introduccion al nuevo testamento humberto cassanova

218
Introducción al griego del Nuevo Testamento PRIMER VOLUMEN Humberto Casanova Roberts 2001 Título: Introducción al griego del Nuevo Testamento, Volumen primero Autor: Humberto Casanova Roberts Diseño de cubierta: Pete Euwema Fortografía de cubierta: Juan Petru Caracteres griegos y hebreos: Michael S. Bushell, Bible Works Impreso en los EE. UU. Libros Desafío es un ministerio de CRC Publications, casa de publicaciones de la lglesia Cristiana Reformada en Norteamérica, Grand Rapids, Michigan, EE. UU. Publicado por LIBROS DESAFヘO 2850 Kalamazoo Ave. SE Grand Rapids, Michigan 49560 EE. UU. ゥ 2001 Derechos reservados ISBN 1-55883-125-8 τοῖς τιμιωτέροις καὶ θαυμαστοτέροις τῶν αἰώνων θυγατρίοις, Viviana, Ximena καὶ Ursula CONTENIDO PRESENTACIモN PREFACIO ABREVIATURAS PROLEGモMENO Prolegómeno 1 Sintaxis básica: primera parte Vocabulario Prolegómeno 2 Sintaxis básica: segunda parte Vocabulario Prolegómeno 3 Morfología Vocabulario INTRODUCCIモN LECCIモN 1 Escritura y sonido: primera parte I. Alfabeto II. Vocales Vocabulario LECCIモN 2 Escritura y sonido: segunda parte III. Consonantes IV. Signos prosódicos y de puntuación

Upload: cecilia-zeballos-rodriguez

Post on 28-Oct-2014

159 views

Category:

Documents


14 download

DESCRIPTION

Griego koine

TRANSCRIPT

Page 1: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Introducción al griego del NuevoTestamento

PRIMER VOLUMENHumberto Casanova Roberts

2001Título: Introducción al griego del Nuevo Testamento, Volumen primeroAutor: Humberto Casanova RobertsDiseño de cubierta: Pete EuwemaFortografía de cubierta: Juan PetruCaracteres griegos y hebreos: Michael S. Bushell, Bible WorksImpreso en los EE. UU.Libros Desafío es un ministerio de CRC Publications, casa de publicaciones de la lglesiaCristiana Reformada en Norteamérica, Grand Rapids, Michigan, EE. UU.Publicado porLIBROS DESAFÍO2850 Kalamazoo Ave. SEGrand Rapids, Michigan 49560EE. UU.© 2001 Derechos reservadosISBN 1-55883-125-8

τοῖς τιμιωτέροις καὶ θαυμαστοτέροις τῶν αἰώνων θυγατρίοις,Viviana, Ximena καὶ Ursula

CONTENIDOPRESENTACIÓNPREFACIOABREVIATURAS

PROLEGÓMENOProlegómeno 1

Sintaxis básica: primera parteVocabulario

Prolegómeno 2Sintaxis básica: segunda parteVocabulario

Prolegómeno 3MorfologíaVocabulario

INTRODUCCIÓNLECCIÓN 1

Escritura y sonido: primera parteI. AlfabetoII. Vocales

VocabularioLECCIÓN 2

Escritura y sonido: segunda parteIII. ConsonantesIV. Signos prosódicos y de puntuación

Page 2: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

VocabularioNota complementaria: prosodia y puntuación

LECCIÓN 3El verbo: primera parte

I. Características del verboNota complementaria: paradigma del verbo regular español

LECCIÓN 4El verbo: segunda parte

II. Morfología del verbo españolIII. Morfología del verbo griego

A. Las conjugaciones griegasB. Presente indicativo activo de la conjugación temática (verbos en -ω)VocabularioNota complementaria: morfemas flexivos originales

LECCIÓN 5El sustantivo: primera parte

I. IntroducciónII. Morfología general: morfemas léxicos y flexivosIII. Declinación en -ο (2a declinación)

A. Morfología de la declinación en -ο género masculinoVocabulario

LECCIÓN 6El sustantivo: segunda parte

III. Declinación en -ο (2a declinación) (continuación)B. Sintaxis de la declinación en -ο género masculinoC. NomenclaturaVocabulario

LECCIÓN 7El sustantivo: tercera parte

III. Declinación en -ο (2a declinación) (continuación)D. Morfología de la declinación en -ο género neutroE. Sintaxis de la declinación en -ο género neutroEl artículo

I. Morfología del artículo: géneros masculino y neutroII. Sintaxis del artículo: géneros masculino y neutro

VocabularioNota complementaria: género femenino de la 2a declinación

LECCIÓN 8El sustantivo: cuarta parte

IV. Declinación en -α (1a declinación)A. Morfología de la declinación en -α género femeninoB. Sintaxis de la declinación en -α género femeninoVocabularioNota complementaria: género masculino de la 1a declinación

LECCIÓN 9Usos de ὅτι

I. Uso translativo de ὅτι y que

Page 3: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

II. Uso causativo de ὅτιEl verbo: verbos contractos

I. Verbos en -αII. Verbos en -εIII. Verbos en -ο

VocabularioLECCIÓN 10

Formas de apelación: imperativo y yusivoI. Morfología del imperativo y yusivo españolII. Morfología del imperativo y yusivo temático griego: verbos en -ωIII. Sintaxis del imperativo y del yusivo

VocabularioLECCIÓN 11

TonoclisisPronombres personales

I. Morfología del pronombre personal españolII. Morfología del pronombre personal griegoIII. Sintaxis del pronombre personal

VocabularioLECCIÓN 12

El futuro: primera parteI. El futuro en españolII. Futuro indicativo activo de la conjugación temática

A. Lexemas terminados en vocal1. Verbos terminados en las vocales ι e υ2. Verbos terminados en las vocales α, ε y οVocabulario

LECCIÓN 13El futuro: segunda parte

II. Futuro indicativo activo de la conjugación temática (continuación)B. Lexemas terminados en consonante1. Fonética articulatoria2. Consonantes oclusivas y fricativasVocabulario

LECCIÓN 14El futuro: tercera parte

II. El futuro indicativo activo de la conjugación temática (continuación)B. Lexemas terminados en consonante3. Consonantes líquidas4. Consonantes nasales5. Verbos en -άζω e -ίζω6. Verbos polirrizosVocabulario

LECCIÓN 15Verbos en -μι: primera parte

I. Conjugación atemática: verbos en -μιII. El verbo εἰμί

A. Morfología del verbo εἰμίB. Sintaxis del verbo εἰμίVocabulario

Page 4: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

LECCIÓN 16Verbos en -μι: segunda parte

II. El verbo εἰμί (continuación)B. Sintaxis del verbo εἰμί (continuación)Vocabulario

LECCIÓN 17El adjetivo: primera parte

I. MorfologíaA. Morfemas flexivos en españolB. Morfemas flexivos de los adjetivos griegos de la 1a y 2a declinación

II. Sintaxis del adjetivoA. Función atributivaVocabulario

LECCIÓN 18El adjetivo: segunda parte

II. Sintaxis del adjetivo (continuación)B. Función predicativaC. Posición ambiguaD. SubstantivaciónVocabularioAPÉNDICEBIBLIOGRAFÍAVOCABULARIO GENERALÍNDICE ANALÍTICOÍNDICE GENERAL

PRESENTACIÓNEl profesor Humberto Casanova me ha invitado a presentar al público su Introducción al griegodel Nuevo Testamento, lo cual me honra sobremanera. La Introducción del profesor Casanovaes una obra grandemente esperada. De todas las que conozco bien, una docena, la de HumbertoCasanova es singularmente pedagógica por las siguientes razones: (1) es una obra detallada, (2)es clara y educativa, y (3) su estudio resulta sumamente agradable.Es una obra detallada: Humberto analiza minuciosamente cada uno de los rasgos morfológicosy sintácticos básicos de la lengua griega del Nuevo Testamento y los compara con suscorrespondientes en la lengua castellana. No ha dejado fuera nada que pueda ser útil alestudiante que recién empieza.Es una obra clara y educativa: La realidad de mucha gente de habla hispana es que nodominan la gramática castellana y no sorprende, entonces, que el estudio del griego los asuste.Humberto ha tenido en cuenta a los que no tienen ni idea de lo que es una oración gramatical,un adjetivo, un complemento directo, una desinencia, etc. Con tal que sepa leer, cualquierapuede estudiar esta gramática y aprender, al mismo tiempo, griego y castellano. Este es unrasgo pedagógico insuperable. Además, con su admirable trenzado de referencias cruzadas, estaobra obliga al alumno a recordar constantemente lo aprendido, previniendo el fenómeno delolvido. Esto evitará que el alumno renuncie a seguir adelante, privándose de la inigualableexperiencia de conocer bien las Escrituras del Nuevo Testamento, con todas las secuelaspastorales y teológicas que dicha renuncia conlleva.Su estudio resulta sumamente agradable: Esta es una obra que se estudia con gusto, a. porquese entiende muy bien lo que enseña. Ya hemos mencionado su claridad, b. Porque, al contrario

etc. et cetera = y el resto

Page 5: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

de otras gramáticas, mezcla la analogía con la sintaxis, de forma que el alumno ve cómo eledificio de sus conocimientos va surgiendo sin prisa, pero sin pausa. c. Todos los ejemplos sonelaborados según el vocabulario y entendimiento que el estudiante va adquiriendo, a fin de quetodo le sea claro y entendible.Por último, la mejor recomendación que puedo hacer a todo el que desee estudiar con provechoel griego del Nuevo Testamento es que lo haga bajo la supervisión de un profesor o asistente.No todos podemos ser buenos profesores, pero todos podemos ser asistentes útiles, con tal queestemos dispuestos a ser buenos condiscípulos.Francisco LacuevaOtros reconocimientos:Por lo general, los estudiantes poseen un escaso dominio de la lengua española, lo cual limitagrandemente el estudio provechoso del griego del Nuevo Testamento. La nueva gramáticagriega del Rev. Casanova será de gran ayuda porque toma en cuenta esta realidad. Este libro esun gran paso adelante hacia la eliminación de dicho obstáculo. Lo felicito y recomiendo el libroa todos los que trabajan en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento.

Prof. Noble D. Vaterpastor Bautista y profesor de griego

del Seminario Cristiano Reformado de Puerto RicoHumberto Casanova ha producido una obra erudita y profunda que no sólo busca lamemorización de vocabulario y de paradigmas, sino una comprensión sólida del idioma bíblicodel Nuevo Testamento. El libro no apelará a quienes buscan caminos fáciles y superficialespara aprender dicha lengua. Pero quienes desean aprender con seriedad el griego del NuevoTestamento, se hallarán ricamente recompensados con el estudio de este libro.

Dr. Mariano Ávilaprofesor asistente de Nuevo Testamento

Calvin Theological Seminary (Grand Rapids)PREFACIO

La Introducción es una gramática que contiene toda la información y práctica que el alumnonecesita.Pero en un curso que pretende enseñar griego, parecerá paradójico que la Introducción estéllena de referencias a la lengua española. Hay dos razones por las que he procedido de estamanera. En todos los años que he venido enseñando griego, los estudiantes que han entrado aclase con un dominio aceptable de la gramática española han sido la excepción a la regla. Estocrea serios problemas, porque si un estudiante no entiende el funcionamiento de su propialengua, le será muy difícil entender la estructura de una lengua ajena a la suya. Además, esmucho más fácil enseñar partiendo de lo que el alumno conoce o por lo menos vive: su propialengua. Por ejemplo, si partimos explicando lo que es un adjetivo en la lengua española, alalumno le será más fácil entenderlo después en griego. Por esto, he tratado de explotar almáximo todas las semejanzas entre la lengua española y la griega, lo mismo que subrayar lasdiferencias. Este método comparativo de enseñanza me ha dado muy buenos resultados.Asimismo, me he esforzado por no dar un solo paso sin explicar la gramática. He subrayado lasintaxis porque es clave para la exégesis del Nuevo Testamento. El fin que buscamos no es sóloque el alumno sepa reconocer un caso o una forma verbal, sino que esté habilitado parainterpretar el texto bíblico, y para ello la sintaxis es clave.Hay buenos amigos a quienes tengo mucho que agradecer. Agradezco a Francisco Lacueva, aJuan Carlos y María Luisa Cevallos, a Alfredo Tépox, a Mariano Ávila, a Yatenseiy Bonilla y aWillem Keesenberg por haber leído el manuscrito y sugerido cambios y correcciones.Humberto Casanova RobertsGrand Rapids, Mayo del año 2001

LISTA DE ABREVIATURAS

Page 6: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Para los libros de la Biblia hemos usado las abreviaturas que se encuentran en la versión Reina-Valera 1960, a excepción de Hebreos, que se abrevia Heb.Para manuscritos y abreviaturas críticas hemos empleado las que se hallan en NTG.Abreviaturas gramaticales:A = anterioridadabl. = ablativoabs. = absolutoacep. = acepciónac-pret. = ante-co-pretéritoact. = activoacus. = acusativoadj. = adjetivoadv. = adverbioafér. = aféresisal. = alemánalarg. = alargamientoa-fut. = ante-futuroantep. = antepenúltimaap-pret. = ante-pos-pretéritoa-pres. = antepresentea-pret. = antepretéritoaor. = aoristoapóc. = apócopeár. = árabearam. = arameoarc. = arcaísmo, arcaicoart. = artículoasimil. = asimilaciónát. = áticoatrib. = atributivo, atributoaum. = aumentoaux. = auxiliarbeoc. = beocioCC = complemento circunstancialCD = complemento directocf. = confer = compáreseCI = complemento indirectocogn. = cognadocoh. = cohortativocolect. = colectivocom. = comúncomp. = comparativocompl. = complementoconj. = conjunciónconjug. = conjugacióncontr. = contracto, contracción

NTG Nestle, E., E. Nestle, K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M. Martini, B.M. Metzger, NovumTestamentum Graece. Ed. 27ma. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993

Page 7: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

copul. = copulativo, cópulacorrup. = corruptoc-pret. = co-pretéritocstr. = constructodat. = dativodecl. = declinacióndef. = definidodefect. = defectivodem. = demostrativodesin. = desinenciadim. = diminutivodipt. = diptongodl. = dualdór. = dóricoencl. = enclíticoeól. = eólicoesp. = españoletc. = et cetera = y el restofem. = femeninoflex. = flexiónfr. = francésfut. = futurofut. pf. = futuro perfectogén. = génerogenit. = genitivoger. = gerundiogr. = griegohebr. = hebreohomón. = homónimoIE = indoeuropeoimpers. = impersonalimpf. = imperfectoimper. = imperativoindecl. = indeclinableindef. = indefinidoindic. = indicativoinf. = infinitivoing. = inglésinst. = instrumentalinterf. = interfijointerj. = interjeccióninterrog. = interrogativointr. = intransitivoinus. = inusitadoIprep. = inicio de preposiciónirreg. = irregularital. = italianoiter. = iterativojon. = jónicolat. = latín

Page 8: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

lex. = lexemaloc. = locativomasc. = masculinomed. = mediametát. = metátesismorf. = morfemaneg. = negativo, negaciónneut. = neutronom. = nominativonúm. = númeroobl. = oblicuoopt. = optativoox. = oxítonaP = posteridadP = predicadoPn = predicado nominalPv = predicado verbalparox. = paroxítonapart. = partículapas. = pasivapdo. = pasadopen. = penúltimaperisp. = perispómenapers. = persona, personalpf. = perfectopl. = pluralplpf. = pluscuamperfectoposes. = posesivopot. = potencialpot-comp. = potencial compuestop-pret. = pos-pretéritopref. = prefijopres. = presentepret. = pretéritoprocl. = proclíticopron. = pronombrepropa. = proparoxítonaprope. = properispómenaptc. = participiorecip. = recíprocoredupl. = reduplicaciónrefl. = reflexivorég. = régimenreg. = regularrelat. = relativoS = simultaneidadS = sujetosf. = sufijosing. = singularSN = sintagma nominal

Page 9: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

subj. = subjuntivosuperl. = superlativosust. = sustantivoSV = sintagma verbalt/m = tiempo y modotem. = temáticaTprep. = término de preposicióntr. = transitivoúlt. = últimaV = verbovb. = verboVc = verbo copulativoVi = verbo intransitivovoc. = vocativoVs = verbo con sujeto tácitoVt = verbo transitivoyus. = yusivoOtras:a. C. = antes de CristoAT = Antiguo Testamentod. C. = después de CristoDRAE = Diccionario de la real academia españolafig. = figuradamentelit. = literalmenteMs./Mss. = manuscrito/manuscritosNT = Nuevo Testamentop. ej. = por ejemplosc. = escilicet = esto ess.f. = sin fechaTE = traducción al españolTM = Texto masoréticoTR = Textus ReceptusSignos auxiliares:§ = párrafoØ = signo cero, que indica ausencia de morfema* = a principio de una palabra o enunciado indica una forma no existente, una construcciónagramatical o una palabra mal escrita. Al final de una palabra indica un término o enunciadocorrecto pero que no aparece en el NT[ ] = indica el valor fonético de una letra (escritura o alfabeto fonético)> = se deriva de< = procede de, surge de× = al lado de un número, indica las veces que una palabra ocurre en el NT. Ejemplo: μιαίνω5×.Textos y versiones:

BHS Elliger, K., y W. Rudolph, Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,1984

BJ Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclée de Brouwer, 1975BLA Biblia Latinoamericana. Madrid-Estella: San Pablo y Verbo Divino, 1995BP Biblia del Peregrino. Bilbao: Ediciones Mensajero, 1993CB La Biblia de la Casa de la Biblia. Salamanca: Sígueme, 1992

Page 10: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

CI Sagrada Biblia. F. Cantera y M. Iglesias. Madrid: BAC, 1975HA Nuevo Testamento Hispano Americano. Sociedades Bíblicas en América LatinaLBLA Biblia de las Américas. Anaheim: Lockman Foundation, 1986LT La Biblia. J. Levoratti y A.B. Trusso. Madrid-Buenos Aires: Ediciones Paulinas, 1990LXX A. Rahlfs, Septuaginta. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1935.NBE Nueva Biblia Española. A. Schökel y J. Mateos. Madrid: Cristiandad, 1975NC Sagrada Biblia. E. Nácar y A. Colunga. Madrid: BAC, 1965NTG Nestle, E., E. Nestle, K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M. Martini, B.M. Metzger, Novum

Testamentum Graece. Ed. 27ma. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993NTT Nuevo Testamento Trilingüe. J.M. Bover y J. O’Callaghan. Madrid: BAC, 1977NVI La Biblia: Nueva Versión Internacional. Colorado Springs: Sociedad Bíblica Internacional, 1998.RV60 Santa Biblia. Versión Reina-Valera, revisión 1960. Sociedades Bíblicas UnidasRV77 Santa Biblia. Versión Reina-Valera, revisión 1977. CLIERV89 Santa Biblia. Versión Reina-Valera Actualizada, revisión 1989. Editorial Mundo HispanoRV95 Santa Biblia. Versión Reina-Valera, revisión 1995. Sociedades Bíblicas UnidasSynopsis Aland, Kurt. Synopsis Quattuor Evangeliorum. 10ma. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung,

1978VM Versión Moderna. Sociedades Bíblicas en América LatinaVP La Biblia: Versión popular Dios llega al hombre. Sociedades Bíblicas Unidas, 1966

ProlegómenoProlegómeno 1 § 1–9

Sintaxis básica: primera parte § 1–8Vocabulario § 9

Prolegómeno 1El estudiante abre este libro con el deseo de entregarse de lleno al estudio de la lengua griega, ylo que encuentra son tres capítulos de estudios preliminares que tienen el fin de repasar algunosconceptos básicos de gramática. Si hemos seguido este camino es porque la experiencia enseñaque primero es imprescindible asegurarse de que los alumnos dominan ciertas nocionesfundamentales de la lengua, y esto es lo que se propone el prolegómeno. Un poco de esfuerzoal comienzo hará el sendero más fácil de transitar a lo largo de todo el viaje.Gramática

Sintaxis básica: primera parte§ 1 SintaxisLa sintaxis estudia y clasifica las relaciones en las que entran las palabras dentro de la oración.Es importante subrayar que la sintaxis no sólo tiene que ver con el orden de las palabras en laoración, sino que ante todo estudia las relaciones de las palabras en el discurso.§ 2 La oraciónPor ahora diremos que la oración puede ser una palabra o conjunto de palabras que comunicasentido completo, esto es, que por sí misma es capaz de emitir una afirmación, una negación,una pregunta, un deseo o una orden. Más adelante afinaremos la definición (§ 51.2)§ 3 Sujeto y predicado (oración bimembre)

§ párrafo

Page 11: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

En la mayoría de los casos, la oración consiste en decir algo de una persona o cosa, lo cual crealos dos componentes vitales de la oración: sujeto y predicado (oración bimembre). El sujeto (S)es la persona o cosa de la cual se dice algo. El predicado (P) es todo aquello que se dice opredica del sujeto. Considérese el siguiente ejemplo:Sujeto Predicado

Jesús lloróEn Jesús lloró (Jn. 11:35), el nombre Jesús actúa como sujeto y el verbo lloró como predicado.Lo que se dice de Jesús (S) es que lloró (P).§ 3.1 Predicado verbalSe habla de predicado verbal cuando el núcleo (§ 8) del predicado consiste en un verbopersonal (§ 6) que por sí solo puede decir algo del sujeto. En el ejemplo Jesús lloró, el verbolloró es por sí solo suficiente para predicar algo del sujeto. Para el predicado nominal, cf. §161–163.§ 3.2 SujetoDesde un punto de vista estructural, se puede definir al sujeto como aquella palabra que imponesu número y persona (§ 3.5) al verbo personal núcleo del predicado (§ 6; 8). En la oración Jesúslloró, el nombre Jesús obliga a colocar el verbo en 3a pers. sing.: lloró. Si cambiamos el sujetoa una forma plural como los apóstoles, la oración sería los apóstoles lloraron. El nuevo sujetoforzó al verbo a cambiar de lloró a lloraron, esto es, le impuso al verbo un número y persona (§3.5) distinto.La definición que acabamos de dar es más segura que definir al sujeto como la palabra queejecuta la acción del verbo. Esto funciona en oraciones como el hombre come pan, donde sepuede decir que hombre realiza la acción de comer. Pero consideremos la siguiente oración:Jesús recibió una bofetadaEn esta oración, el nombre Jesús es sujeto del verbo recibió, pero difícilmente se podría decirque Jesús ejecuta la acción de recibir. En esta oración, recibió significa padeció, sufrió,experimentó. Lo mismo ocurre con una oración como el agua cae por la cañada o en la oraciónla higuera tenía hojas (cf. § 10.3).§ 3.3 Predicado con sujeto tácito (implícito)

S

simultaneidad

sujeto

P

posteridad

predicado

cf. confer = compárese

pers. persona, personal

sing. singular

Page 12: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Recordemos, sin embargo, que el verbo ya contiene en sí mismo un sujeto. Por ejemplo, laforma verbal lloró incluye la idea de él/ella, pues el verbo está en 3a persona singular. En formasimilar, si alguien dice lloré, se entiende yo (1a pers. sing.), y si se dice lloramos, se entiende unsujeto nosotros/nosotras (1a pers. pl.). Este sujeto es llamado sujeto tácito o implícito. Para elconcepto de persona gramatical, cf. § 3.5; 127–129.§ 3.4 Sujeto explícitoPor lo general, en español y en griego el sujeto es añadido sólo cuando el contexto no provee lainformación necesaria para identificarlo. En otras situaciones, el sujeto se añade más que nadapor énfasis. Por ejemplo, en la perícopa de Juan 11:28ss. los judíos observan que María iba alsepulcro a llorar (v. 31), y después se dice que Jesús ve llorar a María (v. 33). Al llegar al v. 35,no habría sido suficiente escribir lloró a secas, ya que el verbo sólo establece que se trata de unsujeto él o ella (3a pers. sing.). La palabra Jesús sirve para identificar enfática y definitivamenteal sujeto. A este sujeto se le llama sujeto explícito.§ 3.5 Número y personaEs importante presentar aquí el concepto de persona gramatical. En cada acto del hablaintervienen tres campos de referencia: a. el emisor (hablante), b. el receptor (interlocutor) y c.lo demás. A cada uno de estos campos de referencia se le da el nombre de persona. La 1a

persona apunta al emisor (al que habla, el yo) que articula un mensaje. La 2a persona es elreceptor (interlocutor u oyente, el tú) que recibe el mensaje. La 3a persona es todo aquello queesté fuera de la relación emisor-receptor (ello, él, ella). Es la conciencia de sí mismo lo que lepermite al ser humano establecer una diferencia entre él (yo) y lo que lo rodea (tú, él/ella, etc.).Por ejemplo, Pilato sale del pretorio y le dice a la gente:os lo traigo fuera,para que sepáis que no encuentro delito alguno en él (Jn. 19:4)La consciencia de sí mismo que tiene Pilato se manifiesta en el uso de la 1a pers. sing.: traigo… encuentro, formas verbales que implican un yo (§ 3.3). Pero a la vez Pilato (el emisor) sedirige a un grupo de gente (receptor):os lo traigo fuera, para que sepáisTanto el pronombre os (= a vosotros) como el verbo sepáis implican un vosotros con el cual sehabla. Por último, Pilato se dirige a la gente hablándoles de un tercero:lo traigo … no encuentro delito alguno en élEstas son las tres personas gramaticales que pueden estar presentes en todo acto del habla.Véase más en § 127–129.Además, cada una de estas tres personas gramaticales puede estar en singular (yo, tú, él) o enplural (nosotros, vosotros, ellos). Se llama número a la oposición creada entre singular y plural.§ 4 La fraseLa frase es el grupo de palabras que crea sentido pero no completo por carecer de un verboconjugado en forma personal (§ 6). Frases serían enunciados como en aquellos días (Mr. 1:9),al salir de la sinagoga (Mr. 1:29).Ejercicios

• Defina lo que es la sintaxis:• Defina lo que es la oración:• Explique lo que es un sujeto y un predicado:• Explique qué es un predicado verbal:

pl. plural

Page 13: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

• Explique qué es un sujeto tácito y qué un sujeto explícito:• Explique el concepto de persona gramatical:• En las siguientes oraciones, tache el sujeto y subraye el predicado, siguiendo el modelo de la

primera oración:1. Jesús ama a los niños2. Yo bautizo con agua.3. Jesús lloró.4. Ninguno puede servir a dos amos.5. Los ciegos ven, los cojos andan.6. Los hombres de Nínive pecaron contra Dios• Defina lo que es una frase:• ¿En qué se diferencia una oración de una frase?

Gramática§ 5 Núcleo del sujeto y concordancia nominalPor lo general, en una oración el núcleo (o centro) del sujeto es un sustantivo que impone sugénero y número (§ 19.5.2 A) a las palabras que lo acompañan. Dos de los adjuntos ocompañeros íntimos del sustantivo son el artículo (§ 81–83) y el adjetivo (§ 173ss.), los cualescambian su forma a fin de concordar con el sustantivo. Tomemos la siguiente oración:el hijo sabio alegra al padreEsta oración se puede dividir de la siguiente manera:

Sujeto Predicado

art. sust. núcleo adj. vb. núcleo prep. + art. sust.

el hijo sabio alegra al padre

Dos cosas hay que notar en cuanto a esta oración. Primero, hijo es el núcleo del sujeto.Segundo, el artículo el y el adjetivo sabio coinciden con el género y número de hijo, y esprecisamente la concordancia la que los fusiona como una unidad. Pero si en la misma oraciónuno cambia hijo a hijas, el resultado será:las hijas sabias alegran al padreEn otras palabras, el art. y el adj. otra vez han sido forzados a corresponder con el género ynúmero del núcleo hijas y, por tanto, cambiaron de el a las, y de sabio a sabias.Otro ejemplo:

Sujeto Predicado

art. sust. núcleo vb. núcleo prep. + art. sust. adj.

el padre ama a la hija sabia

art. artículo

sust. sustantivo

adj. adjetivo

vb. verbo

Page 14: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

La oración el padre ama a la hija sabia se divide en sujeto: el padre, y predicado: ama a la hijasabia. En este caso el predicado contiene la palabra hija, la cual impone su género y número alas palabras que la califican: la y sabia.Más adelante veremos que en griego pasa exactamente lo mismo, con la diferencia de que, a losaspectos de género y número, el griego añade la necesidad de que haya concordancia en caso (§59; 64–65).Ejercicios

• Explique qué se entiende por núcleo del sujeto:• En la 2a columna de la tabla escriba la forma del artículo que concuerda en género y número

con el sustantivo de la 3a columna. En la 4a columna escriba el adjetivo haciéndolo concordarcon el sustantivo. Siga el ejemplo del modelo de la primera oración. Los adjetivos a usarse son:1. prudente, 2. justo, 3. alto, 4. fiel, 5. amado, 6. pequeño.no. artículo sustantivo adjetivo

1. el hombre prudente

2. hijas

3. soldados

4. discípulos

5. hermana

6. casaGramática§ 6 Verbo personal (finito) y concordancia verbalUn verbo personal (o finito) es aquel que es capaz de indicar número y persona (§ 3.5). Porejemplo, amo, amas, ama son todos verbos personales. La forma amo es 1a pers. sing., ycontiene en sí el sujeto yo. La forma amas es 2a pers. sing., e implica que el sujeto es tú. Por

último, la forma ama es 3a pers. sing. e implica que el sujeto es él/ella. Los verbos personalestambién son llamados verbos finitos, porque su referencia está limitada a una sola personagramatical (a yo, o tú, o él, etc.). Para el concepto de persona gramatical, cf. § 3.5; 127–129.§ 7 Verbos impersonales o infinitosEn cambio, el verbo impersonal (o infinito) carece de esta habilidad. El infinitivo (amar), elparticipio (amado) y el gerundio (amando) son verbos impersonales porque por sí mismos sonincapaces de producir un sujeto (yo, tú, él, etc.).§ 8 Núcleo del predicadoEl núcleo del predicado debe ser siempre un verbo personal (§ 6) en concordancia con elnúcleo del sujeto (§ 5). Tomemos como ejemplo la oración los apóstoles anuncian la palabra,e ilustremos la concordancia con el siguiente diagrama:El núcleo del predicado es el verbo anuncian (3a pers. pl.) porque concuerda con el sujetoapóstoles en número (pl.) y persona (3a pers.). Es, pues, la concordancia la que habilita al verbopara comunicarnos que su carga léxica (significado) la está predicando del sujeto. Laterminación -n es una señal (§ 40.1; 47 Tabla 1; 51), es el agente que refiere la predicación alsujeto.En la oración:el copista erudito escribe la ley

Page 15: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

el verbo escribe (§ 47 Tabla 3) está en 3a persona singular para indicarnos que se refiere acopista. Pero si se cambia el número del núcleo del sujeto, ocurre lo siguiente:los copistas eruditos escriben la leyEl verbo cambió de escribe (sing.) a escriben (pl.) para acomodarse al nuevo sujeto pluralcopistas. Si se vuelve a cambiar el núcleo del sujeto, y se dice:tú escribes la leyse notará que el nuevo núcleo tú obligó al verbo a cambiar a la 2a pers. singular escribes.Ejercicios

• Explique lo que es la concordancia en cuanto al sustantivo:• Explique lo que es la concordancia en cuanto al verbo:• En la siguiente tabla coloque una forma verbal que concuerde con el sujeto. Siga el patrón

fijado por el modelo de la primera oración. Los elementos de las oraciones son: 1. Jesús/amar,2. la mujer/creer, 3. los creyentes/confiar, 4. la palabra/encarnarse, 5. las hermanas/comer, 6.los testigos/hablar.

concordancia del verbo

oración sujeto predicado

1. Jesús ama

2.

3.

4.

5.

6.• Explique la diferencia entre un verbo personal y verbo impersonal:• Explique qué se entiende por núcleo del predicado:

Vocabulario§ 9 Vocabulario Prolegómeno 1El estudiante es responsable de memorizar las palabras del vocabulario solamente. Incluimosen paréntesis el número de veces que la palabra ocurre en el NT. En el vocabulario sólo damoslos significados más fundamentales de las palabras. Las diferentes acepciones de una palabra seseparan por una /.Verbos: En el vocabulario usaremos el infinitivo para traducir la forma léxica del verbo, auncuando en griego se trata de la 1a pers. sing. (p. ej. λέγω = lit. (yo) digo, cf. § 53).Sustantivos: En cuanto a los sustantivos, seguiremos la costumbre de adosarles la terminaciónen genitivo y el artículo (p. ej. λόγος, -ου ὁ § 66).Adjetivos: En el caso de los adjetivos, se añaden las terminaciones de fem. y neut. (p. ej.κοινός, -ή, -όν, § 167).

p. ej. por ejemplo

lit. literalmente

Page 16: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Como el estudiante todavía no ha aprendido el alfabeto griego, colocamos en el paréntesis lapronunciación de las palabras griegas.Verbosλέγω = (lego, 2,354×) decir, hablarπιστεύω = (pisteúo, 241×) creer, confiarSustantivosἄνθρωπος, -ου, ὁ = (ánzropos, 550×) ser humano, humanidad / hombre. Cf. antropologíaλόγος, -ου, ὁ = (lógos, 330×) palabra, habla, declaración, asunto, verbo. Cf. logomaquia.Otrosκοινός -ή, όν = (koinós, 14×) común, comunal, generalμικρός -α, όν = (mikrós, 46×) pequeño, bajo (de estatura) / insignificante. Cf. microscopio

Prolegómeno 2 § 10–16Sintaxis básica: segunda parte § 10–15

Vocabulario § 16Prolegómeno 2

Ya dijimos que dedicaremos tres lecciones para revisar ciertos conceptos gramaticalesnecesarios para abordar el estudio del griego. En esta lección repasaremos las funciones decomplemento directo (§ 10–11), complemento indirecto (§ 12–13) y, finalmente, complementonominal (§ 14–15).Gramática

Sintaxis básica: segunda parte§ 10 Complemento directo (CD)Por contener en sí mismo un sujeto implícito (§ 3.3), el verbo personal (§ 6) es el actorprincipal de la oración. Hemos dicho también que uno puede establecer más claramente cuál esel sujeto del verbo por medio de añadirle un sustantivo: Jesús lloró (§ 3.4). En forma similar,uno puede demarcar mejor la idea de un verbo (en función transitiva, § 44) por medio de unCD, como en el siguiente ejemplo:

Sujeto Predicado

verbo CD

Jesús tomó panEn esta oración la palabra pan actúa como CD. Se habla de complemento porque el CD sirvepara suplementar la idea verbal. En muchos casos para formar la oración sólo se necesita unverbo (§ 51.2), o bien un sujeto explícito + verbo, como en Jesús lloró (§ 3.4). Pero en muchos

fem. femenino

neut. neutro

× al lado de un número, indica las veces que una palabra ocurre en el NT. Ejemplo: μιαίνω 5×.

CD complemento directo

Page 17: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

otros casos el verbo casi exige ser suplementado. Sin un contexto adecuado, la oración Jesústomó levanta la pregunta ¿qué cosa tomó Jesús?§ 10.1 El CD recibe la acción del verboLa gramática tradicional definía el CD como aquella palabra que recibe la acción del verbo,siempre y cuando el CD apunte a una realidad ya existente en el momento de producirse laacción verbal. Esta condición se cumple en el ejemplo:Jesús tomó panEn este ejemplo se entiende que el pan es ya una realidad existente al momento de ser tomado,y la acción de tomar recae sobre pan.§ 10.2 El CD es producto de la acción del verboLa definición tradicional ha sido criticada como incapaz de abarcar otros comportamientos, demanera que se sintió la necesidad de incluir al menos otro aspecto. Muchas veces el CD norecibe la acción del verbo, sino que surge como resultado de dicha acción:edificáis los sepulcrosla ley produce iratú creaste todas las cosasEn estas oraciones, sepulcros, ira y cosas son resultado de la acción verbal. Con verbos dereflexión o enunciación, el CD es también el resultado (o contenido) de lo pensado o dicho:esperaba el reino de Dios (Mr. 15:43), anunciaba el evangelio (Hch. 8:40), los judíos pidenseñales (1 Co. 1:22).§ 10.3 El CD delimita el sentido léxico del verboPero todavía existe el escollo de oraciones como las siguientes:

Sujeto Predicado

verbo CD

Jesús recibió una bofetada

Sujeto Predicado

verbo CD

la higuera tenía hojasEn el primer ejemplo, el CD bofetada no recibe la acción del verbo (§ 10.1), ni tampoco esresultado de la acción del verbo (§ 10.2). Tampoco se puede decir que el sujeto Jesús realiza laacción, ya que en esta oración recibió es equivalente a padecer o experimentar (cf. § 3.2). En elsegundo ejemplo también sería muy difícil concebir la idea verbal de tenía como una acciónejecutada sobre hojas.Debido a esto, es mejor definir el CD en una forma más estructural y menos semántica. Se dice,pues, que sería más apropiado definir al CD como aquella palabra que por sí sola delimita oconcretiza el sentido léxico del verbo.§ 10.4 Objeto directoTambién se puede hablar de objeto directo en lugar de complemento directo. Este rótulo tienela ventaja práctica que también ayuda a reconocer el CD. La razón está en que las oraciones dela columna izquierda abajo podrían expresarse como aparecen en la columna derecha:

Jesús tomó pan pan es lo que (= objeto) Jesús tomó

Page 18: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

la higuera tenía hojas hojas es lo que la higuera tenía

Jesús recibió una bofetada bofetada es aquello que Jesús recibióLa frase neutra lo que nos dice que pan, hojas y bofetada son considerados como objetos, pueshay una cosa que Jesús tomó, hay algo que la higuera tenía, y hay algo que Jesús padeció.Se dice, además, que el objeto es directo porque—como descendiente del latín (§ 72.1)—el CDde la lengua española generalmente va unido al verbo directamente, sin la ayuda de unapreposición: Jesús tomó pan. En otras palabras, el sustantivo puede actuar por sí solo comoCD.§ 10.5 CD precedido de preposiciónPero cuando tanto el S como el CD son seres animados, por lo general el CD va precedido depreposición sólo para indicar con claridad cuál de los dos sustantivos es el CD, como en laoración:Pedro ve a Pablo (cf. § 58.4)Pero dado que la lengua española perdió el sistema de casos (§ 59; en latín el acusativoindicaba claramente la función de objeto directo, cf. § 72.1), el uso ha ido introduciendo elempleo de la preposición a.§ 11 Reconocimiento del CDA diferencia del CI (§ 12), el CD se reconoce porque siempre puede ser convertido en sujeto deuna oración en voz pasiva (§ 43) sin que por eso cambie el sentido de la oración. Dado que lalengua española no es muy amiga de la construcción pasiva, la oración no siempre sonará bien,pero por lo menos es posible. Por ejemplo, la oración Jesús tomó pan puede convertirse en elpan es tomado por Jesús sin que cambie el sentido de lo que se quiere decir. Lo mismo valepara otras oraciones:

la higuera tenía hojas las hojas eran tenidas por la higuera

Jesús recibió una bofetada una bofetada fue recibida por JesúsEjercicios

• Tome los componentes de las siguientes oraciones (S, V y CD) y colóquelos en las columnasque corresponda en la tabla que viene después:

1. Pedro ve a Pablo2. José tomó al niño3. El profeta tuvo un sueño4. Juan predicó el evangelio5. Dieron dinero

no. sujeto verbo complemento directo

1. Pedro ve a Pablo

2.

3.

4.

CI complemento indirecto

V verbo

Page 19: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

5. ———• Reformule las siguientes oraciones de acuerdo al modelo de la primera oración, y llene así los

espacios de la siguiente tabla (cf. § 10.4):1. La ley produce ira2. Pedro ve a Pablo3. José tomó al niño4. El profeta tuvo un sueño5. Juan predicó el evangelio6. Dios creó los cielos

no. sujeto verbo predicado

1. lo que la ley produce es ira

2. lo que es

3. lo que fue

4. lo que fue

5. lo que fue

6. lo que fueron• Reformule las siguientes oraciones de acuerdo al modelo de la primera oración, y llene así los

espacios de la siguiente tabla (cf. § 11):1. La ley produce ira2. Pedro ve a Pablo3. José tomó al niño4. El profeta tuvo un sueño5. Juan predicó el evangelio6. Dios creó los cielos

no. CD convertido en S verbo agente

1. la ira es producida por la ley

2. es por

3. es por

4. es por

5. es por

6. fueron por• Traduzca al español las siguientes palabras:

γινώσκωἄνθρωποςλέγωπιστεύωἔχωλόγοςGramática§ 12 Complemento indirecto (CI)

Page 20: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

El CI es otro de los complementos del verbo. En una oración que usa un verbo transitivo (§ 44)en voz activa (§ 43.1), el CI encarna al receptor que, mediante la acción verbal, recibe elcontenido del CD. También se suele decir que el CI recibe el daño o provecho de la acción delverbo. Además, este complemento siempre va precedido de la preposición a. Tomemos unejemplo sacado de Mt. 28:12:

Sujeto implícito (§ 3.3) Predicado

verbo CD CI

(ellos) dieron dinero a los soldadosEn esta oración, la palabra soldados (CI) encarna al receptor al cual la acción del verbo(dieron) asigna el CD (dinero).§ 12.1 DestinatarioSin embargo, muchas veces el CI es sólo el destinatario de la unidad verbo + complemento.Tomemos la oración:Pablo predicó de Jesús a la iglesiaEn esta oración, la iglesia (CI) es el destinatario de la unidad predicó de Jesús.§ 13 Reconocimiento del CIEl CI se reconoce porque siempre es posible conmutarlo por un pronombre personal átono (§123.2) sin que cambie el significado de lo que se quiere decir. Por ejemplo, la oración dierondinero a los soldados puede cambiarse a: les dieron dinero. El CI los soldados fue conmutadopor el pronombre átono les. Otros ejemplos:

Jesús perdonó los pecados a la mujer la perdonó

José puso nombre al niño le puso

Jesús dio autoridad a los discípulos les dioPero a diferencia del CD (§ 11), el CI jamás podrá convertirse en sujeto de una oración en vozpasiva sin que se arruine el significado de la oración. Por ejemplo, la oración dieron dinero alos soldados no puede convertirse en *los soldados son dados por ellos dinero. Lo que resultaes una atrocidad, pues dinero queda en el aire y el significado de la oración original cambia porcompleto. En lugar de ser los soldados los que reciben el dinero, ahora son ellos los que sondados.Ejercicios

• Tome los componentes de las siguientes oraciones y colóquelos en las columnas quecorresponda dentro de la tabla que viene después:

1. Dieron dinero a los soldados2. Yo doy la paz a la iglesia3. José dijo a María4. Entregaron la carta a la iglesia5. Juan predicó al mundo el evangelio

* a principio de una palabra o enunciado indica una forma no existente, una construcción agramaticalo una palabra mal escrita. Al final de una palabra indica un término o enunciado correcto pero que noaparece en el NT

Page 21: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

no. sujeto verbo compl. dir. (CD) compl. indir. (CI)

1. ——— dieron dinero a los soldados

2.

3. ———

4. ———

5.• Reformule las siguientes oraciones de acuerdo al modelo de la primera oración, y llene así los

espacios de la siguiente tabla (cf. § 13):1. Dieron dinero a los soldados2. Yo doy la paz a la iglesia3. José dijo a María4. Entregaron la carta a la iglesia5. Juan predicó al mundo el evangelio

no. CI cambiado a pronombre verbo CD

1. les dieron dinero

2.

3. ———

4.

5.Gramática§ 14 Complemento nominal (CN)Los dos complementos anteriores (CD § 10 y CI § 12) se construyen con el verbo, en elpresente caso el complemento califica a un sustantivo. Uno de los compañeros más frecuentesdel sustantivo es el sustantivo precedido de preposición (CN), como en el siguiente ejemplo:Sustantivo CN

la casa de Pedro

§ 15 Translación (cf. § 97; 184)Hay que observar que la frase la casa de Pedro está siendo afectada por un recurso llamadotranslación, el cual consiste en remover una palabra (o enunciado) de su uso normal para quepueda adoptar funciones ajenas a su clase gramatical. Por ejemplo, en español no es normal queun sustantivo (Pedro) se use para calificar a otro sustantivo (casa), cumpliendo así una laborsimilar a la del adjetivo (§ 173ss.). Pero la lengua se las arregla para lograr este efecto medianteuna partícula translativa. En el caso del sustantivo Pedro, el translativo de lo habilita para quepueda calificar a casa. En otras palabras, la preposición saca al sustantivo de su funciónnormal, y lo traslada a un uso diferente, lo hace actuar en forma similar al artículo y al adjetivo.La preposición introduce una idea que entrega más información acerca del sustantivo. Otrosejemplos:el reino de los cielos, Mt. 4:17amigo de pecadores, 11:19

compl. complemento

Page 22: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

día de reposo, 12:1casa de Dios, 12:4generación de víboras, 12:34grano de mostaza, 13:31la profecía de Isaías, 13:14monte de los olivos, 21:1§ 15.1 Núcleo del sujetoLa frase preposicional puede calificar al sustantivo núcleo del sujeto (§ 3.2; 5), como ocurre enlas siguientes oraciones:sujeto predicado

los discípulos de Juan vinieron a él

el afán de este sigloy el engaño de las riquezas ahogan la palabra

el señor de la viña dijo a su mayordomo

§ 15.2 Núcleo del predicadoLa frase preposicional puede calificar a un sustantivo presente en el predicado (§ 3):sujeto predicado

vosotros sois la sal de la tierra

Jesús vino a casa de Pedro

los sanos no tienen necesidad de médicoIncluso un CN puede calificar al sustantivo de otro CN, como en una piedra de molino de asno(Mt. 18:6).Ejercicios

• Tome los componentes de las siguientes oraciones y colóquelos en las columnas quecorresponda en la tabla que viene después:

1. Dieron dinero a los soldados de Roma2. Las copas de oro entregó a Juan3. Doy a la iglesia la mitad de mis bienes4. Entregaron la carta a la iglesia de Filipo5. Juan predicó al mundo el evangelio de Cristo

no. sujeto verbo CD CI compl. nominal (CN)

1. —— dieron dinero a los soldados de Roma

2. ——

3. ——

4. ——

5.Vocabulario§ 16 Vocabulario Prolegómeno 2Verbos

Page 23: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

γινώσκω = (ginósko, 222×) conocer, aprender / entender / darse cuenta, percibir, reconocer.Cf. gnosticismoἔχω = (éjo, 708×) tener, asir, guardarSustantivosἄρτος, -ου, ὁ = (ártos, 97×) pan, molde de pan / comidaδιωγμός, -ου, ὁ = (diogmós, 10×) persecuciónδοῦλος, -ου, ὁ = (dúlos, 124×) esclavoθεός, -ου, ὁ = (zeós, 1,317×) Dios, dios. Cf. teologíaOtrosκαί = (kai, 9,161×) y, ni / también

Prolegómeno 3 § 17–20Morfología § 17–19

Vocabulario § 20Prolegómeno 3

En las primeras dos lecciones repasamos nociones básicas de sintaxis. Ahora nos correspondeabordar algunos conceptos de morfología que el estudiante debe dominar antes de emprender elestudio del griego.Las palabras no son como una masa sólida, sino que se parecen más a los miembros del cuerpo.Por ejemplo, la mano está compuesta de carne, huesos, arterias, etc. De la misma manera, laspalabras por lo general están formadas por varios elementos. Antes de empezar a estudiargriego es bueno que analicemos las piezas que forman las palabras y que aprendamos susnombres. A eso se dedica la morfología. Son cinco las piezas fundamentales que estudiaremosaquí: lexema (§ 19.1), morfema léxico (§ 19.2) morfema prepositivo (§ 19.3), morfema interfijo(§ 19.4) y morfema flexivo (§ 19.5). En esta lección la palabra es el centro de nuestro estudio.Después de esta lección, se recomienda que el profesor haga una prueba que abarque todo lovisto en el prolegómeno.Gramática

Morfología§ 17 Morfología (de μορφή = forma + λόγος = tratado)La morfología clasifica y estudia las formas que adoptan las palabras. Por ejemplo, la raíz (olexema, § 19.1) am- puede encontrarse en muchas palabras: am-ar, am-oroso, am-ado, am-or,am-orío, am-orcillo, am-orosamente, etc. En griego, la raíz αγαπ- aparece en ἀγαπάω (amar),ἀγάπη (amor) y ἀγαπητός (amado). A estos cambios que sufre la palabra se les llamaaccidentes.§ 18 Letra y fonemaDesde el punto de vista de la escritura, el segmento más pequeño de la lengua se llama letra.Desde el punto de vista del sonido, se llama fonema. Más adelante (§ 28; 31) veremos que lasletras tienen más de un sonido (alófonos, cf. § 24.1), porque el sonido de cada letra es afectadocuando se une a otras letras para formar palabras. Por ejemplo, cuando decimos cena o cine,todos pronunciamos la c de una manera, pero cuando decimos casa o colegio la pronunciamosde otra forma.En un mundo ideal cada fonema debería venir representado por una sola letra, pero en la vidareal las cosas son distintas. Acabamos de ver que la letra c se usa para representar dos sonidosdistintos (cf. cena y casa). Ocurre también que un mismo fonema es representado por letras

Page 24: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

diferentes. Por ejemplo, el fonema [k] aparece representado por la c (casa), la k (kilo) y qu(queso). Lo cierto es que nuestro alfabeto con sus 29 letras no es capaz de representar todos losfonemas de la lengua española. Para representar todos los fonemas de la lengua se recurre alllamado Alfabeto Fonético (grafemas). Por medio de este alfabeto se diferencia, por ejemplo,entre una e cerrada, como en la palabra dedo, y una e abierta, como en rezo. Para la primera ese usa el grafema [e], para la segunda el grafema [ę]. Otro ejemplo, nuestro alfabeto tampocodiferencia entre una n alveolar, como en tenemos, y una n velar como en tengo, ángel, ancla.Pero el alfabeto fonético representa la primera con el signo [n] y la segunda con [ŋ]. Un últimoejemplo, todos sabemos que uno es el sonido de la r en palabras como cara o brazo, y otro susonido en roca u honra. El Alfabeto Fonético representa el primer fonema con una [r] y elsegundo con una [ř]El fonema es, pues, el elemento fónico mínimo que nos ayuda a no confundir una palabra conotra. Por ejemplo, en domar y tomar, la d y la t son fonemas que nos ayudan a distinguir esaspalabras una de la otra. Cf. cima con cama, y mío con río. Cf. alófono en 24.1; 28; y alógrafoen 33.En griego, podemos mencionar νόσος y νότος, donde las letras σ y τ son los fonemas queestablecen que la primera palabra significa enfermedad (Hch. 19:12) y la segunda viento sur(Hch. 27:13). Cf. γάμος (casamiento) con γόμος (carga), σπεῖρα (compañía de soldados) conστεῖρα (estéril), y también compárese φόβος (temor), φόνος (asesinato) y φόρος (impuesto).§ 19 MorfemaEl morfema es el elemento que interviene no sólo en la formación de las palabras y susaccidentes, sino que es responsable de crear significado estructural en cualquier comunicacióno enunciado. Véase lo dicho en § 51; 51.1; 58.3; 60–63. El morfema es la unidad significativamínima que no puede descomponerse en elementos menores. El morfema es una unidad queentrega siempre la misma información. Por ejemplo, el morfema -oso tiene el significadoconstante de indicar que la raíz a la que se adosa es un adjetivo: codicioso, cuidadoso, gozoso,poderoso. Veamos ahora los diferentes tipos de morfemas:§ 19.1 Lexema (o morfema lexemático)El lexema es el núcleo fundamental de la palabra, es la unidad que transporta el significado(carga léxica) de la palabra. Por ejemplo, las palabras amor (sustantivo), amar (verbo) yamoroso (adjetivo) tienen todas en común el lexema am-. El lexema es el portador de la cargaléxica (significado) de la palabra.En griego ocurre lo mismo, el lexema δουλ- se encuentra en palabras como δουλεύω (soyesclavo), δουλόω (esclavizo), δουλεία (esclavitud), δοῦλος (esclavo).Se suele hacer una distinción entre un lexema primitivo (raíz) y un lexema derivado (tema,radical, base).§ 19.1.1 Lexema primitivo o raízEl lexema primitivo es la raíz pura o final que ya no puede ser descompuesta en más elementosmenores y que es el asiento común de todas las palabras de la misma familia. Por ejemplo, ellexema am- contiene la idea fundamental detrás de todas las palabras que pertenecen a esafamilia (amor, amar, amoroso, amorío, etc.). En griego ocurre lo mismo. Por ejemplo, elmorfema καλ- es el lexema primitivo que está detrás de diversas palabras: καλέω (llamar),κλητός (llamado), κλῆσις (llamamiento), ἐκκλησία (asamblea, iglesia).§ 19.1.2 Tema (radical, base)El tema sobre el cual se construye el adverbio amorosamente es el adjetivo fem. amorosa. A suvez, el tema del adj. amorosa es amor. Pero la raíz o lexema primitivo (§ 19.1.1) que todas

[ indica el valor fonético de una letra (escritura o alfabeto fonético)

Page 25: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

estas palabras comparten es am-. En griego, el tema del verbo λαμβάνω (tomo, recibo) esλαμβαν-. El tema del verbo δουλεύω (soy esclavo) es δουλευ-. Cf. § 19.5.1; 46.§ 19.1.3 Lexema y tema diferentesA veces la raíz y el tema coinciden, como en el caso del morfema αγ- que es raíz y tema delverbo ἄγω (guio, traigo). Pero no siempre ocurre así, en el caso del verbo λαμβάνω (= tomo,recibo), el tema de presente es λαμβαν- (§ 19.1.2) pero el lexema primitivo es λαβ- (§ 19.1.1; ycf. 19.4). Otro ejemplo: en el caso del verbo κράζω (= grito), el tema es κράζ-, pero la raízprimitiva es κραγ- (cf. κραυγή, grito, y cf. § 153.2). Lo mismo ocurre con διδάσκω (= enseño),cuyo tema es διδασκ- (cf. § 19.4), pero el lexema es διδαχ- (cf. § 147.2.2–3; 153.1–3).§ 19.2 Morfema léxicoExisten muchas clases de palabras: sustantivos, verbos, adjetivos, etc. Los morfemas léxicoscumplen la función de crear clases de palabras. Por ejemplo, el morfema -ar crea verbos comoamar, cantar, bailar; el morfema -oso, crea una clase de palabras conocida como adjetivo:poderoso, bondadoso, dadiboso. El morfema -itud crea sustantivos como esclavitud, gratitud,prontitud, similitud, etc. El morfema -mente forma adverbios: abiertamente.El griego también tiene morfemas léxicos: la terminación -ιον forma diminutivos comoθυγάτριον, hijita (de θυγάτηρ), τεκνίον, hijito (de τέκνον); el morfema -μός forma sustantivoscomo διωγμός, persecución; σεισμός, sacudida, sismo, etc. La terminación -ω forma verboscomo λέγω (= decir), πιστεύω (= creer), γινώσκω (= conocer).Ejercicios

• Defina lo que es la morfología:• ¿Qué son los accidentes?• En la 2a y 3a columna de la tabla a continuación escriba respectivamente el lexema (§ 19.1) y el

morfema léxico (§ 19.2) que producen la palabra de la primera columna:palabra lexema morfema léxico

amor am or

poderoso

bondadoso

solamente

adversidad

• En la 2a y 3a columna de la tabla a continuación escriba respectivamente el lexema (§ 19.1) y elmorfema léxico (§ 19.2) que componen la palabra de la primera columna:palabra lexema morfema léxico

λέγω λεγ ω

θυγάτριον

τεκνίον

διωγμός

σεισμός• A los siguientes lexemas añádales morfemas léxicos:1. Universi _______ (sust.)

