportación de productos locales. El edificio que albergaba las oficinas y el almacén, conocido como la Casa de la Punta, fue convertido en hotel en la década de los 70 del pasado siglo, con la peculiaridad de entrar en 1989 en el Libro Guinness de los Records como el más pequeño del mundo.El trayecto se dirige a las salinas de la Punta, construidas de mortero de cal a finales del s. XVII (1680) y paralizadas un siglo después (1785). Posiblemente una de las más pequeñas del mundo con tal grado de complejidad; sus elementos constructivos, tamaño y adaptación al medio costero basáltico, hacen de este lugar un paisaje cultural que define la propia identidad del pueblo herreño y su ingenio en la lucha por sobrevivir.
This bypass starts from the Cascadas del Mar swimming pools next to Punta Grande a name it shares with the local language and the pier located there, built in 1822 to intensify international maritime trade and export of local products. The building that housed offices and warehouse, known as Casa de la Punta was converted to a hotel in the 70s during the last century, with the peculiarity of entering in the Guinness Book of Records in 1989 as being the world's smallest.The route goes towards the salt mines of Punta, built of lime mortar at the end of the XVII century (1680) and abandoned a century later (1785). It is possibly one of the smallest of the world with such a high degree of complexity; its constructive elements, size and adaptation to the basalt medium of the coast make this place a cultural landscape that defines the identity of the people of El Hierro and their ingenuity in the struggle to survive.
Dieser Seitenweg beginnt bei den Schwimmbecken Cascadas del Mar neben der Landzunge Punta Grande, so wird auch der Schiffssteg benannt, der 1822 errichtet wurde um den internationalen Schiffshandel und den Export der lokalen Waren zu verstärken. Das Gebäude, in dem Büros und Lager untergebracht waren, wurde in den 70er Jahren in ein Hotel umgewandelt, mit der Besonderheit, dass es 1989 als kleinstes Hotel der Welt im Guinness-Buch der Weltrekorde eingetragen wurde.Die Strecke führt zu den Salinen de la Punta, mit Kalkmörtel ende des 17. Jahrhunderts gebaut und ein Jahrhundert später (1785) wieder stillgelegt. Möglicherweise eine der kleinsten Salinen der Welt mit einer so ausgefeilten technischen Komplexität. Die Konstruktionselemente, Dimesionen und die Anpassung an die basaltische Küste machen aus diesem Ort eine Kulturlandschaft, welche die Identität dieser Inselbewohner wiedergibt und ihren Einfallsreichtum im Kampf ums Überlegen deutlich macht.
La dérivation commence aux piscines Cascadas del Mar à côté de la Punta Grande, une appellation qui comprend la langue de terre et à l'embarcadère qui y est situé, habilité en 1822 en vue d'intensifier le commerce maritime international ainsi que l'exportation de produits locaux. Le bâtiment au sein duquel sont situés les bureaux et l'entrepôt, connu comme étant la Casa de la Punta (la Maison de la Punta), a été transformé en hôtel lors des années 70 du siècle dernier, et possède la particularité d'avoir été qualifié par le livre Guinness des Records comme étant le plus petit hôtel au monde. Le trajet se dirige aux Salinas de la Punta (Salines de la Punta), construites en mortier de chaux vers la fin du XVII siècle (1680) et paralysée un siècle après (1785). Il s'agit probablement de l'une des plus petites au monde ayant un tel degré de complexité; ses éléments constructifs, la taille et l'adaptation au milieu côtier basaltique sont autant d'éléments qui confèrent à ce lieu un paysage culturel illustratif de l'identité propre au peuple d'Herrero ainsi que de son ingéniosité pour lutter dans un esprit de survie.