Page 26: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2. Específica _______ (adv.)3. Asombr _______ (adj.)4. Am _______ (vb.)• Defina lo que es un lexema (morfema lexemático) y dé un ejemplo:• Defina lo que es un morfema léxico y dé un ejemplo:

Gramática§ 19.3 Morfema prepositivo (prefijo)En la formación de una palabra, el morfema prepositivo va colocado delante del lexema (§19.1). Por ejemplo, con actúa como un morfema prepositivo cuando se adosa delante depalabras como conciencia, conciudadano, concreado, etc. Otro es ante- que aparece enpalabras como anteponer, antejardín, anteojeras, etc. Otro es entre- en entremeterse,entretejer. A veces tenemos dos preposiciones: in-de-structible. El morfema prepositivo puedeser una adjetivo: vana-gloria, un sustantivo: amor-mío, un adverbio: bien-aventurado.El griego también forma palabras de esta manera: la preposición ἀπό (= de) sirve para formarpalabras como ἀποκάλυψις, revelación, apocalipsis; y el adverbio εὖ (= bien) forma palabrascomo εὐαγγέλιον, evangelio. La forma εξ de la preposición ἐκ sirve para construir la palabraἔξοδος, salida, éxodo.En griego el morfema prepositivo no siempre es una preposición, algunas veces se refuerza unaraíz mediante un recurso llamado reduplicación. Por ejemplo, el tema (§ 19.1.2) δω- sereduplica de esta forma δι + δω = δίδωμι (= doy, § 156–158.1). En el verbo δίδωμι el morfemaδι- actúa como una componente prepositivo (= puesto delante).§ 19.4 Morfema interfijo (o infijo)El morfema interfijo va colocado dentro de la palabra. Los interfijos son refuerzos lexemáticoscomunes en griego. Por ejemplo, el lexema verbal primitivo βαλ- (§ 19.1.1) se refuerza en elpresente por medio de añadirle otra λ, lo que da el verbo βάλλω (= arrojar, cf. § 150). Otrosverbos añaden el refuerzo αν-, como ocurre con ἁμαρτάνω (= pecar), μανθάνω (= aprender).Otro ejemplo, la raíz primitiva λαβ- se refuerza con μ- y αν-, produciendo el verbo presenteλαμβάνω (= tomo). En forma semejante, el lexema πι- recibe un refuerzo nasal ν-, ocasionandoel verbo presente πίνω (= bebo). Otro infijo es σκ- (ό ισκ-) que se encuentra en γινώσκω(conozco), διδάσκω (enseño), ἑυρίσκω (hallo).Ejercicios

• En la 2a y 3a columna de la tabla a continuación escriba respectivamente el morfemaprepositivo (§ 19.3) y el tema de infinitivo que componen la palabra de la primera columna:palabra morfema prepositivo tema de infinitivo

anteponer ante poner

confirmar

entremeter

predestinar

sobrecargar

• En la 2a y 3a columna de la tabla a continuación escriba respectivamente el morfemaprepositivo (§ 19.3) y el resto de la palabra de la primera columna:

adv. adverbio

Page 27: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

palabra morfema prepositivo resto de la palabra

ἀποκάλυψις

εὐαγγέλιον• Defina qué es un morfema prepositivo y qué es un morfema interfijo:

Gramática§ 19.5 Morfema flexivoSe trata de los morfemas que crean la conjugación verbal y la declinación nominal.§ 19.5.1 ConjugaciónDefinición: Conjugar es aplicarle a un lexema (como p. ej. am-) morfemas flexivos que leasignarán modo (§ 42), tiempo (§ 41), número y persona (§ 3.5). La desinencia (del lat.desinens = terminación) es el morfema flexivo con que termina una palabra.En la conjugación del verbo intervienen varios morfemas. Por ejemplo, la forma verbaldecimos (pres. indic. 1a pers. pl.) está formada por los siguientes elementos (cf. § 46–48):

TABLA 1

Pormenores morfológicos de la forma decimos

lexema Morfematemático

morfema de tiempo ymodo

morfema de número y persona (1a

pers. pl.):

↓ ↓ ↓ ↓dec- -i- Ø -mos

El signo Ø es llamado signo cero, e indica ausencia de morfema. En otras palabras, la formaverbal decimos carece del morfema de tiempo y modo. De modo similar, la forma verbal griegaλέγομεν (= decimos) se compone de los siguientes elementos (§ 48.1):

TABLA 2

Pormenores morfológicos de la forma λέγομεν, decimos

lexema Morfematemático

morfema de tiempo ymodo

morfema de número y persona(desinencia):

↓ ↓ ↓ ↓λέγ- -ο- Ø -μεν

lat. latín

pres. presente

indic. indicativo

Ø signo cero, que indica ausencia de morfema

Page 28: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Ejercicios• Defina qué es conjugar:• En las columnas 2–5 escriba los morfemas que forman la conjugación de la primera columna:

Morfemas de la conjugación

verbo 1a pers. pl. lexema tema modo y tiempo desinencia

amábamos am á ba mos

amamos Ø

anunciábamos

esperamos Ø• En las columnas 3–5 escriba los morfemas que forman la conjugación de la primera columna:

Morfemas de la conjugación

verbo pres. 1a pers. pl. traducción lexema tema desinencia

λέγομεν decimos λέγ ο μεν

πιστεύομεν creemos

φέρομεν traemos

μένομεν permanecemosGramática§ 19.5.2 DeclinaciónDefinición: En griego, declinar es modificar un sustantivo (pronombre, adjetivo y participio)para indicar su función dentro de la oración. En las lecciones 5–8 discutiremos este punto.A. Género y númeroLa lengua española introduce cambios en el sustantivo (adjetivo, etc.) para indicar género ynúmero. Los géneros en español son el masculino y el femenino (y contadas veces el neutro).El género es una categoría gramatical y no sexual. El género tiene la función principal deproducir concordancia y, por tanto, es un factor sintáctico aglutinante. Véase lo dicho sobre laconcordancia en § 5 (cf. § 81; 82; 165; 169).En cuanto al número tenemos el singular y el plural. Al igual que el género, el número cumpleuna labor sintáctica. Todo esto se indica por morfemas de género y número. Presentamos ahorauna Tabla básica de estos morfemas y de los artículos que acompañan al sustantivo:

TABLA 3

Morfemas de género y número del sustantivo

género número morfemas artículo

masculino sing. -o -e -Ø el

Page 29: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

femenino -a la

masculino pl. -os -es los

femenino -as lasA los morfemas de género y número se les llaman morfemas trabados, pues son inseparables delas palabras que modifican. En cambio, el artículo es un morfema exento porque se escribecomo una palabra separada. Ahora presentamos una Tabla con los morfemas aplicados apalabras concretas:

TABLA 4

Morfología del sustantivo

tipo singular plural

morfema palabra morfema palabra

1o masc. -o hijo masc. -os hijos

fem. -a hija fem. -as hijos

2o masc. -e monje masc. -es monjes

fem. -a monja fem. -as monjas

3o masc. Ø profesor masc. -es profesores

fem. -a profesora fem. -as profesorasEjercicios

• ¿Cuántos géneros tiene el sustantivo en español?• ¿Cuántos números tiene el sustantivo en español?• ¿Qué son morfemas trabados y morfemas exentos?• Escriba el artículo que corresponda a las siguientes palabras:1. _____ escribas2. _____ alegría3. _____ discípulo4. _____ abominaciones• Coloque la desinencia (=terminación) que corresponda:1. el herman___2. la doctor___3. los criad___4. las hij___

GramáticaB. Declinación orgánicaEs en el área de la declinación que encontramos una diferencia marcada entre el griego y elespañol. En griego, el sustantivo (adj., etc.) no sólo es capaz de indicar género y número, sino

masc. masculino

Page 30: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

que adopta diferentes formas (llamadas casos) que indican con claridad el papel que la palabracumple dentro de la oración (S, CD, CI, CN, etc.). En español, sólo el pronombre personaladopta formas que indican su función sintáctica. Como ejemplo de lo que es declinarpresentamos algunas formas del pronombre personal que representan dos funciones distintas(cf. § 121ss.):

TABLA 5

Declinación orgánica

pers. número género sujeto complemento directo

1a sing. com. yo me

pl. masc. nosotros nos

fem. nosotras nos

2a sing. com. tú te

pl. masc. vosotros os

fem. vosotras os

3a sing. masc. él lo

fem. ella la

pl. masc. ellos los

fem. ellas las

sing. neut. ello loSi se atiende a esta Tabla, se notará que el pronombre usa una forma (caso) para indicarnos quecumple la función de sujeto (S), y otra para indicar que actúa como complemento directo (CD).Sujeto (§ 3.1–3; 5):Si uno quisiera emplear un pronombre como sujeto (S), debe usar las formas (casos) de lacuarta columna (de izquierda a derecha) de la Tabla 5:yo soy el buen pastorhijo, tú siempre estás conmigoComplemento directo (§ 10–11):Si se decidiera usar el pronombre personal como complemento directo (CD), se tendría querecurrir a las formas (casos) de la quinta columna de la Tabla 5:si alguno me sirviere, mi Padre lo honraráDefinición: Vemos, pues, que declinar es modificar o cambiar la forma de una palabra paraque—por medio del género, número y caso—indique su función dentro de la oración. A esto se

com. común

Page 31: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

le ha llamado declinación orgánica, pues modificamos la palabra misma, yo se convierte en mecuando es CD.Ejercicios

• El morfema flexivo tiene que ver con la ________ verbal y con la __________ nominal.• Defina qué es declinar:• ¿Qué diferencia hay entre el español y el griego en términos de declinación?• ¿Para qué se declina el pronombre personal en español?• Dé un ejemplo de pronombre personal para sujeto y otro para CD (cf. Tabla 5):• Llene los espacios con los pronombres apropiados e indique su función en el paréntesis (S, CD,

CI):1. yo (S) _____ ( ) bautizo con agua …, ____ ( ) ____ ( ) bautizará con Espíritu Santo y fuego

(Mt. 3:11).2. Cualquiera que _____ ( ) niegue ante los hombres, _____ ( ) también _____ ( ) negaré (Mt.

10:33).3. _____ ( ) necesito ser bautizado … y _____ ( ) vienes a mí (Mt. 3:14).

GramáticaC. Declinación sintácticaEn § 58 ampliaremos más lo que es la declinación sintáctica, aquí sólo ilustraremos el temarecurriendo otra vez al pronombre personal, el cual no admite ser modificado en su forma paraindicar todas las funciones que cumple. Esto da paso a la declinación sintáctica. Se le llamadeclinación sintáctica porque en lugar de modificar la forma de la palabra misma, se recurre aotras alternativas dentro del ordenamiento oracional. Volvamos a los pronombres personalescomo ejemplos:

TABLA 6

Declinación sintáctica

pers. número género varias funciones

1a sing. com. mí

pl. masc. nosotros

fem. nosotras

2a sing. com. ti

pl. masc. vosotros

fem. vosotras

3a sing. masc. él

fem. ella

pl. masc. ellos

fem. ellas

sing. neut. ello

Page 32: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Para otras funciones distintas a las de S y CD, el español no declina el pronombre, sino querecurre a las preposiciones para indicar la función gramatical. Nótese las siguientes frases:con nosotrospor nosotrosen nosotrosa nosotrosEn todas estas frase, el pronombre nosotros no ha cambiado su forma sino que es la preposiciónla que se cambia para así indicar la función sintáctica del pronombre. Veamos algunosejemplos:el que se avergonzare de míporque el que no está contra nosotros,está a favor de nosotrosEjercicios

• Cuando el pronombre personal no se declina, ¿qué medio se usa para indicar su función en laoración?

• En las siguientes oraciones, subraye la preposición que indica la función del pronombre:1. Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? (Mt. 3:14).2. Su corazón está lejos de mí (Mt. 15:8).3. Habitó entre nosotros (Jn. 1:14).4. Mi vida pondré por ti (Jn. 13:37).

Vocabulario§ 20 Vocabulario Prolegómeno 3Verbosβλέπω = (blépo, 133×) ver, mirarλαμβάνω = (lambáno, 258×) tomar, recibir, aceptarSustantivosΠαῦλος, -ου, ὁ = (paúlos, 158×) PabloΠέτρος, -ου, ὁ = (pétros, 156×) PedroOtrosὁ = (jo) artículo masc. sing. el/laοἱ = (joi) artículo masc. pl. los/las

IntroducciónLección 1 § 21–27

Escritura y sonido: primera parteI. Alfabeto § 21–23II. Vocales § 24–26

Vocabulario § 27Lección 1

En las siguientes dos lecciones trataremos los elementos más básicos de la lengua griega:alfabeto, sonido, etc.En la primera lección se estudiará la escritura y sonido del alfabeto en general (§ 21–23) y delas vocales en particular (§ 24–26). En esta lección las letras son el centro de nuestro estudio.Gramática

Page 33: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Escritura y sonido: primera parte§ 21 La lengua griegaEl idioma griego pertenece a la vasta familia de lenguas indoeuropeas. Las lenguas queproceden de esta familia tienen muchas palabras en común, como ocurre con la palabra pie, quecomparte la misma raíz con πούς (gr.), pês (lat.), piède (ital.), pied (fr.), Fuss (al.), foot (ing.).Cf. § 124.2.§ 21.1 NombreEl término griego viene del latín graecus, y es un apelativo (Γραῖοι) que los romanos tomaronde su primer contacto con una tribu beocia. Los griegos más bien se llamaban a sí mismoshelenos (Ἕλληνες) y a su idioma, lengua helénica (ἡ ἑλληνικὴ γλῶσσα). La mitologíaenseñaba que el dios heleno (Ἕλλην) engendró a Eolo (Αἰόλιος) y a Doro (Δωριεύς). El nietofue Jonio (Ἰόνιος), y de esta familia venían los griegos y sus diversos dialectos.§ 21.2 Griego koinéEl griego tiene una larga historia de numerosos dialectos (eolio, dórico, jónico, etc.), pero eljónico terminó por imponerse como la lengua literaria (Homero, Hesiodo, Heródoto, etc.). Deljónico desciende el griego ático, que terminó ganando la supremacía (500–300 a.C.) sobre losdemás dialectos a través del imperialismo militar ateniense que controló la educación, laproducción, el comercio, las artes y la literatura. Éste es un período rico en literatura yconocimiento, y se le conoce como el período del griego clásico con autores como Esquilo,Sófocles, Eurípides, Aristófanes, Tucídides, Jenofonte, Platón, Aristóteles, Demóstenes, etc.Así se cumple el adagio: Verba volant, scripta manent, “las palabras vuelan, la escriturapermanece”.El griego que se presenta en este libro empieza con la fase lingüística conocida como períodohelénico, que otros llaman alejandrino por la fuerte influencia de Alejandría (Egipto) comocentro de cultura. Alrededor del año 336 a.C. la influencia de la cultura ateniense estaba bienestablecida, pero la supremacía militar pasa a manos de Macedonia. Alejandro el Grande (336–326 a.C.) conquista Asia Menor, Siria, Palestina, Egipto y todo el imperio Persa. Con estosacontecimientos el griego se convierte en la lengua internacional cosmopolita que invade Asia,Egipto, África del Norte, el sur de Europa, España, Francia y toda el área del Mar Negro (PontoEuxino). Se produce el auge de la cultura griega y comienza la época helénica (300–150 a.C.).Después viene el período grecorromano (150 a.C.–300 d.C.). Este período se afianza conPompeyo (106–48 a.C.), pero en lugar de producirse la romanización total de la cultura, lainfluencia griega se mantiene. La popularidad de la lengua griega hace que se vaya apartandodel griego clásico al entrar en contacto con tantas situaciones y condiciones distintas.Al griego de los períodos helénico (300–150 a.C.) y grecorromano (150 a.C.–300 d.C.) se le hallamado griego koiné (κοινή = común, general) porque era el idioma internacional hablado enaquel tiempo. Los libros del Nuevo Testamento pertenecen al período koiné, aunque tambiénhay que considerar que el Antiguo Testamento y el mundo del medio oriente (griego levantino)ejercen su influencia en los escritores del nuevo pacto.

gr. griego

ital. italiano

fr. francés

al. alemán

ing. inglés

Page 34: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Ejercicios• ¿Por qué se le llama koiné al griego del Nuevo Testamento?• Busque en un Diccionario el significado de la palabra levantino. Teniendo en cuenta dicha

definición, ¿qué se querrá decir con “griego levantino”?Gramática

I. Alfabeto§ 22 Alfabeto griegoLa lengua griega ordena sus letras usando una sucesión que comienza con la alfa (α) y la beta(β), y de allí se deriva la palabra alfabeto. La palabra alfabeto ha llegado a usarse para apuntar ala serie ordenada de las letras de cualquier idioma.Al parecer, ya antes del siglo XII a.C., el alfabeto fenicio fue importado a Grecia, donde fueadaptado por las diversas tribus griegas. La adaptación más significante fue el uso de algunasletras fenicias para representar sonidos vocálicos. El alfabeto que aquí presentamos (Tabla 1) seoriginó en Jonia y fue establecido en Atenas el año 403 a.C. Este es también el alfabeto usadoen el período koiné (§ 21.2), y se compone de 7 vocales y 17 consonantes, con un total de 24letras. El alfabeto se compone de letras mayúsculas (A, B, etc.) y minúsculas (α, β, etc.). Lasmayúsculas son las más antiguas. Antes todo se escribía en mayúsculas y no se dejaba espacioentre las palabras: ΕΝΑΡΧΗΗΝΟΛΟΓΟΣ, en el principio era la palabra (Jn. 1:1). Después vinola escritura uncial de forma redondeada. Las minúsculas son una imitación cursiva de lasunciales, y las minúsculas que se usan en este libro son las formas empleadas por la imprentamoderna: Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, en el principio era la palabra. Hoy el NTG usa las mayúsculasprincipalmente con nombres propios y al empezar un párrafo. Véase la Nota complementaria ala lección 2.El estudiante debe memorizar el alfabeto griego. También debe tener en cuenta que la primeraletra del nombre de cada carácter griego sirve para indicar su sonido. Por ejemplo, el nombrealfa empieza con una a, lo que indica que la α suena como nuestra a. La Tabla 1 muestra,además, la transliteración y el sonido de cada letra griega.§ 23 Vocales y consonantesAl hablar articulamos sonidos con la ayuda del aire que los pulmones espiran. Este aire pasapor la laringe, las cuerdas vocales y las cavidades (nasal, bucal, faríngea) y componentes(dientes, paladar, lengua, etc.) del aparato articulatorio. Todos estos elementos se unen en laproducción (= articulación) de los diferentes sonidos que hacemos al hablar. Para más detalles,véase § 142.Los signos que componen el alfabeto se dividen en vocales (§ 24) y consonantes (§ 28)principalmente porque las vocales se distinguen del resto de las letras en que al serpronunciadas, el aire no encuentra obstáculo en su salida hacia el exterior. La simple espiraciónhace vibrar la laringe y la posición de la lengua determina la forma en que se abre la cavidadbucal. Por eso, las letras que tienen esta capacidad llevan el nombre de vocales (de voz, y engriego φωνῆεν, de φωνη, sonido), es decir, son letras que por sí mismas pueden producir susonido sin la ayuda del sonido de otra letra. El sonido vocálico puede por sí mismo constituirseen sílaba (§ 26) o hasta formar una palabra.En cambio, en el caso de las consonantes (§ 28), se obstruye la salida del aire por la cavidadbucal. Esta obstrucción hace necesaria la participación de un sonido vocálico en lapronunciación de la consonante. Por cierto, el nombre consonante viene de cum (= con) ysonare (= sonar, lo mismo que σύμφωνον, que se compone de σύν = con + φωνή = sonido).Con esto se quiere decir que para su pronunciación, las consonantes necesitan sonar con laayuda de una vocal.

Page 35: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Definición: transliteración es la “representación de los sonidos de una lengua con los signosalfabéticos de otra” (DRAE). Por ejemplo, representamos el sonido griego α por medio delsigno alfabético a de la lengua española.TABLA 1

Alfabeto griego

forma nombre transliteración sonido aproximado

Α α alfa a a como en cama (cf. § 24; 24.1–3)

Β β beta b b como en barrio, § 145.1

Γ γ gamma g g como en gota; ga, gue, gui, go, gu; pero nunca como engitano (cf. § 28; 142.1–3; 147.1)

Δ δ delta d d como en dádiva, § 142.1–3; 146.1

Ε ε epsilón e e como en mesa (§ 24; 24.1–3)

Ζ ζ dseta ds ds como la z italiana de pronunciación suave, comozanzara (= mosquito). Cf. § 35; 142.1–3

Η η eta ê e como en regla (§ 24.1–2)

Θ θ zeta z z como se pronuncia la z en España: lanza (§ 29; 142.1–3;146.1–2)

Ι ι iota i i como en sidra (§ 24; 24.1–4)

Κ κ kappa k k como en kilo, ó c como en camino, nunca como en cisne(§ 142.1–3; 147.1)

Λ λ lambda l l como en lago (§ 30; 142.1–3; 149.1–2)

Μ μ mu m m como en mano (§ 31; 151; 151.1)

Ν ν nu n n como en nunca (§ 31; 151; 151.1)

Ξ ξ xi x x como en éxito (§ 35; 142.1–3)

Ο ο omicrón o o como en novia (§ 24; 24.1–3)

Π π pi p p como en partir (§ 145.1)

Ρ ρ rho r r como en red (§ 30; 32; 36.6; 149; 149.1, 3)

Σ σ sigma s s como en sitio (§ 33)

DRAE Diccionario de la real academia española

Page 36: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Τ τ tau t t como en torre (§ 142.1–3)

Υ υ upsilón u u como en luna, o como la ü alemana en Tür (§ 24; 24.1–3)

Φ φ fi f f como en fama (§ 145.2–3)

Χ χ ji j j como en Judá (§ 34; 147.1–2)

Ψ ψ psi ps ps como en Apocalipsis (§ 35)

Ω ω omega ô o como en ahora (§ 24.1–4)Ejercicios

• Memorice el alfabeto y practique la escritura de las letras del alfabeto. Use la guía quepresentamos a continuación. El punto al principio de la flecha indica donde uno debe empezar aescribir dicha letra.

1) Note que las letras γ, η, μ, ρ, ς, φ ψ χ se extienden por debajo de la línea base de escritura.2) Las letras δ, θ ψ λ son más altas que las demás.3) Las letras β, ζ, ξ, ψ ψ sobresalen tanto hacia abajo como hacia arriba.4) Distinga entre ν y υ. La base de la primera termina en punta, mientras que la base de la

segunda es redonda.5) No confunda la o con la σ.

α____________________________________________________β_____________________________________________________γ_____________________________________________________δ_____________________________________________________ε_____________________________________________________ζ_____________________________________________________η_____________________________________________________θ_____________________________________________________ι_____________________________________________________κ_____________________________________________________λ_____________________________________________________μ_____________________________________________________ν_____________________________________________________ξ_____________________________________________________ο_____________________________________________________π_____________________________________________________ρ_____________________________________________________σ_____________________________________________________ς_____________________________________________________τ_____________________________________________________υ_____________________________________________________φ____________________________________________________χ_____________________________________________________ψ____________________________________________________ω____________________________________________________

Page 37: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

• En la columna derecha escriba el sonido español (transliteración) equivalente a la letra griegaque se encuentra en la columna izquierda. Siga el modelo del primer ejemplo y consulte laTabla 1 del § 23.letra sonido equivalente

α a

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

ς

τ

υ

φ

χ

ψ

ω• En la tabla que viene después escriba las siguientes palabras y su traducción, para lo cual véase

el vocabulario general.1. λόγος2. λέγω3. ἄνθρωπος4. πιστεύω

Page 38: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

5. κοινός6. ἄγω7. ἄγγελος8. δοῦλος9. μικρός10. θεός

no. palabra traducción

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.• Sin preocuparse de otra cosa que no sean sólo las letras, translitere la palabra griega y después

pronúnciela en voz alta con la ayuda de la transliteración. Siga el modelo del primer ejemplo.La transliteración de las letras griegas están en la Tabla 1 del § 23.

palabra transliteración

1. ἄνθρωπος anzrôpos2. ἄγω

3. μικρός

4. λέγω

5. θεός

6. δοῦλοςGramática

II. Vocales§ 24 VocalesDesde el punto de vista de la grafía, el griego tiene siete signos vocálicos:TABLA 2

Vocales griegas

Page 39: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

α ε, η ι ο, ω υDependiendo del tiempo y del lugar, en la antigüedad la pronunciación de las vocales griegastuvo sus variaciones, y no hubo tal cosa como una pronunciación normativa. Las vocales delgriego koiné—extendido por toda Italia, Asia, Egipto, Palestina, etc.—registraban muchasvariantes fonémicas (alófonos). Además, en el siglo I d.C. empezó a darse un fenómeno que hasido llamado iotacismo (o itacismo), que es la tendencia a pronunciar como iota (ι) variasvocales y diptongos griegos. Esta tendencia evolucionó hasta que el griego moderno (1450 d.Cen adelante) pronuncia como iota las vocales η, υ, y los diptongos ει, οι, υι, ῃ. Sin embargo,este libro sigue un método funcional lo más sencillo posible, evitando introducircomplicaciones fonéticas a nivel básico. El sistema que seguiremos no trata de imitar lapronunciación de ningún período (ático, koiné, erasmiano, moderno), sino que se esforzará porque cada signo represente un solo sonido distintivo.§ 24.1 Vocales cortas y largasLa ε y la ο representan la pronunciación corta de los sonidos vocálicos e y o respectivamente.La η y la ω representan la pronunciación larga de los mismos sonidos vocálicos e y o. La η y laω son transliteradas como ê y ô respectivamente. Repitamos que la ε y la η representan dosformas de pronunciar (alófonos) el mismo sonido vocálico e. Lo mismo ocurre con la o y la ω.En griego, los sonidos vocálicos a, i e u carecen de signos gráficos que muestren la diferenciaentre el sonido corto y largo. Pero al igual que las vocales e (ε, η) y o (ο, ω), la α, la ι y la υpueden ser vocales cortas o largas. Con todo, no haremos ninguna distinción en lapronunciación de vocales cortas y largas. Sólo en la transliteración hemos diferenciado entre ey ê, entre o y ô. La υ suena como la u en “luna” (o, si se quiere, como la ü alemana en Tür).Lo que acabamos de ver nos dice que, según la grafía, el griego tiene 7 vocales. Pero desde elpunto de vista del sonido, sólo hay 5 vocales como en español: a, e, i, o, u, y las mismas cincovocales pueden ser cortas o largas. La diferencia está en que la a, la i y la u carecen de un signoque muestre la diferencia entre corta y larga. En cambio, la e tiene los signos ε y η, y la o tienelos signos ο y ω.TABLA 3

Vocales griegas

siempre corta siempre larga corta o larga

ε, ο η, ω α, ι, υ

§ 24.2 Vocales abierta, medias y cerradasLas vocales griegas se clasifican como abierta (fuerte), medias y cerradas (débiles), de acuerdoa la apertura de la cavidad bucal en la pronunciación.TABLA 4

Vocales griegas

abierta medias cerradas

α ε, η, ο, ω ι, υ

§ 24.3 Vocales anteriores, central y posterioresEl otro rasgo de las vocales depende de la configuración de la cavidad bucal en relación con laposición de la lengua y los labios. En el caso de las vocales anteriores (o agudas, ι, η, ε), la

Page 40: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

lengua se aproxima ligeramente hacia el paladar y los labios se abren en forma alargada. En elcaso de la vocal central (α), la lengua queda en reposo. Finalmente, en el caso de las vocalesposteriores (o graves, ο, ω, υ), la parte trasera de la lengua se aproxima al velo del paladar y loslabios se redondean.TABLA 5

Vocales griegas

anteriores central posteriores

ι, η, ε α ο, ω, υ

§ 24.4 Semivocal primitiva (o vocal consonántica)Para ilustrar lo que es una semivocal, mencionemos que la i griega de la lengua española tienesonido tanto vocálico como consonántico. Por ejemplo, en las palabras reyes y cayado, la yintervocálica tiene sonido consonántico, pero en rey y ley, tiene sonido vocálico equivalente auna i. Lo mismo ocurre en griego. Por ejemplo, la ι que aparece al principio del nombre Ἰακώβse pronuncia y. Realmente la palabra se pronuncia Yakob, aunque se translitera Iakôb. Cf. § 33.El estudio comparativo de las lenguas indoeuropeas ha llevado a conjeturar que en griego hubouna ι consonántica que originalmente fue parte de algunas palabras. Aunque esta ι realmentenunca aparece en las palabras de las cuales se dice que una vez fue parte, la hipótesis de suexistencia ha servido para explicar algunos aspectos de la formación de las palabras (§ 101;150.3; 153.2).§ 25 DiptongoEl diptongo es la unión de dos vocales diferentes que se pronuncian en una sola emisión de voz.§ 25.1 Diptongo propioA continuación presentamos las combinaciones que en griego pueden formar diptongos.Notemos que en griego la segunda vocal del diptongo tiene que ser ι ό υ. Esto quiere decir queotro tipo de aglutinación vocálica no forma diptongo. Por ejemplo, la combinación ιε noaparece en la Tabla 6 porque no termina en ι ό υ. Esto significa que en la palabra κύριε (=señor, voc. sing., § 65.3 Tabla 3), la aglutinación ιε no forma diptongo. El silabeo de dichapalabra sería κύ-ρι-ε. Con excepción de ου (= u), el sonido de los diptongos equivalen al sonidode sus similares en español. Con pocas excepciones, los diptongos son considerados largos.TABLA 6

Diptongos propios

diptongo transliteración sonido

αι ai como en baile

αυ au como en bautismo

ει ei como en reinado

ευ, ηυ eu, êu como en eucaristía

voc. vocativo

Page 41: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

οι oi como en koiné

ου u como en grupo

υι ui como en juicio

§ 25.2 Diptongo impropioCuando la iota se escribe debajo de una vocal minúscula se llama iota suscrita, cuando seescribe al lado de una mayúscula se llama iota adscrita. Las vocales con iota suscrita o adscritase pronuncian y transliteran igual que las vocales que no llevan iota. Por ejemplo, la ᾳ suena yse translitera a.Conviene hacer notar que la iota suscrita no se usó en el período koiné y no aparece en los Mss.más antiguos. La iota suscrita se dejó de escribir cerca del año 100 a.C. y reapareciótardíamente en el período bizantino (600–1000 d.C.). Hoy la iota suscrita se usa mayormente enlas declinaciones y conjugaciones que veremos más adelante (cf. § 65.3; 102.1). La siguienteTabla muestra que la ι sólo se combina con las vocales α, η y ω.TABLA 7

Diptongos impropios

suscrita adscrita transliteración sonido

ᾳ Αι a como en cama

ῃ Ηι e como en mesa

ῳ Ωι o como en ahora

§ 26 SílabaLa sílaba es el grupo fónico más elemental del habla. La sílaba vocálica se compone de por lomenos una vocal (p. ej. α, ει) y la sílaba consonántica se compone de consonante y vocal (p. ej.βα, βε, βι, etc.). Esto quiere decir que el griego tiene tantas sílabas como tiene vocales ydiptongos (§ 25): ἀ-λή-θει-α (= verdad). A la sílaba final de una palabra se la llama última; a laque viene antes de la última se la llama penúltima; y a la que viene antes de la penúltima se lallama antepenúltima.§ 26.1 Sílaba abierta y cerradaSi la sílaba termina en vocal es abierta; si termina en consonante es cerrada. Por ejemplo, enκαλός (= hermoso, bueno), κα- es una sílaba abierta y -λός es una sílaba cerrada.§ 26.2 Sílaba corta y largaUna sílaba es corta cuando contiene una vocal corta. La sílaba puede terminar en vocal oconsonante:En la palabra θεός (Dios), las sílabas θε- y -ος son cortasUna sílaba es larga cuando contiene una vocal o diptongo largo:En la palabra ἔχω (tengo) la sílaba -χω es larga por terminar en vocal largaEn la palabra δοῦλος (esclavo) la sílaba δοῦ- es larga por llevar diptongo

Mss. manuscrito/manuscritos

Page 42: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Ejercicios• En la siguiente tabla, escriba las 7 vocales griegas (§ 24):

Vocales griegas• En la siguiente tabla, escriba las vocales cortas, largas y las que son a la vez cortas y largas (§

24.1):

Vocales griegas

siempre corta siempre larga corta o larga• En la siguiente tabla, escriba las vocales abiertas y cerradas donde corresponda (§ 24.2):

Vocales griegas

abierta medias cerradas• Identifique en qué palabra de la columna derecha está el diptongo (§ 25.1) de la columna

izquierda por medio de escribir el número correspondiente de acuerdo al modelo del primerejercicio:

1. ου _____ αὐτός

2. ευ _____ εἰμί

3. οι _____ καί

4. αυ __1__ ἀκούω

5. αι _____ πνεῦμα

6. ει _____ ἀνοίγω• Identifique en qué palabra de la columna derecha está el diptongo impropio (§ 25.2) de la

columna izquierda por medio de escribir el número correspondiente de acuerdo al modelo delprimer ejercicio:

1. ᾳ _____ λόγῳ

2. ῃ __1__ καρδίᾳ

3. ῳ _____ γλώσσῃ

4. ῷ _____ φωνῇ

5. ῇ _____ θεῷ• En la siguiente tabla presentamos palabras de dos sílabas. Escriba en las columnas 3 y 4 cuál es

abierta y cuál es cerrada respectivamente (§ 26.1), siguiendo el modelo del primer ejercicio.Además, traduzca la palabra (cf. los Vocabularios).

no. palabra traducción 1a sílaba 2a sílaba

1. λό-γος palabra abierta cerrada

2. ἄρ-τος

3. μι-κρός

Page 43: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

4. θε-ός

5. ἄ-γω

6. δοῦ-λος• En la siguiente tabla presentamos palabras de dos sílabas. Escriba en las columnas 3 y 4 cuál es

corta y cuál es larga (§ 26.2), siguiendo el modelo del primer ejercicio. Además, traduzca lapalabra (cf. los Vocabularios).

no. palabra traducción 1a sílaba 2a sílaba

1. λό-γος palabra corta corta

2. λέ-γω

3. μέ-νω

4. θε-ός

5. γρά-φω

6. δοῦ-λοςVocabulario§ 27 Vocabulario Lección 1Verbosγράφω = (191×) escribir, redactar. Cf. grafía, gráfico.κηρύσσω = (61×) anunciar, proclamar como heraldoμένω = (118×) quedar, permanecerSustantivosἄγγελος, -ου, ὁ = (175×) mensajero, ángelΤιμόθεος, -ου, ὁ = (24××) TimoteoΦίλιππος, -ου, ὁ = (36×) Felipe

Lección 2 § 28–39Escritura y sonido: segunda parte

III. Consonantes § 28–35IV. Signos prosódicos y de puntuación § 36–38

Vocabulario § 39Nota complementaria: prosodia y puntuación

Lección 2Como ya hemos dicho, las primeras dos lecciones las dedicamos principalmente a loselementos más básicos de la lengua griega: la escritura y sonido del alfabeto. En la presentelección nos concentraremos en algunas consonantes que necesitan mayor explicación (§ 28–35)y también hablaremos de los signos prosódicos y de la puntuación (§ 36–38). En las lecciones13 y 14 clasificaremos las consonantes y hablaremos en más detalle de algunas de suscaracterísticas. Aquí sólo mencionaremos algunos aspectos relacionados con algunas de ellas.Después de esta lección, recomendamos al profesor que evalúe el progreso de los estudiantespor medio de una prueba que abarque las lecciones 1 y 2.Gramática

Escritura y sonido: segunda parte

Page 44: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

III. Consonantes§ 28 La γ nasal (alófono de n)Véase primero lo dicho en § 18 y consúltese la clasificación de las consonantes en § 142. Comoveremos en § 31, en español estamos acostumbrados a que la n se escribe m delante de lasconsonantes labiales, como ocurre en compartir.Pero la n española registra otro cambio fónico más sutil que por lo general no notamos.Principalmente delante de los fonemas [g] y [k], la n adopta un sonido velar nasal sonoro. Estoocurre porque el sonido n es asimilado al sonido de la consonante velar que le sigue. Porejemplo, en las palabras lengua y ancla, la n casi tiene el sonido ng. La fonética suele escribireste alófono con el signo [ŋ]. Por ejemplo, según la transcripción fonética, lengua se escribeléŋgwa.En griego ocurre algo similar, cuando la ν va seguida de una consonante velar (γ, κ, χ ό ξ, véase§ 142.3) toma el sonido ng [ŋ] lo cual se representa con la γ nasal, como ocurre con ἐγγράφω(= registrar, inscribir), de ἐν (= en) + γράφω (= escribir).Delante de otra γ, la γ suena [ŋ], como en ἄγγελος (= ángel), que se pronuncia ánguelos.Palabras como ángel muestran cómo el sonido [ŋ] de la γ pasó también al español.Delante de κ, la γ suena [ŋ], como en ἐγκαλέω (= presento cargos en contra de alguien), que sepronuncia engkaléo. Cf. ancla, que viene de ἄγκυρα.

Delante de χ, la γ suena [ŋ], como en ἐγχρίω (= unjo con aceite), que se pronuncia engjrío.Delante de ξ, la γ suena [ŋ], como en φόρμιγξ (= cítara), que se pronuncia fórmingx.§ 29 La θLa θ la representamos con la z española y no con la th de las gramáticas inglesas (§ 146.2).§ 30 Consonantes líquidasSe llama líquida a la consonante que obstruye la salida del aire por medio del movimiento de lalengua. La λ y la ρ son consonantes líquidas. Para más detalles, véase § 149–150.§ 31 Consonantes nasalesA la μ y a la ν se las llama consonantes nasales porque al pronunciarse el aire sale por la nariz.Para más detalles, véase § 151–152. Para la llamada ν movible, véase § 52.Pasamos ahora a considerar el fenómeno de la variante fonémica. Un ejemplo de nuestra lenguanos ayudará a entender el asunto. En español el fonema n (§ 18) se escribe m delante de lasconsonantes labiales b y p, como ocurre en combinar (de con + binar) y compartir (de con +partir). Notemos que en estos dos ejemplos, la m ocurre en el mismo contexto donde unoesperaría que aparezca la n y el cambio no altera en nada el significado de las palabras. Portanto, la m es tan sólo un alófono (§ 24.1) de la n, es decir, un sonido alternativo del fonema n.Lo mismo ocurre con la ν en griego. Cuando la ν va seguida de una consonante labial (β, π),labiodental (φ) ó una ψ, cambia a μ, como ocurre en ἐμβλέπω (= mirar fijamente), de ἐν (= en)+ βλέπω (= mirar); ἐμπνέω (= respirar, inspirar), de ἐν (= en) + πνέω (= soplar). Otravariante fonémica de la ν ya se trató en § 28.§ 32 La consonante ρA principio de dicción, la ρ siempre lleva espíritu áspero (§ 36.6): ῥῆμα = palabra, ῥίζα = raíz.La transliteración de la ρ con espíritu áspero es rh. De modo que, ῥήμα se translitera rhêma. Cf.149.3.§ 33 La consonante σLa σ se usa al principio y en medio de dicción, mientras que la ς (alógrafo) se usa al final de lapalabra. Las tres posibilidades se presentan en la palabra σεισμός, sacudida, sismo, terremoto.En español ocurre algo similar con la vocal i. La i se escribe de otra forma (alógrafo) cuando va

Page 45: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

al final de una palabra y precedida de otra vocal: hoy, ley, rey. En estos casos, la y es sólo unalógrafo de i. Cf. § 24.4.§ 34 La consonante χEl latín transliteraba la χ correctamente como ch (cf. chaos, de χάους = caos, abismo), pues enlatín la combinación ch suena kh (algo parecido a la c en cama, nunca como la c en cisne). Así,chaos se pronuncia khaos. Pero en español el sonido de la ch es distinto (choza, chal). Serepresenta mejor el sonido de la χ por medio de la j española.§ 35 Consonantes compuestasEl español cuenta con la letra x, que es la representación de la combinación de dos fonemas: ks,como en la palabra examen. Algunas veces la combinación no adopta la x, como en facsímile.El griego tiene la ξ, que es la representación de la combinación κσ. Sin embargo, el griego tienedos letras adicionales en función similar. La Tabla 1 muestra que la consonante ψ es elresultado de la combinación de π + σ. La letra ζ es el producto de la fusión de δ + σ. Para másdetalles sobre la clasificación de las consonantes, véase la lección 13.TABLA 1

Clasificación de las consonantes

modo de articulación cuerdas vocales punto de articulación

labial alveolar velar

africada sorda (π + σ =) ψ (κ + σ =) ξ

africada sonora (δ + σ =) ζEjercicios

• Sin preocuparse de acentos y de otros signos que no sean sólo las letras, en la siguiente tabla,traduzca y translitere las palabras griegas según el sonido n o g de la letra γ. Cf. § 28.no. palabra traducción transliteración

1. ἄγω guiar agô2. ἄγγελος

3. ἐγχρίω

4. λέγω

5. γινώσκω

6. εὐαγγέλιον

7. φόρμιγξ• Teniendo en cuenta sólo las letras, usando la forma correcta de la sigma escriba en griego las

siguientes transliteraciones (§ 33). Siga el modelo de la primer ejercicio.no. transliteración griego

1. seismos (= sismo) σεισμος

2. deêsis (= súplica)

Page 46: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

3. zalassa (= mar)

4. apostolos (= apóstol)

5. katasjesis (= posesión)

GramáticaIV. Signos prosódicos y de puntuación

§ 36 Espíritus o espiracionesExisten dos marcas tónicas que han recibido el nombre de “espíritus”. La designación viene dellatín spiritus = “aspiración, soplo, respiración”. El uso de los “espíritus” era desconocido en losdialectos principales, y el ático (§ 21.2) nunca mostró ni apego ni consistencia en su uso. Sedice que estas marcas se derivan del antiguo signo H heredado del fenicio (§ 22) y que indicabaalgún tipo de aspiración antes de representar a la η. Los espíritus ganaron popularidad sólodesde la época helénica, y las formas que hoy conocemos datan del siglo XI d.C. El Mss. másantiguo que muestra el uso de espíritus es el W (032, del siglo V d.C.).§ 36.1 Espíritu suave (spiritus lenis)Una de estas marcas (´) se denomina “espíritu suave”. Ejemplo: ἀπόστολος (= apóstol) llevaespíritu suave (´) sobre la σ.§ 36.2 Espíritu áspero (espiritus asper)La otra marca (´) se denomina “espíritu áspero”. Ejemplo: ὁράω (= veo) lleva espíritu áspero (´)sobre la o.§ 36.3 Sonido y transliteración de los espíritusEl espíritu suave no tiene sonido alguno, pero el espíritu áspero tiene un sonido similar al de laj española. Dado que la j ya la hemos usado para representar el sonido de la χ (§ 34),recurrimos a la h para su transliteración. Esto levanta el problema de que en español la h es unaconsonante fósil que ha perdido su sonido (espiración laríngea), aunque lo conserva en algunoscasos como en la palabra holgorio (= jolgorio). Por esto, el lector debe recordar que en latransliteración, la h representa un sonido como el de la j.§ 36.4 Con vocalesToda vocal a principio de dicción debe llevar espíritu, sea suave o áspero. Ejemplos de palabrascon espíritu suave: ἀκούω = oigo, escucho; ἐκκλησία = asamblea, iglesia. Con espíritu áspero:ἁμαρτία = pecado; ἡμέρα = día.§ 36.4.1 La vocal υA principio de dicción, la vocal υ sólo admite espíritu áspero: ὑπακοή = obediencia; ὕδωρ =agua.§ 36.4.2 Con vocales y acentosEl espíritu se coloca a la izquierda del acento agudo: ἄνθρωπος = hombre; ἕτερος = otro. En elcaso del acento circunflejo, el espíritu se coloca debajo del acento: ἦν = (él/ella) era (impf. 3a.sing. de εἰμί = soy); ὧδε = aquí.§ 36.4.3 Con mayúsculasEl espíritu va al lado izquierdo de la vocal mayúscula: Ἀδάμ = Adán; Ἰησοῦς = Jesús.§ 36.5 Con diptongos

impf. imperfecto

Page 47: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Obviamente que cuando las dos primeras vocales de una palabra no forman diptongo (§ 25.1),el espíritu se mantiene en la primera vocal: ἰατρός = médico; ἑορτή = fiesta. Pero todo diptongoa principio de dicción debe llevar uno de los dos espíritus en la segunda vocal: αὐτός = él; εἰμί,= yo soy; εὑρίσκω = encuentro, hallo. Nótese que aunque el espíritu áspero va sobre la segundavocal, se pronuncia como si precediera al diptongo: εὑρίσκω se pronuncia heuriskô.§ 36.5.1 Con diptongos y acentosEl espíritu se coloca a la izquierda del acento: αἴτημα = petición. En el caso del acentocircunflejo, el espíritu se coloca debajo del acento: οἶνος = vino; αἷμα = sangre.§ 36.5.2 Con mayúsculasEl espíritu va en la segunda vocal: Εὐνίκη = Eunice; Αὐγοῦστος = Augusto.§ 36.6 La ρ con espíritu ásperoA principio de dicción, la ρ (§ 32) siempre lleva espíritu áspero: ῥήμα = palabra, ῥίζα = raíz.Ejercicios

• Según lo enseñado en § 36ss., ponga los espíritus correspondientes a las siguientes palabras:1. οργή2. οράω3. υπακοή4. άνθρωπος5. αυτός6. ρῆμα (§ 32; 36.6)• A principio de dicción, la υ sólo admite_____(§ 36.4.1)• A principio de dicción la ρ siempre lleva_____(§ 36.6)

Gramática§ 37 AcentosNos parece mejor no fatigar a los estudiantes con las reglas de acentuación, especialmente alprincipio del proceso de aprendizaje. Por esto, hemos decidido tratar los acentos en elApéndice, y dejamos al criterio del profesor cuándo tratar el tema. La prosodia de proclíticos yenclíticos (§ 121) también la tratamos en el Apéndice.Aquí sólo diremos que el griego tiene tres acentos: agudo (´), grave (`) y circunflejo (~).Algunas observaciones muy básicas acerca de su comportamiento son:§ 37.1 Acento agudo (´)Se escribe inclinado hacia la derecha: λόγος, palabra; ἄνθρωπος, hombre.§ 37.2 Acento grave (`)El acento grave sólo puede aparecer en la última sílaba de una palabra y se escribe inclinadohacia la izquierda: ὁ θεὸς λέγει, Dios dice.§ 37.3 Acento circunflejo (~)Este acento aparece sólo en las últimas dos sílabas de las palabras: δοῦλος, esclavo; ἀδελφοῦ,del hermano.§ 37.4 Uso actualHoy los acentos sirven mayormente para distinguir entre palabras. Por ejemplo, es el acento loque nos ayuda a diferenciar entre μενεῖ (permanecerá, fut. ind. 3a pers.) y μένει (permanece,pres. ind. 3a pers.), así como en español el acento sirve para distinguir entre amaré (fut. ind.) y

fut. futuro

Page 48: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

amare (fut. subj.). El acento nos ayuda a diferenciar entre aún (= todavía) y aun (hasta,inclusive, siquiera), entre sólo (adv.) y solo (adj.), entre tú (pron. pers.) y tu (adj. pos.).§ 38 Signos de puntuaciónTABLA 2

Signos de puntuación

función griego español

coma , ,

punto . .

punto y coma . ;

dos puntos . :

interrogación ; ¿?La coma (,) actúa como nuestra coma.El punto (.) actúa como nuestro punto.El punto sobre la línea (·) sirve de punto y coma (;).El punto sobre la línea (·) también sirve de dos puntos (:).El punto y coma (;) sirve como signo de interrogación (?). En el español abrimos (¿) y cerramosla pregunta (?), en griego sólo se cierra.En algunos casos se usa el paréntesis () y el guión (-).Hay que notar que el griego no tiene comillas (“ ”). Cf. el uso de ὅτι en § 97–98.§ 38.1 Diéresis (διαίρεσις = división) o crema (τρῆμα = orificio, puntos deldado)En la palabra alguien, la unidad gui forma una sola sílaba. La diéresis se usa para desbaratar lasílaba y permitir así que cada vocal se constituya en sílaba, como en pingüino, argüir. Enambos casos, los dos puntos sobre la u indican que la u y la i no forma diptongo, sino quedeben pronunciarse por separado: pin-gü-i-no; ar-gü-ír. Lo mismo ocurre en griego, como enἨσαΐας = Isaías. Este signo aparece en los Mss. antiguos.Ejercicios

• Con la ayuda del NTG, al siguiente pasaje (Juan 1:1–4) póngale las iotas suscritas, los signosde puntuación y prosódicos y todo lo que encuentre en el texto.Εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος ουτος ην εν αρχη προςτον θεον παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν εν αυτω ζων ηνκαι η ζωη ην το φως των ανθρωπωνVocabulario§ 39 Vocabulario Lección 2Verbosλύω = (42×) desatar, soltar, liberar / desunir, quebrar / destruir, anularπέμπω = (79×) enviarSustantivos

subj. subjuntivo

pron. pronombre

Page 49: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

εὐαγγέλιον, -ου, τό = (76×) buena nueva, evangelioλαός, -ου, ὁ = (142×) pueblo, muchedumbre / naciónὄχλος, -ου, ὁ = (175×) muchedumbre, multitud / turba, populachoOtrosοὐ = (1,606×) noEste negativo por lo general se usa con verbos en modo indicativo (cf. § 119.1). Adopta laforma οὐκ delante de vocal con espíritu suave: οὐκ ἐσθίω = no como, y toma la forma οὐχdelante de vocal con espíritu áspero: οὐχ εὑρίσκω = no encuentro. La forma enfática es οὐχί.νῦν = (147×) ahora

Nota complementaria: prosodia y puntuaciónEl griego antiguo y los Mss. unciales casi desconocen por completo los signos de puntuaciónque hoy usa la imprenta moderna en los textos griegos. Los unciales más antiguos escriben todode corrido sin dejar espacio entre las palabras (scriptio continua), sin acentos ni espíritus, y casisin ninguna puntuación (§ 22). Lo que uno encuentra a veces es un pequeño espacio que sirvede pausa o bien que empieza un nuevo párrafo en otra línea. El intérprete debe estar bienconsciente de que la puntuación del NTG no es más que una invención moderna que imponecierta interpretación sobre el texto bíblico. La puntuación no es neutral, es interpretación. Porejemplo, en Juan 1:3–4, la versión RV60 traduce:“y sin él nada de lo que ha sido hecho fue hecho. En él estaba la vida, y la vida era la luz de loshombres” (cf. VP, NC, BP, LBLA, BJ, CB, NBE, NTT, LT, VM, CI).Pero la BLA traduce:“y nada llegó a ser sin Ella [=la Palabra]. Lo que fue hecho tenía vida en ella, y para loshombres la vida era luz”.

RV60 Santa Biblia. Versión Reina-Valera, revisión 1960. Sociedades Bíblicas Unidas

VP La Biblia: Versión popular Dios llega al hombre. Sociedades Bíblicas Unidas, 1966

NC Sagrada Biblia. E. Nácar y A. Colunga. Madrid: BAC, 1965

BP Biblia del Peregrino. Bilbao: Ediciones Mensajero, 1993

LBLA Biblia de las Américas. Anaheim: Lockman Foundation, 1986

BJ Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclée de Brouwer, 1975

CB La Biblia de la Casa de la Biblia. Salamanca: Sígueme, 1992

NBE Nueva Biblia Española. A. Schökel y J. Mateos. Madrid: Cristiandad, 1975

NTT Nuevo Testamento Trilingüe. J.M. Bover y J. O’Callaghan. Madrid: BAC, 1977

LT La Biblia. J. Levoratti y A.B. Trusso. Madrid-Buenos Aires: Ediciones Paulinas, 1990

VM Versión Moderna. Sociedades Bíblicas en América Latina

CI Sagrada Biblia. F. Cantera y M. Iglesias. Madrid: BAC, 1975

BLA Biblia Latinoamericana. Madrid-Estella: San Pablo y Verbo Divino, 1995

Page 50: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Notemos que la RV60 empieza una nueva oración con “en él estaba la vida” (ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν),mientras que BLA conecta la frase con lo anterior (ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν). La puntuaciónseguida por el NTG apoya a BLA:πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·Una de las dos interpretaciones es la correcta, pero al decidirnos por una de ellas no podemosalegar “el griego dice”, ya que no sabemos si el original tenía puntuación alguna.Otro ejemplo, en Efesios 1:4–5 la RV60 traduce:“según nos escogió en él … para que fuésemos santos y sin mancha delante de él, en amorhabiéndonos predestinado para …” (cf. VM, LBLA, VP, BLA, CB).Pero la LT traduce:“y nos ha elegido en él … para que fuéramos santos e irreprochables en su presencia, por elamor. Él nos predestinó a ser …” (cf. BP, CI, NC, BJ, NBE).La puntuación afecta a la frase “en amor” (ἐν ἀγάπῃ). La RV60 la construye con “habiéndonospredestinado” (ἐν ἀγάπῃ προορίσας ἡμᾶς), pero la LT la construye con “para que fuéramos”(εἶναι ἡμᾶς … ἐν ἀγάπῃ). Uno podría argumentar que la puntuación del NTG apoya a LT:καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμουςκατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ, προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν …Sin embargo, dicha puntuación es la interpretación de los editores del NTG, los Mss. antiguosno tenían puntuación.Otro ejemplo, Mateo 8:7 dice: ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν, lo que se puede traducir: “yo iré ylo sanaré” (cf. NVI, RV60, BLA, BJ, CB, NBE, NTT, VM, LT, NC, BP, LBLA, VP,), perotambién se podría traducir: “¿he de ir yo a sanarlo?” (marg, CI, VP94).

Lección 3 § 40–45El verbo: primera parte

I. Características del verbo § 40–45Nota complementaria: paradigma del verbo regular español

Lección 3Ahora nos toca hablar del verbo, parte fundamental en la construcción de una oración (§ 3; 3.1;6; 8). Empezaremos dando información acerca de las propiedades generales del verbo (§ 40),para después movernos a los aspectos de tiempo (§ 41), modo (§ 42) y voz (§ 43).Terminaremos con el análisis de las funciones transitivas e intransitivas (§ 44–45). En estalección el verbo es el centro de nuestro estudio.Gramática

El verbo: primera parteI. Características del verbo

§ 40 El verboDe todas las palabras, el verbo es la entidad morfológica y semántica más rica de todas. Perodichas virtudes han creado dificultades no pocas. De hecho, los gramáticos todavía no se ponende acuerdo ni en la terminología que usan ni en la forma que interpretan el comportamiento ycaracterísticas del verbo. No hay punto en el cual no haya diferencias. Estos hechos llamanfuertemente a la modestia, pero no deben disuadirnos de presentar nuestro punto de vista. Estaes la razón que nos ha llevado a dedicar una lección a asuntos introductorios.

NVI La Biblia: Nueva Versión Internacional. Colorado Springs: Sociedad Bíblica Internacional, 1998.

Page 51: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

El vocablo verbo viene del lat. verbum, que ante todo quiere decir palabra. El sevillano, padrede la gramática española, Antonio de Nebrija (1444–1522), comentaba que el verbo recibe estenombre no porque las otras partes de la oración no sean palabras, sino porque sin él las otraspalabras no hacen sentencia alguna. El verbo es la palabra por excelencia. El griego tambiénllamó ῥῆμα (palabra) al verbo. Es, pues, el verbo la parte más fundamental de la oraciónporque—entre otras cosas—el verbo personal (§ 6) reúne en una sola forma tanto sujeto comopredicado (§ 3.3).La gramática tradicional solía decir que el sustantivo apunta a cosas reales, mientras que eladjetivo se refiere a cualidades, y los verbos a acciones. Pero no fue difícil desbaratar estasdefiniciones semánticas, ya que nadie puede negar que sustantivos como bondad expresancualidades y que sustantivos como lanzamiento, construcción, etc. indican acciones. Además,el verbo no siempre indica una acción. Tomemos oraciones como estas:María se desmayóel templo mira hacia Jerusalénla niña duerme¿Se puede decir que desmayarse y dormir son acciones que uno ejecuta? ¿Diremos que eltemplo está realizando la acción de mirar hacia Jerusalén o que simplemente está situado de esamanera? Aclaremos, pues, que el verbo se distingue de otras palabras, no por el significado quecomunica, sino por la forma en que estructura dicho significado.§ 40.1 La predicaciónEn primer lugar, el verbo se distingue porque es capaz de tomar su propio contenido léxico ypredicarlo de otra palabra distinta a él. Dicho de otra manera, la predicación (§ 3; 3.1) es una delas características distintivas del verbo. Por ejemplo, tanto lanzamiento como lanzar compartenel mismo contenido semántico, ambas palabras indican una acción, pero sólo el verbo es por sísolo capaz de endosar su contenido léxico a otra palabra:Mediante el morfema flexivo -n (3a pers. pl.), el verbo lanzan es capaz de indicarnos que sucarga léxica se predica de hombres. Cf. § 8; 47 Tabla 1; 51.§ 40.2 Tiempo y modoPero no sólo eso, el verbo también es capaz de situar modal y temporalmente su carga léxica,cosa que ni el sustantivo ni el adjetivo pueden hacer. Por ejemplo, en la oración el hombrelanzó la jabalina, el verbo sitúa la acción como un hecho del pasado. Pasemos ahora a analizaralgunas de las propiedades que le permiten al verbo estructurar su carga semántica de unaforma distintiva§ 41 TiempoLa gramática española tradicional por lo general ha usado una sola palabra (tiempo) paradescribir dos conceptos distintos. Por un lado, está el tiempo como categoría gramatical (tenseen ing. y Tempus en al.); por el otro, está el tiempo como realidad existencial, como duración osucesión de acaecimientos (time en ing. y Zeit en al.). Lamentablemente, la carencia de untérmino que apunte claramente al tiempo como categoría gramatical ocasionó que el matiz detiempo real eclipsara en demasía el concepto gramatical. Además, las categorías de “pasado,presente y futuro” realmente son conceptos extralingüísticos impuestos a la gramática. Porcierto, cuando el concepto de tiempo se interpreta exclusivamente en términos temporales—yno gramaticales—se generan problemas que impiden entender el comportamiento verbal. Porejemplo, un padre puede dar instrucciones a su hijo de esta manera:mañana vas temprano donde tu abuela y en la noche vuelves a casaLos verbos en negrilla están en “presente”, pero el contexto muestra claramente que se refierenal futuro.Si uno abre un libro de historia, podría encontrar una oración como la siguiente:Pedro de Valdivia viaja hacia el sur

Page 52: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

y en 1541 funda la ciudad de Santiago del Nuevo ExtremoLos verbos están aquí en “presente” pero apuntan al pasado. El “presente” también puedeapuntar a verdades universales: el hombre propone y Dios dispone.§ 41.1 TemporalidadPor esto, para referirse al aspecto gramatical del tiempo verbal, hoy algunos gramáticos hanforjado el término temporalidad, otros han fraguado la frase perspectiva temporal, otros usan elrótulo tiempo gramatical. Definamos la temporalidad como una cualidad morfémica, es decir,como el comportamiento flexional que una forma verbal adopta para establecer ciertasrelaciones dentro del discurso.Desde el punto de vista gramatical, el tiempo tiene, primero, una función referente. El tiempodirige u orienta su carga léxica hacia un punto que podemos llamar punto de ordenación, opunto de origen o punto cero (O). En segundo lugar, el tiempo verbal se relaciona con dichopunto de ordenación en términos de anterioridad (A), simultaneidad (S) o posterioridad (P).Pasemos pronto a unos ejemplos:Pedro durmióPedro duermePedro dormiráLos verbos de estos tres ejemplos se colocan respectivamente en las orientaciones deanterioridad (A), simultaneidad (S) y posterioridad (P) en relación al punto cero (O), que porlo general coincide con el momento en que el hablante pronuncia el enunciado. Es en relación adicho punto de ordenación que durmió se identifica como anterior, duerme como simultáneo ydormirá como posterior:En los tres ejemplos de arriba, los conceptos de anterioridad, simultaneidad y posterioridadcoinciden con las ideas tradicionales de pasado, presente y futuro. Pero no siempre es así,tomemos ahora este ejemplo:Pablo dijo que llegabaque se puede diagramar de la siguiente forma:Por lo general la gramática tradicional define el tiempo co-pretérito (imperfecto) como tiempo“pasado” a secas. Ocurre, sin embargo, que en el ejemplo recién citado, la acción de llegaba(co-pret.) es posterior al punto de ordenación secundario dijo. Y en cuanto al punto deordenación primario (O), llegaba no tiene ninguna relación definida hasta que ésta sea hechaexplícita por alguna palabra en el contexto:Pablo dijo que llegaba ayer → anterior al punto cero

Pablo dijo que llegaba hoy ↑ simultánea al punto cero

Pablo dijo que llegaba mañana ← posterior al punto ceroVemos, pues, que la temporalidad no apunta necesariamente a la forma en que nosotrosexperimentamos la realidad: pasado, presente, futuro (conceptos extralingüísticos), sino másbien expresa relaciones internas del discurso. La temporalidad orienta (función deíctica) lacarga léxica del verbo hacia un punto de ordenación (primario o secundario) en términos deanterioridad, simultaneidad o posterioridad.Desde el punto de vista de la temporalidad, la clasificación del eximio Andrés Bello (1781–1865) todavía posee muchas ventajas:TABLA 1

Modo indicativo activo de amar

A anterioridad

Page 53: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ante-pretérito:hube amado

pretérito:amé

ante-pospretérito:habría amado

pos-pretérito:amaría

ante-co-pretérito:había amado

co-pretérito:amaba

ante-presente:he amado

presente:amo

futuro:amaré

ante-futuro:habré amado

Lo que aquí nos interesa destacar es la pertinencia de la nomenclatura usada por Bello, la cualnos provee de los valores básicos de las relaciones de temporalidad verbal. La Tabla 1 no agotatodas las relaciones de temporalidad de los tiempos verbales. Por ejemplo, la Tabla 1 define laforma amaba como co-pretérito porque por lo general señala una acción simultánea (co-) a lade un verbo en pretérito (tiempo pasado, cf. § 41.1.1), pero el ejemplo de arriba, Pablo dijo quellegaba, ya demostró que amaba también puede indicar posteridad (p-pret. como amaría, cf. §41.1.2).Aunque no es exhaustiva—pues sólo entrega valores primarios—, la clasificación de Bello notiene la inconsistencia de mezclar terminología aspectual (imperfecto, perfecto, etc. cf. § 41.2)con terminología temporal (pretérito, futuro, etc.) como lo hace a menudo la gramáticatradicional.Veamos ahora las relaciones temporales primarias de que son capaces los verbos:§ 41.1.1 SimultaneidadPor lo general las formas amo (pres.) y amaba (c-pret.) indican simultaneidad. Demos unejemplo usando un verbo co-pretérito:se levantó otro rey que no conocía a JoséLa oración se diagrama de la siguiente forma:La forma verbal conocía se define como co-pretérito porque su acción ocurre dentro de losmismos parámetros (co-) que el pretérito se levantó. En otras palabras, la forma conocía essimultánea (↑) al punto de ordenación secundario se levantó. Por su parte, se levantó indicaanterioridad (→) respecto al punto cero (§ 41.1.3). Cf. § 107.§ 41.1.2 Posterioridad (§ 137.2)Las formas amaré (fut.) y amaría (p-pret.) por lo general señalan posterioridad:Agabo dijo que vendría un gran hambreque se diagrama así:La forma verbal vendría recibe el nombre de pos-pretérito, porque su acción acaece después(pos-) de un verbo pretérito como dijo. Dicho de otra manera, vendría indica posterioridad (←)respecto al punto de ordenación secundario dijo. A su vez, dijo guarda una relación deanterioridad (→) hacia el punto cero (§ 41.1.3). Cf. § 107.§ 41.1.3 AnterioridadEn general, las formas hube amado (a-pret), había amado (ac-pret.), amé (pret.), he amado (a-pres.), habría amado (ap-pret.), habré amado (a-fut.) indican anterioridad:

p-pret. pos-pretérito

c-pret. co-pretérito

ac-pret. ante-co-pretérito

Page 54: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se apartó de élque puede diagramarse de la siguiente manera:En este ejemplo, la forma hubo acabado toma el rótulo de ante-pretérito, pues su acción sedesarrolla antes (ante-) de se apartó (pret.). Si se empieza el análisis de arriba hacia abajo, hayque decir que, como ocurre por lo general, el punto de ordenación primario (O) es el momentoreal en que uno habla. La forma se apartó se orienta hacia el punto cero en una relación deanterioridad (→). A su vez, la forma hubo acabado se orienta hacia el punto de ordenaciónsecundario se apartó también en términos de anterioridad (→).Ejercicios

• En el siguiente cuadro, use el casillero de la derecha para escribir el nombre de la forma verbalque aparece en el casillero de la izquierda. Se puede consultar la Tabla 1 de arriba y la Notacomplementaria al final de la lección:forma temporalidad

amo presente

has salido

tardabas

hubimos acabado

entró

salía

habré llegado

volveréis

saldría

habían tratado

supimos

habrías notado• Mencione las dos características principales por las que se distingue el verbo (§ 40.1–2):• Explique la diferencia entre tiempo y temporalidad (§ 41):• Mencione las características que tiene la temporalidad (§ 41.1):• En la siguiente Tabla, supla los nombres de los tiempos que aparecen en los casilleros:

Modo indicativo activo de amar

hube amado

pret. pretérito

a-pres. antepresente

ap-pret. ante-pos-pretérito

a-fut. ante-futuro

Page 55: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

amé habría amado amaría

había amado

amaba

he amado

amo amaré

habré amado• Tome las siguientes formas verbales: amo, amé, amaré, y colóquelas en la relación correcta en

cuanto al punto cero de los siguientes diagramas:Gramática§ 41.2 AspectoMientras que la temporalidad orienta la carga léxica del verbo hacia un punto de orientación(primario o secundario) fuera de sí mismo, el aspecto es un proceso temporal interno del verbomismo sin referencia a algo externo. El aspecto es un concepto morfémico binario constituidopor las oposiciones: terminado ≠ no terminado. También se habla de: concluido ≠ no concluido(o perfecto ≠ imperfecto). El ejemplo clásico es la oposición amé (pret.) ≠ amaba (co-pret.).Tomemos, otra vez, el ejemplo (§ 41.1.1):se levantó otro rey que no conocía a JoséLa forma de pretérito se levantó indica el cese de la acción, la acción se da por terminada,mientras que el co-pretérito conocía no le pone límite o término al proceso verbal. Cada verboindica aquí su propio aspecto en forma independiente del otro (tiempo interno). Desde laperspectiva del aspecto, el pretérito (amé) es un verbo perfecto (terminativo), y el co-pretérito(amaba) es un verbo imperfecto (no terminativo).Al aspecto se le puede añadir la oposición: durativo ≠ momentáneo (continuativo ≠ puntual).Por lo general se trata de diferenciar esta oposición de la anterior diciendo que la oposicióndurativo ≠ momentáneo es cuantitativa, mientras que la oposición terminado ≠ no terminado esdelimitante. Volviendo a nuestro ejemplo, el verbo se levantó indica una acción puntual,mientras que conocía señala un estado o proceso durativo.§ 41.3 Tipo de acción (Aktionsart)En el apartado anterior dijimos que el aspecto es una categoría morfémica. Dicho de otramanera, es el morfema flexivo lo que produce el aspecto temporal. La forma amaba esimperfecta debido al morfema -ba. En cambio, el tipo de acción no es una categoría gramaticalsino lexemática. Hay verbos que por sí mismos comunican una idea durativa: dormir, estudiar,andar, vivir, mientras que otros comunican una idea puntual: llegar, nacer, despertar, disparar,tirar, etc.§ 42 ModoSe dice que el modo alude ante todo a la actitud que tiene el emisor hacia la idea verbal queenuncia, se refiere a si el hablante ve el proceso verbal como una actualidad o como unapotencialidad. Uno puede presentar una acción/experiencia como si tuviese existencia efectivay real (= actualidad) o como si fuese sólo una posibilidad, deseo, etc. (= potencialidad). Laoposición ha sido descrita de varias manera: válido ≠ no válido / real ≠ irreal / objetivo ≠subjetivo / actual ≠ inactual.§ 42.1 Lengua españolaCuántos modos tiene la lengua española, los gramáticos no se ponen de acuerdo. El tema tienemuchas áreas grises y la naturaleza de este libro no permite que entremos aquí en los detalles

Page 56: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

de la discusión, pero diremos algo en la nota complementaria al final de la lección. Si sedescartan los verbos impersonales (§ 7), diremos que los modos de la lengua española son: elindicativo (que incluye el potencial), el subjuntivo y el imperativo.§ 42.2 Lengua griegaTradicionalmente los modos de la lengua griega se han organizado en cuatro modos: indicativo,subjuntivo, imperativo y optativo.§ 42.3 Modo indicativoEl modo indicativo representa la idea verbal como si fuera una realidad. Esto no quiere decirnecesariamente que lo dicho corresponda a la realidad o que el que habla crea que lo que dicees cierto, el indicativo sólo representa la acción / experiencia como una actualidad. Porejemplo, Pedro usó el indicativo para mentir: no conozco al hombre (Mt. 26:72).Aquí se incluyen las formas amo (pres.), amaba (c-pret.), amé (pret.), he amado (a-pres.), habíaamado (ac-pret.), hube amado (a-pret.), amaré (fut.), habré amado (a-fut.), amaría (pos-pret.) yhabría amado (ap-pret.).§ 42.4 Modo subjuntivoEl modo subjuntivo presenta la acción verbal como algo ficticio, imaginario, sin que se puedaafirmar su factibilidad.En este caso aparecen las formas ame (pres.), amara o amase (pret.), haya amado (a-pres.),hubiera o hubiese amado (a-pret.), amare (fut.), hubiere amado (a-fut.).§ 42.5 Modo imperativoEl modo imperativo expresa la voluntad del hablante. Las formas son ama (tú), amad(vosotros). Cf. § 106ss.§ 43 Voz (o diátesis)El título “voz” no nos ayuda en nada para saber de qué se habla, pero está santificado por eluso. La voz indica la relación que tiene el sujeto con la acción / experiencia del verbo entérminos de si el sujeto realiza / experimenta algo o bien si recibe la acción expresada por elverbo. Se puede hablar de tres voces: voz activa (el hombre detuvo al niño), voz pasiva (el niñofue detenido) y voz media (el niño se detuvo). En esta lección sólo presentaremos la primera:§ 43.1 Voz activaSe habla de voz activa cuando el sujeto realiza una acción o experimenta algo. En la oración elEspíritu nos consuela, el sujeto Espíritu realiza la acción de consolar. En Jesús recibió unabofetada, el verbo recibió no indica una acción realizada por Jesús, sino que indica algo que élpadece o experimenta.Ejercicios

• Defina lo que es el aspecto (§ 41.2) y distíngalo del tipo de acción (§ 41.3)• Defina lo que es el modo (§ 42):• Mencione los modos del verbo griego (§ 42.2):• Defina lo que es la voz del verbo (§ 43):• Defina lo que es la voz activa (§ 43.1):

Gramática§ 44 Verbos transitivosLa gramática tradicional decía que un verbo está en construcción transitiva, cuando la accióndel verbo transita hacia un complemento directo (CD, cf. § 10–11). En la oración Jesús tomópan, se dice que el verbo tomó es transitivo porque la acción recae en un CD (pan). Perotomemos esta otra oración: Jesús recibió una bofetada. En esta oración el sujeto no actúa, norealiza una acción, sino que sufre o experimenta un daño. Esto nos dice que hay que afinar la

a-pret. antepretérito

Page 57: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

definición tradicional diciendo que un verbo transitivo es aquel que admite o requiere que susignificado léxico sea suplementado por un complemento directo. Los verbos de las oracionesJesús tomó y Jesús recibió son delimitados léxicamente mediante los complementos pan ybofetada.§ 45 Verbos intransitivosLa construcción es intransitiva cuando el verbo no requiere de un complemento directo. En laoración Jesús lloró, el verbo lloró actúa como intransitivo porque su acción / experiencia nonecesita ser demarcada por un CD.Por lo general, los verbos pueden actuar de las dos maneras. Por ejemplo, el verbo subir puedeser intransitivo o transitivo:intransitivo

Timoteo sube por la escalera

transitivo

Timoteo sube los libros por la escaleraEjercicios

• Defina lo que es un verbo en función transitiva (§ 44):• Defina lo que es un verbo en función intransitiva (§ 45):

Nota complementaria: paradigma del vergo regular españolI. Los modos

Los gramáticos no se ponen de acuerdo respecto a cuántos modos tiene la lengua española. Sise descartan los verbos impersonales (§ 7), las siguientes son las opciones más frecuentes:1) Algunos creen ver tres modos: indicativo, subjuntivo e imperativo. Esta opción incluye elfuturo amaré (fut.) dentro del modo indicativo, pues se afirma que presenta un hecho que sehará efectivo en el futuro. Un argumento similar se usa para incluir aquí la forma amaría (p-pret.) pues se dice que apunta a un hecho real, aunque condicionado y futuro.2) Otros creen ver cuatro modos: indicativo, potencial, subjuntivo e imperativo. Se colocan lasformas amaría (p-pret.) y habría amado (ap-pret.) como un modo aparte que llaman potencial ocondicional. El argumento principal es que, por muy reales que se conciban estos hechos en elfuturo, están condicionados al tiempo y a las circunstancias. El potencial presenta el hechoverbal como realidad factible pero condicionada. Por lo mismo aparece a menudo encondiciones: si quisiera gloriarme, no sería insensato, porque diría la verdad (2 Co. 12:6).Otros incluyen aquí también al futuro amaré (fut.) y habré amado (a-fut.).3) Otros ven tres modos de esta manera: indicativo, potencial y subjuntivo. Esta opcióndescarta al imperativo como un modo.

II. Paradigma del verbo españolAl querer presentar el paradigma de la conjugación española, se levanta la cuestión de loslímites de dicha conjugación. Primero debemos separar los verbos personales (§ 6) de losimpersonales (§ 7). Luego se empieza sobre la base de la voz activa (§ 43.1), ya que sepresupone que a partir de ella se forman los demás paradigmas. Después es común decir que elverbo español se divide en dos vertientes: las formas simples o sintéticas (amo, amé, amaba,etc.) y las formas compuestas o sintagmáticas (he amado, hube amado, había amado, etc.).Pero de todas las formas compuestas, por lo general sólo se admiten como parte de laconjugación básica las formas que registran el auxiliar haber seguido de participio (p. ej. heamado). Otras formas perifrásticas como estoy amando, había estado amando, he de amar, etc.no se incluyen en la conjugación primaria. Para que una forma compuesta sea incluida en laconjugación básica tendría que indicar un tiempo distinto al de las formas simples. Así, amo es

Page 58: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

presente, mientras que he amado es antepresente. Sin embargo, estoy amando registra el mismotiempo que amo y, por tanto, no añade un elemento distinto a la conjugación. Sea como fuere,aquí presentamos sólo las formas más básicas de las tres conjugaciones españolas.

PRIMERA CONJUGACIÓN: VERBOS EN -ARVERBOS INFINITOS O IMPERSONALES (§ 7)

infinitivo participio gerundio

simple amar amado amando

compuesta haber amado habiendo amadoVERBOS FINITOS O PERSONALES (§ 6)

MODO INDICATIVO(aquí también se incluye el potencial, como lo hace Bello, cf. Tabla 1 y § 42)

presente pretérito co-pretérito futuro

1a amo amé amaba amaré

2a amas amaste amabas amarás

3a ama amó amaba amará

1a amamos amamos amabamos amaremos

2a amáis amasteis amabais amaréis

3a aman amaron amaban amarán

ante-presente ante-pretérito ante-co-pretérito ante-futuro

1a he amado hube amado había amado habré amado

2a has amado hubiste amado habías amado habrás amado

3a ha amado hubo amado había amado habrá amado

1a hemos amado hubimos amado habíamos amado habremos amado

2a habéis amado hubisteis amado habíais amado habréis amado

3a han amado hubieron amado habían amado habrán amado

pos-pretérito ante-pos-pretérito

1a amaría habría amado

2a amarías habrías amado

3a amaría habría amado

1a amaríamos habríamos amado

Page 59: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2a amaríais habríais amado

3a amarían habrían amado

MODO SUBJUNTIVOpresente co-pretérito futuro

1a ame amara o amase amare

2a ames amaras o amases amares

3a ame amara o amase amare

1a amemos amáramos o amásemos amáremos

2a améis amarais o amaseis amareis

3a amen amaran o amasen amaren

ante-presente ante-co-pretérito ante-futuro

1a haya amado hubiera o hubiese amado hubiere amado

2a hayas amado hubieras o hubieses amado hubieres amado

3a haya amado hubiera o hubiese amado hubiere amado

1a hayamos amado hubiéramos o hubiésemos amado hubiéremos amado

2a hayáis amado hubierais o hubieseis amado hubiereis amado

3a hayan amado hubieran o hubiesen amado hubieren amado

MODO IMPERATIVOpresente

2a ama

2a amad

SEGUNDA CONJUGACIÓN: VERBOS EN -ERVERBOS INFINITOS O IMPERSONALES

infinitivo participio gerundio

simple comer comido comiendo

compuesta haber comido habiendo comidoVERBOS FINITOS O PERSONALES

MODO INDICATIVOpresente pretérito co-pretérito futuro

Page 60: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1a como comí comía comeré

2a comes comiste comías comerás

3a come comió comía comerá

1a comemos comimos comíamos comeremos

2a coméis comisteis comíais comeréis

3a comen comieron comían comerán

ante-presente ante-pretérito ante-co-pretérito ante-futuro

1a he comido hube comido había comido habré comido

2a has comido hubiste comido habías comido habrás comido

3a ha comido hubo comido había comido habrá comido

1a hemos comido hubimos comido habíamos comido habremos comido

2a habéis comido hubisteis comido habíais comido habréis comido

3a han comido hubieron comido habían comido habrán comido

pos-pretérito ante-pos-pretérito

1a comería habría comido

2a comerías habrías comido

3a comería habría comido

1a comeríamos habríamos comido

2a comeríais habríais comido

3a comerían habrían comido

MODO SUBJUNTIVOpresente co-pretérito futuro

1a coma comiera o comiese comiere

2a comas comieras o comieses comieres

3a coma comiera o comiese comiere

1a comamos comiéramos o comiésemos comiéremos

Page 61: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2a comáis comierais o comieseis comiereis

3a coman comieran o comiesen comieren

ante-presente ante-co-pretérito ante-futuro

1a haya comido hubiera o hubiese comido hubiere comido

2a hayas comido hubieras o hubieses comido hubieres comido

3a haya comido hubiera o hubiese comido hubiere comido

1a hayamos comido hubiéramos o hubiésemos comido hubiéremos comido

2a hayáis comido hubierais o hubieseis comido hubiereis comido

3a hayan comido hubieran o hubiesen comido hubieren comido

MODO IMPERATIVOpresente

2a come

2a comed

TERCERA CONJUGACIÓN: VERBOS EN -IRVERBOS INFINITOS O IMPERSONALES

infinitivo participio gerundio

simple vivir vivido viviendo

compuesta haber vivido habiendo vividoVERBOS FINITOS O PERSONALES

MODO INDICATIVOpresente pretérito co-pretérito futuro

1a vivo viví vivía viviré

2a vives viviste vivías vivirás

3a vives vivió vivía vivirá

1a vivimos vivimos vivíamos viviremos

2a vivís vivisteis vivíais viviréis

3a viven vivieron vivían vivirán

ante-presente ante-pretérito ante-co-pretérito ante-futuro

Page 62: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1a he vivido hube vivido había vivido habré vivido

2a has vivido hubiste vivido habías vivido habrás vivido

3a ha vivido hubo vivido había vivido habrá vivido

1a hemos vivido hubimos vivido habíamos vivido habremos vivido

2a habéis vivido hubisteis vivido habíais vivido habréis vivido

3a han vivido hubieron vivido habían vivido habrán vivido

pos-pretérito ante-pos-pretérito

1a viviría habría vivido

2a vivirías habrías vivido

3a viviría habría vivido

1a viviríamos habríamos vivido

2a viviríais habríais vivido

3a vivirían habrían vivido

MODO SUBJUNTIVOpresente co-pretérito futuro

1a viva viviera o viviese viviere

2a vivas vivieras o vivieses vivieres

3a viva viviera o viviese viviere

1a vivamos viviéramos o viviésemos viviéremos

2a viváis vivierais o vivieseis viviereis

3a vivan vivieran o viviesen vivieren

ante-presente ante-co-pretérito ante-futuro

1a haya vivido hubiera o hubiese vivido hubiere vivido

2a hayas vivido hubieras o hubieses vivido hubieres vivido

3a haya vivido hubiera o hubiese vivido hubiere vivido

1a hayamos vivido hubiéramos o hubiésemos vivido hubiéremos vivido

Page 63: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2a hayáis vivido hubierais o hubieseis vivido hubiereis vivido

3a hayan vivido hubieran o hubiesen vivido hubieren vivido

MODO IMPERATIVOpresente

2a vive

2a vivid

Lección 4 § 46–54El verbo: segunda parte

II. Morfología del verbo español § 46–47III. Morfología del verbo griego

A. Las conjugaciones griegas § 48B. Conjugación temática (verbos en -ω) § 49–53

Vocabulario § 54Nota complementaria: morfemas flexivos originales

1

Lección 4En esta lección analizaremos las piezas que forman el verbo en español (§ 46–47). Despuéspasaremos a identificar las conjugaciones griegas (§ 48) y a tratar en particular la morfología dela conjugación temática (§ 49–53). El verbo sigue como nuestro centro de enfoque.Se recomienda que después de esta lección el profesor haga una prueba acerca del verbo(lecciones 3 y 4), a fin de evaluar el progreso de los alumnos.Gramática

El verbo: segunda parteII. Morfología del verbo español

§ 46 Elementos formativos de la conjugación españolaLos gramáticos han tenido por costumbre llamar tema al lexema (§ 19.1.2) que forma la base dealgún tiempo verbal. Por ejemplo, am-sería el tema de la forma verbal amamos, y λεγ es eltema verbal de la forma λέγομεν (= decimos). Cf. § 19.5.1.Se llama vocal temática a la vocal que cumple la función de enlazar el lexema con ladesinencia del verbo. En el ejemplo amamos, la vocal temática a une el lexema am- con elmorfema flexivo -mos. En español las vocales temáticas a, e, i crean las tres conjugaciones deesta lengua:1a conjugación en a: am-a-r2a conjugación en e: com-e-r

1Roberts, H. C. (2001). Introducción al griego del Nuevo Testamento, Primer Volumen (4). Grand Rapids,MI: Libros Desao .

§ párrafo

Cf. confer = compárese

Page 64: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

3a conjugación en i: part-i-r§ 47 Ejemplo: amarComo ejemplo de la conjugación española, a continuación presentamos la morfología delpresente indicativo de amar:

singular plural

1a amo 1a amamos

2a amas 2a amáis

3a ama 3a aman

A continuación presentamos Tablas que contienen los detalles morfológicos del pres. indic. delas tres conjugaciones, tomando como modelos amar; comer y partir:TABLA 1

1a Conjugación: presente indicativo activo de amar

pers. singular pers. plural

lexema vocal tem. desin. lexema vocal tem. desin.

1a am- Ø -o 1a am- -a- -mos

2a am- -a- -s 2a am- -á- -is

3a am- -a- Ø 3a am- -a- -n

TABLA 2

2a Conjugación: presente indicativo activo de comer

pers. singular pers. plural

lexema vocal tem. desin. lexema vocal tem. desin.

1a com- Ø -o 1a com- -e- -mos

pres. presente

indic. indicativo

pers. persona, personal

tem. temática

desin. desinencia

Ø signo cero, que indica ausencia de morfema

Page 65: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2a com- -e- -s 2a com- -é- -is

3a com- -e- Ø 3a com- -e- -n

TABLA 3

3a Conjugación: presente indicativo activo de partir

pers. singular pers. plural

lexema vocal tem. desin. lexema vocal tem. desin.

1a part- Ø -o 1a part- -i- -mos

2a part- -e- -s 2a part- -í- -s

3a part- -e- Ø 3a part- -e- -n

Ejercicios• Explique qué es el tema verbal:• Explique qué es la vocal temática:• Explique cuántas conjugaciones tiene el verbo en español y dé un ejemplo (infinitivo) para

cada una:• Traduzca al español las siguientes palabras:

λέγωμικρόςγινώσκωἔχωπιστεύωἄνθρωποςλόγοςἄρτοςθεόςδιωγμόςGramática

III. Morfología del verbo griegoA. Las conjugaciones griegas

§ 48 Conjugación de los verbos griegosLa lengua griega posee dos conjugaciones, una temática y otra atemática.§ 48.1 Conjugación temáticaAntes de proseguir, recordemos los componentes que ya analizamos anteriormente (§ 19.5.1):TABLA 4

Pormenores morfológicos de la forma λέγομεν, decimos

lexema vocal temática morfema de número y persona

Page 66: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

↓ ↓ ↓λέγ- -ο- -μενDigamos ahora que la gran mayoría de los verbos griegos siguen el patrón establecido por laconjugación temática. Se la llama conjugación temática porque usa una vocal (ο/ε) para unir ellexema con el morfema flexivo. Por ejemplo, el lexema λεγ es unido a la terminación μεν pormedio de la vocal o, lo que resulta en la forma λέγομεν, decimos. La vocal que cumple estafunción recibe el apelativo de vocal temática. Además, dado que la forma léxica (§ 53) terminaen -ω (cf. λέγω, digo), a esta conjugación también se le conoce con el nombre de conjugaciónen -ω.§ 48.2 Conjugación atemáticaEsta conjugación no usa vocal temática, por lo que recibe el nombre de conjugación atemática.Esta conjugación la estudiaremos más adelante en la lección 15 (cf. δίδωμι = doy, entrego, §158.1).Ejercicios

• Explique cuántas y cuáles son las conjugaciones griegas:• Explique qué función cumple la vocal temática:

GramáticaB. Presente indicativo activo de la conjugación temática (verbos en -ω)

§ 49 Conjugación del presente indicativo activo en -ωLos verbos en -ω se dividen en dos vertientes:§ 49.1 Verbos con lexema vocálicoEsta vertiente registra los verbos cuyo lexema (§ 19.1) termina en vocal. Dicha vocal esconocida como vocal radical o lexemática, y debe ser cuidadosamente distinguida de la vocaltemática (§ 48.1). A su vez, los verbos con tema vocálico se dividen en otros dos ramales:§ 49.1.1 Lexemas en υ e ιVerbos cuyo lexema termina en las vocales υ (cf. πιστεύω, creer) e ι (cf. ἐσθίω, comer).§ 49.1.2 Lexemas en α, ε u οVerbos cuyo lexema termina en las vocales α (ἀγαπάω, amar), ε (ποιέω, hacer) u ο (πληρόω,llenar, colmar). Estos verbos son conocidos como verbos contractos y su formación ladiscutiremos más adelante (lección 9).§ 49.2 Verbos con lexema consonánticoEsta segunda vertiente contiene verbos cuyo lexema o tema (§ 19.1–2) concluye en consonante.Algunos ejemplos: λέγω (digo) presenta un tema que termina en la consonante γ, πίνω (bebo)tiene un tema terminado en ν, y el lexema de γράφω (escribo) termina en φ.En la presente lección sólo estudiaremos los verbos que terminan en las vocales υ e ι (§ 49.1.1)ó que terminan en consonante (§ 49.2). Las siguientes dos Tablas ejemplifican el tipo de verbosque estudiaremos aquí:TABLA 5

Verbos con lexema vocálico (no contractos)

lexema vocal lexemática vocal temática flexión traducción

πιστε ύ ο μεν creemos

ἐσθ ί ο μεν comemos

Page 67: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

TABLA 6

Verbo con lexema consonántico

lexema cons. lexemática vocal temática flexión traducción

λέ γ ο μεν decimosVeamos ahora un ejemplo de cada uno de los modelos que veremos en esta lección:TABLA 7

Verbo con lexema terminado en vocal υ

singular plural

1a πιστεύω, creo 1a πιστεύομεν, creemos

2a πιστεύεις, crees 2a πιστεύετε, creéis

3a πιστεύει, cree 3a πιστεύουσι, creen

TABLA 8

Verbo con lexema terminado en vocal ι

singular plural

1a ἐσθίω, como 1a ἐσθίομεν, comemos

2a ἐσθίεις, comes 2a ἐσθίετε, coméis

3a ἐσθίει, come 3a ἐσθίουσι, comen

TABLA 9

Verbo con lexema terminado en consonante

singular plural

1a λέγω, digo 1a λέγομεν, decimos

2a λέγεις, dices 2a λέγετε, decís

3a λέγει, dice 3a λέγουσι, dicen

Ejercicios• Aprenda de memoria la conjugación del verbo πιστεύω (cf. Tabla 7). Además, en las siguientes

dos tablas, añada las terminaciones a los lexemas verbales y traduzca:

Presente de indicativo activoº de λέγω = digo

Page 68: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a λέγ 1a λέγ

2a λέγ 2a λέγ

3a λέγ 3a λέγ

Presente de indicativo activo de πέμπω = envío

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a πέμπ 1a πέμπ

2a πέμπ 2a πέμπ

3a πέμπ 3a πέμπ

• Explique cuál es la diferencia entre vocal lexemática y vocal temática:Gramática§ 50 Vocal temática y morfema flexivoComo hemos visto, las formas verbales se componen de: lexema (cf. λεγ), + vocal temática(ο/ε) y + morfema flexivo (cf. -μεν, -τε, σι). La siguiente tabla muestra tanto la vocal temáticacomo los morfemas flexivos que nos indican la persona y el número del verbo πιστεύω (= creo,confio):TABLA 10

Presente indicativo activo de πιστεύω

pers. singular pers. plural

lexema vocal temática desin. lexema vocal temática desin.

1a πιστεύ- -ω- Ø 1a πιστεύ- -ο- -μεν

2a πιστεύ- -ε- -ις 2a πιστεύ- -ε- -τε

3a πιστεύ- -ε- -ι 3a πιστεύ- -ου- -σι

Hay que notar que en el caso de πιστεύω, la vocal temática o se alargó a ω para compensar lapérdida de la desinencia original (-μι). Por la misma razón, la vocal temática o se alarga a ου enel caso de πιστεύουσι. Para más detalles, véase la Nota complementaria al final de la lección.

sing. singular

pl. plural

Page 69: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 51 Función sintáctica de las terminaciones verbalesEn español y griego, el verbo tiene tres personas (1a, 2a y 3a) y dos números (sing. y pl.). Estosdatos de persona y número los provee el morfema que se incrusta al final del verbo. A fin decuentas y para fines prácticos, las terminaciones de la conjugación temática se puedensimplificar de acuerdo a la siguiente Tabla, que incluye en una sola forma la vocal temática y elmorfema flexivo:TABLA 11

Morfemas flexivos del presente de indicativo activo

singular plural

1a -ω = yo 1a -ομεν = nosotros / nosotras

2a -εις = tú 2a -ετε = vosotros / vosotras

3a -ει = él/ella 3a -ουσι = ellos/ellas

Al morfema flexivo también se le llama morfema concordante porque lleva a cabo laconcordancia de persona y número que el sujeto impone al verbo (cf. § 3.2; 8). Por ejemplo, sidecimos los apóstoles anuncian la palabra, el morfema concordante -n (presente en anuncian)coloca al verbo en 3a pers. pl., y le permite así coincidir con la persona y número del sujetoapóstoles. Es esta concordancia de persona y número la que crea la cohesión entre sujeto yverbo (cf. § 58.3):Recordemos, además, que el morfema flexivo es en sí ya un sujeto, la -n presente en anuncianquiere decir ellos/ellas, el sujeto apóstoles sólo hace explícito al sujeto. Cf. § 3.3–5.Lo mismo ocurre en griego. En la oración οἱ ἀπόστολοι κηρύσσουσι τὸν λόγον (los apóstolesanuncian la palabra), la desinencia -ουσι (Tabla 11) hace que la persona y número del verboκηρύσσουσι concuerde con la persona y número del sustantivo ἀπόστολοι. Además, el morfema-ουσι (contenido en κηρύσσουσι) quiere decir ellos/ellas:51.1 Función de los morfemas en generalAprovechamos esta coyuntura para ahondar un poco en la naturaleza y función de losmorfemas. En el § 19 dijimos que el morfema sirve para formar palabras. Por ejemplo, ellexema (§ 19.1) provee la carga léxica (-am) y el morfema léxico (§ 19.2) la asigna a una claseespecífica de palabras (amar, amor, amoroso). Pero los morfemas hacen más que eso, en § 19explicamos que los morfemas son los responsables de crear significado estructural. Elsignificado léxico es el que las palabras tienen por separado. Si se hace un inventario léxico delas palabras de la oración de arriba (§ 51, p. 154), se produce la siguiente lista: anunciar,apóstol, el, la, palabra. Pero el significado de una oración es más que la simple suma de suspartes. Si yo digo: la apóstoles palabra los anunciar, no comunico nada. Para comunicarsentido tengo que poder descifrar el significado de los morfemas para emplearlos en formaadecuada.En § 19 mencionamos que el morfema es la unidad mínima de significado. En la palabraapóstoles el morfema -es es un signo que me indica que dicha palabra apunta a más de unapóstol (pl.) y me habla de que el género gramatical es masculino. Por otro lado, el verboanuncian no sólo contiene una raíz que comunica el concepto anunciar, sino que posee unmorfema flexivo -n que también transporta significado. Este morfema -n nos dice que dichaacción la ejecuta el sustantivo que lleva el morfema -es (apóstoles) porque concuerda con elsujeto en número y género. Y así podríamos seguir analizando la oración: la forma del artículo

Page 70: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

los es también un signo que notifica que este morfema exento (§ 19.5.2 A) debe ir delante deapóstoles, y no puede ir en ninguna otra parte. Lo mismo ocurre con la respecto a palabra, laconcordancia en número (sing.) y género (fem.) los convierte en una unidad.§ 51.2 La oraciónTodo lo que hemos ido diciendo desde el principio nos permite ahora precisar más lo dicho en§ 2. Una de las definiciones que se puede dar de la oración es que es una cadena autónoma demorfemas vinculados entre sí por relaciones gramaticales para comunicar significado cabal:los-apó-stol-es-anuncia-n-la-palabr-aοἱ-ἀπο-στολ-οι-κηρύσσ-ει-τὸν-λόγο-νLa definición tradicional ha sido que la oración es una “palabra o conjunto de palabras con quese expresa un sentido gramatical completo” (DRAE). Pero se ha malentendido el calificativocompleto y, por tanto, criticado la definición. Algunos creen que la definición nos deja en elvacío y se preguntan ¿cómo podremos saber cuándo el significado es completo?Para aclarar el malentendido, demos primero algunos ejemplos de oraciones:

1. anuncian2. los apóstoles anuncian3. los apóstoles anuncian la palabra4. los apóstoles anuncian la palabra de Dios5. los buenos apóstoles anuncian la palabra de Dios6. los buenos apóstoles anuncian hoy la palabra de Dios

Desde el punto de vista de la información, quizá se podría decir que la oración 6 es la máscompleta de todas. Pero desde un punto de vista gramatical, la oración 6 no es más completaque la oración 1, porque por sentido completo no se quiere decir que la oración deba afirmartodo lo que se podría decir de algo o alguien. Para que haya sentido completo se requiere por logeneral la concurrencia de sólo dos elementos: sujeto y predicado (§ 3). Por medio de estos doscomponentes, la oración está completa y comunica sentido completo. El verbo anuncian de laoración 1 posee un sujeto implícito (§ 3.3) y constituye predicación (§ 3.1; 8; 40.1). Por tanto,comunica sentido completo. La oración 2 sólo hace explícito el sujeto (§ 3.4). Desde el puntode vista gramatical, el resto de las oraciones (3–6) son sólo expansiones del sujeto y delpredicado, pero ninguno de los elementos añadidos son necesarios para el sentido completo delque hablamos. La prueba obvia está en el hecho de que uno puede eliminar totalmente loscomponentes la palabra (3), de Dios (4), buenos (5), hoy (6) y, sin embargo, tener una oracióncon sentido completo.§ 52 La ν movibleBajo ciertas circunstancias, el griego añade una ν al final de una palabra, cuando la siguientepalabra empieza con vocal, como ocurre en la oración:οἱ διδάσκαλοι ἔχουσιν ἄγγελον los maestros tienen un ángelLa forma verbal realmente se escribe ἔχουσι (= tienen; cf. πιστεύουσι, en la Tabla 7), pero se leañade una ν al final, a fin de evitar el hiato con la vocal que comienza la palabra que sigue(ἄγγελον). La costumbre es tan fuerte que a veces la ν se añade aun cuando la siguiente palabrano empieza con vocal. La ν se añade sólo:§ 52.1 a palabras terminadas en -σι (cf. πιστεύουσιν).§ 52.2 a la 3a pers. sing. en -ε (cf. el co-pret. ἔλεγεν, decía).

fem. femenino

DRAE Diccionario de la real academia española

Page 71: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 52.3 a la forma verbal ἐστί (§ 159).§ 53 Forma léxica o de DiccionarioSi uno abre un Diccionario de la lengua española y busca el significado de un verbo, la formaverbal que encontrará es la forma infinitiva (p. ej. amar, comer, partir). En griego, por logeneral los Diccionarios y vocabularios usan la 1a pers. sing. del pres. ind. act. Por ejemplo, siuno busca el verbo creer, lo que encontrará es πιστεύω, (yo) creo.Ejercicios

• En las siguientes dos Tablas, añada los morfemas a los lexemas verbales y traduzca:

Presente de indicativo activo de πιστεύω = creo

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a πιστεύ πιστεύ

2a πιστεύ πιστεύ

3a πιστεύ πιστεύ

Presente de indicativo activo de ἔχω = tengo

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a ἔχ ἔχ

2a ἔχ ἔχ

3a ἔχ ἔχ

• ¿Qué función sintáctica cumple el morfema flexivo o concordante? (§ 51)• ¿Para qué sirve la ν movible? (§ 52)• Con la ayuda de los modelos presentados en las Tablas 7–9, traduzca al español las siguientes

formas verbales:1. λέγουσι dicen2. πιστέυεις __________3. βλέπομεν __________4. λαμβάνει __________5. λυέτε __________6. ἄγω __________7. πιστεύει __________8. ἔχουσι _________9. ἀποστέλλομεν __________10. ἔχεις __________

p. por ejemplo

act. activo

Page 72: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

• Con la ayuda de los modelos presentados en las Tablas 7–9 y 11, añada los morfemas a loslexemas verbales y traduzca:

Presente de indicativo activo de λαμβάνω = tomo, recibo

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a λαμβάν λαμβάν

2a λαμβάν λαμβάν

3a λαμβάν λαμβάν

Presente de indicativo activo de λύω = desato, suelto

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a λύ λύ

2a λύ λύ

3a λύ λύ

Vocabulario§ 54 Vocabulario Lección 4Verbosἄγω = (67×) guiar, traer / arrestarἀποστέλλω = (132×) enviar, comisionarἐσθίω = (158×) comerεὑρίσκω = (176×) encontrar, hallar, descubrir / obtener. Cf. ¡eureka!πίνω = (73×) beberSustantivosἀδελφός, -ου, ὁ = (343×) hermano / conciudadano / prójimoδιδάσκαλος, -ου, ὁ = (59×) maestroκύριος, -ου, ὁ = (717×) amo, dueño, señor / emperador / SeñorLa LXX usa κύριος para traducir Yahvé o Jehová ה) הו .cf. Mt. 5:33; Lc. 1:6, 9, etc ,(י

Nota complementaria: morfemas flexivos originalesEl estudiante no es responsable por el contenido de las notas complementarias, ya que sepresentan a manera de referencia.

× al lado de un número, indica las veces que una palabra ocurre en el NT. Ejemplo: μιαίνω 5×.

LXX A. Rahlfs, Septuaginta. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1935.

etc. et cetera = y el resto

Page 73: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

En la Tabla 10 presentamos las desinencias del verbo. La Tabla 11 contiene tanto lasterminaciones como la vocal temática. Sin embargo, esas desinencias se formaron a partir demorfemas flexivos originales. Aquí daremos información respecto a dicho proceso.Los verbos en presente, futuro y ante-presente del modo indicativo de la voz activa sonconocidos como tiempos primarios. La Tabla a continuación contiene las terminacionesprimitivas que compartían los verbos de la voz activa de los modos indicativo (de los tiemposprimarios) y subjuntivo. Veremos cómo la conjugación en -ω alteró estas terminaciones. Porcontraste, más adelante veremos que la conjugación atemática las ha conservado (§ 156–157).

Morfemas flexivos originales

sing. vocal tem. desinencia original pl. vocal tem. desinencia original

1a -ο -μι = yo 1a -ο -μεν = nosotros / nosotras

2a -ε -σι = tú 2a -ε -τε = vosotros / vosotras

3a -ε -τι = él/ella 3a -ο -ντι = ellos/ellas

Como hemos dicho, la vocal temática sirve para unir al lexema (§ 19.1; 48.1) con el morfemaflexivo (§ 19.5.1).Vocal temática οLa o se usa como vocal temática cuando la letra que le sigue es:1. μ (como en πιστεύομεν (y cf. la terminación -μι de la Tabla arriba) ó:2. ν (cf. la terminación -ντι de la Tabla arriba).Vocal temática εLa ε se usa delante de otras letras (como en πιστεύετε).Ahora veamos los cambios que la conjugación en -ω ha introducido a las terminacionesoriginales de la Tabla de arriba:

Formación de la 1a pers. sing.Al tema πιστευ (§ 50) se le añade la vocal temática o y la desinencia primitiva -μι (πιστευ-ο-μι,cf. la Tabla arriba), pero dicha desinencia se pierde y, por compensación, la vocal temática (ο)se alarga a ω (cf. πιστεύω).

Formación de la 2a pers. sing.Se agrega la vocal temática ε delante de la terminación original -σι (cf. la Tabla arriba), pero laσ intervocálica (πιστευ-ε-σι) se pierde, quedando en ει, a lo cual se le añade una ς final (cf.πιστεύεις) para evitar la confusión con la 3a pers. sing.

Formación de la 3a pers. sing.Se agrega la vocal temática ε delante de la terminación original -τι (πιστευ-ε-τι, cf. la Tablaarriba), pero la τ intervocálica se pierde, quedando en ει (cf. πιστεύει).Formación de la 1a y 2a pers. pl.Estas dos formas no registran alteraciones. En forma totalmente regular, la vocal temática ο seañade al morfema primitivo -μεν, y así se forma la terminación -ομεν de la 1a pers. pl. (cf.πιστεύομεν). La 2a pers. pl. se forma cuando la vocal temática ε se une al morfema -τε, y seforma la terminación -ετε (cf. πιστεύετε).

Page 74: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Formación de la 3a pers. pl.Se agrega la vocal temática o delante de la terminación original ντι (πιστευ-ο-ντι, cf. Tablaarriba), pero la τ ante ι final se convierte en σ (lo que da ονσι) A su vez, la ν desaparece anteuna σ, y la vocal temática o se alarga a ου por compensación. Resultado: ουσι (cf. πιστεύουσι).

Lección 5 § 55–68El sustantivo: primera parte

I. Introducción § 55–59II. Morfología general: morfemas léxicos y flexivos § 60–63

III. Declinación en -ο (2a declinación)A. Morfología de la declinación en -ο género masculino § 64–67

Vocabulario § 68Lección 5

Ahora nos toca hablar del sustantivo griego. En la presente lección empezaremos explicandosomeramente la función sintáctica que cumple el sustantivo y los casos del sustantivo griego (§55–59). Después estudiaremos su morfología (§ 60–67). En la lección 6 nos concentraremos enla sintaxis del sustantivo. El sustantivo será el centro de nuestro estudio en las lecciones 5–8.Gramática

El sustantivo: primera parteI. Introducción

§ 55 El sustantivoEl término sustantivo se tomó del latín substantivus, que quiere decir independiente, real. Elgriego usa ὄνομα (nombre), con lo que se quiere decir que el sustantivo es la palabra que sirvepara nombrar las cosas. La gramática tradicional hablaba del nombre, y después lo dividía ennombre sustantivo y nombre adjetivo. Pero con el correr del tiempo el adjetivo logró serreconocido como categoría aparte.§ 56 DefiniciónLa gramática tradicional definía al sustantivo recurriendo a nociones semánticas. Se afirmaba,pues, que los sustantivos representan objetos, cualidades o acciones. Aunque esto es verdadhasta cierto punto, en § 40 ya vimos que las definiciones no gramaticales se prestan paraproblemas. Es mejor dar una definición basada en criterios funcionales. En la lengua española,el sustantivo es ante todo aquella palabra capaz de cumplir por sí sola el oficio de núcleo delsujeto (§ 5) o de complemento directo (CD, § 10.3–4; cf. § 72.1) de una oración. Al decir por sísola, afirmamos que las características morfológicas del sustantivo le bastan para cumplirdichas funciones sin tener que acudir a recursos foráneos (la excepción en § 10.5; 58.4). Estono quiere decir que el sustantivo no pueda cumplir otras funciones, cuando es asistido por otroselementos oracionales (cf. el CI en § 13, y el CN en § 14).§ 57 Morfosintaxis del sustantivoDeclinar consiste en modificar la forma de un nombre para indicar el papel que cumple dentrode la oración (sea esta función S, CD, CI, CN, etc.). La lengua española modifica el sustantivoy sus adjuntos (art. y adj.) para indicar los accidentes de género y número (cf. § 19.5.2). Ya

CD complemento directo

CI complemento indirecto

art. artículo

Page 75: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

vimos que estos accidentes tienen una finalidad sintáctica (§ 5; 8; 51–51.2). Cuando decimos elhijo sabio alegra al padre, es la concordancia que el (art.) y sabio (adj.) tienen con hijo lo quenos permite determinar que las tres palabras forman una unidad. La lengua griega tambiénposee los accidentes de género y número, pero añade otro accidente llamado caso que elsustantivo español no posee. Por medio de esta modificación morfológica el griego puedeindicar si una palabra actúa como sujeto, complemento directo, complemento indirecto, etc. Encambio, el español no modifica la forma de sus sustantivos para mostrar su función sintáctica,sino que para ello depende de otros recursos que veremos dentro de poco. Como ya dijimos (§19.5.2. B), lo más parecido a la declinación orgánica griega lo encontramos en el pronombrepersonal. Cuando dicho pronombre actúa como sujeto, usa una forma (caso) especial para ello:yo soy el buen pastorCuando actúa como complemento directo, usa otra forma distinta:el celo por tu casa me consumeNotemos que en el primer ejemplo la forma yo no sólo indica que se trata de la 1a pers. sing.,sino que determina que el pron. actúa como sujeto. En el segundo ejemplo, la forma me indicaque el pronombre actúa como CD.§ 58 Declinación sintáctica (§ 19.5.2 C)Al carecer del sistema de casos (declinación orgánica), la lengua española tiene que acudir aotros recursos para indicar las funciones que las palabras cumplen dentro de la oración.Repasemos algunos de estos recursos. Para determinar la función de una palabra, el españolrecurre a: 1) el ordenamiento oracional, 2) el significado de las palabras, 3) la concordancia y4) las preposiciones.§ 58.1 Orden sintácticoIlustremos el punto usando la siguiente oración:Sujeto Predicado

verbo CD

el hermano canta el himnoEl uso enseña que por lo general el S precede al verbo y que el CD va pospuesto al verbo. Demanera que, la costumbre nos enseña que en el ejemplo recién citado hermano es el sujeto delverbo canta, y que himno es el CD, a pesar de no haber preposición de por medio. Esto nos dael siguiente esquema:sujeto verbo CD

el hermano canta el himno

§ 58.2 Significado de las palabrasVeamos ahora cómo el significado de las palabras (semántica) también ayuda a determinar lasfunciones de los elementos oracionales. Tomemos los ejemplos:

adj. adjetivo

pron. pronombre

S

simultaneidad

sujeto

Page 76: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

canta el himno el hermanocanta el hermano el himnoEn estos dos ejemplos se ha alterado el orden que presentamos en la sección anterior (§ 58.1).Ahora el verbo ocupa el primer lugar de la oración. Como el orden oracional ya no nos ayuda,quedamos a expensas del significado de las palabras. Sabemos que el CD sigue siendo el himnoporque un himno es algo inanimado que no puede realizar la acción de cantar. Esto indica queel verbo cantar no acepta cualquier sujeto que se le imponga.§ 58.3 ConcordanciaLa asistencia de la concordancia (§ 8) resuena en el siguiente ejemplo:matan el amor los celosOtra vez el verbo ocupa el primer lugar, pero sabemos que el S es celos porque impone sunúmero plural al verbo matan. Volvamos al gráfico que ya usamos:§ 58.4 PreposicionesPero veamos ahora los siguientes ejemplos:mata la envidia el amormata el amor la envidiaEn estos dos casos es muy difícil poder determinar cuál es el S y cuál el CD. La confusión sólose resuelve acudiendo a la preposición (§ 10.5):mata al amor la envidiamata la envidia al amorTodos estos ejemplos ilustran algunos de los recursos (declinación sintáctica) usados por lalengua española para indicarnos las funciones de las palabras dentro de la oración.§ 59 La declinación orgánica: morfología del sustantivo griegoEl griego puede echar mano a los mismos recursos que hemos visto que el español usa, perotiene un recurso adicional muy efectivo que el español no tiene: la declinación orgánica. Yahemos dicho que declinar es modificar la forma de una palabra para indicar su función dentrode la oración. La declinación indica si la palabra es S, CD, CI, CN, etc. Un ejemplo de esto lovimos en § 19.5.2. B en relación con los pronombres personales. Cuando el pronombre actúacomo sujeto, adopta las formas yo, tú, etc. Si se usa como complemento directo, adopta lasformas me, te, etc.Ahora bien, supongamos que a las palabras Pedro y Pablo pudiéramos añadirles morfemasflexivos (§ 19.5) que indiquen su función dentro de la oración. Inventemos el morfema -os paraS y el morfema -on para CD. Si esto fuera posible, los elementos de la oración Pedro ve aPablo se podría ordenar de diferentes maneras:S V CD

Pedros ve Pablon

V S CD

ve Pedros Pablon

CD V S

Pablon ve Pedros

CD S V

Pablon Pedros ve

V verbo

Page 77: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Nótese que, si esto fuera posible, la terminación -os indicaría que Pedros es el sujeto, y laterminación -on indicaría que Pablon es complemento directo. Ya no necesitaríamos lapreposición a para indicar la presencia del CD, porque el morfema -on nos indicaría conprecisión que Pablo es la persona vista, no importa su lugar en la oración (cf. § 72.1).Lamentablemente el español carece de declinación nominal y nuestro experimento no tienefuturo alguno. Sin embargo, nos sirve para introducir la declinación griega. Volvamos a losejemplos de arriba y digamos, ahora en serio, que -ος indica S y que -ον CD. Esto permiteordenar una oración en diferentes manera:S V CD

Πέτρος βλέπει Παῦλον

V S CD

βλέπει Πέτρος Παῦλον

CD V S

Παῦλον βλέπει Πέτρος

CD S V

Παῦλον Πέτρος βλέπειSabemos que βλέπει significa (él/ella) ve (cf. las Tablas 7–9 de la lección 4). Teniendo estoclaro, el lector sólo tiene que fijarse en cómo terminan los lexemas Πέτρ- y Παῦλ- y sabrá cuáles la función de cada palabra dentro de la oración. La terminación -ος no sólo indica queΠέτρος es una palabra masculina (gén.) singular (núm.), sino que establece que actúa comosujeto de la oración. De la misma forma, el morfema -ον indica que Παῦλον es una palabramasc. sing. actuando como CD. En suma, Παῦλον quiere decir a Pablo.Ejercicios

• En la siguiente Tabla, añada las terminaciones a los lexemas verbales y traduzca:

Presente de indicativo activo de βλέπω = veo

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a βλέπ βλέπ

2a βλέπ βλέπ

3a βλέπ βλέπ

• Usando como ayuda la tabla A (que viene a continuación) traduzca al griego las oraciones dela tabla B. No se olvide que para el sujeto se deben usar las formas que terminan en -ος y parael complemento directo las formas que terminan en -ον. Nótese también que los nombres

gén. género

núm. número

masc. masculino

Page 78: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

propios pueden o no llevar artículo delante: Pedro se puede escribir Πέτρος o también ὁ Πέτρος(cf. § 83.3). Para los verbos, consúltese los vocabularios. Para el artículo (ὁ), véase la Tabla 2.TABLA A

Sustantivos

sujeto: -ος complemento directo: -ον

ἄγγελος, ángel τὸν ἄγγελον, al ángel

ἀδελφός, hermano ἀδελφόν, al hermano

ἀπόστολος, apóstol ἀπόστολον, apóstol

ἄρτος, pan ἄρτον, pan

θεός, Dios θεόν, a Dios

κόσμος, mundo κόσμον, al mundo

ὁ λαός, el pueblo τὸν λαόν, al pueblo

λόγος, palabra τὸν λόγον, la palabra

οἶνος, vino οἶνον, vino

Παῦλος, ὁ Παῦλος, Pablo Παῦλον, τὸν Παῦλον, a Pablo

Πέτρος, ὁ Πέτρος, Pedro Πέτρον, τὸν Πέτρον, a PedroTABLA Bno. español traducción al griego

1. Pedro ve a Pablo Πέτρος βλέπει Παῦλον

2. Pablo ve a Pedro

3. Pablo tiene pan

4. El pueblo recibe al ángel

5. Dios envía la palabra

6. Pedro envía a Pablo

7. El hermano bebe vino

8. El apóstol come pan

9. Dios enseña la palabraGramática

II. Morfología general: morfemas léxicos y flexivos§ 60 Formación de las palabras

Page 79: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Ya mencionamos que las palabras se forman por medio de morfemas (§ 19.1–5). Por ejemplo,es el morfema -edad lo que permite que la palabra enfermedad pueda funcionar y serreconocida como un sustantivo y no como un adjetivo (enfermo) o verbo (enfermar). En griego,mientras -ς convierte al lexema κοσμο- en un sust. (κόσμος, orden, cosmos), el morfema -ικοςlo transforma en adj. (κοσμικός, cósmico, terrenal) y la terminación -εω lo cambia a verbo(κοσμέω, adornar, ordenar).§ 61 Morfemas léxicos en españolLos morfemas léxicos (§ 19.2) habilitan a una raíz para que sea parte de una clase de palabras.Presentamos otros ejemplos: -ancia (abundancia, asonancia, tolerancia, etc.), -anza (acechanza,alabanza, enseñanza), -az, oz (eficaz, feroz, veloz), -ción (adoración, liberación, oración), -icio,-acio (ejercicio, juicio, palacio), -miento (agradecimiento, pensamiento, sentimiento), -o(abrazo, beso, estudio), etc.§ 62 Lexemas de la 2a declinaciónEn forma similar, en griego los lexemas en -ο (-ος, cf. Tabla 1 más abajo, y -ον, § 74 Tabla 1)forman una buena parte de los sustantivos griegos: ἔργον (acción, obra), θεός (Dios), κύριος(Señor, amo), λόγος (palabra), νόμος (ley), τέκνον (hijo), etc. Muchos sustantivos compuestosregistran un lexema en -ο, como ἀδελφός (hermano), ἀπόστολος (apóstol). Otra lista vocálicase forma en base a la terminación neutra -ιον, presente en palabras como εὐαγγέλιον(evangelio), ποτήριον (copa, vasija).

§ 63 Lexemas de la 1a declinaciónComo veremos más adelante (§ 85–86), otra gran división de palabras registra en su mayorparte lexemas en -α / -η, -ια, -εια, visibles en sustantivos como ἀγάπη (amor), ἀδελφή(hermana), ἡμέρα (día), ἁμαρτία (pecado), ἀλήθεια (verdad).

III. Declinación en -ο (2a declinación)A. Morfología de la declinación en -ο género masculino

Si el estudiante mira la Tabla 2 más abajo, se dará cuenta que el término λόγος (= palabra)aparece con distintas terminaciones (-ος, -ον, -ῳ, etc.). Dicha Tabla contiene el conjunto deformas (o casos) que puede adoptar una palabra para indicar su función dentro de la oración,como ya adelantamos en alguna medida en § 59. Más adelante ampliaremos esto (lección 6),por ahora nos concentraremos sólo en la morfología.§ 64 Tres sistemas de declinaciónLa declinación es el sistema organizado de formas que toma un sustantivo para indicar sufunción en la oración (§ 72), y una declinación particular es el sistema que reúne a un grupomorfológicamente cerrado de sustantivos.El griego tiene tres sistemas de declinación:§ 64.1 Declinación en α, ó 1a declinación§ 64.2 Declinación en ο, ó 2a declinación§ 64.3 Declinación en consonante, ó 3a declinación

§ 65 La 2a declinación (declinación en ο)Empezaremos el estudio de las declinaciones griegas abordando la segunda declinación.§ 65.1 Género (γένος, § 5; 19.5.2 A)

sust. sustantivo

Page 80: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

El español tiene principalmente dos géneros: masculino y femenino, como se muestra en elhijo, la hija. La 2a declinación (o declinación en -o) griega tiene tres géneros: masculino,femenino y neutro. Sin embargo, la mayoría de las palabras en esta declinación son masculinas,después neutras y finalmente hay algunas femeninas. En esta lección estamos estudiando sólolas palabras de género masculino. La forma λόγος (= palabra) que ya presentamos pertenece algénero masculino.Además, notemos que en griego λόγος es un vocablo masculino, mientras que en españolpalabra es femenina. A menudo ocurre que las palabras griegas tienen un género y lasespañolas tienen otro.§ 65.2 Número (ἀριθμός, § 5; 19.5.2 A)El español tiene los números singular y plural, como en el hijo, los hijos / la hija, las hijas. Elgriego del Nuevo Testamento también tiene sólo dos números: singular y plural.§ 65.3 Morfema flexivoA la 2a declinación también se la conoce como declinación en -ο, porque el lexema (§ 19.1)cierra con la característica -ο, a la cual se le añade el morfema flexivo (§ 19.5). Por ejemplo,tomemos las formas λόγος, y λόγον, y dividámoslas en sus elementos:

Morfología de λόγος y λόγον

lexema característica morfema flexivo

λογ- -ο- -ς

λογ- -ο- -νA fin de cuentas no es la vocal característica (o), sino los morfemas flexivos -ς y -ν los que nospermiten diferenciar a λόγος y a λόγον entre sí. Además, son estas terminaciones las queidentifican a λόγος como un sust. masc. sing. que actúa como sujeto (§ 58; 69.1) y a λόγονcomo un sust. masc. sing. que actúa como CD.Sin embargo, por lo general las gramáticas fusionan la característica (o) con el morfemaflexivo. Esto se hace por la ventaja que representa la adición del sonido vocálico para lamemorización. En consecuencia, en la siguiente Tabla y de aquí en adelante presentaremos losmorfemas flexivos como si estuviesen compuestos por la característica y la flexión propiamentetal:TABLA 1

Segunda declinación: género masculino

caso singular plural

nominativo ο + ς = -ος ο + ι = -οι

acusativo ο + ν = -ον ο + νς = -ους

dativo ο + ι = ῳ ο + ις = -οις

genitivo ο + ιο = -ου ο + ν = -ων

vocativo ε, ος ο + ι = -οι

Page 81: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Ahora aplicaremos los morfemas de la Tabla 1 a una palabra determinada, para lo cualusaremos λόγος (= palabra). Presentamos su declinación junto con el artículo que tambiéncambia su forma para concordar (§ 5; 19.5.2.A) con el sustantivo. Para destacar el morfema lohemos puesto en negrilla.TABLA 2

Segunda declinación: género masculino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ὁ λόγος οἱ λόγοι

acusativo τόν λόγον τούς λόγους

dativo τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις

genitivo τοῦ λόγου τῶν λόγων

vocativo ὁ (ὦ, cf. § 69.5) λόγε, -ος οἱ, ὦ λόγοιLa Tabla 2 muestra que la terminación del vocativo singular es -ε, pero también se usa elmorfema del nominativo (-ος). Para el vocativo pl. se usa el mismo morfema que se usa para elnominativo (-οι).Un análisis preliminar de los casos nos dará las funciones primarias exhibidas en las Tablas 3 y4. En la siguiente lección ilustraremos estas funciones.TABLA 3

Sustantivo singular

nombre función primaria forma traducción preliminar

nominativo sujeto, § 3; 3.2; 69.1 λόγος palabra, la palabra

acusativo complemento directo, § 10–11; 69.2 λόγον palabra, una palabra, lapalabra

dativo complemento indirecto, § 12–13;69.3 λόγῳ a la palabra

genitivo complemento nominal, § 14–15;69.4 λόγου de la palabra

vocativo apelación § 69.5 λόγε, -ος palabra

TABLA 4

Sustantivo plural

nombre función primaria forma traducción preliminar

Page 82: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

nominativo sujeto λόγοι palabras, las palabras

acusativo complemento directo λόγους palabras, unas palabras, las palabras

dativo complemento indirecto λόγοις a las palabras

genitivo complemento nominal λόγων de las palabras

vocativo apelación λόγοι palabras

§ 66 Forma léxica o de DiccionarioComo el español no declina el sustantivo, cuando uno abre un Diccionario y busca unsustantivo siempre aparecerá la única forma singular que se conoce. Por ejemplo, elDiccionario registrará siempre la palabra hombre (sing.). Sin embargo, en griego la palabrahombre tiene diferentes formas (ἄνθρωπος, ἄνθρωπον, ἀνθρώπῳ, etc.). El patrón que se usapara Diccionarios y vocabularios es la forma nominativa: ἄνθρωπος. Como el genitivo muchasveces registra una forma que se aparta del modelo sentado por el nominativo (cf. πατήρ,πατρός), se acostumbra añadir como ayuda la terminación genitiva. También se añade elartículo para ayudar a identificar claramente el género del sustantivo. En suma, cuando elsustantivo aparece en un Diccionario o vocabulario, por lo general aparecerá como en elsiguiente ejemplo: ἄνθρωπος, -ου, ὁ = ser humano, hombre.§ 67 Declinación de nombres semíticosEn el Nuevo Testamento aparecen nombres judíos que originalmente estaban en hebreo. Losnombres que en hebreo terminan en consonante, por lo general no se declinan cuando seescriben en griego. Por ejemplo, Ἀβραάμ (Abraham), Ἀδάμ (Adán) e Ἰσραήλ (Israel) siemprese escriben de la misma manera. Algunos tienen dos formas, una declinable (Ἰάκωβος, Jacob,Jacobo, Santiago) y otra indeclinable (Ἰακώβ).Los nombres que en hebreo terminan en vocal por lo general se declinan hasta cierto punto.Dada su importancia, en esta lección presentamos la declinación del nombre propio Ἰησοῦς(Jesús, del hebreo o = Josué). Si se observa con detención la Tabla 5, se notaránalgunas diferencias con la Tabla 2 de arriba, pues en la Tabla 5 los casos dativo, genitivo yvocativo usan todos el mismo morfema -οῦ, que en la tabla 2 sólo se aplica al genitivo. Por otrolado, el nom. Ἰησοῦς registra la terminación -ους (cf. λόγος) y el acus. Ἰησοῦν usa laterminación -ουν (cf. λόγον). Por lo general, las formas del nombre propio Ἰησοῦς aparecenprecedidas del artículo (ὁ, τόν, etc.), el cual ayuda a reconocer el caso fácilmente. Por ejemplo,τῷ Ἰησοῦ está en caso dativo según lo indica el artículo τῷ (cf. § 83).TABLA 5

Declinación de Ἰησοῦς, Jesús

artículo sustantivo

nominativo ὁ Ἰησοῦς

nom. nominativo

acus. acusativo

Page 83: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

acusativo τόν Ἰησοῦν

dativo τῷ Ἰησοῦ

genitivo τοῦ Ἰησοῦ

vocativo ὁ ἸησοῦEjercicios

• Aprenda de memoria la declinación del artículo ὁ y del sustantivo λόγος que aparece en laTabla 2 arriba.

• Escriba las diferentes formas del artículo (ὁ) y coloque los morfemas flexivos al sustantivoλόγος (= palabra) que aparece en la siguiente tabla:

Segunda declinación: género masculino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo λόγ λόγ

acusativo λόγ λόγ

dativo λόγ λόγ

genitivo λόγ λόγ

vocativo λόγ λόγ• Escriba las formas del artículo y coloque los morfemas flexivos al sustantivo οἶκος (= casa)

que aparece en la siguiente tabla:

Segunda declinación: género masculino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo οἶκ οἶκ

acusativo οἶκ οἴκ

dativo οἴκ οἴκ

genitivo οἴκ οἴκ

vocativo οἶκ οἴκ• El género de las palabras griegas no siempre coinciden con el género de las palabras españolas.

En los siguientes ejercicios, traduzca e indique el género de las palabras, siguiendo el modelodel primer ejercicio.

Page 84: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

palabra griega género palabra española género

λόγος masculino palabra femenino

ἄρτος

διωγμός

ἄγγελος

θάνατος

λαός

ὄχλος

θάνατος

νόμος

οὐρανόςVocabulario§ 68 Vocabulario Lección 5Sustantivos masculinos (2a declinación en -ο)θάνατος, -ου, ὁ = (120×) muerteνόμος, -ου, ὁ = (194×) ley, norma, principioοὐρανός, -οῦ, ὁ = (273×) cielo, morada de Dios / DiosPor influencia del hebreo (ם י מ .el NT usa con cierta frecuencia (90×) el pl ,(ש οὐρανοί (cielos),y por lo general se debería traducir cielo.υἱός, -οῦ, ὁ = (377×) hijo / descendienteNombres semíticosἸακώβ (27×) o Ἰάκωβος, -ου, ὁ (42×) = Jacob, Jacobo, Santiago קב) ע (י

Ἀβραάμ = (73×) Abraham ם) ה ר ב (א

Ἀδάμ = (9×) Adán, ser humano ם) ד (א

Ἰησοῦς, -ου, ὁ = (917×) Jesús, Josué ( o )

Ἰσραήλ = (68×) Israel ל) א ר ש (י

Lección 6 § 69–73El sustantivo: segunda parte

III. Declinación en -ο (2a declinación) (continuación)B. Sintaxis de la declinación en -ο género masculino § 69–70

C. Nomenclatura § 71–72Vocabulario § 73

Lección 6

Page 85: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

En la lección anterior explicamos un poco la función sintáctica que cumplen los casos (§ 57–59) y estudiamos la morfología del sustantivo masculino de la declinación en -ο (§ 60–67).Aquí analizaremos la sintaxis del sustantivo griego. Como todo este estudio incluyeterminología nueva para el estudiante de habla española, hemos añadido una explicación de lanomenclatura usada (§ 71–72).Se recomienda que después de esta lección el profesor haga una prueba de las lecciones 5 y 6, afin de evaluar el progreso de los alumnos.Gramática

El sustantivo: segunda parteIII. Declinación en -ο (2a declinación) (continuación)

B. Sintaxis de la declinación en -ο género masculino§ 69 Qué es declinarRepitamos otra vez que declinar es alterar en alguna medida la forma de una palabra paraindicar su función dentro de la oración (cf. § 19.5.2 B; 59). En el § 65.3 Tabla 2, el lexemaλογο- recibió ciertas terminaciones que tienen el fin de indicar funciones sintácticas (algunasya discutidas en § 10–15). El siguiente ejemplo muestra tres de estas funciones (S, CD, CI):

Sujeto Predicado

verbo CD CI

Ἰησοῦς κηρύσσει τὸν λόγον τῷ ὄχλῳ

Jesús predica la palabra a la multitudAhora presentaremos ejemplos de cada función. Para identificar más fácilmente el morfemaflexivo lo hemos puesto en negrilla:§ 69.1 CASO NOMINATIVO = morfemas -ος (sing.) -οι (pl.).Función: sujeto (S, § 3.1–3; 5; 59)Ἰησοῦς κηρύσσειJesús predicaοἱ δοῦλοι λέγουσιlos esclavos dicenὁ λαὸς δίδωσιν αἶνον (para el verbo cf. el vocabulario)el pueblo da alabanza§ 69.2 CASO ACUSATIVO = morfemas -ον (sing.) -ους (pl.).Función: complemento directo (CD, § 10–11; 59)Πέτρος πιστεύει τὸν λόγον (cf. § 69.3.1)Pedro cree la palabraἸησοῦς κηρύσσει τὸν λόγονJesús predica la palabraΠέτρος βλέπει τὸν ἸησοῦνPedro mira a Jesúsἔχω ἀδελφούςtengo hermanosὁ λαὸς δίδωσιν αἶνονel pueblo da alabanza§ 69.3 CASO DATIVO = morfemas -ῳ (sing.) -οις (pl.).Función: complemento indirecto (CI, § 12–13)

Page 86: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Παῦλος λέγει λόγους τῷ λαῷPablo dice palabras al puebloἸησοῦς πέμπει τὸν λόγον τοῖς ἀνθρώποιςJesús envía la palabra a los hombresὁ λαὸς δίδωσιν αἶνον τῷ Ἰησοῦ (cf. § 67; 83)el pueblo da alabanza a Jesús§ 69.3.1 Verbos con CD en dativoAlgunos verbos usan complemento directo en dativo. Por ejemplo, el verbo πιστεύω, ademásde usar el acusativo (§ 69.2), también usa el dativo. Este verbo puede usar complemento directoen dativo para designar aquello que se cree:Πέτρος πιστεύει τῷ λόγῳPedro cree la palabra (cf. Jn. 4:50)A diferencia del acusativo, que sólo apunta a aquello que se cree, el dativo también puedeservir para señalar a la persona en quién se cree:Πέτρος πιστεύει τῷ ἸησοῦPedro cree a Jesús§ 69.4 CASO GENITIVO = morfemas -ου (sing.) -ων (pl.). Función: complementonominal (CN, § 14–15)ὁ λόγος θεοῦla palabra de Diosὁ οἶκος Πέτρουla casa de Pedroὁ λαὸς τοῦ Ἰσραήλ (cf. § 67; 83)el pueblo de Israel§ 69.4.1 Construcción especialHay que mencionar aquí que muchas veces el genitivo aparecerá en una construcción especialque discutiremos más adelante (§ 177.1.1):ὁ θεοῦ λόγος la palabra de DiosNótese que el orden de las palabras griegas es literalmente la de Dios palabra, pero se debetraducir la palabra de Dios. Otros ejemplos:ὁ Πέτρου οἶκος (lit. la de Pedro casa)la casa de Pedroὁ Ἰσραήλ λαόςel pueblo de Israel§ 69.5 CASO VOCATIVO = morfema -ε, y también los morfemas para nominativo -ος(sing.) -οι (pl.). Función: sirve para invocar o llamar a una personaὦ Θεόφιλε (Hch. 1:1)oh, Teófiloὁ κύριος, διδάσκω τὸν λόγονSeñor, enseño la palabraAunque colocamos el vocablo ὦ en la Tabla de los artículos (§ 65 Tabla 2), es más bien unainterjección usada como vocativo a fin de dirigir la palabra a alguien (como lo muestra elejemplo de Hch. 1:1). El mismo uso tiene el artículo nominativo (cf. ὁ θεος en Heb. 1:8).§ 70 Estudio comparativo

lit. literalmente

Page 87: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

El estudio comparativo entre la lengua española y la griega arroja algunos puntos muyimportantes que debemos subrayar. En la lengua griega el sustantivo no sólo es capaz decumplir por sí mismo la función de sujeto o complemento directo (cf. § 56), sino que los casosle permiten ampliar su campo de acción.§ 70.1 Complemento directoDijimos que en español por lo general el CD se adosa directamente al verbo sin necesidad depreposición (§ 10.3–4; 72.1):Jesús toma panEl griego tampoco necesita preposición:Ἰησοῦς λαμβάνει ἄρτον§ 70.1.1 Ausencia de preposiciónPero el caso le permite al griego prescindir de preposición incluso delante de palabras queapuntan a un ser animado (cf. § 10.5). Mientras que en español decimos Pedro mira a Jesús, engriego sólo se dice ὁ Πέτρος βλέπει τὸν Ἰησοῦν.§ 70.2 Nombre propioAdemás, en griego el nombre propio por lo general va precedido de artículo (§ 83.3):ὁ Πέτρος βλέπει τὸν Ἰησοῦν Pedro mira a Jesús

§ 70.3 Complemento indirectoEn cuanto al CI, hay que notar que en español el CI siempre lleva preposición (§ 12):Jesús predica la palabra al (= a + el) mundoPero en griego no se necesita la preposición:Ἰησοῦς κηρύσσει τὸν λόγον τῷ κόσμῳ§ 70.4 Complemento nominalPor último, en español el CN debe llevar preposición:la palabra de DiosPero en griego no se necesita:ὁ λόγος θεοῦ, ό ὁ θεοῦ λόγοςEn el comportamiento de los tres complementos (CD, CI, CN), el caso reemplaza a lapreposición. La relación entre las palabras no la indica la preposición, sino el morfema flexivo.Ejercicios

• Traduzca al español las siguientes palabras:πίνωδιδάσκαλοςἐσθίωθάνατοςἄγωνόμοςἀδελφόςαἶνοςἀπόστολοςδίδωσιν

• Para repasar la 2a declinación masculina (cf. § 65.3 Tabla 2), añada el artículo y las desinenciasdel sustantivo (ἄρτος, pan) de la siguiente tabla:

Segunda declinación: género masculino

caso singular plural

Page 88: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ἄρτ ἄρτ

acusativo ἄρτ ἄρτ

dativo ἄρτ ἄρτ

genitivo ἄρτ ἄρτ

vocativo ἄρτ ἄρτ• Añada ahora el artículo y las desinencias al sustantivo (Ἰησοῦς, Jesús, § 67) de la siguiente

tabla:

Declinación de Ἰησοῦς

caso artículo sustantivo

nominativo Ἰησ

acusativo Ἰησν

dativo Ἰησ

genitivo Ἰησ

vocativo Ἰησ• Con la ayuda de la siguiente Tabla, traduzca al griego las oraciones que vienen después.

Además, añada debajo de la traducción la función de cada palabra (S, CD, CI, CN), según elmodelo de la primera oración. Para la conjugación de los verbos, véase § 49.2.

Sustantivos declinados

sujeto: -ος complemento directo: -ον

complemento indirecto:-ῳ

complemento nominal: -ου

ἀδελφός ἀδελφόν ἀδελφῷ ἀδελφοῦ

αἶνος αἶνον αἴνῳ αἴνου

ἀπόστολος ἀπόστολον ἀποστόλῳ ἀποστόλου

ἄρτος ἄρτον ἄρτῳ ἄρτου

θεός θεόν θεῷ θεοῦ

Ἰησοῦς Ἰησοῦν Ἰησοῦ Ἰησοῦ

κόσμος κόσμον κόσμῳ κόσμου

Page 89: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

λαός λαόν λαῷ λαοῦ

λόγος λόγον λόγῳ λόγου

οἶκος οἶκον οἴκῳ οἴκου

οἶνος οἶνον οἴνῳ οἴνου

Παῦλος Παῦλον Παύλῳ Παύλου

Πέτρος Πέτρον Πέτρῳ Πέτρου

1. El hermano de Pedro tiene Dios

ὁ ἀδελφὸς Πέτρου ἔχει θεόν

S CN V CD2. Ahora el pueblo de Dios ve a Jesús3. El apóstol escribe a los hermanos4. La alabanza del pueblo5. Pedro come el pan de Pablo6. Entonces la palabra de Dios envía a Pablo7. Pedro tiene pan y vino8. El mundo halla la palabra, pero no cree9. Conocen los esclavos a Dios, pero no enseñan la Palabra10. El apóstol y el hermano guían al pueblo

GramáticaC. Nomenclatura

§ 71 Punto de vista sintácticoEn lo posible, hasta ahora hemos evitado el uso de palabras como nominativo, acusativo, etc.porque dicha terminología confunde al estudiante que recién empieza. La confusión surge delhecho de que la lengua española no declina el sustantivo, y hablarle de casos a un estudiante dehabla española no tiene sentido si no se aborda el tema desde la función sintáctica primero. En§ 69.1–5 ya mencionamos los casos equiparándolos a ciertos morfemas. Toca ahora deciralgunas palabras sobre el tema.§ 72 Los casosLa palabra caso viene del latín casus, que significa caída. A su vez casus es una traducción deπτῶσις (= caída), que era un término gramatical entre los griegos. Se pensaba que la formafundamental del sustantivo estaba en la forma nominativa (ὀνομαστική = palabra que nombra,cf. -ος, -οι en § 69.1) que los griegos llamaban forma derecha (ὀρθή) o recta (εὐθεῖα). Elnominativo se tenía como la forma fundamental del sustantivo (τὸ ὄνομα), como la forma denombrar a las personas, animales y cosas en su existencia independiente, como unidades que sepueden particularizar. Figuradamente, se tenía al nominativo como si estuviese de pie en formarecta, el resto de las formas (-ον, -ῳ, etc.) que podía adoptar el sustantivo caían o se desviabande esa forma fundamental. De aquí que a toda palabra que no estuviese en nominativo se letenía como πλάγια = inclinada u oblicua. Esto hace que se hable de declinar un sustantivo. Eltérmino declinar viene del latín declinare = desviar, inclinar. La declinación (κλίσις,inclinación, flexión) es el sistema organizado de formas que toma el sustantivo para indicar sufunción sintáctica.

Page 90: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 72.1 La pérdida de los casos en españolEn § 10.4–5 dijimos que como descendiente del latín, por lo general el complemento directo vaunido directamente al verbo sin la ayuda de preposición (cf. § 56). La oración Pedro ve aPablo, en latín se diría Petrus videt Paulum. La terminación -us indica sujeto y la terminación -um complemento directo. No hace falta la preposición. Pero en el latín vulgar los casosempezaron a desaparecer, y la lengua española terminó por abandonar el sistema de casos. Elsustantivo de la lengua española se formó a partir del acusativo latino, que perdió la -m final (p.ej. caballum) y cambió la u en o (caballu pasó a ser caballo).§ 72.2 Cuatro casos en griegoVolviendo a la lengua griega, si nos atenemos a la realidad morfológica, tenemos que decir queel griego sólo tiene cuatro casos (o cinco, si se incluye el vocativo). Estos casos o desinenciassirven para indicar la función sintáctica de las palabras. A continuación presentamos una Tablaque une la vocal lexemática (característica o) de la 2a declinación con el morfema flexivopropiamente tal (cf. § 65.3):TABLA 1

Declinación en -ο género masculino

caso singular plural

Nominativo -ος -οι

Acusativo -ον -ους

Dativo -ῳ -οις

Genitivo -ου -ων

Vocativo -ε, -ος -οιEjercicios

• Antes de traducir las siguientes oraciones, considere estos consejos:a) Como punto de partida, tomemos el ejemplo: ὁ ἀπόστολος κηρύσσει τῷ λαῷ λόγους τοῦ

οὐράνου. Al traducir uno primero debe determinar si la oración contiene un sustantivo en casonominativo (§ 69.1). Esta palabra actuará como sujeto (§ 3; 3.2; 3.4) de la oración. En elpresente caso, dicho sustantivo es ἀπόστολος, apóstol. Si la oración carece de un sustantivo ennominativo, entonces el sujeto es tácito (§ 3.3). Por ejemplo, más abajo el ejercicio 1. registrasujeto tácito. En cambio, el ejercicio 3. tiene sujeto explícito.

b) Busque de inmediato un verbo personal (§ 6) y relaciónelo con el sujeto explícito, si lo hay.En el ejemplo que estamos usando, el verbo es κηρύσσει, anuncia. El verbo está en 3ra. pers.sing. (§ 49.2 Tabla 9), así que concuerda con el sujeto ὁ ἀπόστολος, el apóstol. Si la oración notiene sujeto expreso, el sujeto está contenido en el verbo mismo (§ 3.3; 3.5; 6). Con estos dospasos, usted ya tiene los núcleos vitales de sujeto y predicado (§ 3): el apóstol anuncia.

c) Sólo entonces busque otros complementos. El primero y más importante es el CD (§ 10–11)que debería estar en caso acusativo (§ 69.2). La oración que estamos analizando contiene unapalabra en acusativo plural: λόγους, palabras, la cual actúa como CD del verbo: ὁ ἀπόστολοςκηρύσσει λόγους, el apóstol anuncia palabras.

d) La oración contiene otros dos complementos, uno en dativo (§ 69.3) que actúa como CI (§12–13), ὁ ἀπόστολος κηρύσσει τῷ λαῷ λόγους, el apóstol anuncia palabras al pueblo.

Page 91: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

e) Por último, la oración contiene una palabra en genitivio sing. (§ 69.4): οὐράνου, del cielo, lacual actúa como CN (§ 14–15) de λόγους. De modo que, λόγους τοῦ οὐράνου quiere decirpalabras del cielo. Al traducir, uno podría ordenar la oración de distintas maneras: palabras delcielo anuncia el apóstol al pueblo, o: el apóstol anuncia palabras del cielo al pueblo, o: elapóstol anuncia al pueblo palabras del cielo. Con estas pistas, traduzca ahora las siguientesoraciones:

1. νῦν ἄγω τὸν λαόν2. τότε γράφετε τοῖς δούλοις3. ἐσθίουσιν ὁ Παῦλος καὶ ὀ ἀδελφὸς Πέτρου4. πέμπεις τῷ Ἰησοῦ τοὺς ἄρτους τοῦ Πέτρου5. οἱ ἄνθρωποι πιστεύουσι τῷ Ἰησοῦ (§ 69.3.1)• Con la ayuda de la siguiente tabla, traduzca al griego las oraciones que vienen después.

Además, añada debajo de la traducción la función de cada palabra (S, CD, CI, CN) siguiendo elmodelo de la primera oración.

Sustantivos plurales

sujeto: -οι complemento directo: -ους

complemento indirecto: -οις

complemento nominal: -ων

ἀδελφοί ἀδελφούς ἀδελφοῖς ἀδελφῶν

ἀπόστολοι ἀποστόλους ἀποστόλοις ἀποστόλων

ἄρτοι ἄρτους ἄρτοις ἄρτων

λόγοι λόγους λόγοις λόγων

1. Los hermanos de Pedro tienen panes

οἱ ἀδελφοὶ Πέτρου ἔχουσι ἄρτους

S CN V CD2. El pueblo de Dios ve a los hermanos3. Los apóstoles escriben al hermano4. Las palabras de Dios conoce el pueblo5. Los hermanos comen los panes de Pablo y beben el vino de Pedro6. El mundo no recibe las palabra de Dios7. Entonces Pablo envía a los apóstoles8. Conocen los esclavos a Dios, pero no enseñan las palabras de los apóstoles

Vocabulario§ 73 Vocabulario Lección 6Verbosδιδάσκω = (97×) enseñar. Cf. didáctico.Este verbo usa dos acusativos: διδάσκω τὸν λόγον τὸν ἀδελφόν, enseño la palabra alhermano. Un acusativo señala a la persona a la que se enseña (τὸν ἀδελφόν) y el otro apunta ala materia enseñada (τὸν λόγον). A fin de cuentas, τὸν ἀδελφόν (al hermano) actúa comocomplemento indirecto (CI) en caso acusativo, pero otros prefieren decir que el verbo usa doscomplementos directos (CD).δίδωσιν = él/ella da (verbo en -μι, cf. § 158.1)

Page 92: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Sustantivos masculinos (2a declinación en -ο)αἶνος, -ου, ὁ = (2×) alabanza, elogioἀπόστολος, -ου, ὁ = (80×) enviado, delegado, mensajero / apóstolκόσμος, -ου, ὁ = (186×) ornamento, adorno (1 P. 3:3) / universo, mundo / humanidad /totalidadοἶκος, -ου, ὁ = (114×) casa habitación / familia / descendientes, tribu, nación / propiedadοἶνος, -ου, ὁ = (34×) vinoSe habla de vino en el sentido de jugo de uva fermentado (licor). Para el jugo no fermentado, elgriego usa τρύξ, jugo de uva, mosto, vino dulce.Otrosγὰρ = (1,041×) = porque / por ciertoA diferencia del español, esta conjunción nunca ocupa el primer lugar en la oración. En españoldecimos: libera a los seres humanos, porque tiene la autoridad de Dios. Nótese que después dela coma, la oración empieza de inmediato con porque. Pero en griego se diría: ἀπολύει τοὺςἀνθρώπους, ἔχει γὰρ ἐξουσίαν τοῦ θεοῦ. En este caso, γάρ no viene inmediatamente despuésde la coma, sino que ocupa el segundo lugar después de ἔχει.δέ = (2,792×) pero / y / y entoncesA diferencia del español, esta partícula nunca ocupa el primer lugar en la oración y, por eso, sele llama partícula pospositiva. En español decimos: ellos comen pan, pero yo tomo vino.Nótese que después de la coma, la oración empieza de inmediato con pero como la primerapalabra. Pero en griego se diría: ἐσθίουσιν ἄρτον, ἐγὼ δὲ πίνω οἶνον. En este caso, después dela coma no aparece δέ, sino que δέ ocupa el segundo lugar después de ἐγώ (= yo). Cf. Mt. 5:21,que dice: ἐγὼ δὲ λέγω, que se debe traducir pero yo digo. Una partícula pospositiva por logeneral ocupa el segundo o tercer lugar de la oración.τότε = (160×) entonces, en ese momento o tiempo (pasado o futuro) / luego, entonces (paraindicar a lo que sigue en el tiempo)

Lección 7 § 74–84El sustantivo: tercera parte

III. Declinación en -o (2a declinación) (continuación)D. Morfología de la declinación en -o género neutro § 74–75

E. Sintaxis de la declinación en -o género neutro § 76–80El artículo

I. Morfología del artículo: géneros masculino y neutro § 81–82II. Sintaxis del artículo: géneros masculino y neutro § 83

Vocabulario § 84Nota complementaria: género femenino de la 2a declinación

Lección 7En las lecciones 5 y 6 estudiamos la morfología y sintaxis de la declinación en -ο (2a

declinación) género masculino. Ahora nos toca presentar el género neutro de la mismadeclinación en -ο. En esta lección el sustantivo sigue siendo el foco de nuestra atención.Gramática

El sustantivo: tercera parteIII. Declinación en -ο (2a declinación) (continuación)

D. Morfología de la declinación en -ο género neutro

Page 93: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 74 Morfología del género neutro de la declinación en -ο (2a declinación)En § 65.1 dijimos que la 2a declinación tiene tres géneros: masculino, neutro y femenino. Yapresentamos la declinación del género masculino (cf. λόγος, § 65.3 Tabla 2) y en esta lecciónpresentamos la declinación del género neutro (cf. ἔργον, acción, obra). La mayoría de lasformas femeninas de esta declinación no aparecen ni 7× en el NT, y las dejamos para la notacomplementaria.Tomemos ahora la forma ἔργον y dividámosla en sus elementos:

Morfología de ἔργον

lexema característica morfema flexivo

ἔργ- -ο- -νEl lexema de la palabra ἔργον termina con la característica ο (εργο-), al cual se le añade elmorfema flexivo -ν. Estrictamente hablando es el morfema -ν lo que define la identidad deἔργον como un sust. neut. sing. que puede actuar como sujeto (§ 76.1) o CD (§ 77) de laoraciónSin embargo, como ya apuntamos en § 65.3, las gramáticas por lo general fusionan lacaracterística con el morfema flexivo. El cuadro completo de los morfemas flexivos asífusionados del género neutro de la declinación en -ο (o: 2a declinación) es como sigue:TABLA 1

Segunda declinación: género neutro

caso singular plural

nominativo ο + ν = ον α

acusativo ο + ν = ον α

dativo ο + ι = ῳ ο + ις = οις

genitivo ο + οι = ου ο + ν = ων

vocativo ο + ν = ον αPara actualizar estos morfemas en una palabra específica, tomaremos el vocablo ἔργον (= obra,acción). Presentamos su declinación junto con el artículo neutro que también se declina paraconcordar (§ 5; 19.5.2. A) con el sustantivo al que califica:TABLA 2

Segunda declinación: género neutro

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

neut. neutro

Page 94: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

nominativo τό ἔργον τά ἔργα

acusativo τό ἔργον τά ἔργα

dativo τῷ ἔργῳ τοῖς ἔργοις

genitivo τοῦ ἔργου τῶν ἔργων

vocativo τό ἔργον τά ἔργαAdvirtamos que las desinencias de los casos dativo (sing. -ῳ, pl. -οις) y genitivo (sing. -ου, pl. -ων) del género neutro son iguales a las del género masculino (§ 65.3 Tabla 2). Notemostambién que el nominativo, acusativo y vocativo neutros tienen todos las mismas formas ensing. (ἔργον) y pl. (ἔργα).§ 75 Forma léxica o de DiccionarioAl igual que en el caso del sustantivo masculino (§ 66), el nominativo singular (p.ej. ἔργον) esla forma usada en los Diccionarios, seguida del morfema de genitivo (-ου) y el artículonominativo neutro singular (τό), lo que resulta en: ἔργον, -ου, τό = obra, acción.Ejercicios

• Aprenda de memoria la declinación del artículo τό y del sustantivo ἔργον que aparece en laTabla 2 de arriba.

• Escriba las formas del artículo neutro y añada los morfemas flexivos al sustantivo τέκνον (=hijo, niño) que aparece en la siguiente tabla:

2a Declinación: género neutro

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo τέκν τέκν

acusativo τέκν τέκν

dativo τέκν τέκν

genitivo τέκν τέκν

vocativo τέκν τέκν• Escriba las formas del artículo neutro y añada los morfemas flexivos al sustantivo ποτήριον (=

copa, vaso) que aparece en la siguiente tabla:

2a Declinación: género neutro

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ποτήρι ποτήρι

Page 95: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

acusativo ποτήρι ποτήρι

dativo ποτηρί ποτηρί

genitivo ποτηρί ποτηρι

vocativo ποτήρι ποτήρι• Traduzca las siguientes palabras al español:

πρόβατονλέγωἀρνίονδέἑτοιμάζωτότεθάνατοςἐσθίωποτήριονπληθύνωGramática

E. Sintaxis de la declinación en -ο género neutro§ 76 CASO NOMINATIVO = morfemas -ον (sing.) -α (pl.)§ 76.1 Sujeto (S, § 3.1–4; 5):τὰ πρόβατα γινώσκουσι τὸν κύριονlas ovejas conocen al Señor§ 76.2 Nominativo neutro plural con verbo singularEl griego tiende a ver el sustantivo neutro plural como una unidad colectiva, lo que le permiteconstruirlo con un verbo en singular. Aunque esto violenta la concordancia (§ 3.2; 3.5; 6), seentiende como una construcción según el sentido y no según la gramática. En el siguienteejemplo, el sujeto plural τὰ τέκνα (los hijos) se construye con el verbo γινώσκει que está en 3a

pers. singular (conoce). Como la lengua española no acepta dicho comportamiento, el verbodebe traducirse como plural (conocen) aun cuando esté en singular:τὰ τέκνα γινώσκει τὸν εὐαγγέλιονlos hijos conocen el evangelio§ 77 CASO ACUSATIVO = morfemas -ον (sing.) -α (pl.): Complemento directo (CD, §10–11):ὁ ἄνθρωπος ἔχει τέκναel hombre tiene hijosοἱ ἄνθρωποι ἀκούουσι τὸν θεοῦ εὐαγγέλιονlos hombres oyen el evangelio de Dios§ 78 CASO DATIVO = morfemas -ῳ (sing.) -οις (pl.): Complemento indirecto (CI, § 12–12):κηρύσσει Παῦλος τὸ εὐαγγέλιον τοῖς τέκνοις τοῦ θεοῦPablo predica el evangelio a los hijos de Diosὁ λαὸς δίδωσιν αἶνον τῷ ἀρνίῳel pueblo da alabanza al Cordero§ 79 CASO GENITIVO = morfemas -ου (sing.) -ων (pl.): Complemento nominal (CN, §14–15):

Page 96: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

κηρύσσει Παῦλος τὸ ἀρνίου εὐαγγέλιον τοῖς τέκνοις τοῦ θεοῦPablo predica el evangelio del Cordero a los hijos de Diosτὰ ἀρνίου ἔργαlas obras del Corderoοἱ ἄνθρωποι ἀκούουσι τοὺς ἀρνίου λόγουςlos hombres oyen las palabras del Cordero§ 79.1 Verbo con complemento secundario en caso genitivoPor lo general, el verbo ἀκούω (= oír) usa el acusativo para señalar al CD que representa lacosa oída, como en ὁ δοῦλος ἀκούει τὸν εὐαγγέλιον, el esclavo oye el evangelio (cf. § 77).Pero el significado del verbo exige un segundo complemento que apunte a la persona queproduce las palabras o sonido. Este complemento secundario se coloca en genitivo:ὁ δοῦλος ἀκούει τοῦ τέκνουel esclavo escucha al hijoNótese bien que en este caso el genitivo es complemento del verbo, no de un sustantivo (§ 79)y que en la traducción no se emplea la preposición de, como en el caso del complementonominal (§ 14–15; 79).§ 79.2 Verbo con CD en genitivoEl uso del griego clásico (§ 21.2) prescribía que ἀκούω (= oír) usase el acusativo para el CDque apunta a la cosa oída, pero el griego koiné a veces ocupa el genitivo:ὁ δοῦλος ἀκούει τοῦ εὐαγγελίουel esclavo oye el evangelio§ 80 CASO VOCATIVO = se usan los morfemas de nominativo -on (sing.) -α (pl.): sirvepara invocar o llamar a una persona:τέκνον, λαμβάνεις τὸν ἄρτονHijo, recibes el panEjercicios

• Traduzca las siguientes oraciones e indique el caso de los sustantivos de acuerdo al siguientemodelo:

ὁ ἀπόστολος πέμπει τῷ λαῷ λόγους τοῦ οὐράνου

el apóstol envía al pueblo palabras del cielo

nom. dat. acus. genit.1. τὰ ἔργα τοῦ νόμου οὐχὶ κηρύσσει τὸν εὐαγγέλιον2. Τιμόθεος λαμβάνει τὰ τέκνα3. Παῦλος κηρύσσει τὸν θάνατον τοῦ ἀρνίου4. τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ ἀρνίου τὰ τὲκνα πίνειGramática

El artículoI. Morfología del artículo: géneros masculino y neutro

§ 81 El artículo españolLa gramática tradicional dice que el español tiene dos artículos, uno es llamado artículodefinido (el, la), el otro artículo indefinido (un, una). Aquí surge una diferencia con el griego

dat. dativo

genit. genitivo

Page 97: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

que sólo tiene un artículo. La morfología del artículo español es como sigue (cf. § 19.5.2 ATabla 3):TABLA 3

Artículo

género número formas

masc.sing. el-Ø unØ

pl. l-o-s un-o-s

fem.sing. l-a un-a

pl. l-a-s un-a-s

§ 82 El artículo griegoEl griego tiene sólo un artículo, el cual modifica su aspecto para indicar género, número y caso.Por ahora sólo presentaremos el género masculino y neutro. El artículo femenino se presentarámás adelante (§ 90 Tabla 5):TABLA 4

Morfología del artículo

caso masculino neutro

sing. pl sing. pl.

nominativo ὁ οἱ τό τά

acusativo τόν τούς τό τά

dativo τῷ τοῖς τῷ τοῖς

genitivo τοῦ τῶν τοῦ τῶν

vocativo ὦ, ὁ ὦ, οἱ τό τάEl artículo debe concordar en género, número y caso con el sustantivo al que califica. Porejemplo, en la oración οἱ λαοὶ ἀποστέλλουσι τὸν Πέτρον (= los pueblos envían a Pedro), losartículos οἱ y τὸν tienen la misma terminación que los sustantivos a los que acompañan (λαοί yΠέτρον).

II. Sintaxis del artículo: géneros masculino y neutro§ 83 Señalizador y sustantivadorSea en griego o en español, el artículo sirve como señalizador y sustantivador, esto es,individualiza y sustantiva a la palabra o al enunciado que acompaña (para el uso del artículocomo sustantivador, véase § 184). Además, algunas veces ayuda a reconocer el género ynúmero del sustantivo, y en griego también el caso. Cf. τῷ Ἰησοῦ en § 67, ἡ ὁδός en la Notacomplementaria, y τῆς ἁμαρτίας ό τάς ἁμαρτίας en § 86.1. Por ahora damos dos usosfrecuentes:§ 83.1 Genérico

Page 98: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

El artículo es genérico cuando apunta a una clase, como en: no sólo de pan vivirá el hombre(Mt. 4:4), esto es, la clase conocida como ser humano no vive sólo de pan.§ 83.2 SeñalizadorEl artículo es un señalizador cuando individualiza al sustantivo que acompaña: te encarezcoque proclames la palabra (2 Ti. 4:1), esa palabra determinada y precisa que conocemos. Laoración trae el capote (2 Ti. 4:13) quiere decir: trae ese capote que tú y yo conocemos, esecapote definido.§ 83.3 Diferencia con la lengua españolaUna diferencia con el español moderno está en que en griego los nombres propios puedenllevar artículo. Por ejemplo, ὁ Πέτρος βλέπει Παῦλον literalmente sería *el Pedro ve a Pablo,pero se debe traducir Pedro ve a Pablo, de acuerdo al uso del español. La oración τὸν Παῦλονπέμπουσιν οἱ ἀδελφοί, se traduce correctamente por los hermanos envían a Pablo, pues seríaincorrecto decir: *los hermanos envían al Pablo. Ejemplos como la María compró pan, son deuso más bien popular.Ejercicios

• Traduzca e identifique las funciones de las palabras de acuerdo al modelo que sigue:

ὁ ἀπόστολος πέμπει τῷ λαῷ λόγους τοῦ οὐράνου

el apóstol envía al pueblo palabras del cielo

S V CI CD CN1. ἀρνίον οὐκ ἐσθίω, πίνω δὲ οἶνον2. Ἰησους ἑτοιμάζει τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ3. Πέτρος εὑρίσκει νῦν τὸν τέκνον καὶ τὰ πρόβατα4. διδάσκομεν τὸν λόγον τὸν κόσμον (cf. διδάσκω en § 73)5. Ἰησοῦ, ἀποστέλλεις τοὺς ἀποστόλουςVocabulario§ 84 Vocabulario Lección 7Verbosἀκούω = (428×) oír, escuchar / obedecer. Cf. § 79.1–2δίδωσιν = él/ella da (del vb. δίδωμι, § 158.1)ἑτοιμάζω = (40×) preparar, disponer, aprestarπληθύνω = (12×) incrementar, multiplicar

Sustantivos neutros (2a declinación en -ο)ἀρνίον, -ου, τό = (30×) cordero lechalἔργον, -ου, τό = (169×) obra, acción / logro / ocupación, tarea / asuntoεὐαγγέλιον, -ου, τό = (76×) buena noticia, evangelioποτήριον, -ου, τό = (31×) copa, vasoπρόβατον, -ου, τό = (39×) ovejaτέκνον, -ου, τό = (99×) hijo, niño

Nota complementaria: género femenino de la 2a declinación

* a principio de una palabra o enunciado indica una forma no existente, una construcción agramaticalo una palabra mal escrita. Al final de una palabra indica un término o enunciado correcto pero que noaparece en el NT

vb. verbo

Page 99: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

En § 65.1 y 74 mencionamos que la 2a declinación tiene tres géneros: masculino, neutro yfemenino. Las formas femeninas de la 2a declinación no aparecen ni 7× en el NT. Por esto, aquíincluimos su declinación a manera de referencia solamente. Para esto usaremos la palabra ὁδός(= camino).

Morfología de ὁδός

lexema característica morfema flexivo

οδ- -ο- -ςEl lexema de la palabra ὁδός termina con la característica o (οδο-), al cual se le añade elmorfema flexivo -ς. Ahora presentamos el paradigma del género femenino de la 2a declinación:

Segunda declinación: género femenino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ἡ ὁδός αἱ ὁδοί

acusativo τήν ὁδόν τάς ὁδούς

dativo τῇ ὁδῷ ταῖς ὁδοῖς

genitivo τῆς ὁδοῦ τῶν ὁδῶν

vocativo ἡ ὁδέ αἱ ὁδοίNotemos que el femenino se declina exactamente como el masculino (cf. λόγος en § 65.3 Tabla2), pero usa el artículo femenino (§ 90). Esto significa que no se puede predecir cuándo unapalabra será masculina o femenina. Uno debe aprender esto de memoria o consultar unDiccionario. Ocurre también que algunas palabras pueden ser a la vez masculinas y femeninas.Por ejemplo, διάκονος puede significar siervo (1 Ti. 4:6) o sierva, diaconisa (Ro. 16:1).

Lección 8 § 85–96El sustantivo: cuarta parte

IV. Declinación en -α (1a declinación)A. Morfología de la declinación en -α género femenino § 85–90

B. Sintaxis de la declinación en -α género femenino § 91–95Vocabulario § 96

Nota complementaria: género masculino de la 1a declinaciónLección 8

En las lecciones 5–7 estudiamos la morfología y sintaxis de la declinación en -ο (2a

declinación), géneros masculino y neutro. En la presente lección hablaremos de la primeradeclinación, conocida también como la declinación en -α. En esta lección el sustantivo semantiene como el centro de nuestra atención.Después de esta lección, se recomienda hacer una prueba de todo lo visto en las lecciones 5–8.Gramática

Page 100: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

El sustantivo: cuarta parteIV. Declinación en -α (1a declinación)

A. Morfología de la declinación en -α género femenino§ 85 Declinación en -αEn § 64 dijimos que el griego tiene tres sistemas de declinación. Ya estudiamos la declinaciónen -ο (ó: 2a declinación), ahora nos toca hablar de la declinación en -α (o: 1a declinación). Estadeclinación recibe el primer lugar por registrar el mayor número de palabras.§ 85.1 Género (§ 19.5.2 A) y número (§ 19.5.2 A)La 1a declinación (o declinación en -α) tiene dos géneros: femenino y masculino. Sin embargo,la gran mayoría de las palabras en esta declinación son femeninas. Su número es singular yplural. En esta lección trataremos sólo del género femenino. Notaremos dentro de poco quealgunas palabras femeninas terminan en -α (ἁμαρτία, pecado) y otras en -η (φωνή, sonido).Otras variantes y el género masculino de esta declinación lo reservamos para la Notacomplementaria.§ 85.2. Alomorfo (ἄλλος = otro, μορφή = forma)Las palabras ἁμαρτία y φωνή nos llevan a percatarnos de un hecho gramatical conocido comoalomorfo o morfema alternante. Un alomorfo es una forma variante para una misma función.Por ejemplo, en español los morfemas de imperativo -ad (cf. amad), -ed (comed) e -id (vivid)son alomorfos, esto es, diferentes formas para la misma función. El co-pretérito (impf.) registrados morfemas flexivos, uno es -ba como en amaba, y otro es -a como en bebía. La terminación-a es, pues, un alomorfo o forma variante para indicar la misma función que -ba. Otro ejemploes el morfema plural -es (cf. profesores) como alomorfo de -s (cf. hijos). En griego, laterminación -η se usa para indicar el nom. fem. sing., y es un alomorfo de -α, es decir, es otraforma para indicar la misma cosa.§ 85.3 Morfema flexivoSe habla de declinación en -α porque el lexema (§ 19.1) cierra con la característica -α, a la cualse le añade el morfema flexivo (§ 19.5). Por ejemplo, tomemos ahora las formas καρδία yκαρδίαν (= corazón) y dividámoslas en sus elementos:

Morfología de καρδία

lexema característica morfema flexivo

καρδί -α- Ø

καρδί -α- νEl signo cero (Ø) o carencia de morfema determina que la forma καρδία es un sustantivo fem.sing. que actúa como sujeto (§ 3; 3.2; 5; 91) de la oración. Y el morfema -ν determina que laforma καρδίαν es un acusativo sing. fem. cuya función es CD (§ 10–11; 92). Sin embargo, yahemos dicho (§ 65.3) que para fines de memorización las gramáticas aglutinan la característicacon el morfema flexivo para formar una sola unidad. La siguiente Tabla muestra la fusiónmencionada:TABLA 1

impf. imperfecto

Page 101: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Primera declinación: género femenino

caso singular plural

nominativo α / η α + ι = αι

acusativo αν / ην α + νς = ας

dativo α + ι = ᾳ / η + ι = -ῃ α + ις = αις

genitivo α + ς = ας / η + ς = -ης α + ων = ων

vocativo α / η αι

§ 86 Actualización de los morfemasLos morfemas de la Tabla 1 se actualizan de tres maneras:§ 86.1 Primero: lexema en α precedido por ε, ι ό ρPor lo general, cuando la vocal lexemática α viene precedida por una ε (como en: γενεάfamilia), una ι (ἁμαρτία, pecado) o una ρ (ἡμέρα, día), la vocal α se mantiene a lo largo de todala declinación. La declinación con -ια (ἁμαρτία) es la más común de las tres (más de 300palabras), mientras que la terminación -εα aparece poco y la terminación -ρα ocurre en unas 30palabras más o menos.La Tabla 2 que viene a continuación presenta la declinación de ἁμαρτία junto con el artículofemenino que también se declina para concordar (§ 5; 83) con el sustantivo al que califica.TABLA 2

Primera declinación: género femenino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ἡ ἁμαρτία αἱ ἁμαρτίαι

acusativo τήν ἁμαρτίαν τάς ἁμαρτίας

dativo τῇ ἁμαρτίᾳ ταῖς ἁμαρτίαις

genitivo τῆς ἁμαρτίας τῶν ἁμαρτιῶν

vocativo ἡ ἁμαρτία αἱ ἁμαρτίαιNótese que las formas en negrilla del genit. sing. (ἁμαρτίας) y del acus. pl. (ἁμαρτίας) sonidénticas, y que sólo pueden ser diferenciadas por los artículos que las acompañan (τῆς para elgenit. sing.; τάς para el acus. pl., § 83). Como dijimos, las palabras en -ρα (cf. ἡμέρα, día),siguen el patrón fijado en la Tabla 2, pero hay 5 palabras terminadas en -ρα que no se ajustan adicho paradigma, sino que siguen el modelo de § 86.3, pero éstas ocurren muy poco en el NT(cf. μάχαιρα, espada).Ejercicios

• Traduzca las siguientes palabras al español:ζωή

Page 102: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ἑτοιμάζωποτήριονδόξαπληθύνωἐκκλησίαγινώσκωεἰρήνηἔχωβασιλεία

• Escriba las formas del artículo femenino y coloque los morfemas flexivos al sustantivo καρδία(= corazón) que aparece en la siguiente tabla:

1a Declinación; género femenino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo καρδί καρδί

acusativo καρδί καρδί

dativo καρδί καρδί

genitivo καρδί καρδι

vocativo καρδί καρδίGramática§ 86.2 Segundo: paradigma que imita la declinación del artículo femeninoEn este paradigma, la vocal -α del singular (φωνα) se alarga a -η (φωνή). Esto hace que ladeclinación sea idéntica a la del artículo (ἡ). Hay una buena cantidad de sustantivos terminadosen -η, registrándose más de 230 palabras con esta flexión. A continuación presentamos ladeclinación de φωνή (= sonido):TABLA 3

Primera declinación: género femenino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ἡ φωνή αἱ φωναί

acusativo τήν φωνήν τάς φωνάς

dativo τῇ φωνῇ ταῖς φωναῖς

genitivo τῆς φωνῆς τῶν φωνῶν

Page 103: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

vocativo ἡ φωνή αἱ φωναίEjercicios

• Escriba las formas del artículo femenino y coloque los morfemas flexivos al sustantivo ζωή (=vida) que aparece en la siguiente tabla:

1a Declinación: género femenino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ζω ζω

acusativo ζω ζω

dativo ζω ζω

genitivo ζω ζω

vocativo ζω ζωGramática§ 86.3 Tercero: lexema en -α precedido de consonante (excepto ρ, cf. § 86.1)Esta es una declinación mixta en el singular, ya que el nom. y acus. registran la vocal -α, peroel dat. y genit. usan la vocal -η. En el NT esto ocurre cuando la vocal lexemática -α vieneprecedida de una σ ό doble σ (θάλασσα, mar), de una letra compuesta (§ 35, cf. δόξα), de λλ(Πρίσκιλλα, Priscila), o de -αιν (γάγγραινα, gangrena). Este tipo de flexión aparece en algunosnombres propios y palabras de muy poca ocurrencia en el NT. En total son como unas 30palabras. A continuación presentamos la declinación de δόξα junto con el artículo femeninoque también se declina para concordar con el sustantivo:TABLA 4

Primera declinación: género femenino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ἡ δόξα αἱ δόξαι

acusativo τήν δόξαν τάς δόξας

dativo τῇ δόξῃ ταῖς δόξαις

genitivo τῆς δόξης τῶν δοξῶν

vocativo ἡ δόξα αἱ δόξαι

§ 87 Formas plurales

Page 104: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Nótese que todas las terminaciones para el plural de las Tablas 1–4 usan -α, con la solaexcepción del genit. pl. que es -ῶν, igual que en la 2a declinación masc. (§ 65.3 Tabla 2) y neut.(§ 74 Tabla 2). El artículo usa la η para el sing. y la α para el plural, con excepción del genit. pl.que es τῶν.§ 88 Forma léxica o de DiccionarioComo ya hemos visto (§ 66, 75), el nominativo singular (p. ej. ἁμαρτία, φωνή) es la forma quelos Diccionarios y vocabularios usan para registrar el sustantivo, seguida del morfema degenitivo (-ας ό -ῆς) y el artículo nominativo singular (ἡ): ἁμαρτία, -ας, ἡ = pecado.Ejercicios

• Escriba las formas del artículo femenino y coloque los morfemas flexivos al sustantivoθάλασσα (= mar, lago) que aparece en la siguiente tabla:

1a Declinación: género femenino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo θάλασσ θάλασσ

acusativo θάλασσ θάλασσ

dativo θαλάσσ θαλάσσ

genitivo θαλάσσ θαλάσσ

vocativo θάλασσ θάλασσGramática§ 89 Declinación de nombres semíticos (cf. § 67)La versión helenizada del nombre propio María es Μαρία, y se declina como καρδία. La otra

versión es Μαριάμ, que es indeclinable y se asemeja más al hebreo (ם י ר ,מ Miriam, María). El

nombre Marta se escribe Μάρθα א) ת ר y en forma excepcional sigue el patrón de (מ Μαρία.

§ 90 Morfología completa del artículo (§ 81–83)Presentamos ahora una Tabla que resume todas las formas del artículo:TABLA 5

Morfología completa del artículo

caso masculino femenino neutro

sing. pl sing. pl. sing. pl.

nominativo ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά

acusativo τόν τούς τήν τάς τό τά

dativo τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς

Page 105: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

genitivo τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν

vocativo ὦ, ὁ ὦ, οἱ ἡ αἱ τό τά

B. Sintaxis de la declinación en -α género femenino§ 91 CASO NOMINATIVO = morfemas -α / -η (sing.) -αι (pl.). Sujeto (S, § 3; 3.2):ἡ ἁμαρτία οὐ μένειel pecado no permanece§ 92 CASO ACUSATIVO = morfemas -αν / -ην (sing.) -ας (pl.). Complemento directo(CD, § 10–11):ἑτοιμάζει ὁ κύριος τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶνel Señor prepara el reino de los cielos§ 93 CASO DATIVO = morfemas -ᾳ / -ῇ (sing.) -αις (pl.). Complemento indirecto (CI, §12–13):γράφεις τῇ ἐκκλησίᾳescribes a la iglesia§ 94 CASO GENITIVO = morfemas -ας / -ῆς (sing.) -ῶν (pl.). Complemento nominal(CN, § 14–15):ὁ Χριστὸς πληθύνει τὴν δόξαν τῆς ἐκκλησίαςCristo multiplica la gloria de la iglesia§ 95 CASO VOCATIVO = usa los morfemas del nominativo: -α / -η (sing.) -αι (pl.).Función: invocar o llamar la atención de una persona:ἐκκλησία, ἔχεις εἰρήνηνiglesia, tienes pazEjercicios

• En el próximo ejercicio, coloque la palabra en el caso adecuado y después traduzca. Use lassiguientes palabras: 1. ζωή 2. φωνή 3. εἰρήνη.1. ὁ κύριος δίδωσι _____ τῇ ἐκκλησίᾳ2. ἡ _____ τῆς ἐκκλησίας3. ὁ κύριος ἑτοιμάζει τὴν _____

• Escriba las formas del artículo en los casilleros de la siguiente tabla:

Morfología completa del artículo

caso masculino femenino neutro

sing. pl sing. pl. sing. pl.

nominativo

acusativo

dativo

genitivo

vocativo• Escriba los artículos correctos y después traduzca:

_____ δόξα _____ θεοῦ ἄγει _____ ἀδελφοὺς. Τότε βλέπουσι

Page 106: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

_____ δόξαν ἀρνίου καὶ _____ εἰρήνην _____ εὐαγγέλιου.• Traduzca al español e indique la función de las palabras de acuerdo al siguiente modelo:

ὁ ἀπόστολος πέμπει τῷ λαῷ λόγους τοῦ οὐράνουel apóstol envía al pueblo palabras del cieloS V CI CD CN1. ὁ Ἰησοῦς πληθύνει τὸν ἄρτον2. ἡ Μάρθα ἐσθίει τὸ ἀρνίον Μαρίας3. αἱ ἁμαρτίαι ἑτοιμάζουσι τὸν θάνατον4. Ἰησοῦς δίδωσιν δόξαν καὶ ζωὴν τῇ ἐκκλεσίᾳ5. οἱ ἀδελφοὶ ἑτοιμάζουσι τὰ ποτήρια οἴνου6. ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς πληθύνει τὸν αἶνονVocabulario§ 96 Vocabulario Lección 8Sustantivos femeninos (1a declinación en -α)ἁμαρτία -ας, ἡ = (173×) error, pecadoβασιλεία -ας, ἡ = (162×) reinado, soberanía, poder imperial o regio / reino (territorio)δόξα -ης, ἡ = (166×) brillantez, esplendor / fama, honor / gloriaεἰρήνη -ης, ἡ = (92×) paz (objetiva: estado opuesto a la guerra o la enemistad; subjetiva: pazinterior), harmonía, orden / bienestar, salvación.ἐκκλησία -ας, ἡ = (114×) asamblea, reunión, congregación, iglesiaζωή -ῆς, ἡ = (135×) vida (física), medios de vida / vida (eterna o divina)ἡμέρα -ας, ἡ = (389×) día (en todas sus acepciones: de la salida a la puesta del sol, día de24hrs., día especial, período de tiempo, etc.)θάλασσα -ης, ἡ = (91×) mar, lagoκαρδία -ας, ἡ = (156×) corazón (como centro de toda la vida, o como centro del pensamiento,voluntad o sentimientos)Μάρθα, -ας, ἡ = (13×) Marta א) ת ר (מ

Μαρία, -ας, ἡ = (27×) María ם) י ר (מΜαριάμ, ἡ = (27×) Maríaφωνή -ῆς, ἡ = (139×) sonido, ruido / voz / grito

Nota complementaria: género masculino de la 1a declinaciónComo en el caso de todas las notas complementarias, esta la presentamos sólo a manera dereferencia. En § 85.1 dijimos que la 1a declinación tiene dos géneros: femenino y masculino.En la lección tratamos el género femenino, aquí mencionaremos algunas de sus variantes ytambién el género masculino.VariacionesEl NT registra tres sustantivos que presentan una variante contracta (ε + α = ῆ; ό α + α = ῆ):

1) γῆ (tierra) se declina como φωνή (= sonido), pero con acento circunflejo: γῆ, γῆς, γῇ, γῆν,etc.

2) συκῆ (higuera) se declina como φωνή.3) μνᾶ (mina, unidad monetaria) se declina como καρδία.

MasculinosLas principales formas masculinas de la 1a declinación son:

1) Masculinos en -ης, como μαθητής (= discípulo), προφήτης (= profeta), Ἰωάννης (= Juan).Esta es la forma que tiene más sustantivos a su haber. Usa el genit. en -ου.

Page 107: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2) Masculinos en -ας que usan genitivo en -ου, conjunto formado mayormente por nombrespropios (cf. Ἀνδρέας, Andrés), y una que otra palabra que registrará también el plural (cf.νεανίας, joven).

3) Masculinos en -ας que usan genitivo en -α, grupo formado mayormente por nombres propiosy, por tanto, carentes del plural, como en el caso de Ἰούδας (= Judá, Judas).A continuación presentamos los paradigmas:

Primera declinación: género masculino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ὁ μαθητής οἱ μαθηταί

acusativo τόν μαθητήν τούς μαθητάς

dativo τῷ μαθητῇ τοῖς μαθηταῖς

genitivo τοῦ μαθητοῦ τῶν μαθητῶν

vocativo ὁ μαθητά οἱ μαθηταί

Primera declinación: género masculino

caso singular plural

artículo sustantivo artículo sustantivo

nominativo ὁ νεανίας οἱ νεανίαι

acusativo τόν νεανίαν τούς νεανίας

dativo τῷ νεανίᾳ τοῖς νεανίαις

genitivo τοῦ νεανίου τῶν νεανιῶν

vocativo ὦ ὁ νεανία ὦ, οἱ νεανία

Primera declinación: género masculino

caso singular

artículo sustantivo

nominativo ὁ Ἰούδας

acusativo τόν Ἰούδαν

dativo τῷ Ἰούδᾳ

Page 108: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

genitivo τοῦ Ἰούδα

vocativo ὁ Ἰούδα

Lección 9 § 97–105Usos de ὅτι § 97–99

I. Uso translativo de ὅτι y queII. Uso causativo de ὅτι

El verbo: verbos contractos § 100–101I. Verbos en -α § 102II. Verbos en -ε § 103

III. Verbos en -ο § 104Vocabulario § 105

Lección 9En esta lección nos ocuparemos de dos asuntos: examinaremos el uso de ὅτι (§ 97–99) yestudiaremos los verbos contractos (§ 100–104). De esta forma terminaremos de abarcar toda laclasificación básica de los verbos de la conjugación temática (en -ω, cf. § 48–49).Gramática

Usos de ὅτιI. Uso translativo de ὅτι y que

§ 97 Translación (§ 15; 184)En § 15 vimos que la translación consiste en remover una palabra (o enunciado) de su usonormal para que pueda adoptar funciones ajenas a su clase gramatical. Las conjunciones ὅτι yque se usan idénticamente para darle a toda una oración la función de un sustantivo. Estaconjunciones sustantivan una oración. Observemos los siguientes ejemplos:Verbo Complemento directo

διδάσκω τὴν ἀλήθειαν

enseño la verdad

Verbo conj. Complemento directo

διδάσκω ὅτι ὁ θεὸς πέμπει τοὺς ἀποστόλους

enseño que Dios envía a los apóstolesLa función de CD es una tarea muy propia del sustantivo (§ 10–11). En armonía con esto, en elprimer ejemplo, el sust. ἀλήθειαν (verdad) actúa como CD acusativo del verbo διδάσκω(enseño).En el segundo ejemplo, la oración completa ὁ θεὸς πέμπει τοὺς ἀποστόλους (Dios envía a losapóstoles) actúa como CD del verbo διδάσκω (enseño). Esto es posible porque el translativoὅτι (que) tiene la capacidad de convertir a toda la oración en CD. Aunque la función de CD noes característica propia de una oración, la conj. ὅτι (que) habilita a la oración ὁ θεὸς πέμπειτοὺς ἀποστόλους (Dios envía a los apóstoles) para que cumpla una función ajena a sucategoría.

conj. conjunción

Page 109: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 97.1 Fuerza subordinante de ὅτι y queLa conj. ὅτι (que) cumple, además, un papel de conj. subordinante. Aunque en el ejemplo 2 dearriba la oración ὁ θεὸς πέμπει τοὺς ἀποστόλους (Dios envía a los apóstoles) es un enunciadoque podría existir por sí solo en forma independiente, la conj. ὅτι (que) la subordina al verboδιδάσκω (enseño).§ 97.2 Verbos que rigen ὅτι y que translativasLa conj. ὅτι se usa en función translativa cuando va precedida de:§ 97.2.1 verbos de expresión verbalγράφω (escribo), διδάσκω (enseño), ἐρωτάω (pregunto), κηρύσσω (anuncio), λέγω (digo),λαλέω (hablo), ὁμολογέω (confieso), φανερόω (revelo), etc.§ 97.2.2 verbos de percepción mental o sensorialἀκούω (oigo), βλέπω (veo), γινώσκω (conozco), νοέω (entiendo), etc.§ 97.2.3 verbos de razonamientoδοκέω (pienso, supongo), ἐλπίζω (espero), κρίνω (juzgo), νομίζω (pienso, considero), πιστεύω(creo), etc.§ 97.2.4 verbos de expresión emocionalεὐχαριστέω (agradezco), θαυμάζω (me maravillo), etc.§ 98 Estilo directo y estilo indirectoNotemos primero los siguientes ejemplos:TABLA 11. lo dicho por Pedro 2. estilo directo 3. estilo indirecto

κερύσσω τὸ εὐαγγέλιοντῆς βασιλείας,

a. Πέτρος λέγει κερύσσω τὸεὐαγγέλιον τῆς βασιλείας,

Πέτρος λέγει ὅτι κερύσσει τὸεὐαλλέλιον τῆς βασιλείας,

predico el evangelio delreino

Pedro dice: “predico el evangeliodel reino”

Pedo dice que predica elevangelio del reino

b. Πέτρος λέγει ὅτι κερύσσω τὸεὐαγγέλιον τῆς βασιλείας,

Pedro dice: “predico el evangeliodel reino”

§ 98.1 Estilo directoLa primera columna de la Tabla 1 contiene lo que Pedro dijo. Nótese que cuando Pedro hablóusó un verbo en 1a pers. sing.: κερύσσω, (yo) predico.En la segunda columna el ejemplo a. cita exactamente lo que Pedro dijo, por lo cual retiene lamisma forma verbal usada por él (κερύσσω, predico). Además, notemos que la oración griegaa. lleva un signo de puntuación (·) que equivale a los dos puntos (:) de la lengua española (cf. §38). A esto se le llama estilo directo, porque lo dicho (visto, sentido, pensado, etc.; cf. § 97.2.1–4) se cita tal como se dijo. Por eso, en la traducción se añaden las comillas.Sin un contexto adecuado, el ejemplo b. de la segunda columna es ambiguo. Podría traducirsetal como está en la Tabla: Pedro dice: “predico el evangelio del reino”. En este caso, ὅτιtambién equivale a dos puntos, y en este uso se llama ὅτι recitativa. Pero la oración b. tambiénse podría traducir: Pedro dice que (yo) predico el evangelio del reino. En este caso, ὅτι estranslativa.§ 98.2 Estilo indirecto

Page 110: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

En cambio, la tercera columna de la Tabla 1 está redactada en estilo indirecto, porque se usa la3a pers. κερύσσει, (él) predica. Es como si el que habla relatase en sus propias palabras lo quePedro dijo. En el tercer ejemplo se sabe que la ὅτι se traduce que (translativa § 97) porque elverbo está en 3a pers. κερύσσει (predica).

II. Uso causativo de ὅτι§ 99 ὅτι como conjunción causalA veces ὅτι actúa como conj. subordinante causal equivalente a porque:1. Παῦλος λαμβάνει τὴν ἀλήθειαν ὅτι γινώσκει τὸν θεόνPablo recibe la verdad porque conoce a Dios

Pablo predica porque conoce a Dios

2. Παῦλος κερύσσει ὅτι γινώσκει τὸν θεόν

Pablo predica que conoce a DiosEl sentido del primer ejemplo es claro, ὅτι introduce una oración causal que da la razón de porqué Pablo recibe la verdad. En cambio, el segundo ejemplo es ambiguo y admite dostraducciones. La ambigüedad surge de que se está usando un verbo de expresión verbal (§97.2.1). Si se usara otro tipo de verbo se elimina la imprecisión:ἀγαπᾷ ὅτι γινώσκει τὸν θεόν ama porque conoce a DiosSi se cambia la conjunción, también se evitaría toda confusión:Παῦλος κερύσσει, γινώσκει γὰρ τὸν θεόν Pablo predica porque conoce a DiosRecordemos que γάρ es una conjunción pospositiva (cf. Vocabulario § 73).Ejercicios

• Traduzca al español las siguientes palabras:πληρόωἁμαρτίαὅτιζωήἔργονλαλέωἀρνίονζητέωοὕτωςγεννάω

• Para repasar los casos, analice las formas de las siguientes palabras siguiendo el modelo delprimer ejercicio:no. forma caso número género función básica

1. λόγῳ dativo singular masculino CI

2. ἔργα

3. ἁμαρτία

4. εὐαγγελίῳ

5. δόξαις

Page 111: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

6. Ἰσραήλ

7. ἐκκλησιῶν

8. ἄνθρωπε

9. φωναί

10. ἸησοῦνGramática

Verbos contractos de la conjugación en -ω§ 100 Presente indicativo activo de los verbos contractosEn § 49.1–2 clasificamos los verbos en -ω de acuerdo a cómo terminan sus temas o lexemasverbales (cf. § 19.1). En la lección 4 sólo estudiamos los verbos en -ω cuyo tema termina enconsonante (cf. λέγω, decir) o en las vocales υ (cf. πιστεύω, creer) e ι (cf. ἐσθίω, comer).Ahora nos toca ver los verbos cuyo tema termina en α (ἀγαπάω, amar), ε, (ποιέω, hacer) u ο(πληρόω, llenar, colmar). Estos verbos son conocidos como verbos contractos, aunque sólo lasformas de los tiempos presente y co-pretérito (impf.) son las que sufren contracción.§ 101 Verbos en iotaOtros prefieren clasificar los verbos contractos como una clase aparte llamada verbos en iota,es decir, verbos que usan la semivocal consonántica ι (= y, § 24.4). Se dice que en un tiemporemoto, ἀγαπάω (amar) debió haber sido ἀγαπαιω (agapayô), que ποιέω (hacer) debió habersido ποιειω (poieyô) y que πληρόω (llenar, colmar) debió haber sido πληροιω (plêroyô). Peroen cada caso se perdió la ι (= y) intervocálica, lo que llevó a la contracción de las vocales. Cf. §150.3; 153.2

I. Verbos en -α§ 102 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en -αAntes de pasar a describir el proceso de la contracción, presentamos una Tabla con laconjugación del verbo ἀγαπάω, amar:TABLA 2

Presente indicativo activo de ἀγαπάω, amar

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a ἀγαπῶ amo 1a ἀγαπῶμεν amamos

2a ἀγαπᾷς amas 2a ἀγαπᾶτε amáis

3a ἀγαπᾷ ama 3a ἀγαπῶσι(ν) aman

§ 102.1 ContracciónSi uno compara la conjugación de ἀγαπάω (amar, Tabla 2 arriba) con la conjugación deπιστεύω (creer, en § 49.2 Tabla 7), notará que el factor de la contracción ha producidodiferencias evidentes. Cuando la vocal radical α (§ 49.1.2) se junta con una de las vocales

Page 112: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

temáticas ο/ε (§ 46; 48.1; 50), se produce el efecto de contracción. Las Tablas 3 y 4 presentandichos cambios. Todas las contracciones de la Tabla 2 se pueden reducir a:α + ο = ωα + ω = ωα + ου = ωα + ε = αNotemos, sin embargo, que en el caso de la 2a (ἀγαπᾷς) y 3a (ἀγαπᾷ) pers. sing. la vocaltemática ε viene seguida de una ι que es residuo del morfema flexivo. Al ocurrir la contracción,la ι termina escribiéndose suscrita (§ 25.2). Algo similar ocurre con la vocal temática de la 3a

pers. pl. ου (ἀγαπῶσι). Véase § 50 Tabla 10 y la Nota complementaria de la lección 4.TABLA 3

Contracción vocálica

persona vocal radical vocal temá. morf. flex. resultado

1a sing. α + ω = ω

2a sing. α + ε + ι = ᾳ

3a sing. α + ε + ι = ᾳ

1a pl. α + ο = ω

2a pl. α + ε = α larga

3a pl. α + ου = ω

TABLA 4

Resumen morfológico de ἀγαπάω

persona tema verbal contracción morfema flexivo

1a sing. ἀγαπα (α + ω =) ω Ø

2a sing. ἀγαπα (α + ε =) α -ις (ᾳς)

3a sing. ἀγαπα (α + ε =) α -ι (ᾳ)

1a pl. ἀγαπα (α + ο =) ω -μεν

morf. morfema

flex. flexión

Page 113: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2a pl. ἀγαπα (α + ε =) α -τε

3a pl. ἀγαπα (α + ου =) ω -σι (ν) § 52

Ejercicios• Aprenda de memoria la conjugación del verbo ἀγαπάω (§ 102 Tabla 2). Además, en las

siguientes dos tablas, añada las terminaciones a los lexemas verbales y traduzca:

Presente de indicativo activo de γεννάω = engendro

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a γενν γενν

2a γενν γενν

3a γενν γενν

Presente de indicativo activo de πλανάω = extravío

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a πλαν πλαν

2a πλαν πλαν

3a πλαν πλαν

• Traduzca al español:1. ὁ θεὸς ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν2. ἀγαπῶ τὸν θεὸν, ἀγαπῶ καὶ δὲ τοὺς ἀδελφοὺς τὴς ἐκκλησίας3. Παῦλος ἐρωτᾷ Πέτρον· ἀγαπᾷς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ;4. Παῦλος λέγει ὅτι Πέτρος ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ5. γινώσκομεν ὅτι ἔχομεν τὴν ζωήν, ἀγαπῶμεν γὰρ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ6. ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς Φαρισαίοις· ἀγαπᾶτε τὴν δόξαν τοῦ κόσμουGramática

II. Verbos en -ε§ 103 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en -εLa siguiente Tabla presenta la conjugación del verbo ποιέω, hacer:TABLA 5

Presente indicativo activo de ποιέω, hacer

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

Page 114: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1a ποιῶ hago 1a ποιοῦμεν hacemos

2a ποιεῖς haces 2a ποιεῖτε hacéis

3a ποιεῖ hace 3a ποιοῦσι(ν) hacen

§ 103.1 ContracciónSi uno compara la conjugación de ποιέω (hacer, Tabla 5 arriba) con la conjugación de πιστεύω(creer, en § 49.2 Tabla 7), notará que las terminaciones son un poco más parecidas que en elcaso anterior de ἀγαπάω (§ 102). Cuando la vocal radical ε (§ 49.1.2) se junta con una de lasvocales temáticas ο/ε (§ 46; 48.1; 50), se produce el efecto de contracción. Las contraccionesde la Tabla 5 se pueden reducir a las siguientes combinaciones:ε + ω = ωε + ο = ουε + ε = ειHay que observar que en el caso de la 2a (ποιεῖς) y 3a (ποιεῖ), por fuerza se pierde una ε, ya queuna vocal no puede mantenerse cuando viene seguida de un diptongo que empieza con lamisma vocal, de modo que ε + ε + ι se reduce a sólo ει (no εει).TABLA 6

Contracción vocálica

persona vocal radical vocal temá. morf. flex. resultado

1a sing. ε + ω = ω

2a sing. ε + ε + ι = ει

3a sing. ε + ε + ι = ει

1a pl. ε + ο = ου

2a pl. ε + ε = ει

3a pl. ε + ου = ου

TABLA 7

Resumen morfológico de ποιέω

persona tema verbal contracción morfema flexivo

1a sing. ποιε (ε + ω =) ω Ø

2a sing. ποιε (ε + ε =) ε -ις

Page 115: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

3a sing. ποιε (ε + ε =) ε -ι

1a pl. ποιε (ε + ο =) ου -μεν

2a pl. ποιε (ε + ε =) ει -τε

3a pl. ποιε (ε + ου =) ου -σι

Ejercicios• Traduzca al español las siguientes palabras:

ἀκολουθέωπλανάωἄγωὁμολογέωἐσθίωυἱόςἐρωτάωνόμοςδιδάσκλοςἀγαπάωAprenda de memoria la conjugación del verbo ποείω (§ 103 Tabla 5). Además, en lassiguientes tres Tablas, añada las terminaciones a los lexemas verbales y traduzca:

Presente indicativo activo de λαλέω = hablo

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a λαλ λαλ

2a λαλ λαλ

3a λαλ λαλ

Presente indicativo activo de ζητέω = busco

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a ζητ ζητ

2a ζητ ζητ

3a ζητ ζητ

Presente indicativo activo de τηρέω = guardo

Page 116: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a τηρ τηρ

2a τηρ τηρ

3a τηρ τηρ

• Traduzca al español:1. οἱ Φαρισαῖοι λέγουσιν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχουσιν, καὶ οὕτως τὴν ἀλήθειαν οὐκ ἀγαπῶσι καίτὸν ὄχλον πλανῶσιν2. τὰ πρόβατα ἀκολουθεῖ τῷ Ἰησοῦ (cf. § 67; 76.2; 105)3. οὐ ζητῶ τὴν δόξαν τοῦ ἀνθρώπου, τὴν δόξαν δὲ τοῦ θεοῦ4. Ἰησοῦς ἐρωτᾷ· ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;5. ἡ καρδία τοῦ λαοῦ οὐ ζητεῖ τὴν εἰρήνην τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου6. ὁ Ἰησοῦς τηρεῖ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ7. τηρῶ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ὅτι γινώσκω τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου8. Μαθθαῖος καὶ Πέτρος ὁμολογοῦσι ὅτι ὁ νόμος οὐ γεννᾷ τὴν ζωήνGramática

III. Verbos en -ο§ 104 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en -οLa siguiente Tabla presenta la conjugación del verbo πληρόω, llenar:TABLA 8

Presente indicativo activo de πληρόω, llenar

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a πληρῶ lleno 1a πληροῦμεν llenamos

2a πληροῖς llenas 2a πληροῦτε llenáis

3a πληροῖ llena 3a πληροῦσι(ν) llenan

§ 104.1 ContracciónSi uno compara la conjugación de πληρόω (llenar, Tabla 8 arriba) con la conjugación deπιστεύω (creer, en § 49.2 Tabla 7), notará ciertas diferencias. Cuando la vocal radical o (§49.1.2) se junta con una de las vocales temáticas ο/ε (§ 46; 48.1; 50), se produce el efecto decontracción. La Tabla 9 a continuación presenta dichos cambios. Notemos que en el caso de la2a (πληροῖς) y 3a (πληροῖ) se pierde la ε, de modo que ο + ε + ι se reduce a οι (no οει).TABLA 9

Contracción vocálica

persona vocal radical vocal temá. morf. flex. resultado

Page 117: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1a sing. ο + ω = ω

2a sing. ο + ε + ι = οι

3a sing. ο + ε + ι = οι

1a pl. ο + ο = ου

2a pl. ο + ε = ου

3a pl. ο + ου = ου

TABLA 10

Resumen morfológico de πληρόω

persona tema verbal contracción morfema flexivo

1a sing. πληρο (ο + ω =) ω Ø

2a sing. πληρο (ο + ε =) ο -ις

3a sing. πληρο (ο + ε =) ο -ι

1a pl. πληρο (ο + ο =) ου -μεν

2a pl. πληρο (ο + ε =) ου -τε

3a pl. πληρο (ο + ου =) ου -σι(ν)

Ejercicios• Aprenda de memoria la conjugación del verbo πληρόω (§ 104). Además, en las siguientes dos

Tablas, añada las terminaciones a los lexemas verbales y traduzca:

Presente indicativo activo de φανερόω = revelo

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a φανερ φανερ

2a φανερ φανερ

3a φανερ φανερ

Presente indicativo activo de δικαιόω = justifico

Page 118: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a δικαι δικαι

2a δικαι δικαι

3a δικαι δικαι

• Traduzca al español e indique los casos de los sustantivo de acuerdo al modelo siguiente:

ὁ ἀπόστολος πέμπει τῷ λαῷ λόγους τοῦ οὐράνου

el apóstol envía al pueblo palabras del cielo

nom. dat. acus. genit.1. ὁ νόμος οὐ δικαιοῖ τοὺς δούλους τοῦ Ἰησοῦ2. ὁ θεὸς πληροῖ τῆς εἰρήνης τὴν ἐκκλησίαν (cf. § 105)3. Ἰησοῦς φανεροῖ τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου4. τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ ὁμολογοῦσι νῦν ὅτι ὁ υἱὸς ἀγαπᾷ τὸν κόσμον5. ὁ Μαθθαῖος πιστεύει ὅτι δικαιοῖ ὁ Ἰησοῦς τὸν λαὸν τοῦ κυρίου6. τηροῦμεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ὅτι οὕτως ἔχομεν εἰρήνην7. ἡ Μαρία καὶ Μάρθα ἀκολουθοῦσιν τῷ Ἰησοῦ8. Παῦλος διδάσκει τὸν Τιμόθεον ὅτι ἡ ἀλήθεια μένει, δὲ ἡ ἁμαρτία οὐ μένει9. ἡ φωνή τοῦ ἀγγέλου φανεροῖ ὅτι ζητεῖτε τὸν Ἰησοῦν10. πληροῦσιν οἱ φαρισαῖοι αἴνου τοὺς υἱοὺς ἸσραήλVocabulario§ 105 Vocabulario Lección 9Verbosἀγαπάω = (143×) amarἀκολουθέω = (90×) seguir, acompañar, ir junto a / ser discípulo o partidario, seguir elejemplo / obedecerEste verbo va seguido de un complemento directo en dativo: Πέτρος ἀκολουθεῖ τῷ Ἰησοῦ,Pedro sigue a Jesús.δικαιόω = (39×) justificar, declarar justo, absolver / vindicar, tratar justamenteγεννάω = (97×) engendrar (del padre), dar a luz, parir (de la madre) / producirἐρωτάω = (63×) preguntar, hacer una pregunta / pedir, hacer una petición, solicitar, rogarζητέω = (117×) buscar, investigar / esforzarse por, desearλαλέω = (249×) hablar, emitir un sonido, pronunciar, decirὁμολογέω = (26×) prometer, asegurar / reconocer, admitir / confesar, declarar públicamenteπλανάω = (39×) extraviar, apartar del camino correcto / engañar, seducirπληρόω = (86×) llenar, colmar / completar, cumplir, realizarEl verbo πληρόω es un verbo que lleva dos complementos. El complemento directo va enacusativo: πληρῶ τὸ ποτήριον, lleno la copa. Además, por lo general se añade lo que se llamacomplemento secundario o adverbial mayormente en genitivo: πληρῶ τοῦ οἴνου τὸ ποτήριον,lleno de vino la copa.τηρέω = (70×) guardar, tener bajo custodia / reservar / preservar, proteger / obedecer,cumplir, llevar a caboφανερόω = (47×) hacer evidente o manifiesto / dar a conocer, revelar

Page 119: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

SustantivosΜαθθαῖος, -ου, ὁ = (5×) Mateoφαρισαῖος, -ου, ὁ = (98×) fariseo (de א י יש ר =פ separatista)

Otrosὅτι = (1,296×) que (§ 97; 98.2), porque (§ 99) o equivale a los dos puntos (§ 98.1)οὕτως = (204×), οὕτω (4×) = así, de esta manera

Lección 10 § 106–120Formas de apelación: imperativo y yusivo § 106–108

I. Morfología del imperativo y yusivo español § 109–110II. Morfología del imperativo y yusivo temático griego: verbos en -ω § 111–116

III. Sintaxis del imperativo y yusivo § 117–119Vocabulario § 120

Lección 10En esta lección abordaremos dos formas verbales de apelación. En esta lección el verbo es elcentro de nuestra atención.Después de esta lección, se aconseja hacer una prueba de las lecciones 9 y 10.Gramática

Formas de apelación: imperativo y yusivo§ 106 Imperativo: mandamiento directo (2a persona)El término imperativo viene del lat. imperativus, que quiere decir que manda (del lat. impero =mandar, ordenar, dominar). El griego lo llama también προστακτική = que manda (cf.προστάσσω = mandar, ordenar). Para la conjugación del imperativo español, véase la Notacomplementaria de la Lección 3.Una voz le dice a Juan: toma el librito que está abierto en la mano del ángel (Ap. 10:8). Aquíel imperativo toma equivale a te mando que tomes. En § 42 ya analizamos el concepto demodo, y mencionamos que un verbo puede representar su acción/experiencia como unaactualidad o como una potencialidad. El modo imperativo representa la acción sólo como unapotencialidad. Primero, porque expresa un deseo y, por tanto, expresa algo subjetivo. Segundo,porque sirve para expresar un mandato que el receptor podría o no obedecer (cf. § 42.5).Con todo, hay que advertir que el imperativo también se usa para expresar un ruego, unarecomendación, una concesión, etc. Por ejemplo, en Mt. 15:23 los discípulos usan el imper.despídela para formular lo que realmente es un ruego. ¡Y qué decir de los imperativos delPadrenuestro! Por otro lado, el imper. sepárese, de 1 Co. 7:15, está otorgando un permiso, nouna orden. Pero en todos los usos, el imperativo expresa la voluntad y deseo del que habla. Porejemplo, el imper. corre podría comunicar cualquiera de las siguientes ideas: te ordeno quecorras, te ruego que corras, consiento que corras, te aconsejo que corras.El imperativo se define como un mandamiento directo y, por tanto, sólo puede existir en la 2a

persona (sing. ó pl.). Sólo la 2a persona puede realmente dar una orden directa. Para el futurousado como imperativo, cf. § 137.2.§ 107 Presente imperativo

lat. latín

imper. imperativo

Page 120: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Por ser un modo de potencialidad (§ 106), el imperativo expresa algo no real al momento dehablar, algo que deseamos/permitimos que ocurra. La carga léxica del imperativo no puedeorientarse hacia el pasado, sino sólo al presente y futuro. Por eso, cuando hablamos de tiempopresente hay que pensar más en términos de temporalidad (§ 41.1). Por ejemplo, la oración traea tu hijo, tiene dos posibilidades:trae ahora a tu hijo ↑ simultánea al punto cero

mañana trae a tu hijo ← posterior al punto cero

§ 108 Yusivo: mandamiento indirecto (3a persona)La palabra yusivo viene del verbo latino iubeo, que significa mandar, ordenar. El rótulo se usapara apuntar al mandamiento indirecto de 3a persona. Al igual que el latín, el español usa elsubjuntivo para expresar un mandamiento en 3a persona: tome Juan el libro (sing.), tomen losapóstoles el libro (pl.). El griego moderno también usa el subj. Para el modo subjuntivo, véase§ 42.4; y para su conjugación, véase la Nota complementaria a la Lección 3.

I. Morfología del imperativo y yusivo español§ 109 Imperativo: dos formas básicasEl español tiene dos formas básicas de formar el imperativo. Como ejemplos del imperativoactivo presentamos las conjugaciones de los verbos temer y tener:

singular plural

2a teme 2a temed

singular plural

2a ten 2a tened

Si se analizan los dos ejemplos de arriba, veremos que las terminaciones difieren sólo respectoa la 2a pers. sing.: una forma es teme, con una e al final, y la otra es ten, sin e al final. Estomuestra que la lengua española tiene dos formas básicas de formar el imperativo:§ 109.1 Imperativo con vocal temáticaSe usa el tema verbal (§ 19.1.2; 19.5.1) + la vocal temática (§ 46): tem + e = teme. Cf. am + a =ama; com + e = come; cumpl + e = cumple.§ 109.2 Imperativo sin vocal temáticaSe usa sólo el lexema sin vocal temática: ten (de tener). Cf. pon (de poner), sal (de salir).§ 109.3 Imperativo = 2a persona sing. y pl.Se notará que la 1a y 3a persona están del todo ausentes de la conjugación imperativa. Comohemos dicho, el imperativo sólo existe en la 2a persona (sing. y pl.). Una orden directa sóloadmite ser expresada en la 2a persona. A continuación el imperativo en las tres conjugacionesdel español:

1a conjugación: imperativo de amar

singular plural

subj. subjuntivo

Page 121: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2a ama 2a amad

2a conjugación: imperativo de comer

singular plural

2a come 2a comed

3a conjugación: imperativo de cumplir

singular plural

2a cumple 2a cumplid

§ 110 Yusivo: uno de los usos del subjuntivoEn realidad, el yusivo es simplemente uno de los usos que se le da al modo subjuntivo. Adiferencia del griego (§ 111), el español—lo mismo que el latín y el griego moderno—carecede una forma especial para representar el mandamiento indirecto en 3a persona. La lenguaespañola tiene que recurrir al subjuntivo. Presentamos ahora el presente subjuntivo activousado para expresar un mandamiento indirecto:

1a conjugación: yusivo de amar

singular plural

3a ame 3a amen

2a conjugación: yusivo de comer

singular plural

3a coma 3a coman

3a conjugación: yusivo de cumplir

singular plural

3a cumpla 3a cumplan

Las siguientes Tablas muestran los detalles morfológicos del imperativo con vocal temática ydel mandamiento indirecto en 3a pers. de las tres conjugaciones de la lengua española:TABLA 1

1a conjugación: imperativo y yusivo de amar

Page 122: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

pers. singular pers. plural

lexema vocal tem. desin. lexema vocal tem. desin.

2a am- -a Ø 2a am- -a- -d

3a am- -e Ø 3a am- -e- -n

TABLA 2

1a conjugación: imperativo y yusivo de comer

pers. singular pers. plural

lexema vocal tem. desin. lexema vocal tem. desin.

2a com- -e Ø 2a com- -e- -d

3a com- -a Ø 3a com- -a- -n

TABLA 3

1a conjugación: imperativo y yusivo de cumplir

pers. singular pers. plural

lexema vocal tem. desin. lexema vocal tem. desin.

2a cumpl- -e Ø 2a cumpl- -i- -d

3a cumpl- -a Ø 3a cumpl- -a- -n

Ejercicios• Traduzca las siguientes palabras al español:

φανερόωκωλύωΓαλιλαίαδικαιόωφέρωἐπιστολήζηλόωπίνωφιλέωκύριοςἀργύριονἀθετέω

• Para repasar los casos, analice las formas de las siguientes palabras siguiendo el modelo delprimer ejercicio:

Page 123: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

no. forma caso número género función básica

1. λόγῳ dativo singular masculino CI

2. Μαθθαῖον

3. βασιλείας

4. τέκνοις

5. πρόβατα

6. φαρισαίοις

7. κόσμου

8. οἶνον

9. ἐιρήνης

10. ΜαρίανGramáticaII. Morfología del imperativo y yusivo temático griego: verbos en

-ω§ 111 Morfemas del imperativo y yusivo de la conjugación temática griegaPresentemos ahora los morfemas flexivos del imperativo (mandamiento directo, 2a pers.) y del

yusivo (= mandamiento indirecto en 3a pers.). Hay que notar que el yusivo griego del períodoκοινή tiene el privilegio de poseer una forma especial para el mandamiento indirecto (3a pers.)y no necesita acudir al subjuntivo, como lo tienen que hacer el español, el latín y el griegomoderno.TABLA 4

Morfemas flexivos del imperativo y yusivo

singular plural

2a Ø = tú 2a -τε = vosotros/vosotras

3a -τω = él/ella 3a -τωσαν = ellos/ellas

En § 49.1–2 vimos que los verbos en -ω pueden clasificarse en dos grupos: a. Un grupo incluyelos verbos cuyo tema termina en vocal, sea ésta υ (cf. πιστεύω, creer), ι (cf. ἐσθίω, comer) ólos verbos contractos con tema en α (ἀγαπάω, amar), ε (ποιέω, hacer) u o (πληρόω, llenar). b.El otro grupo registra un tema terminado en consonante (cf. λέγω, decir).§ 112 Verbos con tema consonántico (§ 49.2)La siguiente Tabla muestra que el tema consonántico (λεγ-) se une a los morfemas flexivos(desinencias) mediante la vocal temática ε (§ 48.1):TABLA 5

Page 124: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Morfología del imperativo y yusivo de λέγω, decir

pers. singular pers. plural

tema vocal tem. desin. tema vocal tem. desin.

2a λέγ -ε Ø 2a λέγ- -ε- -τε

3a λεγ- -έ- -τω 3a λεγ- -έ- -τωσαν

La siguiente Tabla presenta la misma conjugación en una forma menos atomizada:TABLA 6

Presente imperativo y yusivo de λέγω, decir

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a λέγε di 2a λέγετε decid

3a λεγέτω diga 3a λεγέτωσαν digan

§ 113 Verbos vocálicos no contractos (§ 49.1.1)Los temas vocálicos de los verbos no contractos son los que terminan en las vocales υ(πιστεύω) ό ι (ἐσθίω):TABLA 7

Presente imperativo y yusivo de πιστεύω, creer

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a πίστευε cree 2a πιστεύετε creed

3a πιστευέτω crea 3a πιστεύετωσαν crean

TABLA 8

Presente imperativo y yusivo de ἐσθίω, comer

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a ἔσθιε come 2a ἐσθίετε comed

3a ἐσθιέτω coma 3a ἐσθιέτωσαν coman

Page 125: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 114 Verbos contractos (§ 49.1.2; 100–104)Ahora presentamos el imperativo y yusivo de los verbos contractos. Este grupo incluye lostemas o lexemas terminados en α, ε y ο. En forma similar a lo que ya vimos en § 102.1, la vocaldel lexema verbal se contrae con la vocal temática:TABLA 9

Presente imperativo y yusivo de ἀγαπάω, amar

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a α + ε = α ἀγάπα ama 2a α + ε = α ἀγαπάτε amad

3a α + ε = α ἀγαπάτω ame 3a α + ε = α ἀγαπάτωσαν amen

TABLA 10

Presente imperativo y yusivo de ποιέω, hacer

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a ε + ε = ει ποίει haz 2a ε + ε = ει ποιεῖτε haced

3a ε + ε = ει ποιέτω haga 3a ε + ε = ει ποιείτωσαν hagan

TABLA 11

Presente imperativo y yusivo de πληρόω, llenar

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a ο + ε = ου πλήρου llena 2a ο + ε = ου πληρούτε llenad

3a ο + ε = ου πληρούτω llene 3a ο + ε = ου πληρούτωσαν llenen

§ 115 Formas idénticasHay que observar que la segunda persona plural de todos los imperativos tiene exactamente lamisma forma que el indicativo, y la traducción depende del contexto:

2a persona plural Dos traducciones posibles

tema en forma única indicativo imperativo

consonante λέγετε, § 49.2 Tabla 9 decís decid

Page 126: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

vocal υ πιστεύετε, § 49.2 Tabla 7 creéis creed

vocal ι ἐσθίετε, § 49.2 Tabla 8 coméis comed

vocal α ἀγαπάτε, § 102 Tabla 2 amáis amad

vocal ε ποιεῖτε, § 103 Tabla 5 hacéis haced

vocal ο πληρούτε, § 104 Tabla 8 llenáis llenad

§ 116 Formas que se pueden confundirAdemás, hay que tener cuidado de no confundir algunas formas del indicativo con otras delimperativo. Hay que prestar atención a los acentos y las terminaciones. Como ayudapresentamos las formas que se confunden con más facilidad:pres. indicativo3a pers. sing. traducción

pres. imperativo2a pers. sing. traducción

ἀγαπᾷ § 102 (él/ella) ama ἀγάπα § 114 ama (tú)

ποιεῖ § 103 (él/ella) hace ποίει § 114 haz (tú)Ejercicios

• Aprenda de memoria las conjugaciones de las Tablas 6–11. Además, en las siguientes tablas,añada las terminaciones a los lexemas y traduzca al español:

Presente imperativo y yusivo de βλέπω, veo

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a βλέπ 2a βλεπ

3a βλεπ 3a βλεπ

Presente imperativo y yusivo de ἀκούω, oigo

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a ἄκου 2a ἀκου

3a ἀκου 3a ἀκου

Presente imperativo y yusivo de φέρω, llevo

pers. singular pers. plural

Page 127: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

forma traducción forma traducción

2a φέρ 2a φερ

3a φερ 3a φερ

Presente imperativo y yusivo de ἐρωτάω, pregunto

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a ἐρώτ 2a ἐρωτ

3a ἐρωτ 3a ἐρωτ

Presente imperativo y yusivo de ἀκολουθέω, sigo

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a ἀκολούθ 2a ἀκολουθ

3a ἀκολουθ 3a ἀκολουθ

Presente imperativo y yusivo de πληρόω, lleno

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

2a πλήρ 2a πληρ

3a πληρ 3a πληρ

• Traduzca al español la forma verbal:1. ἔχετε______________ό______________2. πινέτω______________3. λαλείτωσαν______________4. βλεπέτω______________5. ἑτοίμαζε______________6. ἐσθίετε______________ό______________7. δίδασκε______________8. ἀγαπᾷ______________9. ἀγάπα______________10. ἀκολούθει______________

Page 128: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

GramáticaIII. Sixtaxis del imperativo y del yusivo

§ 117 Imperativo: verbo independiente sin sujeto explícitoAl examinar el uso de ὅτι vimos que esta conjunción tiene la capacidad de subordinar un verboa otro (§ 97.1). En el caso del imperativo propiamente tal (esto es, la 2a pers. sing. y pl.) se tratade un modo que no se puede subordinar a ningún otro verbo, pues una orden directa no puededarse en estilo indirecto. Además, el imperativo por lo general no necesita un sujeto explícito.La única forma de indicar el sujeto es yuxtaponiendo un vocativo: Pedro, trae el pan, Πέτρε,φέρε τὸν ἄρτον. Otra forma sería añadirle un pronombre que sería enfático: trae tú el pan, φέρεσὺ τὸν ἄρτον.§ 118 Yusivo: mandamiento indirectoEn cambio, el mandamiento indirecto (3a pers. sing. y pl.) por lo general lleva sujeto: EscribaPablo la carta. En español, algunas veces se acostumbra introducir el mandamiento indirectode 3a pers. con la conj. que. Por ejemplo, la oración Παῦλος γραφέτω τὴν ἐπιστολήν, se podríatraducir de dos maneras, como lo muestra el siguiente gráfico:

escriba Pablo la carta

Παῦλος γραφέτω τὴν ἐπιστολήν

que Pablo escriba la cartaLa conj. que implica la siguiente idea: (quiero) que Pablo escriba. Nótese, además, que enespañol por lo general el verbo ocupa el primer lugar de la oración: permanezca el amor, ἡἀγάπη μενέτω.Ejercicios

• Traduzca al español:1. λαμβάνετε τὸν ἄρτον τοῦ Χριστοῦ (cf. § 115)2. πίστευε ὅτι ὁ θεὸς ἀγαπᾷ τοὺς ἀνθρώπους3. ὁμολόγει τὸν Ἰησοῦν4. πληρούτωσαν τοῦ οἴνου τὸ ποτήριον5. λέγε τὴν ἀλήθειαν τοῖς ἀνθρώποις6. δοῦλε, φέρε τὸν ἀρνίον καὶ λαμβάνε τὸ ἀργύριον7. φιλεῖτε τὸν θεόν (cf. § 115)8. Πέτρε, βλέπε τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας9. ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ (cf. § 115)10. Τιμόθειος λέγεὶ Παῦλε, γράφε ἐπιστολὴν τοῖς ἀδελφοῖς τῆς Ἰουδαίας11. ἑτοίμαζε τὴν σωτηρίαν τοῦ θεοῦGramática§ 119 Prohibiciones con imperativoEn español no está permitido colocar el negativo no delante de un imperativo (2a pers.). Cuandose desea dar un mandato negativo, la 2a pers. (sing. y pl.) tiene que recurrir al subjuntivo (§ 42;42.4): no ames, no comas, no cumplas, etc. Compárese las dos columnas a continuación:Mandato positivo: imperativo Mandato negativo subjuntivo

singular singular

ama a Dios no ames a Dios

Page 129: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

come el pan no comas el pan

cumple la ley no cumplas la ley

plural plural

amad a Dios no améis a Dios

comed pan no comáis pan

cumplid la ley no cumpláis la leyNótese arriba que cuando el mandamiento es negativo, el español cambia la forma verbal (deama a ames, etc.). Para la conjugación del subjuntivo, véase la Nota complementaria a lalección 3.En cambio, el griego usa la misma forma imperativa en ambos casos:Mandato positivo: imperativo Mandato negativo imperativo

2a pers. singular 2a pers. singular

ἀγάπα τὸν θεόν μὴ ἀγάπα τὸν θεόν

ἔσθιε ἄρτον μὴ ἔσθιε ἄρτον

τήρει τὸν νόμον μὴ τήρει τὸν νόμον

2a pers. plural 2a pers. plural

ἀγαπάτε τὸν θεόν μὴ ἀγαπάτε τὸν θεόν

ἐσθίετε τὸν ἄρτον μὴ ἐσθίετε τὸν ἄρτον

τηρεῖτε τὸν νόμον μὴ τηρεῖτε τὸν νόμον

§ 119.1 El negativo μήHasta ahora hemos usado el negativo οὐ (§ 39), el cual se antepone a verbos en modoindicativo (§ 42.3): οὐκ ἀγαπᾷς, no amas. El negativo οὐ niega la realidad de un hecho. Encambio, μή se usa con los otros modos, entre los cuales está el modo imperativo: μὴ ἀγάπα, noames. El negativo μή es un negativo subjetivo, niega algo que se quiere, desea o duda.§ 119.2 Negación con imperativo presenteEn griego, la prohibición con imperativo presente puede comunicar una de dos ideas:§ 119.2.1 Suspensión de una acciónEl imperativo podría ordenar que se suspenda una acción que ya está en progreso. Por ejemplo,cuando los apóstoles empezaron a echar a quienes traían niños a Jesús, el Señor les ordenó: μὴκωλύετε τὰ παιδία, no impidáis a los niños. El imper. quiere decir dejad de hacer lo que estáishaciendo.§ 119.2.2 Prohibición generalEl imperativo también podría dar una simple prohibición general: μὴ ἀθετεῖτε τὴν ἀγάπην τοῦθεοῦ, no rechacéis el amor de Dios.Ejercicios

• Traduzca e identifique los casos de los sustantivos de acuerdo al siguiente modelo:ὁ ἀπόστολος πέμπει τῷ λαῷ λόγους τοῦ οὐράνουel apóstol envía al pueblo palabras del cielonom. dat. acus. genit.

Page 130: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1. μὴ πίστευε τὴν πλάνην2. οὐ πιστεύεις τὴν ἀλήθειαν;3. μὴ βλέπε τὴν δόξαν Χριστοῦ4. μὴ φίλε τὴν πλάνην5. μὴ πῖνε τὸ ποτήριον6. πίνεις τὸ ποτήριον7. οὐ πίνεις τὸ ποτήριον8. πῖνε τὸ ποτήριονVocabulario§ 120 Vocabulario Lección 10Verbosἀθετέω = (16×) anular, invalidar /rechazar, desecharζηλόω = (11×) esforzarse, procurar con ardor, desear / preocuparse por / ser o estar celosoκωλύω = (23×) impedir, obstaculizar / prohibirφέρω = (66×) llevar, traer, transportar / conducir / soportar, aguantar / producirφιλέω = (25×) amar, querer, tener afecto / besar / complacerse en / acostumbrar aImperativosDe los verbos ya estudiados, presentamos aquí los imperativos que aparecen en el NTἀγάπα, amaἄγε, guíaἀκολούθει, sigueβλέπε, ve, miraγίνωσκε, conoceδιδάσκε, enseñaἔσθιε, comeἑτοίμαζε, preparaἔχε, tenζήλου, esfuérzateζήτει, buscaκήρρυσσε, predicaκώλυε, impideλάλει, di, hablaλάμβανε, toma, recibeλέγε, diμένε, permaneceπῖνε, bebeπλάνα, engañaτήρει, guardaφέρε, lleva, traeSustantivosἀγάπη, -ης, ἡ = (116×) amorἀργύριον, -ου, τό = (20×) plata, moneda de plataΓαλιλαία, -ας, ἡ = (61×) GalileaLa palabra se importa de heb. ה יל ל territorio, distrito. La frase completa era=ג ם גוי יל ה ל =גdistrito de las naciones (Is. 8:23[9:1]); o en griego Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν (Mt. 4:15).

[ indica el valor fonético de una letra (escritura o alfabeto fonético)

Page 131: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ἐπιστολή, -ῆς, ἡ = (24×) epístola, cartaἸουδαία, -ᾶς, ἡ = (43×) JudeaPalabra que viene del aram. י הוד .y ésta del hebי ה הוד .Judá, hijo de Jacobיπαιδίον, -ου, τό = (52×) párvulo, niñito / jovencitoπλάνη, -ης, ἡ = (10×) descarrío, desvío, extravío / error, engaño, mentira, seducción /espejismoσωτηρία, -ᾶς, ἡ = (46×) salvación, liberación, preservaciónΧριστός, -οῦ, ὁ = (529×) Ungido, Cristo, MesíasEl nombre viene del heb. = ungido, coronado rey; en griego la transliteración (§ 23antes de la Tabla 1) es Μεσσίας, -ου, ὁ = Mesías.Otrosμή = no (§ 119)σύ = tú

Lección 11 § 121–136Tonoclisis § 121

Pronombres personales § 122I. Morfología del pronombre personal español § 123

II. Morfología del pronombre personal griego § 124–126III. Sintaxis del pronombre personal § 127–135

Vocabulario § 136Lección 11

En esta lección nos concentraremos en el pronombre personal y el concepto de personagramatical (§ 122–135). A fin de entender la forma y comportamiento del pronombre, nosayudará primero examinar el fenómeno de la tonoclisis (§ 121).Gramática

Tonoclisis§ 121 La tonoclisisAntes de hablar de los pronombres personales es necesario examinar lo que es la tonoclisis,palabra que viene de τόνος (= tono, acento) y κλίσις (= inclinación). La tonoclisis es unfenómeno fonético producido por una palabra que carece de acento propio (palabra átona). Lapalabra tonoclítica (que carece de acento propio) se inclina o junta con otra palabra paraaprovechar su acento. Aquí no se tocará la prosodia de este tipo de palabras. Para las reglas deacentuación, véase el Apéndice y § 37. Existen dos tipo de tonoclisis:§ 121.1 Enclisis (ἔγκλισις = inclinación)La enclisis se produce cuando una palabra (mayormente monosílaba) que no tienen acentopropio (palabra átona) se pronuncia junto con la palabra que le antecede. Por ejemplo, enespañol algunos pronombres personales son átonos y, por lo tanto, podrían ocurrir comoenclíticos, como en el caso de despídelos (Mr. 6:36). Al no tener acepto propio, el pronombrelos se inclina hacia el imperativo que le antecede (despide), al punto que se fusiona con élpronunciándose como si fueran una sola palabra. Otros ejemplos:no puede el mundo aborreceros (Jn. 7:7)abrazándonos los unos a los otros (Hch. 21:6)dánoslo (Mt. 6:11)

aram. arameo

Page 132: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

El español moderno ha limitado el uso de los enclíticos. Por ejemplo, la RV09 todavía registrael enclítico: paréceme que tú eres profeta (Jn. 4:19), mientras que la RV60 prefiere elproclítico (§ 121): me parece que tú eres profeta. Entre los enclíticos griegos se puedenmencionar los pronombre personales με, μοι, μου, σε, σοι, σου (§ 125). Para otras palabrasenclíticas, cf. el Apéndice.§ 121.2 Proclisis (πρόκλισις = inclinación hacia adelante)La proclisis se produce cuando una palabra (mayormente monosílaba) que no tiene acentopropio (palabra átona) se pronuncia junto con la palabra que le sigue. Esto ocurre también conlos pronombres personales átonos: Este pueblo de labios me honra (Mt. 15:8), de cierto os digoque no os conozco (Mt. 25:12). En este caso el pronombre no se fusiona gráficamente con lapalabra que le sigue, pero ambas palabras se funden fonéticamente, de modo que se pronunciancomo si se tratase de una sola palabra. El artículo (el, la, los, las) es también una palabraproclítica.Algunas de las palabras proclíticas en griego son: Las formas del artículo que empiezan convocal: ὁ, ἡ, οἱ, αἱ. El negativo: οὐ (οὐκ, οὐχ).

Pronombres personales§ 122 Definición generalLa palabra pronombre viene le lat. pronomen = en lugar del nombre. El mismo sentido tiene elgriego ἀντωνυμία (ἀντί = en lugar de + ὄνομα = nombre). Nebrija definía el pronombre comoaquella palabra que ocupa el lugar del nombre, pero hoy esta definición es considerada comoimprecisa. Por ahora cabe decir que el pronombre personal pertenece ante todo al concepto depersona gramatical (§ 3.5) con sus tres campos de referencia: 1a, 2a y 3a persona. Diremos másal tratar de la sintaxis (§ 127).

I. Morfología del pronombre personal español§ 123 Clasificación del pronombre personalEl pronombre personal pertenece a un grupo morfológico cerrado que tiene la capacidad deindicar número (sing. y pl.) y en algunos casos género. En español el pronombre personal sepuede dividir en tres grupos:§ 123.1 Pronombre personal tónicoSe trata del pronombre personal que lleva acento y que, además, puede por sí mismo cumplir latarea de sujeto. Sin embargo, también admite ser calificado (él solo, αὐτὸς μόνος, Jn. 6:15) o irprecedido de preposición (ante ellos, εἰς αὐτούς, Hch. 22:30).TABLA 1

Pronombre personal tónico

persona número género nominativo = sujeto

1asing. com. yo

pl. masc.fem.

nosotrosnosotras

2asing. com. tú

pl. masc. vosotros

com. común

Page 133: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

fem. vosotras

3asing.

masc.fem.neut.

élellaello

pl. masc.fem.

ellosellas

§ 123.2 Pronombre personal átonoSe trata del pronombre que carece de acento, lo que lo convierte en una partícula enclítica (§121.1) o proclítica (§ 121.2) fonéticamente dependiente de alguna palabra en el contexto:TABLA 2

Pronombre personal átono

persona número género acusativo = CD dativo = CI

1asing. com. me me

pl. com. nos nos

2asing. com. te te

pl. com. os os

3asing. masc. lo le, se

fem. la le, se

pl. masc. los les, se

fem. las les, se

§ 123.3 Pronombre personal tónico preposicionalEs el pronombre que para llevar a cabo sus tareas dentro de la oración necesita el auxilio de unapreposición:TABLA 3

Pronombre personal tónico preposicional

persona número género complementos

1a

sing. com.mí: conmigo, a mí, de mí,en mí, para mí, por mí,etc.

pl.masc.

nosotros: anosotros, denosotros, etc.

fem. nosotras: con

Page 134: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

nosotras, pornosotras, etc.

2a

sing. com. ti: contigo, a ti, de ti, porti, etc.

pl.

masc.vosotros: avosotros, devosotros, etc.

fem.vosotras: convosotras, porvosotras, etc.

3a sing. ypl. com sí: consigo, a sí, de sí,

para sí, en sí, etc.

II. Morfología del pronombre personal griego§ 124 Pronombre personal tónico o enfáticoSe trata del pronombre personal que lleva acento. Presentamos los cuatro casos:TABLA 4

Pronombre personal tónico

pers. núm. gén. nominativo = S acusativo = CD

1asing. com. ἐγώ = yo ἐμέ = me

pl. com. ἡμεῖς = nosotros, nosotras ἡμᾶς = nos

2asing. com. σύ = tú σέ = te

pl. com. ὑμεῖς = vosotros, vosotras ὑμᾶς = os

3a

sing.masc.fem.neut.

αὐτός = élαὐτή = ellaαὐτό = ello

αὐτόν = loαὐτήν = laαὐτό = lo

pl.masc.fem.neut.

αὐτοί = ellosαὐταί = ellasαὐτά = ellos, ellas

αὐτούς = losαὐτάς = lasαὐτά = los

TABLA 5

Pronombre personal tónico

pers. núm. gén. dativo = CI genitivo = CN

1a sing. com. ἐμοί = me, amí,

ἐμοῦ = de mí (mi,mis)

Page 135: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

pl. com. ἡμῖν = nos ἡμῶν = de nosotros/as, (nuestro/a,nuestros/as)

2asing. com. σοί = te, a ti σοῦ = de ti (tu, tus)

pl. com. ὑμῖν = os ὑμῶν = de vosotros, (vuestro/a,vuestros/as)

3a

sing.masc.fem.neut.

αὐτῷ = le,seαὐτῇ = le, seαὐτῷ = le,se

αὐτοῦ = de él (su,sus)αὐτῆς = de ella (su,sus)αὐτοῦ = de él/ella(su, sus)

pl.masc.fem.neut.

αὐτοῖς = les, seαὐταῖς = les, seαὐτοῖς = les, se

αὐτῶν = de ellos (su, sus)αὐτῶν = de ellas (su, sus)αὐτῶν = de ellos/as (su, sus)

§ 124.1 Morfología de αὐτόςNótese que el pronombre de 3a pers. (αὐτός) usa:

a. las terminaciones de la Tabla 1 del § 65.3 para el género masculino (-ος);b. las desinencias de la Tabla 1 del § 85.3 para el gén. fem. (α/η);c. y las desinencias de la Tabla 1 del § 74 para el neut. (-ον), con la única diferencia que el nom.

y acus. sing. αὐτό rechaza la -ν final (cf. ἔργον, obra). Todas estas terminaciones ya sonconocidas por el estudiante.§ 124.2 Raíces comunesVarios pronombres españoles y griegos comparten las mismas raíces. Por ejemplo, lospronombres ἐγώ y yo (del lat. ego, forma vulgar eo) tienen la misma raíz. Lo mismo ocurre conσύ y tú (lat. tu); σέ y te (lat. te); y con (ἐ)μέ y me (lat. me).§ 125 Pronombre personal átonoEs el pronombre que carece de acento, lo que lo convierte en una partícula enclítica (§ 121.1) oproclítica (§ 121.2) fonéticamente dependiente de alguna palabra en el contexto:TABLA 6

Pronombres personales átonos

pers. núm. gén. acus. = CD dat. = CI genit. = CN

1a sing. com. με = me μοι = me, a mí μου = de mí (mi, mis, míos)

2a sing. com. σε = te σοι = te, a ti σου = de ti (tu, tus)

§ 126 Sentido de los pronombres en genitivoEn muchos casos, el genitivo equivale a los pronombres posesivos: mi, mis, nuestro(a),nuestros(as) / tu, tus, vuestro(a), vuestros(as) / su, sus, etc. A continuación, en la columnaderecha compárese la traducción literal (de mí, etc.) con la traducción dinámica (mi, etc.):

el Hijo de mí

Page 136: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ὁ υἱός μου

mi Hijo

los pecados de ti

αἱ ἁμαρτίαι σου

tus pecados

las ovejas de él

τὰ πρόβατα αὐτοῦ

sus ovejasEjercicios

• Traduzca las siguientes palabras al español:ἄνθρωποςμόνονἄρτοςἀποστέλλωἀλλάἄγωσημεῖονἀδελφόςὡςσῴζωἔχωἐξουσία

• Traduzca los pronombres de la siguiente tabla:

Pronombre personal tónico

pers. núm. gén. nominativo = S

1asing. com. ἐγώ =

pl. com. ἡμεῖς =

2asing. com. σύ =

pl. com. ὑμεῖς =

3asing.

masc.fem.neut.

αὐτός =αὐτή =αὐτό =

pl. masc.fem.

αὐτοί =αὐταί =

Page 137: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

neut. αὐτά =• Traduzca los pronombres de la siguiente tabla:

Pronombre personal tónico

pers. núm. gén. acusativo = CD

1asing. com. ἐμέ =

pl. com. ἡμᾶς =

2asing. com. σέ =

pl. com. ὑμᾶς =

3a

sing.masc.fem.neut.

αὐτόν =αὐτήν =αὐτό =

pl.masc.fem.neut.

αὐτούς =αὐτάς =αὐτά =

GramáticaIII. Sixtaxis del pronombre personal

§ 127 Campos de referenciaSe acostumbra decir que el pronombre personal actúa en lugar del nombre, lo que muchasveces es cierto. Por ejemplo, en Marcos se dice primero que la suegra de Simón estabaacostada con fiebre (1:30) y después se agrega que Jesús la tomó de la mano y la levantó(1:31). En este caso, el pronombre la toma el lugar de suegra. Pero no siempre es así. En estecontexto es importante que el estudiante revise el concepto de persona gramatical visto en los§ 3.4–5, pues la función del pronombre personal es precisamente la de proveer de dichapersona en forma explícita. La capacidad de hablar está relacionada con la capacidad deautoconciencia (el yo) y el reconocimiento de otros seres igualmente competentes paracomunicarse (el tú). Estos son los dos campos de referencia primarios. La identificacióninequívoca de la 1a y 2a personas hizo que la lengua no sintiese la necesidad de desarrollarindicadores de género.La excepción está en las formas plurales nosotros, nosotras / vosotros, vosotras que en españolantiguo sólo se usaban aisladamente como formas enfáticas. Hasta la edad media el español usóprincipalmente las formas de género común nos y vos heredadas del latín (siglos XII–XIV).Pero surgió el problema de que vos se empezó a usar, primero como un singular de reverenciay después como un singular que indicaba falta de familiaridad y de respeto. Esto llevó al uso devosotros/as. En griego no existe distinción de género para la 1a y 2a personas.Por último, un tercer campo de referencia abarca todo lo que no es yo y tú, lo que con ciertalicencia se denomina 3a persona (cf. § 128). Estos son los tres campos de referencia a los queapunta el pronombre personal dentro del discurso.§ 128 El elemento personal

Page 138: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Se dice con razón que el atributo personal de este pronombre se realiza sólo en la 1a y 2a

personas. En forma estricta, la comunicación verbal sólo puede darse dentro de la especiehumana. La 1a persona apunta al emisor del mensaje, la 2a persona apunta al receptor. Encambio, la 3a persona apunta a todo lo demás y no contiene por necesidad un car2

Lección 12 § 137–141El futuro: primera parte

I. El futuro en español § 137II. Futuro indicativo activo de la conjugación temática § 138

A. Lexemas terminados en vocal1. Verbos terminados en las vocales ι e υ § 139

2. Verbos terminados en las vocales α, ε y ο § 140Vocabulario § 141

Lección 12En las siguientes tres lecciones estudiaremos el tiempo futuro, lo cual nos dará la oportunidadde analizar un buen número de cambios morfológicos que sufre el verbo cuando se conjuga. Enestas lecciones el centro de nuestra atención es el verbo.Terminada esta lección, se recomienda hacer una prueba de las lecciones 11 y 12.Gramática

El futuro: primera parteI. El futuro en español

§ 137 Futuro españolEmpezaremos por mostrar cómo se forma el futuro de la lengua española, usando comoejemplo el verbo creer.TABLA 1

2a Conjugación: futuro indicativo activo de creer

pers. singular pers. plural

lexema vocal temá morf. aux. desin. lexema temá vocal aux. morf. desin.

2Roberts, H. C. (2001). Introducción al griego del Nuevo Testamento, Primer Volumen (143). GrandRapids, MI: Libros Desao .

§ párrafo

pers. persona, personal

morf. morfema

aux. auxiliar

desin. desinencia

Page 139: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1a cre- -e- -ré Ø 1a cre- -e- -re- -mos

2a cre- -e- -rá- -s 2a cre- -e- -ré- -is

3a cre- -e- -rá- Ø 3a cre- -e- -rá- -n

§ 137.1 Morfema auxiliarEl futuro de la lengua española es realmente una perífrasis verbal construida por medio delinfinitivo (p. ej. creer) + el pres. de haber. De tal forma que, creeré viene realmente de creerhe, pero la h intervocálica se pierde y la vocal e se une al infinitivo: creeré. Esto creafinalmente el morfema de tiempo y modo re/ra.§ 137.2 Temporalidad (§ 41.1; 41.1.2)Por lo general, el futuro se relaciona en términos de posterioridad con el punto cero (O), comose ve en el siguiente ejemplo:δώσει σοι τὸν θρόνον Δαυίδ te daré el trono de Davidque se puede diagramar así:La misma relación se da, cuando el futuro actúa como imperativo (cf. § 159):Τιμόθεε, αὔριον πληρώσεις οἴνου τὸ ποτήριον τοῦ κυρίουTimoteo, mañana llenarás de vino la copa del Señor

II. Futuro indicativo activo de la conjugación temáticaA. Lexemas terminados en vocal

§ 138 Lexemas vocálicos y consonánticosRepasemos lo visto en § 49. El lexema de los verbos de la conjugación temática puedenterminar en:

a. consonante (§ 49.2)b. vocal (§ 49.1)

A su vez, los verbos vocálicos se dividen en dos grupos:§ 138.1 Lexemas en ι ό υVerbos cuyo lexema termina en ι (χρί-ω, unjo) ό υ (πιστεύ-ω, creo), cf. § 49.1.1.§ 138.2 Lexemas en α, ε u οVerbos contractos, cuyo lexema termina en α, (ἀγαπάω, amar), ε (ποιέω, hacer) u ο (πληρόω,llenar, colmar), cf. § 49.1.2. En esta lección sólo hablaremos de los verbos cuyo lexematermina en vocal.

1. Verbos terminados en las vocales ι e υ§ 139 ParadigmaComo ejemplo, presentamos a continuación la conjugación del futuro indicativo activo deπιστεύω (verbo en -ω):TABLA 2

Ø signo cero, que indica ausencia de morfema

p. ej. por ejemplo

pres. presente

cf. confer = compárese

Page 140: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Verbo con lexema terminado en vocal υ

singular plural

1a πιστεύσω, creeré 1a πιστεύσομεν, creeremos

2a πιστεύσεις, creerás 2a πιστεύσετε, creeréis

3a πιστεύσει, creeré 3a πιστεύσουσι(ν) creerán

§ 139.1 Morfema auxiliarVeamos cómo el griego forma su futuro. Por ejemplo, se toma el lexema πιστευ- y se le añadela σ de futuro + la vocal temática ο + la desinencia -μεν, y así formamos la 1a pers. pl.πιστεύσομεν, creeremos. También se podría decir que el griego acude al morfema σο/σε (vocaltemática ο/ε § 48.1) para crear el futuro.La conjugación pormenorizada del fut. de πιστεύω se ve en la siguiente Tabla:TABLA 3

Futuro indicativo activo de la conjugación en -ω

pers. singular pers. plural

lexema morf. t/m vocal temá desin. lexema morf. t/m vocal temá desin.

1a πιστεύ- -σ- -ω Ø 1a πιστεύ- -σ- -ο- -μεν

2a πιστεύ- -σ- -ε- -ις 2a πιστεύ- -σ- -ε- -τε

3a πιστεύ- -σ- -ε -ι 3a πιστεύ- -σ- -ου- -σι(ν)

§ 139.2 Futuro de δίδωμι (= doy)Más adelante (§ 158.1) estudiaremos el verbo δίδωμι, cuyo futuro es δώσω, daré, que seconjuga tal como πιστεύω. Para la conjugación, véase § 156 Tabla 1.EJERCICIOS

• Para repasar los casos, analice las formas de las siguientes palabras siguiendo el modelo delprimer ejercicio:no. forma caso número género función básica

1. λόγῳ dativo singular masculino CI

pl. plural

fut. futuro

t/m tiempo y modo

CI complemento indirecto

Page 141: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2. ἐξουσίαις

3. ἁργύρια

4. ζωῇ

5. θάλασσαν

6. παράκλητον

7. ἀγάπης

8. σημεῖον

9. ἐντολαί

10. ψυχάς• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de πιστεύω que aparece en la Tabla 3.• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal:

Futuro indicativo activo de ἀκούω, oigo

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a ἀκού 1a ἀκού

2a ἀκού 2a ἀκού

3a ἀκού 3a ἀκού

• Traduzca las siguientes palabras al español:λέγωὅτιφανερόωεὑρίσκωδόξαἔχωγεννάωτηρέωἄγωἀκολουθέωἄνθρωποςλαλέωGramática

2. Verbos terminados en las vocales α, ε y ο§ 140 Verbos contractosComo ya hemos dicho, los verbos vocálicos se dividen en dos vertientes (§ 49.1; 138), y una deellas la componen los verbos cuyo lexema termina en α (ἀγαπάω, amar), ε (ποιέω, hacer) μ ο(πληρόω, llenar, colmar). Estos verbos son conocidos como verbos contractos porque, en el

Page 142: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

presente y el co-pretérito (imperfecto), la vocal lexemática (α, ε, ο) se une a la vocal temática(ο/ε) produciéndose el efecto de la contracción (cf. § 103.1). La contracción se produce sólo enlos tiempos presente y co-pretérito, porque estos dos tiempos carecen de morfemas de tiempo ymodo. En cambio, en el futuro la σ se interpone entre la vocal del lexema y la vocal temática,impidiendo el encuentro entre las vocales (cf. § 139.1 Tabla 3).§ 140.1 Verbos en αEn el presente caso, la vocal α (p. ej. en ἀγαπα-) se convierte en η (ἀγαπη-), a lo cual se leañade el morfema flexivo normal (-σω): ἀγαπήσω, amaré.TABLA 4

Verbo con lexema terminado en vocal α

singular plural

1a ἀγαπήσω, amaré 1a ἀγαπήσομεν, amaremos

2a ἀγαπήσεις, amarás 2a ἀγαπήσετε, amaréis

3a ἀγαπήσει, amará 3a ἀγαπήσουσι, amarán

Ejercicios• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de ἀγαπάω, que aparece en la Tabla 4.• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal:

Futuro indicativo activo de ἐρωτάω, pregunto

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a ἐρωτ 1a ἐρωτ

2a ἐρωτ 2a ἐρωτ

3a ἐρωτ 3a ἐρωτ

• Traduzca las siguientes oraciones e identifique las funciones de las palabras según el modelosiguiente:ὁ ἀπόστολος πέμπει τῷ λαῷ λόγους τοῦ οὐράνουel apóstol envía al pueblo las palabras del cieloS V CI CD CN

S

simultaneidad

sujeto

V verbo

Page 143: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1. οὐ πλανήσει ὑμᾶς ὁ ἀντίχριστος2. ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου3. κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν4. κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν θεὸν καὶ ἄλλον παράκλητον αὐτὸς δώσει ὑμῖν5. ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σουGramática§ 140.2 Verbos en εAl igual que en el caso anterior, los verbos en ε (p. ej. ποιέω) cambian la ε del lexema (ποιε-) aη (ποιη-), a lo cual se le añade el morfema flexivo normal (-σω): ποιήσω, haré.TABLA 5

Verbo con lexema terminado en vocal ε

singular plural

1a ποιήσω, haré 1a ποιήσομεν, haremos

2a ποιήσεις, harás 2a ποιήσετε, haréis

3a ποιήσει, hará 3a ποιήσουσι, harán

Ejercicios• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de ποιέω, que aparece en la Tabla 5.• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal:

Futuro indicativo activo de ὁμολογέω, declaro

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a ὁμολογ 1a ὁμολογ

2a ὁμολογ 2a ὁμολογ

3a ὁμολογ 3a ὁμολογ

• Traduzca las siguientes oraciones:1. Λέγει αὐτῷ Πέτρος· κύριε, ποῦ ὑπάγεις; λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς· οὐ μοι ἀκολουθήσεις ἄρτι,ἀκολουθήσεις μοι δὲ ὕστερον2. ἐάν τις (= si alguno) ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ θεὸς ἀγαπήσει αὐτὸν3. λαλήσει ὁ Τιμόθεος τὸν λόγον τῆς βασιλείας4. ἀθετεῖτε ὑμεῖς τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ5. τὰ πρόβατά μου ἀκολουθήσουσιν μοιGramática§ 140.3 Verbos en ο

CD complemento directo

Page 144: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Los verbos en ο (p. ej. πληρόω) alargan la o (πληρο-) a ω (πληρω-), a lo cual se le añade elmorfema flexivo normal (-σω): πληρώσω, llenaré, colmaré.TABLA 6

Verbo con lexema terminado en vocal ο

singular plural

1a πληρώσω, llenaré 1a πληρώσωμεν, llenaremos

2a πληρώσεις, llenarás 2a πληρώσετε, llenaréis

3a πληρώσει, llenará 3a πληρώσουσι, llenarán

Ejercicios• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de πληρόω, que aparece en la Tabla 6.• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal:

Futuro indicativo activo de δικαιόω, justifico

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a δικαι 1a δικαι

2a δικαι 2a δικαι

3a δικαι 3a δικαι

• Traduzca las siguientes formas verbales:1. πληρώσεις __________2. λαλήσουσιν __________3. ἀγαπάτω __________4. τηρήσετε __________5. ὁμολογήσει __________6. πίστευε __________7. ἀγαπήσει __________8. ἀγαπᾷ __________9. δικαιώσει ___________10. ἀκολουθήσουσιν __________11. πλανήσουσιν __________12. ζητήσετε __________13. ἀκούσει __________

• Traduzca las siguientes oraciones:1. Ἰησοῦς δώσει ἄρτον τῷ λαῷ2. ὁ θεὸς δικαιώσει τοὺς δούλους αὐτοῦ3. ἀκούσουσιν οἱ ἀδελφοὶ τὸν λόγον4. ὁ κύριος φανερώσει τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου

Page 145: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

5. ὁ θεός μου πληρώσει χρείαν ὑμῶνVocabulario§ 141 Vocabulario Lección 12Verbosὑπάγω = (79×) retirarse, irse, partirAquí presentamos los futuros de verbos ya estudiados. Para sus diversos significados, véase elvocabulario general o las lecciones anteriores.ἀγαπάω, amar; fut. ἀγαπήσω, amaréἀθετέω, anular; fut. ἀθετήσω, anularéἀκολουθέω, seguir; fut. ἀκολουθήσω, seguiréἀκούω, oír; fut. ἀκούσω, oiréἀπολύω, liberar; fut. ἀπολύσω, liberaréδίδωμι, dar (§ 158.1); fut. δώσω, daréδικαιόω, justificar; fut. δικαιώσω, justificaréγεννάω, engendrar; fut. γεννήσω, engendraréἐρωτάω, preguntar; fut. ἐρωτήσω, preguntaréζηλόω, esforzarse; fut. ζηλώσω, me esforzaréζητέω, desear; fut. ζητήσω, desearéθεραπεύω, curar; fut. θεραπεύσω, curaréκωλύω, impedir; fut. κωλύσω, impediréλαλέω, hablar; fut. λαλήσω, hablaréλύω, soltar; fut. λύσω, soltaréὁμολογέω, declarar; fut. ὁμολογήσω, declararéπιστεύω, creer; fut. πιστεύσω, creeréπλανάω, extraviar; fut. πλανήσω, extraviaréπληρόω, llenar; fut. πληρώσω, llenaréποιέω, hacer; fut. ποιήσω, haréτηρέω, guardar; fut. τηρήσω, guardaréφανερόω, revelar; fut. φανερώσω, revelaréφιλέω, amar, querer; fut. φιλήσω, amaré, querréSustantivosἀντίχριστος, -ου, ὁ = (5×) anticristoπαράκλητος, -ου, ὁ = (5×) defensor, auxiliador / abogadoχρεία, -ας, ἡ = (49×) necesidad, menester, dificultad / servicioOtrosἄλλος, -η, -ο = (155×) otroἄρτι = (36×) en este momento, justo ahora, ahora mismo / recién, hace pocoαὔριον = (14×) mañana, al día siguiente, prontoπλησίον = (17×) cerca (adv.) / prójimo, cercano, próximo (adv. sustantivado)τοῦ = (48×) ¿dónde? ¿en qué lugar? / ¿a dónde? / dónde (=ὅπου) / a dónde (=ποῖ)ὕστερον = (11×) después, más tarde / por último, finalmente, ahora

Lección 13 § 142–148× al lado de un número, indica las veces que una palabra ocurre en el NT. Ejemplo: μιαίνω 5×.

adv. adverbio

Page 146: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

El futuro: segunda parteII. Futuro indicativo activo de la conjugación temática (continuación)

B. Lexemas termiados en consonante1. Fonética articulatoria § 142

2. Consonantes oclusivas y fricativas § 143–147Vocabulario § 148

Lección 13En la lección anterior vimos la conjugación de los futuros cuyo lexema termina en vocal. Aquíexaminaremos los verbos con lexema consonántico.Gramática

El futuro: segunda parteII. Futuro indicativo activo de la conjugación temática

(continuación)B. Lexemas terminados en consonante

Ya vimos que el lexema de los verbos de la conjugación temática pueden terminar en vocal oen consonante (§ 49.1–2). Cuando los verbos terminan en consonante y se quiere formar elfuturo, se producen ciertas alteraciones en la flexión. Por lo general, a los alumnos les molestaencontrar que las consonantes crean cambios diversos en la conjugación del verbo griego. Peroles ayudará en algo saber que la lengua española también hace lo mismo. Por ejemplo, elmodelo regular del futuro lo podemos ejemplificar con amaré, comeré, viviré (cf. la Notacomplementaria a la lección 3). Pero ocurre que el futuro de salir no es *saliré sino saldré,donde se elide la i y se añade una d. El futuro de saber no es *saberé sino sabré, donde seperdió la e; y el fut. de decir no es *deciré sino diré, donde se pierde la ci, y se modifica ellexema de de a di.Para entender los cambios de los que hablamos, primero tenemos que estudiar un poco defonética articulatoria.

1. Fonética articulatoria§ 142 Articulación de los sonidos del hablaLa fonética articulatoria describe la manera en que se producen o articulan los sonidos alhablar, y al hacerlo toma en consideración tres cosas:§ 142.1 Punto de articulaciónSe llama punto de articulación al lugar donde se encuentran un órgano activo (labio inferior,ápice de la lengua, etc.) y un órgano pasivo (labio superior, alvéolos, paladar, etc.).§ 142.2 Consonantes sonoras y sordasLas consonantes son sonoras o sordas dependiendo de si las cuerdas vocales vibran o no al serpronunciadas.§ 142.3 Modo de articulaciónSe llama modo de articulación a la manera en que se obstruye la salida del aire por la cavidadbucal. Por ejemplo, cuando la obstrucción es por un momento completa, la consonante esoclusiva (del lat. occludere = cerrar); cuando la obstrucción se produce por la fricción del aire

* a principio de una palabra o enunciado indica una forma no existente, una construcción agramaticalo una palabra mal escrita. Al final de una palabra indica un término o enunciado correcto pero que noaparece en el NT

etc. et cetera = y el resto

lat. latín

Page 147: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

que sale por los órganos bucales en contacto incompleto, la consonante es fricativa (del lat.fricare = frotar, restregar).Presentamos ahora una Tabla con la clasificación general de las consonantes griegas:Tabla 1

Clasificación de las consonantes

modo dearticulación

cuerdasvocales punto de articulación

labial dental velar labiodental interdental alveolar

oclusiva sorda π τ κ

oclusiva sonora β δ γ

fricativa sorda χ φ θ σ

nasal sonora μ (γ) ν

líquida lateral sonora λ

líquida vibrante sonora ρ

africada sorda ψ ξ

africada sonora ζ

2. Consonantes oclusivas y fricativas§ 143 Clasificación de las consonantes oclusivas y fricativasAhora presentaremos una Tabla que exhibe sólo las consonantes oclusivas y fricativas:TABLA 2

Clasificación de las consonantes

modo de articulación cuerdas vocales punto de articulación

labial dental labiodental interdental velar

oclusiva sorda π τ κ

oclusiva sonora β δ γ

fricativa sorda φ θ χ

§ 144 Consonantes compuestasLos cambios que se producen en la conjugación del futuro griego cuyo tema termina enoclusiva o fricativa ocurren en parte según el patrón provisto por las llamadas consonantescompuestas. Por ejemplo, la consonante ψ es el resultado de la combinación de π + σ. Cf. § 35Tabla 1.§ 145 Lexema terminado en consonante labial β, π, y labiodental φ§ 145.1 Consonantes labial

Page 148: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Se llama labial (o: bilabial) a la consonante que se articula con la ayuda de los labios, loscuales se cierran por un instante sin (π) o con (β) la vibración de las cuerdas vocales.§ 145.2 Consonante labiodentalLa consonante labiodental (φ) se pronuncia con la intervención del labio inferior en contactocon los dientes incisivos superiores.§ 145.3 Futuros en π y φAquí sólo presentamos ejemplos de verbos con lexema en π y φ, ya que son los que aparecencon cierta frecuencia en el NT.§ 145.3.1 π + σ = ψUna combinación es la siguiente: consonante labial π + σ = ψ (cf. § 35 Tabla 1). Por ejemplo, ellexema del verbo βλέπω termina en π (βλεπ-), y al añadírsele la σ se forma el futuro βλέψω,veré (π + σ = ψ). Lo mismo con πέμψω, enviaré, de πέμπω, envío.§ 145.3.2 φ + σ = ψLa otra combinación es: consonante labiodental φ + σ = ψ. El verbo γράφω termina en φ(γραφ-), lo que produce el futuro γράψω, escribiré. Nótese el siguiente gráfico:

lexema en π morfema auxiliar futuro

βλέπ- + σ = βλέψω, veré

lexema en φ morfema auxiliar futuro

φραφ- + σ = γράψω, escribiréComo ejemplo de este grupo presentamos la conjugación del futuro de βλέπω:TABLA 3

Futuro indicativo activo de βλέπω

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a βλέψω veré 1a βλέψομεν veremos

2a βλέψεις verás 2a βλέψετε veréis

3a βλέψει verá 3a βλέψουσι verán

Ejercicios• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de βλέπω que aparece en la Tabla 3.• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal:

Futuro indicativo activo de γράφω, escribo

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

Page 149: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1a γρά 1a γρά

2a γρά 2a γρά

3a γρά 3a γρά

• Traduzca las siguientes palabras al español:πιστεύωἄγωζητέωδιωγμόςἁμαρτίαἐρωτάωπρόβατονγινώσκωἐσθίωκαίἀκολουθέωτέκνονGramática§ 146 Lexema terminado en consonante dental: τ, δ, o interdental: θ§ 146.1 Consonante dentalSe llama dental (τ, δ) a la consonante cuyo sonido se produce cuando el ápice de la lengua tocalos dientes incisivos superiores. A fin de cuentas, la combinación dental (τ, δ) + σ produce unaforma idéntica a la de πιστεύσω. Un ejemplo de un verbo terminado en consonante dental seríaσπεύδω (= apurarse), cuyo futuro es σπεύσω, aunque el fut. no ocurre en el NT. Pero cf.βαπτίζω (= bautizo) y σῴζω (salvo) en § 153.1.§ 146.2 Consonante interdentalEn el caso de la interdental (θ), la punta de la lengua se desliza entre los incisivos superiores einferiores.§ 146.2.1 θ + σ = σA continuación sólo presentamos el ejemplo de un verbo con lexema en θ, debido a que ocurrecon cierta frecuencia en el NT. La combinación θ + σ produce una forma idéntica a la deπιστεύσω. Por ejemplo, el lexema del verbo πείθω (= convenzo, persuado) termina en θ (πειθ-), y al añadírsele la σ se forma el futuro πείσω, convenceré.

lexema en θ morfema auxiliar futuro

πειθ- + σ = πείσω, convenceré

§ 147 Lexema terminado en consonante velar: γ, κ, χ§ 147.1 Consonante velarSe denomina velar a la consonante cuyo sonido se produce cuando la parte posterior del dorsode la lengua entra en contacto con el velo del paladar.§ 147.2 Futuros en γ, κ ό χAquí presentamos las tres combinaciones porque todas aparecen con cierta frecuencia:§ 147.2.1 γ + σ = ξ

Page 150: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

La primera combinación es γ + σ = ξ, que se realiza en el verbo ἄγω (cuyo lexema termina enγ). Al añadírsele la σ se forma el futuro ἄξω, guiaré, traeré.§ 147.2.2 κ + σ = ξLa segunda combinación es κ + σ = ξ (cf. Tabla 5 arriba) que se realiza en el fut. διώξω,perseguiré, del verbo διώκω (lex. διωκ-). Lo mismo ocurre con διδάσκω, que abandona elreforzamiento -σκ (§ 19.4) y retorna al lexema primitivo (§ 19.1.3) διδαχ- ό διδακ-. En base aeste tema se produce el fut. διδάξω, enseñaré. Como el lexema original de κηρύσσω (=proclamo) registra la raíz κηρυκ- (cf. el genit. κήρυκος), su fut. es κηρύξω, proclamaré. Encambio, εὑρίσκω evita el cambio fonético eliminando el reforzamiento -ισκ (19.4) eintroduciendo una -η que hace de puente entre el lexema ευρ- y la terminación -σω, lo queproduce: εὑρήσω encontraré, que sigue el patrón normal fijado por πιστεύσω (§ 139 Tabla 2).§ 147.2.3 χ + σ = ξLa tercera combinación es χ + σ = ξ, que se manifiesta en el fut. ἕξω (= tendré), de ἔχω (=tengo). Nótese que el fut. ἕξω lleva espíritu áspero (§ 36.2), el cual compensa la pérdida de la σdel tema σεχ- (de la raíz σχ- ό σχε-, cf. ἵστημι en § 158.3).

lexema en γ morfema auxiliar futuro

ἄγ- + σ = ἄξω, guiaré

lexema en κ morfema auxiliar futuro

διώκ- + σ + διώξω, perseguiré

lexema en χ morfema auxiliar futuro

ἔχ- + σ = ἕξω, tendréA manera de ejemplo, ahora presentamos una Tabla con la conjugación de ἔχω, tengo:TABLA 4

Futuro indicativo activo de ἔχω, tengo

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a ἕξω tendré 1a ἕξομεν tendremos

2a ἕξεις tendrás 2a ἕξετε tendréis

3a ἕξει tendrá 3a ἕξουσι tendrán

Ejercicios• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de ἔχω que aparece en la Tabla 4.

lex. lexema

genit. genitivo

Page 151: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal:

Futuro indicativo activo de διδάσκω, enseño

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a διδά 1a διδά

2a διδά 2a διδά

3a διδά 3a διδά

• Traduzca las siguientes oraciones:1. τὸ ἅγιον πνεῦμα (= el Espíritu Santo) διδάξει ὑμᾶς τὴν ἀλήθειαν2. δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον (= el trono)3. κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν θεὸν καὶ παράκλητον δώσει ὑμῖν4. ὁ δοῦλος ἕξει τὸν ἄρτον τῆς ζωῆς5. ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε6. Μαρίᾳ ἀρνίον πέμψει ὁ ἀδελφός7. διδάξομεν τὸν αἶνον τοῦ κυρίου8. ὁ δοῦλος οὐχ ἕξει διωγμόν9. τοῖς ἀδελφοῖς Μάρθας γράψετε10. ἡ ἁμαρτία πείσει τοὺς ἀνθρώπους11. τὴν ἀλήθειαν ἕξετε, οὐ δὲ πιστεύσετεVocabulario§ 148 Vocabulario Lección 13πείθω (52×, fut. πείσω; salvo el pf. 2o y el plpf., en la voz activa significa:) convencer,persuadir / inducir, seducir, engañar.θλίβω = (10×, fut. θλίψω) comprimir, apretar / oprimir, afligir, maltratar. στρέφω = (21×, fut.στρέψω) girar, volver (trans.) / devolver / volverse (intrans.).Futuros de verbos ya presentadosPara los diversos significados de estos verbos, véase el vocabulario general o las leccionesanteriores.ἄξω, guiaré, fut. de ἄγωδιδάξω, enseñaré, fut. de διδάσκωδιώξω, perseguiré, fut. de διώκωβλέψω, veré, fut. de βλέπωγράψω, escribiré, fut. de γράφωδώσω = daré (fut. de δίδωμι, doy). Cf. § 158.1ἕξω, tendré, fut. de ἔχωεὑρήσω, encontraré, fut. de εὑρίσκωκερύξω, predicaré, fut. de κερύσσω

pf. perfecto

plpf. pluscuamperfecto

Page 152: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

πέμψω, enviaré, fut. de πέμπω

Lección 14 § 149–155El futuro: tercera parte

II. Futuro indicativo activo de La conjugación temática (continuación)B. Lexemas terminados en consonante

3. Consonantes líquidas § 149–1504. Consonantes nasales § 151–152

5. Verbos en -άζω e -ίζω § 1536. Verbos polirrizos § 154

Vocabulario § 155Lección 14

Las lecciones 13 y 14 tratan del futuro indicativo activo de los verbos cuyo lexema termina enconsonante. En la lección pasada estudiamos los verbos con lexema oclusivo y fricativo. Ahoranos toca estudiar los verbos líquidos, nasales, con las terminaciones -άζω e -ίζω y, finalmente,los verbos de raíz múltiple.Se aconseja hacer una prueba de las lecciones 13 y 14.Gramática

El futuro: tercera parteII. Futuro indicativo activo de la conjugación temática

(continuación)B. Lexemas terminados en consonante

3. Consonantes líquidas§ 149 Clasificación de las consonantes líquidasAhora presentamos una Tabla con las consonantes líquidas:TABLA 1

Clasificación de las consonantes

modo de articulación cuerdas vocales punto de articulación alveolar

líquida lateral sonora λ

líquida vibrante sonora ρ

§ 149.1 Consonante alveolarSe llama alveolar a la consonante cuyo sonido se articula cuando la lengua se pone en contactocon los alvéolos (o cavidad maxilar superior).§ 149.2 Líquida lateralA la λ se le llama líquida lateral porque al ser pronunciada el aire sale por los costados de lalengua mientras que el ápice de la lengua toca los alvéolos.§ 149.3 Líquida vibranteA la ρ se le llama líquida vibrante porque se articula cuando la lengua toca y se separa de losalvéolos por medio de una vibración rápida.§ 150 Lexema terminado en consonante líquida: λ, ρ

Page 153: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Muchos verbos líquidos usan lexemas reforzados para el pres. y co-pretérito (impf.), pero paralos otros tiempos usan lexemas puros ό simples. La siguiente Tabla muestra esta particularidad:TABLA 2

Verbos con dos lexemas

lexema reforzado presente lexema simple futuro

αιρ αἴρω, levanto αρ ἀρῶ, levantaré

βαλλ βάλλω, arrojo βαλ βαλῶ, arrojaré

εγειρ ἐγείρω, levanto εγερ ἐγερῶ, levantaré

στελλ ἀποστέλλω, envío στελ ἀποστελῶ, enviaréNótese aquí tres cosas:§ 150.1 Lexema reforzadoEl lexema que termina en λ (βαλ, στελ) es reforzado en el presente con una λ adicional(βάλλω, ἀποστέλλω) que no aparece en el futuro (βαλῶ, ἀποστελῶ).En el caso del lexema terminado en ρ, el reforzamiento del presente consiste en añadir una ι ala vocal del lexema (αρ, εγερ), resultando en αι (αἴρω) ο ει (ἐγείρω), pero el fut. prescinde dedicho reforzamiento (ἀρῶ, ἐγερῶ).§ 150.2 Ausencia de la σTomemos el verbo βάλλω para ejemplificar la formación de los futuros líquidos. Al lexemasimple (§ 150 Tabla 2) se le añade εσ, lo que daría βαλέσω, pero la σ intervocálica se elide y,entonces, se produce la contracción de las vocales: ε + ω = ω, βαλῶ.§ 150.3 La ι consonántica (§ 24.4)Se supone que, en algún estadio primitivo de la lengua, verbos como αἴρω (levanto) y βάλλω(arrojo) registraban la semivocal ι. Se dice que αἴρω era originalmente αριω (aryô), pero pormetátesis αρι- cambió a αρι- en el presente. También se dice que βάλλω originalmente debióser βαλιω (balyô), pero el lexema βαλι- cambio a βαλλ-. Al perderse la ι (y), se reforzó la raíz(βαλ-) añadiéndosele otra λ (βαλλ-). Sin embargo, es más sencillo abordar este tipo de verbosen términos de lexemas simples (αρ, βαλ) y reforzados (αιρ, βαλλ), como ya lo hicimos en §150.1. Cf. § 101; 153.1–2.La siguiente Tabla muestra la conjugación del futuro de βάλλω:TABLA 3

Futuro indicativo activo de βάλλω, arrojo

contracción singular contracción plural

forma traducción forma traducción

ε + ω = ῶ βαλῶ arrojaré ε + ο = ου βαλοῦμεν arrojaremos

impf. imperfecto

Page 154: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ε + ε = εῖ βαλεῖς arrojarás ε + ε = εῖ βαλεῖτε arrojaréis

ε + ε = εῖ βαλεῖ arrojará ε + ου = ου βαλοῦσι arrojaránNótese que la Tabla 3 indica que el futuro (βαλῶ) se distingue del presente (βάλλω) sólo por elacento circunflejo y la carencia de reforzamiento. Otro verbo de esta clase es el verbocompuesto ἐκβάλλω (echar fuera). El estudiante debe tener cuidado de no confundir formascomo la de βαλῶ (fut. arrojaré) con formas como ποιῶ, (pres. hago, § 103). La clave está enrecordar que el pres. de βαλῶ es βάλλω, y que ποιῶ es un verbo contracto (ποιέω) cuyo fut. esποιήσω (§ 140.2).Ejercicios

• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de βάλλω que aparece en la Tabla 3.• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal:

Futuro indicativo activo de ἀποστέλλω, envío

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a ἀποστελ 1a ἀποστελ

2a ἀποστελ 2a ἀποστελ

3a ἀποστελ 3a ἀποστελ

• Traduzca las siguientes palabras al español:λέγωδιδάσκαλοςἀγαπάωοὕτωςὁμολογέωἀποστέλλωδοῦλοςπίνωφωνήδικαιόωἀδελφόςμικρός

• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal (cf. § 154.1Tabla 6):

Futuro indicativo activo de ἐγείρω, levanto

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

Page 155: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1a ἐγερ 1a ἐγερ

2a ἐγερ 2a ἐγερ

3a ἐγερ 3a ἐγερ

• Traduzca las siguientes oraciones:1. θεὸς ἐκβαλεῖ ἄγγελον2. ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ3. ἐγερεῖ ἡμᾶς ὁ κύριοςGramática

4. Consonantes nasales§ 151 Clasificación de las consonantes nasalesPresentamos ahora una Tabla con las consonantes nasales:TABLA 4

Clasificación de las consonantes

modo de articulación cuerdas vocalespunto de articulación

labial alveolar

nasal sonora μ

nasal sonora ν

§ 152 Lexema terminado en consonante nasal: μ, ν§ 152.1 Consonante nasalLas consonantes nasales son aquellas que se pronuncian dejando salir el aire por la nariz, locual ocurre con μ y ν.§ 152.2 MorfologíaTomemos como ejemplo la forma μένομεν (= permanecemos, pres. 1a pers. pl.). Al lexemaμεν- se le añade εσ + ο (vocal tema.) + μεν (1a pers. pl.), lo que daría *μενέσομεν, pero la σintervocálica (εσο) se elimina (elisión) y se contraen las vocales, resultando la forma μενοῦμεν,donde οῦ es la combinación de ε + ο = οῦ. A continuación la conjugación del futuro de μένω.TABLA 5

Futuro indicativo activo de μένω, permanezco

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a μενῶ permaneceré 1a μενοῦμεν permaneceremos

2a μενεῖς permanecerás 2a μενεῖτε permaneceréis

Page 156: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

3a μενεῖ permanecerá 3a μενοῦσι permanecerán

Ejercicios• Para repasar los casos, analice las formas de las siguientes palabras siguiendo el modelo del

primer ejercicio:no. forma caso número género función básica

1. λόγῳ dativo singular masculino CI

2. ἀντίχριστοι

3. θεοῖς

4. ὄχλῳ

5. ἀδελφέ

6. Ἀδαμ

7. οἴκου

8. ἀγγέλων

9. κυρίου

10. παραβολαῖς• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de μένω que aparece en la Tabla 5.• En la siguiente tabla traduzca y añada los morfemas de futuro al lexema verbal:

Futuro indicativo activo de πληθύνω, incremento

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a πληθυν 1a πληθυν

2a πληθυν 2a πληθυν

3a πληθυν 3a πληθυν

• Traduzca las siguientes oraciones:1. ὁ θεὸς κρινεῖ τούς ἀνθρώπους2. ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει3. ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μενεῖ4. πληθυνεῖ ὁ Ἰησοῦς τοὺς ἄρτους5. τὰ ἔργα τοῦ διδασκάλου μενοῦσιGramática

5. Verbos en -άζω e -ίζω§ 153 Diferentes formasLos futuros de estos verbos fluctúan entre las formas -σω (§ 146), -ξω (cf. ἄγω, § 147.2.1;διώκω, § 147.2.2) y -ῶ. Presentemos algunos ejemplos:

Page 157: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 153.1 βαπτίσω, bautizaré, fut. de βαπτίζω (= bautizo)En muchos casos, el futuro adoptado por estos verbos se debe a la raíz que está detrás de lasformas de presente. Por ejemplo, la raíz primaria (§ 19.1.1) detrás de βαπτίζω es en realidadβαπτιδ-, y su futuro simplemente forma su conjugación acudiendo a la raíz primaria: δ + σ = σ(§ 146). El verbo σῴζω (*σωίζω, salvar) adopta el futuro σώσω, salvaré. Lo mismo ἑτοιμάζω(= preparo), cuyo futuro es ἑτοιμάσω, prepararé.§ 153.2 κράξω, gritaré, fut. de κράζω (= grito, vocifero)En este caso, la raíz primaria de κράζω es κραγ- (cf. κραυγή, grito, § 19.1–2). de modo que seproduce la fórmula que ya conocemos: γ + σ = ξ (§ 147.2.1).Al igual que en § 101 y 150.3 (cf. § 24.4), estos verbos tienen la clasificación alternativa deverbos en iota consonántica: se conjetura una forma original βαπτιδιω (baptidyô), pero δι entrevocales se convierte en ζ, dando βαπτίζω. Lo mismo ocurre con κραγιω (kragyô), ya que la γιintervocálica deviene en ζ, produciendo κράζω.§ 153.3 ἐλπιῶ, esperaré, aguardaré, fut. de ἐλπίζω (= espero, aguardo)Otros verbos usan el llamado futuro ático (idéntico al futuro de los verbos líquidos y nasales;cf. § 150–152). La raíz detrás de ἐλπίζω es ἐλπίδ- (cf. el genit. ἐλπίδος, de la esperanza). Bajoestas condiciones uno anticiparía algo como δ + σ = σ (cf. βαπτίζω § 153.1 y § 146). Sinembargo, el futuro es ἐλπιῶ. El estudiante debe tener cuidado de no confundir ἐλπιῶ (fut.) conformas como ποιῶ (pres. hago, § 103) y πληρῶ (pres. lleno, § 104). La clave está en saber queel presente de ἐλπιῶ es ἐλπίζω.TABLA 6

Futuro indicativo activo de ἐλπίζω, espero

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a ἐλπιῶ esperaré 1a ἐλπιοῦμεν esperaremos

2a ἐλπιεῖς esperarás 2a ἐλπιεῖτε esperaréis

3a ἐλπιεῖ esperará 3a ἐλπιοῦσι esperarán

6. Verbos polirrizos§ 154 DefiniciónEl verbo polirrizo es aquel que forma su conjugación acudiendo a raíces distintas.§ 154.1 λέγω, digoPor ejemplo, λέγω (= digo) es uno de los verbos de raíz múltiple. Antiguamente había tresverbos con el mismo significado:pres. εἴρω, fut. ἐρῶ (cf. Tabla 6). Cf. ironía.pres. λέγω, fut. λέξω (cf. ἄγω, § 147.2.1)pres. ἔπω, fut. ἔψω (cf. βλέπω, § 145.3.2). Cf. épico.Pero con el tiempo, de las tres conjugaciones se fue formando una sola. La forma λέγω se usópara el presente. Para el fut. de λέγω se ocupó ἐρῶ, diré. Este futuro sirve como ejemplo de losverbos terminados en ρ (cf. αἴρω, § 150), y a continuación presentamos su conjugación:TABLA 7

Page 158: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Futuro indicativo activo de λέγω, digo

pers. singular pers. plural

forma traducción forma traducción

1a ε + ω = ῶ ἐρῶ diré 1a ε + ο = οῦ ἐροῦμεν diremos

2a ε + ει = εῖς ἐρεῖς dirás 2a ε + ε = εῖ ἐρεῖτε diréis

3a ε + ει = εῖ ἐρεῖ dirá 3a ε + ου = οῦ ἐροῦσι dirán

§ 154.2 φέρω, llevoEl verbo φέρω (= llevo) usa el fut. οἴσω, llevaré (del pres. inusitado οἴω). que se conjuga comoel futuro de πιστεύω (§ 138.1; 139).Ejercicios

• Traduzca las siguientes palabras:κοινόςκαίοὐνῦνὄτιοὕτωςμήγάρδέἀλλάὦδεὡς

• Aprenda de memoria la conjugación del futuro de λέγω que aparece en la Tabla 6.• Traduzca las siguientes formas verbales:

1. ἐλπιοῦμεν ______2. πείσουσι ______3. ἀκούσει ______4. λέγω ______5. ἐγερεῖ ______6. διώξετε ______7. ἔξουσι ______8. ἀποστέλλομεν ______9. ἀποστελοῦμεν ______10. γράψεις ______11. δώσουσι ______

• Traduzca las siguientes oraciones:1. τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἐλπιεῖτε2. ἡ ἁμαρτία πείσει τοὺς ἀνθρώπους3. ἀκούσουσιν οἱ ἀδελφοὶ τοῦ θεοῦ καί βλέψουσι τὴν δόξαν αὐτοῦ4. τὴν ἀλήθειαν ἕξετε, οὐ δὲ πιστεύσετε

Page 159: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

• En el próximo ejercicio, escriba las palabras de la lista en el caso adecuado y después traduzca,siguiendo el modelo de la primera oración. Use las siguientes palabras: 1. καρδία 2. ἁμαρτία 3.ἐκκλεσία 4. κόσμος 5. ζωή.1. ἡ καρδία ἀκούσει τὴν φωνὴν τοῦ θεοῦ, el corazón oirá la voz de Dios2. ὁ κύριος οὐκ ἔχει _____, __________3. ἐροῦμεν τῇ καρδίᾳ τῆς _____, __________4. ὁ κύριος αἴρει τὴν ἁμαρτίαν τοῦ _____, __________5. Ἰησοῦς ἑτοιμάσει _____ αἴνου, __________Vocabulario§ 155 Vocabulario Lección 14Verbosαἴρω = (101×, fut. ἀρῶ) levantar / llevar, cargar / quitar, removerβάλλω = (122×, fut. βαλῶ) lanzar, tirar, arrojar / poner, colocarἐγείρω = (144×, fut. ἐγερῶ) hacer levantar, despertar / levantar, alzar / resucitarἐκβάλλω = (81×, fut. ἐκβαλῶ) echar fuera, expulsar, rechazar / sacar / enviarἐλπίζω = (31×, fut. ἐλπιῶ) aguardar, esperarκράζω = (56×, fut. κράξω) gritar, vociferarκρίνω = (114×, fut. κρινῶ) distinguir / escoger / juzgar, considerar, pensar / decidir, dar unveredicto, condenarφέρω = (66×, fut. οἴσω) llevar, traer, transportar / conducir / soportar, aguantar / producirFuturos de verbos ya presentadosἀποστελῶ, enviaré; fut. de ἀποστέλλωβαπτίσω, bautizaré, fut. de βαπτίζωμενῶ, permaneceré, fut. de μένωἑτοιμάσω, prepararé, fut. de ἑτοιμάζωἐρῶ, diré, fut. de λέγωπληθυνῶ, multiplicaré, fut. de πληθύνωσώσω, salvaré, fut. de σῴζω

Lección 15 § 156–164Verbos en -μι: primera parte

I. Conjugación atemática: verbos en -μι § 156–158II. El verbo εἰμί

A. Morfología del verbo εἰμί § 159B. Sintaxis del verbo εἰμί § 160–163

Vocabulario § 164Lección 15

En la lección 3 hablamos del verbo en general. Después en la lección 4 empezamos el estudiode la conjugación en -ω (temática), a la cual ya hemos dedicado varias lecciones (9, 10, 12–14).Ahora dedicaremos dos lecciones para introducir la conjugación en -μι (atemática).Gramática

Verbos en -μι: primera parteI. Conjugación atemática: verbos en -μι

§ 156 Verbos en -μιEn § 48.1–2 vimos que en griego existen dos conjugaciones: la conjugación temática (-ω) y laconjugación atemática (-μι) Aquí nos corresponde introducir la segunda. La conjugación

Page 160: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

atemática nunca consiguió desarrollarse completamente, teniendo que echar mano a formas en -ω para completar su paradigma. Por ejemplo, el verbo δίδωμι (= doy) usa el futuro δώσω (=daré, cf. § 139.2), τίθημι (= poner) usa el fut. θήσω (= pondré) y ἵστημι usa el fut. στήσω,todos los cuales se conjugan como el fut. πιστεύσω, creeré (§ 139):TABLA 1

Futuro indicativo activo

singular plural

1a δώσω, daré 1a δώσομεν, daremos

2a δώσεις, darás 2a δώσετε, daréis

3a δώσει, dará 3a δώσουσι(ν), darán

§ 157 Pormenores morfológicosExisten principalmente dos tipos de verbos en -μι 1) Los verbos con tema -ωμι. (δίδωμι) o -ημι(τίθημι, ἵστημι). 2) Los verbos con tema -νυμι (δείκνυμι, mostrar). Aquí nos concentraremossólo en los primeros.La siguiente tabla muestra en detalle los rasgos morfológicos de la conjugación en -μι. Entreparéntesis colocamos las desinencias originales (cf. la Nota complementaria a la lección 4):TABLA 2

Desinencias de los verbos en -μι

persona singular persona plural

1a -μι 1a -μεν

2a -ς (por -σι) 2a -τε

3a -σι (por -τι) 3a -ασι (por -νσι, -ντι)

§ 158 Conjugación de δίδωμι (dar), τίθημι (poner) y ἵστημι (establecer)Los verbos en la conjugación atemática no usan la vocal temática (cf. § 48.1) para unir ellexema (§ 19.1) con la desinencia (§ 19.5.1).§ 158.1 δίδωμι (dar)En el presente caso, el lexema del verbo es δο (que en algunas formas se alarga a δω). Esta raízse reduplica (cf. § 19.3) por medio de anteponerle el morfema δι-, lo que resulta en διδω-. Amanera de ejemplo, a continuación presentamos los pormenores morfológicos del verboδίδωμι:TABLA 3

Presente indicativo activo de la conjugación en -μι

redupl. lexema desinencia lexema redupl. desinencia

redupl. reduplicación

Page 161: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

1a δί- δω- -μι 1a δί- δο- -μεν

2a δί- δω- -ς 2a δί- δο- -τε

3a δί- δω- -σι(ν) 3a δι- δο- -ασι(ν)

Ahora presentamos la conjugación del indicativo e imperativo-yusivo de δίδωμι (verbo en -μι):TABLA 4

Presente indicativo activo

singular plural

1a δίδωμι, doy 1a δίδομεν, damos

2a δίδως, das 2a δίδοτε, dais

3a δίδωσι(ν), da 3a διδόασι(ν), dan

TABLA 5

Presente imperativo-yusivo

singular plural

2a δίδου, da 2a δίδοτε, dad

3a δίδοτω, dé 3a διδότωσαν, den

§ 158.2 τίθημι (poner)En el caso de τίθημι el lexema del verbo es θε (que en algunas formas se alarga a θη). Esta raízes reduplicada por medio de anteponerle el morfema τι- (§ 19.3) lo que resulta en τιθη-. Acontinuación la conjugación de τίθημι:TABLA 6

Presente indicativo activo

singular plural

1a τίθημι, pongo 1a τίθεμεν, ponemos

2a τίθης, pones 2a τίθετε, ponéis

3a τίθησι(ν), pone 3a τιθέασι(ν), ponen

TABLA 7

Presente imperativo-yusivo

Page 162: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

singular plural

2a τίθει, pon 2a τίθετε, poned

3a τίθετω, ponga 3a τιθέτωσαν, ponen

§ 158.3 ἵστημι (establecer)Ahora presentamos la conjugación de ἵστημι, cuya raíz es στη-, στα-. La σ inicial de la formareduplicada (σιστή cf. § 19.3) se convierte en espíritu áspero (§ 36.2; y cf. ἕξω en § 147.2.3):TABLA 8

Presente indicativo activo

singular plural

1a ἵστημι, establezco 1a ἵσταμεν, establecemos

2a ἵστης, estableces 2a ἵστατε, establecéis

3a ἵστησι(ν), establece 3a ἱστᾶσι(ν), establecen

TABLA 9

Presente imperativo-yusivo

singular plural

2a ἵστη, establece 2a ἵστατε, estableced

3a ἱστάτω, establezca 3a ἱστάτωσαν, establezcan

En § 156 dijimos que la conjugación atemática nunca pudo desarrollarse por completo.Añadamos aquí que tampoco pudo competir con la avalancha de verbos de la conjugación en -ω, al punto que los verbos en -μι empezaron a adoptar las formas de los verbos en -ω. Ya en elNT aparecen a la vez la forma en -μι y la forma en -ω del presente de un mismo verbo. Porejemplo, esto ocurre con ἵστημι (situar, erigir) que también adopta la forma ἱστάνω. Porejemplo, en Romanos 3:31 se dice que por la fe νόμον ἱστάνομεν (establecemos la ley), enlugar de νόμον ἵσταμεν.Ejercicios

• Traduzca las siguientes palabras:ἄλλοςἀπολύωψυχήὧδεεἰμίἄρτιἐξουσίαἐντολή

Page 163: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ὡςθεραπεύω

• Aprenda de memoria la conjugación del verbo δίδωμι que aparece en las Tablas 4 y 5.• En las siguientes dos Tablas, añada los morfemas a los lexemas verbales y traduzca:

Presente indicativo activo de τίθημι = pongo

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a τίθη τίθε

2a τίθη τίθε

3a τίθη τίθε

Presente imperativo-yusivo de τίθημι = pongo

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

2a τίθε τίθε

3a τίθε τίθε

• Traduzca las siguientes oraciones:1. με ὁ θεὸς ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου2. ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου στήσει τὰ πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ (= a su derecha)3. τὸν ἄρτον ἡμῶν δίδου ἡμῖν4. τὴν εἰρήνην δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖνGramática

II. El verbo εἰμίA. Morfología del verbo εἰμί

§ 159 Conjugación de εἰμίPresentamos la conjugación del verbo irregular εἰμί (verbo en -μι). Para la prosodia del verboεἰμί, véase el Apéndice.TABLA 10

Presente indicativo activo

singular plural

1a εἰμί, soy, estoy 1a ἐσμέν, somos, estamos

2a εἶ, eres, estás 2a ἐστέ, sois, estáis

sing. singular

Page 164: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

3a ἐστί(ν), es, está, hay 3a εἰσί(ν), son, están, hay

TABLA 11

Presente imperativo-yusivo

singular plural

2a ἴσθι, sé, está 2a (ἔστε) ἔσεσθε, sed, estad

3a ἔστω ὁ ἤτω, sea, esté 3a ἔστωσαν, sean, estén

La raíz primitiva de este verbo es εσ- (cf. lat. sum; esp. soy). Al perderse la σ la (*ἐσμί), la ε sealargó a ει- (εἰμί) por compensación. La forma εἶ también perdió la σ original (ἐσσί).Notemos también que el yusivo sing. registra dos formas: ἔστω (12×) y ἤτω (2×). La formaἤτω es coloquial. La morfología del futuro la estudiaremos más adelante.En el NT no aparece la forma imper. ἔστε. Una de las formas usadas en su lugar es el futuro (§137.2) ἔσεσθε (lit. seréis):ἔσεσθε ὑμεῖς τέλειοι sed vosotros perfectos, Mt. 5:48

ἅγιοι ἔσεσθε sed santos, 1 P. 1:16Ejercicios

• Aprenda de memoria la conjugación del verbo εἰμί que aparece en la Tabla 10.• En las siguientes dos Tablas, añada los morfemas a los lexemas verbales y traduzca:

Presente de indicativo activo de δίδωμι = doy

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a δίδω δίδο

2a δίδω δίδο

3a δίδω διδό

Presente de indicativo active de εἰμί = soy

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a εἰ ἐσ

esp. español

imper. imperativo

lit. literalmente

Page 165: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2a ε ἐσ

3a ἐσ ἐι

Presente imperativo-yusivo de εἰμί = soy

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

2a ἴσ ἐσ

3a ἐσ ἔσ

• Traduzca las siguientes palabras:φέρωεὑρίσκωπλανάωτίθημιθεραπεύωἀποστέλλωπείθωλαμβάνωἄγωὁμολογέωπίνωαἴρω

• En el siguiente ejercicio, identifique y traduzca la forma verbal de acuerdo al modelopresentado en el primer ejercicio:no. forma verbal identificación traducción

1. εἰμί pres. 1a pers. sing. soy, estoy

2. δίδως

3. τίθετε

4. εἶ

5. διδόασι

6. ἐστί

7. ἱστᾶσι

8. εἰσί• Como repaso, traduzca e identifique los verbos como transitivos (T) o intransitivos (I), según el

modelo de la primera oración (cf. § 44–45):1. ὁ δοῦλος λέγειel esclavo habla (I)2. οἱ ἄνθρωποι ἐσθίουσιν ἀρνίον

Page 166: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

3. οἱ αδελφοί βαλοῦσι τὰ ποτήρια4. ὁ Φιλίππος δίδωσι τὴν βασιλείαν τῷ Ἀβραάμ5. τοὺς ἀδελφοὺς Μάρθας ἀπολύσετε6. ἡ φωνή τοῦ θεοῦ μενεῖGramática

B. Sintaxis del verbo εἰμί§ 160 Predicado verbal (PV)Hay dos tipos de predicado. Uno es el predicado verbal y el otro el predicado nominal. Se hablade predicado verbal cuando el núcleo del predicado consiste en un verbo personal que por sísolo puede decir algo del sujeto (§ 3.1). En la oración Jesús lloró, el verbo lloró es suficiente ensí mismo para decir algo del sujeto. Las siguientes secciones tratan del predicado nominal.§ 161 Predicado nominal (PN): verbos copulativosA los verbos intransitivos (§ 45) ser y estar se les denomina verbos copulativos (de cópula,atadura, ligamento) porque conectan al sujeto con el predicado que es un nombre (o expresiónactuando en función nominal), de ahí el apelativo de predicado nominal (PN). Cuando uno diceel hombre es prudente, el verbo es sirve de cópula entre el sujeto hombre y el predicadoprudente.§ 162 El verbo εἰμί como predicado nominal (PN) equivalente al verbo serCuando se desea clasificar o identificar al sujeto se usa el verbo ser, como ocurre en la oración:el hombre es prudente. Se debe notar, sin embargo, que para constituir predicación el verbo serno es por sí solo suficiente, sino que necesita la ayuda del adjetivo prudente. En cambio, en elejemplo Jesús lloró el verbo lloró por sí sólo efectúa la predicación. De manera que, para poderdecir algo del sujeto, el verbo ser necesita de por lo menos:un sustantivo: yo soy el pan, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος

un adjetivo: yo soy bueno, ἐγὼ ἀγαθός εἰμι

§ 163 El verbo εἰμί como predicado nominal (PN) equivalente al verbo estarEl verbo estar también se usa para expresar el predicado nominal: el esclavo está enfermo. Perosalta una diferencia. Mientras que el español usa dos verbos distintos, uno para indicar clase(ser) y otro para indicar estado (estar), el griego usa el mismo verbo para ambas funciones. Engriego εἰμί cubre a la vez las funciones de ser y de estar. Algunos ejemplos que se traducen porestar:ὧδε ἐσμεν ἕτοιμοι aquí estamos preparados

οὐκ ἐστὲ νεκροί no estáis muertosEjercicios

• Explique la diferencia entre predicado verbal y predicado nominal:• Subraye sólo las oraciones de predicado nominal:1. Yo soy el buen pastor.2. Conoceréis la verdad.3. La palabra era Dios.4. Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba.5. ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham?

PV predicado verbal

PN predicado nominal

Page 167: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

• Traduzca las siguientes formas verbales:ἐλπιεῖτεποιήσειλεγέτωπιστεύσετεἕξειςἐροῦσιἀγαπήσωἐσθιέτωσανβλέψωμενοῦμεν

• Traduzca las siguientes oraciones:1. Ἰωάννης ὁμολογήσει ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός

(para Ἰωάννης, véase la nota complementaria a la lección 8)2. ἅγιοι ἔσεσθε3. σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ4. ἐσμὲν τέκνα θεοῦ

Vocabulario§ 164 Vocabulario Lección 15δίδωμι = (415×, fut. δώσω) dar / conceder, otorgar, conferir / entregar / confiarεἰμί = (2,462×) ser / estar / vivir, existir, ocurrirἵστημι = (155×, fut. στήσω) situar, erigir, establecer / estar o ponerse de pie, mantenerseτίθημι = (100×, fut. θήσω) poner, colocar / hacer

Lección 16 § 165–172Verbos en -μι: segunda parteII. El verbo εἰμί (continuación)

B. Sintaxis del verbo εἰμί (continuación) § 165–171Vocabulario § 172

Lección 16En esta lección proseguimos con el estudio de la sintaxis de los verbos en -μι.Es recomendable hacer una prueba de las lecciones 15 y 16.Gramática

Verbos en -μι: segunda parteII. El verbo εἰμί (continuación)

B. Sintaxis del verbo εἰμί (continuación)§ 165 Concordancia del adjetivo predicativo en españolEn español, el adjetivo que actúa como predicado nominal sólo tiene que concordar en género ynúmero con el sujeto. Uno dice el hombre es pequeño, pero no se puede decir *el hombre espequeños, porque pequeños es pl. y hombre es sing. Tampoco se podría decir *el hombre espequeña, porque hombre es masc. y pequeña es fem. El predicado nominal adjetival debe

masc. masculino

fem. femenino

Page 168: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

concordar en género y número con el sujeto de la oración. Otros detalles acerca del adjetivo losveremos en la lección siguiente.§ 166 Morfología básica del adjetivoEn la siguiente lección hablaremos en detalle del adjetivo, por ahora presentamos una Tablacon la morfología más básica del adjetivo:TABLA 1

Declinación del adjetivo: tres morfemas

caso masculino femenino neutro

sing. pl. sing. pl. sing. pl.

nominativo καλός καλοί καλή καλαί καλόν καλά

acusativo καλόν καλούς καλήν καλάς καλόν καλά

dativo καλῷ καλοῖς καλῇ καλαῖς καλῷ καλοῖς

genitivo καλοῦ καλῶν καλῆς καλῶν καλοῦ καλῶν

vocativo καλέ, ός καλοί καλή καλαί καλόν καλά

§ 167 Forma léxica o de DiccionarioLos Diccionarios y vocabularios registran el nom. masc. sing. (p. ej. καλός) seguido delmorfema nom. para femenino y neutro (-ή, -όν).Ejercicios

• Traduzca las siguientes palabras:ἕτοιμοςδόξαἀπολύωπρόβατονἐκεῖἵστημισύἅγιοςβασιλείαἀδελφήεἰμίἁμαρτάνω

• En las siguientes oraciones, añada un predicado nominal (adjetivo) en el género y númeroexigido por el sujeto.

1. El apóstol es _______2. Los apóstoles son _______3. La hermana es _______4. Las hermanas son _______• En la siguientes tabla, añada los morfemas a los lexemas verbales y traduzca:

nom. nominativo

Page 169: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Presente de indicativo activo de εἰμί = soy, estoy

verbo sing. traducción verbo pl. traducción

1a εἰ ἐσ

2a ε ἐσ

3a ἐσ ἐι

Gramática§ 168 Concordancia del adjetivo predicativo griegoSi el predicado nominal es un adjetivo, en la gran mayoría de los casos concuerda con el sujetono sólo en género y número, sino también en caso. Veamos dos ejemplos:

ὁ ἀπόστολος ἐστιν πιστός el apóstol esfile

πιστὴ ἐστιν ἀδελφή la hermana esfile

En el primer ejemplo ἀπόστολος está en nominativo masculino singular, por lo cual el adjetivoπιστός también aparece como nom. masc. sing. En el segundo ejemplo, ἀδελφή es unnominativo fem. sing., por tanto el adjetivo πιστή también debe estar en nom. fem. sing. Estoquiere decir que los adjetivos se declinan en caso, género y número para concordar con elsujeto de la oración.§ 169 Concordancia del sustantivo predicativoSi el predicado nominal es un sustantivo, la concordancia no es siempre completa. Por lomenos, el sustantivo predicativo siempre debe concordar en caso con el sujeto, como en:

κύριός ἐστιν ὁ υἱός el hijo esSeñor

En este ejemplo, κύριος está en nominativo para concordar con υἱός.§ 169.1 Número del sustantivo predicativoEl sustantivo podría concordar en número, pero esto no es necesario. Por ejemplo, uno podríadecir:τὰ τέκνα εἰσὶν ἔργον τοῦ θεοῦ los hijos son obra de DiosAquí τέκνα e hijos están en pl., pero ἔργον y obra están en número singular.§ 169.2 Género del sustantivo predicativoEn cuanto al género hay que notar que el sustantivo predicativo siempre aparecerá en su propiogénero. Notemos que en la oración los hijos son obra de Dios, el sujeto es masculino (los hijos)pero el predicado nominal es femenino (obra). Tomemos un ejemplo en griego:ἔργα θεοῦ εἰσιν οἱ οὐρανοί los cielos son obra de DiosEn este ejemplo, el sujeto οἱ οὐρανοί es masculino, mientras que el predicado nominal ἔργα esneutro.Ejercicios

• Escriba las formas del adjetivo καλός en los casilleros de la siguiente tabla:

Page 170: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Declinación del adjetivo

caso masculino neutro femenino

nominativo

acusativo

dativo

genitivo

vocativo• Añada el predicado nominal en el caso, género y número correcto, y después traduzca la

oración. Para los predicados use las siguientes palabras: 1. τέλειος, perfecto; 2. ἀπόστολος,apóstol; 3. καλός, bueno; 4. πονηρός, malo; 5. μικρός, pequeño; 6. ἔργον, obra.

1. τὸ εὐαγγέλιόν ἐστιν _______2. _______ ἐστιν τὸ παιδίον3. _______ τὰ ἔργα εἰσιν4. οἱ ἀδελφοί εἰσιν _______5. τὰ ποτήριά εἰσιν _______6. τὰ τέκνα εἰσιν _______ τοῦ θεοῦ• Traduzca las siguientes oraciones:1. τέκνον τοῦ θεοῦ εἰμι2. οἱ ἄνθρωποι οὐκ εἰσιν καλοί3. τὰ παιδία εἰσιν πιστά4. ἐστὲ ἕτοιμοι5. τὰ πρόβατα ἐσμέν

Gramática§ 170 Identificación del sujetoComo tanto el S y el PN están en caso nominativo, se requieren algunas pautas para identificaral sujeto de la oración. La regla general es que la palabra más definida es siempre el sujeto.§ 170.1 El sujeto es el pronombreἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς yo soy el pan de vida

σὺ εἶ Πέτρος tú eres Pedro

§ 170.2 El sujeto es el sustantivo que lleva artículoδοῦλός ἐστιν ὁ ἀπόστολος el apóstol es siervo

θεός ἐστιν ὁ Χριστός Cristo es Dios

ὁ θεός ἐστιν τέλειος Dios es perfecto

§ 170.3 El sujeto es el nombre propioὁ Πέτρος ἐστὶν ἕτοιμος Pedro está preparadoEjercicios

• Traduzca las siguientes oraciones:1. πιστὴ ἐστιν Μαρία

Page 171: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2. τὸ ποτήριον τὸ τέκνον δίδωσι τῷ ἀδελφῷ3. κηρύξομεν τὸ εὐαγγέλιον4. οἱ ἄνθρωποί εἰσιν πονηροί5. ἐσμεν οἱ Ἰησοῦ ἀπόστολοι6. Μάρθα ἄγει τὸ ἀρνὶον7. ὁ κόσμος ἐστὶν ἔρημος8. υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ10. Παῦλος πέμπει τὸ τέκνον11. δοῦλοι κυρίου οἱ ἀπόστολοί εἰσι

Gramática§ 171 El verbo εἰμί como equivalente al verbo haber§ 171.1 Uso de haber como verbo impersonal en españolCuando no funciona como auxiliar, el verbo haber actúa como verbo impersonal, y se utiliza enla 3a pers. singular. El verbo se construye con un complemento directo singular o plural. Porejemplo, en Mateo 2:16 se dice que Herodes mandó matar:a todos los niños … que había en BelénNótese que el verbo es sing. había, y que su CD es pl., niños. No es correcto decir: *mandómatar a todos los niños que habían, porque la frase los niños no actúa como sujeto del verbo,sino como CD. Si se pregunta cuál es el sujeto de había, se debe responder que el sujeto esindeterminado y, por eso, la construcción es impersonal. Otros ejemplos con CD en plural:habrá terremotos, Mr. 13:8hubo algunos, Mr. 14:4seis días hay, Lc. 13:14había unos varones, Hch. 11:20Con CD singular:haya alimento, Mt. 3:10había una gran multitud, Mr. 8:1§ 171.2 Uso de εἰμί como equivalente al verbo haberEl verbo εἰμί se puede usar en sentido similar al de haber, pero la construcción es distinta.Tomemos un ejemplo:ὦδε ἄγγελοί εἰσιν aquí hay ángelesEn esta oración, ἄγγελοι está en plural y en caso nominativo, y es sujeto del verbo εἰσιν Poreso, el verbo εἰσιν está también en plural (3a pers. pl.) para concordar con su sujeto. Pero altraducirse la oración al español, la construcción cambia: ἄγγελοι se convierte en CD y el verbopl. se convierte en sing.: aquí hay ángeles. En griego el nominativo ἄγγελοι es sujeto del verboεἰσιν el cual indica existencia o presencia. Uno puede decir:ἔστιν ὁ Πέτρος Pedro existe

εἰσὶν ὄχλος hay una multitudNótese que en esta construcción no hay predicado nominal, sólo el sujeto y su verbo (predicadoverbal, § 3.1). En estos casos el verbo εἰμί no actúa como cópula (§ 161). Otros ejemplos:εἰσὶν ἄνθρωποι ὦδε hay hombres aquí

ἐκεῖ παιδίον ἐστιν allá hay un niñoEjercicios

• Traduzca el siguiente párrafo:

Page 172: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Παῦλος κηρύσσει τοῖς ἀδελφοῖς. Ἀδελφοί, δίδωσιν ὁ θεὸς τοῖς πιστοῖς τοὺς οὐρανούς, εἰσι γὰρτέκνα θεοῦ. Τότε οἱ ἄνθρωποι λέγουσι τῷ Παύλῲ τὸ εὐαγγέλιον Ἰησοῦ καλός ἐστιν, τὰ ἔργατοῦ νόμου οὐ δώσουσι τοῖς ἀνθρώποις τοὺς οὐρανούς. Διὸ ὦδε ἐσμεν καὶ λαμβάνομεν τὸνλόγον θεοῦ.Vocabulario§ 172 Vocabulario Lección 16Verbosἁμαρτάνω = (43×; fut. ἁμαρτήσω), pecar, errarἀπολύω = (66×; fut. ἀπολύσω) = desatar, soltar, liberar / perdonar / despedir, dejar ir / echar;divorciarφεύγω = (29×; fut. med.) huir, escaparSustantivosἀδελφή, -ῆς, ἡ = (x26) hermanaΧριστός, -ου, ὁ = (529×) ungido, Cristoπαιδίον, -ου, τό = (52×) bebé, niñoOtrosἀγαθός, -ή, -όν = (102×) bueno, apto, distinguido, excelente, útil, grato, honorable, rectoἅγιος, -ία, -ον = (223×) santo, sagrado, puroἐκεῖ = (105×) allá, allíἕτοιμος, -η, -ον = (17×) preparado, dispuestoἔρεμος, -ος, -ον = (48×) desértico, desolado, abandonado (cf. § 175.3)κακός, -ή, -όν = (50×) malo, maligno / incapaz / pernicioso, injurioso, dañinoκαλός, -ή, -όν = (100×) bueno, hermoso, apto, excelente, puroνεκρός, -ά, -όν = (128×) muertoπιστός, -ή, -όν = (67×) confiable, fiable / creyente, fielτέλειος, -ά, -όν = (19×) perfecto, maduro, realizado, cumplido, pleno

Lección 17 § 173–179El adjetivo: primera parte § 173

I. MorfologíaA. Morfemas flexivos en español § 174

B. Morfemas flexivos de los adjetivos griegos de la 1a y 2a declinación § 175II. Sintaxis del adjetivo

A. Función atributiva § 176–178Vocabulario § 179

Lección 17Es natural que, habiendo estudiado el verbo copulativo, ahora abordemos el adjetivo y susfunciones.Gramática

El adjetivo: primera parte§ 173 El adjetivoLa palabra adjetivo viene del lat. adjetivum, que significa añadido (de ad = a + jacio = añadir).El griego comunica la misma idea: ἐπίθετος, añadido, que añade, epíteto. De aquí se podríadecir que el adjetivo se adosa al sustantivo para calificarlo o determinarlo de alguna manera.

med. media

Page 173: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Cuando digo hermano bueno no sólo estoy designando a una persona, sino que la estoydelimitando y diferenciando por medio de asignarle una cualidad que lo precisa o distingue. Lalista de cualidades es inagotable: tamaño, forma, color, origen, situación, extensión, capacidad,valor moral, etc. etc.

I. MorfologíaA. Morfemas flexivos en español

§ 174 ClasificaciónDesde el punto de vista de la flexión, los adjetivos de la lengua española pueden clasificarse entres grupos.§ 174.1 Primer grupoEl primer grupo se compone de adjetivos con morfemas en -o para el género masculino y en -apara el femenino: bueno/buena.§ 174.2 Segundo grupoEn el segundo grupo, el género masculino registra morfema Ø o bien un morfema particular, yel femenino adopta -a: español, española / gritón, gritona.§ 174.3 Tercer grupoEl tercer grupo usa un solo morfema para masculino y femenino: hombre hipócrita, mujerhipócrita / hermano feliz, hermana feliz. Notemos que en este último grupo no importa elgénero, el adjetivo se mantiene igual (hipócrita, feliz).

B. Morfemas flexivos de los adjetivos griegos de la 1a y 2a declinación§ 175 Tres y dos morfemasEn § 166 ya presentamos un paradigma básico de la declinación del adjetivo. El griego tienedos clases de adjetivos. Aquellos que registran tres morfemas (uno para cada género: masc.fem. y neut.), y aquellos que sólo producen dos morfemas.§ 175.1 Adjetivos con morfemas para los tres génerosEl género masculino y neutro siguen el paradigma de la 2a declinación (-o, § 65.3; 74), y elfemenino sigue a la 1a declinación (-α, § 85.3). El adj. καλός constituye un ejemplo de losadjetivos que registran un morfema para cada género. La siguiente Tabla entrega la declinaciónde los géneros masculino y neutro:TABLA 1

Declinación del adjetivo masculino y neutro

caso masculino neutro

sing. pl. sing. pl.

nominativo καλός καλοί καλόν καλά

acusativo καλόν καλούς καλόν καλά

dativo καλῷ καλοῖς καλῷ καλοῖς

neut. neutro

adj. adjetivo

Page 174: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

genitivo καλοῦ καλῶν καλοῦ καλῶν

vocativo καλέ, ός καλοί καλόν καλά

§ 175.2 Adjetivos femeninosLa declinación del adjetivo femenino sufre los mismos cambios que el sustantivo femenino (§85–86). Por ejemplo, los lexemas que terminan en vocal (ἁγι-) ó en ρ (μικρ-) usan laterminación en -α (ἁγία, santa, μικρά, pequeña). La siguiente Tabla presenta la morfología delos adjetivos femeninos:TABLA 2

Declinación del adjetivo femenino

caso cf. φωνή, § 86.2 cf. ἁμαρτία, § 86.1 cf. ἡμέρα, § 86.1

sing. pl. sing. pl. sing. pl.

nominativo καλή καλαί ἁγία ἁγίαι μικρά μικραί

acusativo καλήν καλάς ἁγίαν ἁγίας μικράν μικράς

dativo καλῇ καλαῖς ἁγίᾳ ἁγίαις μικρᾴ μικραῖς

genitivo καλῆς καλῶν ἁγίας ἁγίων μικράς μικρῶν

vocativo καλή καλαί ἁγία ἁγίαι μικρά μικραί

§ 175.3 Adjetivos que sólo registran dos morfemasEn este caso se usa -ος tanto para masculino como para femenino, y -ον para neutro. Este gruposigue, entonces, el patrón de la 2a declinación. A continuación presentamos la declinación deἔρημος (desolado, abandonado):TABLA 3

Declinación del adjetivo: dos morfemas

caso masculino y femenino neutro

sing. pl. sing. pl.

nominativo ἔρημος ἔρημοι ἔρημον ἔρημα

acusativo ἔρημον ἐρήμους ἔρημον ἔρημα

dativo ἐρήμῳ ἐρήμοις ἐρήμῳ ἐρήμοις

genitivo ἐρήμου ἐρήμων ἐρήμου ἐρήμων

vocativo ἔρημε ἔρημοι ἔρημον ἔρημαLos adjetivos con sólo dos morfemas que con más frecuencia aparecen en el Nuevo Testamentoson los siguientes: αἰώνιος (eterno. 71×), ἀκάθαρτος (impuro, 32×), ἁμαρτωλός (pecador,

Page 175: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

47×), ἄπιστος (desconfiado, incrédulo, 23×), ἐπουράνιος (celestial, 19×), ἔρημος (desolado,abandonado, 48×). Para la sintaxis, véase § 178.2.Ejercicios

• Traduzca las siguientes palabras:λέγωμικρόςἀιώνιοςἄνθρωποςἁμαρτωλόςγινώσκωἀγαπητόςδιωγμόςλαμβάνωἔρημοςμένωγῆ

• En la siguiente tabla decline el adjetivo κακός (malo):

Declinación del adjetivo: tres morfemas

caso masculino femenino neutro

sing. pl. sing. pl. sing. pl.

nominativo

acusativo

dativo

genitivo

vocativo• En la siguiente tabla decline el adjetivo νεκρός (muerto):

Declinación del adjetivo: tres morfemas

caso masculino femenino neutro

sing. pl. sing. pl. sing. pl.

nominativo

acusativo

dativo

genitivo

vocativo

Page 176: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

• En la siguiente tabla decline el adjetivo αἰώνιος (eterno):

Declinación del adjetivo: dos morfemas

caso masculino y femenino neutro

sing. pl. sing. pl.

nominativo

acusativo

dativo

genitivo

vocativoGramática

II. Sintaxis del adjetivoA. Función atributiva

§ 176 El adjetivo español en función atributivaEl adjetivo atributivo es el que se adosa directamente al sustantivo para calificarlo. Nohablaremos de la función del adjetivo como predicado nominal, pues ya fue discutida en las doslecciones anteriores.§ 176.1 Adjetivo pospuesto: especificativoEn español, cuando el adjetivo va pospuesto al sustantivo se dice que por lo general tienefuerza especificativa. Así, mujer sabia podría implicar la idea de “a diferencia de las que sonnecias”, o “a diferencia de las que son de otra manera” (trabajadoras, inteligentes, etc.).§ 176.2 Adjetivo antepuesto: valorativoEn español, el adjetivo antepuesto por lo general comunica la valoración o impresión subjetivaque causa el atributo en la persona que habla, como en cochino dinero / blanca lana / mihermoso país / tremenda tragedia.§ 176.3 Posiciones fijasMientras que uno puede decir mujer hermosa o hermosa mujer comunicando la misma idea conlos matices diferentes que acabamos de discutir (§ 176.1–2), ocurre que hay adjetivos que noadmiten cambio de posición sin cambiar de significado. No es lo mismo decir hecho cierto(verídico) que cierto hecho (indefinido), ni es lo mismo pobre hombre (desdichado) quehombre pobre (necesitado).§ 177 El adjetivo griego en función atributivaEl adjetivo atributivo es aquel que se adosa directamente al sustantivo para calificarlo. Engriego, existen principalmente tres posiciones atributivas para el adjetivo, y en esta función eladjetivo va siempre precedido del artículo.§ 177.1 Posición clásica (1a posición)En este caso el adj. se introduce entre el artículo y su sustantivo. El sintagma es: art. + adj. +sust. Como en:

art. artículo

sust. sustantivo

Page 177: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

art. + adj. + sust.

ὁ μικρός ἄνθρωπος el hombre pequeñoOtros ejemplos:ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος el hombre bueno (Mt. 12:35)

τὰ καλὰ ἔργα buenas obras (Mt. 5:16)

ἡ αἰώνιος ζωή la vida eterna (Jn. 17:3)

ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφός hermano amado (Ef. 6:21)

§ 177.1.1 Sustantivo en posición atributiva clásicaYa vimos en § 69.4.1 que no sólo el adjetivo, sino que muchas veces un sustantivo en genitivo(CN) aparecerá en la construcción clásica que emplea el adjetivo:ὁ θεοῦ υἱος (lit. el de Dios Hijo) el Hijo de Dios

§ 177.2 Posición restrictiva (2a posición)En este caso el adj. tiene más fuerza especificativa que la posición clásica. La frase ὁ ἄνθρωποςὁ μικρός comunica la idea de: el hombre, es decir, el pequeño. En este caso el sust. va primeroseguido del adj. que lleva su propio artículo:art. + sust. + art. + adj.

ὁ ἄνθρωπος ὁ μικρός el hombre pequeñoOtros ejemplos:ὁ οἶνος ὁ νέος vino nuevo (Lc. 5:35)

ἡ ζωὴ ἡ αἰώνιος la vida eterna

τὰ ἔργα τὰ καλά las buenas obras (1 Ti. 5:25)

§ 177.3 Posición helénica (3a posición)En este caso, primero viene el sust. que por carecer de artículo ocurre con un sentido un tantoindefinido, después aparece el adj. que lo especifica. En la frase ἄνθρωπος ὁ μικρός, la idea esun hombre, esto es, el pequeño. El sintagma es: sust. + art. + adj. Esta estructura casi no ocurrecon el adjetivo, y es más frecuente con el participio. Ejemplo:sust. + art. + adj.

ἄνθρωπος ὁ μικρός el hombre pequeñoEjercicios

• Traduzca las siguientes formas verbales:φέρειἀγαπᾷἀγάπαἀγαπήσειμένωμενῶποιῶοἴσουσιπλεροῦτε

Page 178: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ἐρεῖτέρειτηρεῖβλέψετε

• Traduzca las siguientes oraciones e identifique las funciones de las palabras conforme almodelo a continuación:

1. ὁ ἀγαπητὸς υἱὸς θεοῦ ἀπολύει τοὺς ἀνθρώπους τοὺς πιστούςel Hijo amado de Dios despide a los hombre fielesS Aa CN V CD Aa

2. τὸ δίκαιον ἀρνίον ἀρεῖ τὰς ἁμαρτίας τὰς κακάς3. Πέτρος καὶ Παῦλος κηρύσσουσιν τῷ λαῷ τὸν ἀγαπητόν υἱὸν τοῦ θεοῦ4. ὁ κύριος ἐγείρει τὸν ἄνθρωπον τὸν νέον5. δόξαν τῷ Ἰησοῦ ὁ πιστὸς δοῦλος δώσει6. ὁ Ἰησους τοὺς δυνατοὺς λόγους ἔχει7. ὁ ὄχλος ἐσθίει τοὺς ἁγίους ἄρτους τοῦ νεοῦ οἴκοῦ τοῦ θεοῦ

Gramática§ 178 Morfosintaxis§ 178.1 Diferentes formas femeninasRecordemos primero que las formas femeninas del adjetivo no siempre serán idénticas a las delsustantivo que califican. Presentemos unos ejemplos usando la posición atributiva clásica (§177.1):ἡ καλή ἀδελφή la hermana hermosa

ἡ ἁγία ἀδελφή la hermana santa

ἡ μικρὰ ἀδελφή la hermana pequeña

ἡ καλὴ ἡμέρα el día bueno

ἡ καλὴ καρδία el corazón buenoEn estos ejemplos hay que notar lo siguiente: mientras en el primer caso καλή registra la mismaterminación que ἀδελφή, los otros adjetivos tienen un alomorfo (§ 85.2). Todos los adjetivos deestos ejemplos usan una desinencia propiamente femenina.§ 178.2 Adjetivos con sólo un morfema para masculino y femeninoHay que añadir también que los adjetivos que sólo registran dos morfemas (cf. ἔρημος en Tabla3) usarán la desinencia -ος tanto para el género masculino como para el femenino. Esto causarácierta confusión pues un adjetivo en -ος podría aparecer calificando palabras femeninas en -η oen -ά como ocurre con:ἡ αἰώνιος ζωή(Jn. 17:3, 1a posición) la vida eterna

τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον(1 Jn. 1:2, 2a posición) la vida eterna

En ambos ejemplos, el adj. αἰώνιος es realmente un adj. femenino que califica a ζωή. Enespañol ocurre algo similar cuando decimos hombre feliz o mujer feliz. En ambos casos unasola forma (feliz) sirve para calificar tanto a una palabra masculina (hombre) como a unafemenina (mujer). Otro ejemplo: ἡ ἔρημος γῆ, tierra desolada (1a posición).

Page 179: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

La frase podría aparecer en cualquier caso, como p. ej. en genitivo: τῆς αἰωνίου ζωῆς, de vidaeterna.Ejercicios

• Traduzca:1. Μαρία λέγει· ὁ ἀγαθὸς ἀδελφὸς ἕξει τὴν αἰώνιον ζωήν2. οἱ ἄπιστοι ἄνθρωποι οὐχὶ λαμβάνουσι τὴν δωρεὰν τὴν αἰώνιον3. ἡ κακὴ ἡμέρα ἄξει διωγμοὺς ταῖς ἁμαρτωλοῖς ἐκκλεσίαις4. αἱ ἁμαρτωλοὶ ἀδελφαὶ οὐ γινώσκουσι τὴν ζωήν τὴν αἰώνιον5. ὁ δυνατὸς Ἰησοῦς οἴσει τὴν βασιλείαν τὴν δικαίαν6. καὶ λέγει αὐτῷ· πᾶς (= todo) ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν

Vocabulario§ 179 Vocabulario Lección 17Sustantivosγῆ, -ῆς, -ἡ = (250×) tierra vegetal, terreno, suelo / tierra firme, comarca, región, país / globoterráqueo, tierra, mundo. Véase la nota complementaria a la lección 8Otrosἀγαπητός, -ή, -όν = (61×) amadoἀιώνιος, -ος, -ον = (71×) eternoEste adjetivo fluctúa en cuanto al femenino. Por lo general, la forma fem. es ἀιώνιος, peroalgunas veces aparece ἀιωνία (2 Ts. 2:16; Heb. 9:12)ἁμαρτωλός, -ός, -όν = (47×) pecadorδίκαιος, -αία, -ον = (79×) justo, recto, honesto, inocenteδυνατός, -ή, -όν = (32×) poderoso, fuerte, robusto, capazἔρημος, -ος, -ον = (48×) desierto, desolado, vacío, abandonadoνεός, -α, -ον = (23×) nuevo, fresco, jovenπρῶτος, -η, -ον = (155×) primer, anterior; el neut. sing. se usa como adv.πρῶτον, en primer lugar, primero

Lección 18 § 180–185El adjetivo: segunda parte

II. Sintaxis del adjetivo (continuación)B. Función predicativa § 180

C. Posición ambigua § 181–183D. Sustantivación § 184

Vocabulario § 185Lección 18

En esta lección seguiremos estudiando el funcionamiento del adjetivo dentro de la oración.Después de esta lección, sería bueno hacer una prueba que cubra las lecciones 17 y 18.Gramática

El adjetivo: segunda parteII. Sintaxis del adjetivo (continuación)

B. Función predicativa§ 180 Con ó sin verbo expresoEn este caso, el adjetivo actúa como predicado nominal (PN), y el adj. nunca lleva artículo. Nosencontramos aquí con las oraciones de predicado nominal que en parte ya discutimos al tratar elverbo εἰμί (§ 160–170). Una oración puede llevar el verbo expreso, como en:

Page 180: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

πιστὸς ἐστιν ὁ κύριος fiel es el Señor, 2 Ts. 3:3; § 162, 168, 170.2Pero otras veces el verbo se elide:πιστὸς ὁ θεός fiel es Dios, 1 Co. 1:9Repasemos ambas construcciones:§ 180.1 Construcción predicativa (PN) sin verbo expresoEsta es una construcción que no vimos en las lecciones 15 y 16. En estos casos en la traducciónhay que suplir el verbo. El adjetivo aparece en cualquiera de los dos costados de la unidad art.+ sust., como en los siguientes ejemplos:§ 180.1.1 El adjetivo va al costado derechoart. + sust. + adj.

ὁ ἄνθρωπος μικρός el hombre es pequeñoOtros ejemplos:ὁ λόγος καλός la palabra es buena

ὁ νόμος ἅγιος la ley es santa, Ro. 7:12

§ 180.1.2 El adjetivo va al costado izquierdoadj. + art. + sust.

μικρός ὁ ἄνθρωπος el hombre es pequeñoOtros ejemplos:καλὸς ὁ νόμος la ley es buena, 1 Ti. 1:8

δυνατὸς ὁ θεός Dios es poderoso, Heb. 11:19

§ 180.2 Construcción predicativa (predicado nominal, cf. § 160–170) converbo expresoEn las lecciones 15 y 16 ya analizamos con cierto detenimiento este tipo de oraciones. Ahorasólo presentamos las posibilidades sintácticas más comunes:ὁ ἄνθρωπος μικρός ἐστιν el hombre es pequeño

ὁ ἄνθρωπος ἐστιν μικρός el hombre es pequeño

μικρός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος el hombre es pequeño

μικρός ὁ ἄνθρωπος ἐστιν el hombre es pequeñoOtros ejemplos:πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος es fiel y justo, 1 Jn. 1:9

δίκαιος εἶ eres justo, Ap. 16:5

§ 180.2.1 Diferentes formas femeninasRecordemos que las terminaciones femeninas de los adjetivos tienen dos variantes (-α y -η), demodo que el PN no siempre adoptará las mismas desinencias que el sujeto que califica.Ejemplos:ἡ ἀδελφὴ ἐστιν καλή la hermana es hermosa

ἡ ἀδελφὴ ἐστιν ἁγία la hermana es santa

Page 181: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ἡ ἀδελφὴ ἐστιν μικρά la hermana es pequeña

ἡ ἡμέρα ἐστιν καλή el día es bueno

ἡ καρδία ἐστιν καλή el corazón es buenoNótese que los tres primeros ejemplos ocupan ἀδελφή (termina en -η) como sujeto. En elprimer caso, καλή termina igual que ἀδελφή (termina en -η), pero ἁγία y μικρά usan unalomorfo (§ 85.2) con una desinencia diferente a la del sujeto ἀδελφή. En los últimos dosejemplos, καλή no termina de la misma forma que ἡμέρα y καρδία. Con todo, hay plenaconcordancia en género, número y caso, ya que todas las terminaciones son femeninas. Ladesinencia -η es tan sólo un alomorfo de -α.§ 180.2.2 Sustantivo predicativoRecordemos, además, que el predicado nominal también podría ser un sustantivo: κύριός ἐστινὁ υἱός el hijo es Señor (Mt. 12:8). Cf. § 169.Ejercicios

• Traduzca las siguientes oraciones:1. ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν2. οὐκ εἰσὶν αἱ Μαρίας ἀδελφαὶ ὧδε3. οἱ διδάσκαλοι διάκονοι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐσμεν4. κύριός ἐστιν τῆς ἐκκλησίας ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου5. ἀδελφαὶ πισταί ἐστε6. δυνατὸς ἐστιν ὁ θεὸς7. ἐγώ εἰμι ὁ χριστός8. θεοῦ εἰμι υἱός9. αἱ ἡμέραι κακαί εἰσιν10. ὁ Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱός ὁ ἀγαπητός Μαρίας11. τὰ θεοῦ τέκνα πιστὰ εἰσιν καὶ ἀγαπητά12. ἐγώ εἰμι ὁ τῆς ζωῆς ἄρτος13. ὁ θεὸς οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν

GramáticaC. Posición ambigua

§ 181 Ausencia del artículoArriba vimos que el artículo es vital para determinar el sentido del sintagma nominal. Si elartículo acompaña al adj. se produce una frase atributiva en cualquiera de las 3 posiciones yadiscutidas (§ 177.1–3). En cambio, el sentido predicativo se produce cuando el artículoabandona al adj. y se adosa sólo al sustantivo (§ 180). Pero cuando el artículo estácompletamente ausente de todo el sintagma nominal, se produce ambigüedad de sentido, y elsintagma podría ser atributivo o predicativo. Es aquí donde el contexto decide el sentido, sinhaber indicación en la estructura misma.§ 182 Adjetivo atributivoUna posibilidad es que el adjetivo sea atributivo. El adj. puede ir en cualquiera de los doscostados del sustantivo, y en ambos casos el significado es el mismo:ἄνθρωπος ἀγαθός hombre bueno

ἀγαθὸς ἄνθρωπος hombre buenoOtros ejemplos:ἄνθρωπος μικρός hombre pequeño

Page 182: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ἄνθρωπος ἁμαρτωλός hombre pecador (Jn. 9:16)

νόμον τέλειον ley perfecta (Stg. 1:25)

§ 183 Adjetivo predicativoLa otra posibilidad es que el adjetivo sea realmente un predicado nominal, en cuyo caso hayque suplir el verbo en la traducción:ἄνθρωπος μικρός el hombre es pequeño

ἁμαρτία κακή el pecado es maloEjercicios

• Traduzca al español:1. Φίλιππος πίνει οἶνον νέον2. ὁ κύριος γινώσκει καθαρὰν καρδίαν, τῇ ἀκαθάρτῳ καρδίᾳ δὲ οὐ δώσει τὴν οὐρανῶν

βασιλείαν3. ἡ ἀγάπη ἔργον τέλειόν ἐστιν4. ἡ ἀγάπη φέρει ἔργα καλά5. ἀγαθὸς Ἰησους6. βασιλεία αἰώνιος7. ἁμαρτία νεκρά

GramáticaD. Sustantivación

§ 184 TranslaciónSustantivar un adjetivo quiere decir habilitarlo para que pueda funcionar como un sustantivo,no como adjetivo. Tanto en griego como en español, la translación (§ 15) se lleva a cabo pormedio del artículo (§ 81–83):ὁ πονηρὸς οὐ δίδωσιν αἶνον τῷ θεῷ el malo no da alabanza a DiosNótese que en esta oración, πονηρός es un adjetivo, pero en lugar de estar calificando a unsustantivo, actúa como sujeto de la oración, actúa como un sustantivo.Tanto en español como en griego, la sustantivación puede ser neutra:ὁ πονηρὸς φέρει τὸ πονηρόν el malo produce lo maloEjercicios

• Traduzca al español:1. οἱ ἅγιοι τῆς ἐκκλησίας εἰσιν διάκονοι τοῦ θεοῦ υἱοῦ2. οἱ πονηροὶ ἐκβάλλουσι τοὺς πιστούς3. Ἰησοῦς Χριστὸς κρινεῖ τοὺς ἁμαρτωλούς καὶ ἐγερεῖ τοὺς πιστούς4. τὸ ἀγαθὸν διδάξει ὁ θεοῦ διδάσκαλοςVocabulario§ 185 Vocabulario Lección 18Sustantivosἀγάπη, -ης, ἡ = (116×) amorδιάκονος, -ου, ὁ, ἡ = (29×) sirviente, servidor, diáconoδωρεά, ᾶς, ἡ = (11×) regalo, don, donaciónκύριος, -ου, ὁ = (717×) señor, dueño, amo / Señor, YahvéOtrosἀκάθαρτος, -ος, -ον = (32×) impuro, inmundo / pecaminosoἄπιστος, -ος, -ον = (23×) desconfiado, incrédulo

Page 183: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

ἐπουράνιος, -ος, -ον = (19×) celestialκαθαρός, -ά, -όν = (27×) puro, limpio, inmaculado, inocenteνέος, -α, ον = nuevo, fresco, reciente, jovenοὐράνιος, -ος, -ον = (9×) celestialπονηρός, -ά, -όν = (78×) malo, defectuoso / enfermo / vicioso, malvado, perverso

ApéndiceAPÉNDICE

En este apéndice nos proponemos ocuparnos brevemente en la prosodia griegaClasificación de palabras de acuerdo a su sílaba tónica

Aquí se debe tener en cuenta lo dicho sobre la sílaba (§ 26). La clasificación es como sigue:Oxítona (de: ὀεύς, agudo + τόνος, tono): es la palabra cuyo acento agudo (§ 37.1) recae sobrela última sílaba (cf. θεός = Dios).Paroxítona: es la palabra cuyo acento agudo cae sobre la penúltima sílaba (λόγος = palabra).Proparoxítona: es la palabra cuyo acento agudo recae en la antepenúltima sílaba (ἄνθρωπος =hombre).Perispómena (περί, alrededor + σπάω, tirar): es la palabra cuyo acento circunflejo (§ 37.3) caesobre la última sílaba (μενῶ = permaneceré).Properispómena: es la palabra que lleva el acento circunflejo en la penúltima sílaba (δοῦλος =esclavo).

Clasificación según sílaba tónica

acento agudo (§ 37.1)

nombre posición ejemplo

oxítona última θεός

paroxítona penúltima λόγος

proparoxítona antepenúltima ἄνθρωπος

acento circunflejo (§ 37.3)

nombre posición ejemplo

perispómena última μενῶ

properispómena penúltima δοῦλος

Acentos agudo, grave y circunflejoLos acentos aparecen en la época helenística (300–150 a.C.) a fin de preservar la distinciónentre el tono que se eleva (´), el que desciende (`) y la combinación de los dos anteriores (˜).Sin embargo, no hay que olvidar que los manuscritos originales no tenían acentos, y que su usoimplica ya cierta interpretación del texto. Por ejemplo, en Juan 7:34 NTG registra:

NTG Nestle, E., E. Nestle, K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M. Martini, B.M. Metzger, NovumTestamentum Graece. Ed. 27ma. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993

Page 184: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν y donde yo estoy, vosotros no podéis venirComo a primera vista, yo soy (εἰμί) suena extraño, se podría argumentar con la Siriaca que sedebe escribir εἶμι (= yo iré), futuro ático del verbo ἔρχομαι (= yo voy, cf. Jn. 8:21). Estoresultaría en:καὶ ὅπου εἶμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν y a donde yo iré, vosotros no podéis venirPero la forma εἶμι es muy rara en el griego koiné y el uso que Juan hace de la expresión yo soyparecería apoyar al NTG (lo mismo que en Jn. 12:26; 14:3 y 17:24). Con todo, hay que recordarque esto es interpretación, ya que los Mss. más antiguos sólo decían ΕΙΜΙΕΓΩ (cf. § 22 sobre laescritura).En § 37 vimos que el griego tiene tres acentos: agudo (´), grave (`) y circunflejo (˜). Ahoraharemos algunas observaciones básicas acerca de su comportamiento sin entrar en todas lasreglas y excepciones de cómo podrían acentuarse las palabras.Las palabras sólo admiten ser acentuadas en una de las tres últimas sílabas (cf. § 26). Dicho deotra manera, el acento no puede retroceder más atrás de la antepenúltima sílaba. Por lo general,una palabra no lleva más de un acento.En el caso de los sustantivos, el patrón lo establece el nominativo. Si es posible, el resto de loscasos imitará el acento que lleve el nominativo.A. Acento agudo (´)Se escribe inclinado hacia la derecha: λόγος, palabra. El acento agudo sólo puede recaer sobrela sílaba última (θεός), penúltima (λόγος) o antepenúltima (ἄνθρωπος). La sílaba acentuadapuede ser corta (λόγος) o larga (ἀνθρώπου). Cf. § 26.21. Para que el acento agudo sea admitido en la antepenúltima sílaba, la última sílaba de lapalabra tiene que ser corta, como en ἄνθρωπος (αν-θρω-πος), donde la última sílaba -πος escorta.2. Cuando la última sílaba de una palabra es larga, el acento no puede recaer sobre laantepenúltima. Según este criterio, sería incorrecto escribir *ἄνθρωπου (αν-θρω-που), ya quela última sílaba es larga (-που). Lo apropiado es mover el acento agudo a la penúltima:ἀνθρώπου. En este caso, el genit. ἀνθρώπου no pudo imitar al nom. ἄνθρωπος.3. Con todo, hay que advertir que en algunos casos los diptongos -αι y -οι se consideran comosi fueran cortos (cf. ἄνθρωποι).B. Acento grave (`)El acento grave sólo puede aparecer en la última sílaba de una palabra y se escribe inclinadohacia la izquierda: ὁ θεὸς λέγει, Dios dice. Su uso está reglamentado de la siguiente manera:cuando una palabra que lleva acento agudo en la última sílaba (cf. θεός) es seguida deinmediato por otra palabra, el acento agudo cambia a grave. Por ejemplo, en la oración ὁ θεὸςλέγει (Dios dice) la palabra θεὸς se escribe con acento grave porque viene seguida deinmediato por otra palabra (λέγει). En cambio, si escribiésemos λέγει ὁ θεός (dice Dios), lapalabra θεός se escribiría con acento agudo porque no viene seguida de otra palabra.C. Acento circunflejo (˜)Este acento aparece sólo en las últimas dos sílabas de las palabras: δοῦλος, esclavo; ἀδελφοῦ,del hermano. Además, el acento circunflejo sólo se usa sobre sílabas o vocales largas (δοῦλος= esclavo; οἶκος = casa; νῦν = ahora). Cf. § 26.21. El acento circunflejo puede aparecer en la penúltima sílaba de una palabra, siempre y cuandola última sílaba sea corta (δοῦ-λος).

Mss. manuscrito/manuscritos

Page 185: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

2. Pero cuando la última sílaba de una palabra es larga y su penúltima sílaba debe llevaracento, éste no puede ser circunflejo sino agudo. Por esto, al consignar el genitivo de δοῦλος setiene que escribir δούλου (-ου última larga; cf. οἴκου).D. Acento recesivo (del lat. recedere, retirarse, alejarse)El verbo registra lo que ha sido llamado acento recesivo, porque trata de alejarse lo más que sepueda de la última sílaba. Ya dijimos que el acento no puede retroceder más atrás de laantepenúltima sílaba.1. Si la última sílaba es corta (cf. A. 1 arriba), el acento podrá retirarse hasta la antepenúltima:πι-στεύ-ο-μεν.2. Si la última es larga (cf. A. 2 arriba), el acento sólo se retira hasta la penúltima: πι-στεύ-ει.

TonoclisisVéase primero lo dicho en la Lección 11 acerca de la tonoclisis. Aquí haremos algunasobservaciones acerca de la prosodia de proclíticos y enclíticos.

Proclisis

Proclíticos

Algunas formas del artículo ὁ, ἡ, οἱ, αἱ

negativos οὐ, οὐκ, οὐχ

preposiciones εἰς, ἐκ (ἐξ)

conjunciones εἰ, ὡςEn cuanto al proclítico sólo hay que decir que carece de acento y se adhiere a la palabra quesigue (§ 121.2). El proclítico lleva acento sólo cuando va seguido de un enclítico:εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν Si alguno quiere venir en pos de mí, Mt. 16:24En este ejemplo, la conjunción εἰ lleva acento (εἴ) por venir seguida de un enclítico (τις).El adverbio οὐ se acentúa sólo cuando va al final de una oración:οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι [δὲ]ἔλεγον· οὔ

unos decían: es bueno; [pero] otros decían: no,Jn. 7:12

Enclisis

Enclíticos

pronombre personal μέ, μοί, μοῦ, σέ, σοί, σοῦ

pronombre indefinido τὶς, τὶ, etc.

pres. indic. de εἰμί (excepto εἶ) εἰμί, ἐστί, ἐσμέν, ἐστέ, εἰσί

pres. indic. de φημί φημί, φησίν, φασίν

[indica el valor fonético de una letra (escritura o alfabeto fonético)

indic. indicativo

Page 186: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

conjunciones τέ, γέ

adverbios πού, ποτέ, πώςA. El acento del enclítico (§ 121.1) se traslada a la última sílaba de la palabra precedente en laforma de un acento agudo. Este comportamiento se observa en los siguientes casos:1. Cuando el enclítico va precedido por una palabra que lleva acento circunflejo en la penúltimasílaba (properispómena):ὁ οἶκός ἐστιν καλός la casa es bonitaEn este ejemplo, el acento de la forma verbal ἐστίν se trasladó a la última sílaba de la palabraanterior (οἶκος) porque ésta palabra lleva acento circunflejo en la penúltima sílaba: οἶ-κος. Demanera que, ahora οἶκός tiene dos acentos.2. Cuando el enclítico va precedido por una palabra que lleva acento en la antepenúltima sílaba(proparoxítona):ὁ θεὸς τέλειός ἐστιν Dios es perfectoEn este ejemplo, el acento del enclítico pasa a τέλειος, porque esta palabra lleva acento en laantepenúltima (τέ-λει-ος). De modo que, τέλειος termina con dos acentos: τέλειός.3. Cuando un enclítico viene precedido por otro enclítico:ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε vosotros sois mis amigosB. El acento del enclítico se pierde y la palabra precedente retiene su propio acento. Esto ocurreen los siguientes casos:1. Cuando la palabra que precede al enclítico lleva acento (agudo o circunflejo) en la últimasílaba (oxítona):ἡ ζωή ἐστιν ἐκ θεοῦ la vida es de Dios2. Cuando la palabra que precede a un enclítico monosílabo lleva acento en la penúltima sílaba(paroxítona):ἡ δόξα μου δίδωμι τῇ ἐκκλησίᾳ mi gloria doy a la iglesiaC. El enclítico conserva su acento cuando la palabra que le antecede lleva acento en lapenúltima sílaba (paroxítona) y el enclítico es bisílabo:ἡ ἀγάπη ἐστὶν καλή el amor es buenoD. Prosodia del verbo εἰμίA excepción de la forma verbal εἶ, todas las formas de εἰμί son enclíticas (cf. § 159), para locual valen las reglas anotadas arriba. Aquí hay que agregar algunas palabras respecto a la formaverbal ἐστί (= es, está, hay):1. La forma ἐστί se escribe ἔστι cuando viene precedida de palabras como οὐκ, καί, μή, εἰ,ἀλλʼ, τοῦτʼ. Damos un ejemplo:ὁ ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν ὧδε el hombre no está aquí2. La forma verbal ἐοτί se escribe ἔστι cuando empieza una oración o indica posibilidad:ἔστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ está en la casa

BibliografíaBIBLIOGRAFÍA

Abbott, E.A. Johannine Grammar. Londres: Adam & Charles Black, 1906

Page 187: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Abbott-Smith. G. A Manual Greek Lexicon of the New Testament. 3ra. ed. Edimburgo: T & TClark, 1937

Alford. Henry. The Greek New Testament. 7ma. ed. Oxford y Cambridge: Rivinstons andDeighton, 1877. Reimpreso por Baker Book House, 1980

Allen, F.H. The Infinitive in Polybius compared with the Use of the Infinitive in Biblical Greek.Disertación. Chicago. 1907

Atkinson, B.F.C. The Greek Language. Londres: Faber & Faber Ltd., 1933Balz. H. y G. Schneider (editores), Diccionario exegético del Nuevo Testamento. 2 vols. Traducido

por C. Ruiz-Garrido. Salamanca: Sígueme, 1996–97Bauer, Walter. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian

Literature. Traducido y adaptado por W.F. Arndt, F.W. Gingrich y F.W. Danker. Chicago: TheUniversity of Chicago Press, 1979

Berenguer, J. Gramática griega. Barcelona: Bosch, 1997Blass. F. Grammar of the New Testament Greek. 2da. ed. inglesa traducida por H. St. J. Thackeray.

London: Macmillan, 1905Blass. F. y A. Debrunner. A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian

Literature. Edición traducida, revisada y ampliada por Robert W. Funk. Chicago: TheUniversity of Chicago Press, 1961

Brooks, J.A. y Winbery C.L. Syntax of New Testament Greek. Washington: University Press ofAmerica. 1979

Buck, C.D. Comparative Grammar of Greek and Latin. Chicago: Chicago University Press, 1933Burton, Ernest De Witt, Syntax of the Moods and Tenses in the New Testament Greek. 3ra. ed.

Edimburgo: T & T Clark, 1898Buttmann, B. A Greek Grammar. edición revisada y aumentada por A. Buttmann. Traducido de la

18va. ed. alemana por E. Robinson. Nueva York: Harper and Brothers, 1855Chamberlain, W.D. An Exegetical Grammar of the Greek New Testament. Nueva York:

Macmillan, 1941Chantraine, P. Morfología histórica del griego. Barcelona: Ediciones Avesta, 1982Coenen, L., E. Beyreuther y H. Bietenhard (editores). Diccionario teológico del Nuevo Testamento.

4 vols. Traducido por M. Sala y A. Herrera. Salamanca: Sígueme, 1980–1984Conybeare, F.C. y Stock St. George. A Grammar of the Septuagint Greek. Reimpreso de Selections

from the Septuagint (Ginn and Co. 1905) por Zondervan, 1980Cremer, Herman. Biblico-Theological Lexicon of the New Testament Greek. 4ta. ed. inglesa

traducida por W. Urwick. Edimburgo: T & T Clark, 1895Cross, F. M. y H. Koester. (editores). Hermeneia—A Critical and Historical Commentary on the

Bible. Filadelfia: FortressDana. H. E. y Mantey, J. R. A Manual Grammar of the Greek New Testament. Toronto: Macmillan,

1927Deismann, A. Bible Studies. Traducido por A. Grieve. Edimburgo: T & T Clark, 1909Emerton, J.A., C.E.B. Cranfield y G.N. Stanton (editores). The International Critical Commentary.

Edimburgo: T & T ClarkFanning, B.M. Verbal Aspect in the New Testament. Oxford: Clarendon Press, 1990Foulkes, I. El griego del Nuevo Testamento: texto programado. 3 vols. 6a ed. Miami: Caribe, 1990Funk, R.W. A Beginning-Intermediate Grammar of Hellenistic Greek. 2da. ed. en 3 vols. Missoula:

Scholars Press, 1973García, L. Los orígenes del pueblo griego. Madrid: Editorial Síntesis, 1997Gildersleeve, B.L. Syntax of Classical Greek from Homer to Demosthenes. 2 vols. Nueva York:

American Book Co., 1900–1911Givón, T. Syntax: A Functional-Typological Introduction. Amsterdam: Benjamins, 1984

Page 188: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Goetchius, E. V. N. The Language of the New Testament. Nueva York: Charles Scribner’s Sons,1965

Goodwin, W.W. A Greek Grammar. Ed. rev. Nueva York: Macmillan, 1916_____. Syntax of the Moods and Tenses of the Greek Verb. Ed. corregida y aumentada. Boston:

Ginn and Co., 1890Green, Samuel. Handbook to the Grammar of the Greek New Testament. 2da. ed. Londres: The

Religious Tract Society, 1912Hale, C.B. Estudiemos griego. Miami: Caribe, 1972Hoffmann, O., A. DeBrunner y A. Scherer, Historia de la lengua griega. Madrid; Gredos, 1986Hubbard D.A. y G.W. Barker (editores). Word Biblical Commentary. Dallas: Word BookJannaris, A.N. An Historical Greek Grammar. Londres: 1897. Reimpreso por Hildesheim: Georg

Olms Verlagsbuchhandlung, 1968Kittel, G. y Friedrich, O (editores). Theological Dictionary of the New Testament. 10 vols.

Traducción y edición por G. W. Bromiley. Grand Rapids: Eerdmans, 1965–1976Kuhner, R. Grammar of the Greek New Testament. Traducido por B.B. Edwards y S.R. Taylor.

Nueva York: A. Appleton and Co., 1888Lampe, G.W.H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Oxford University Press, 1961–1968Liddell, H.G. y Scott, R. A Greek-English Lexicon. 9na. ed. revisada y aumentada por H.S. Jones

(asistente, R. McKenzie). Más un Supplement, editado por E.A. Barber. Oxford UniversityPress, 1925–40, 1968

Lloyd-Jones, Hugh. Los griegos. Madrid: Gredos, 1984Mandilaras, B.G. The Verb in the Greek non-literary Papyri. Atenas: Hellenic Ministry of Culture

and Sciences, 1973Marshall, H.I y W.W. Gasque (editores). New International Greek Testament Commentary. Grand

Rapids: EerdmansMartorell, E. El griego del Nuevo Testamento. Terrasa: Editorial Clie, 1995Mateos, Juan. El Aspecto Verbal en el Nuevo Testamento. Madrid: Ediciones Cristiandad, 1977_____ J. Diccionario griego-español del Nuevo Testamento: análisis de vocablos. Arganda del

Rey: Ediciones el Almendro de Córdoba, 2000_____. Método de análisis semántico, aplicado al griego del Nuevo Testamento. Arganda del Rey:

Ediciones El Almendro de Córdoba, 1989Matthews, P.H. Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 1981Meyer, H.A.W. Meyer’s Commentaries. Nueva York: Funk & Wagnalls, 1884Monro, D.B. A Grammar of the Homeric Dialect. Oxford: Clarendon Press, 1891Moore, R.W. Comparative Greek and Latin Syntax. Londres: O Bell & Sons Ltd., 1934Moule, C.F.D. An Idiom-Book of New Testament Greek. 2da. ed. Cambridge: Cambridge

University Press, 1959_____ (editor). Cambridge Greek Testament Commentary. Cambridge: Cambridge University

PressMoulton, J.H. A Grammar of the New Testament Greek. Volumen I, James H. Moulton,

Prolegomena. Edimburgo: T & T Clark. 1908_____. A Grammar of the New Testament Greek. Volumen II, Wilbert F. Howard, Accidence and

Word-Formation. Edimburgo: T & T Clark, 1920_____. A Grammar of the New Testament Greek. Volumen III, Nigel Turner, N. Syntax.

Edimburgo: T & T Clark, 1963_____. A Grammar of the New Testament Greek. Volumen IV, Turner, Nigel. Style. Edimburgo: T

& T Clark, 1976Moulton, J.H. y Milligan, G. The Vocabulary of the Greek Testament, Illustrated from the Papyri

and other Non-Literary Sources. Londres: Hoder & Stoughton, 1930Nicoll, W.R (editor). The Expositor’s Greek Testament. 5 vols. Grand Rapids: Eerdmans

Page 189: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Nunn, H.P.V. A Short Syntax of the New Testament Greek. 5ta. ed. Cambridge: The UniversityPress, 1931

Palmer, L.R. The Greek Language. New Jersey: Humanities Press Inc., 1980Porter, S.E. Verbal Aspect in the Greek of the New Testament. Bern y Nueva York: Peter Lang,

1989Porter, S.E. Idioms of the Greek New Testament. Sheffield: JSOT, 1992R. St. John Parry (editor). Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges. Cambridge:

Cambridge University PressRadermacher, L. Neutestamentliche Grammatik. 2da. ed. Tubinga: J.C.B. Mohr, 1925Rodríguez, Francisco, Nueva sintaxis del griego antiguo. Madrid: Gredos, 1992Robertson, A.T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research. 4ta.

ed. Nahsville: Broadman Press, 1923Robertson, A.T. y Davis, W.H. A New Short Grammar of the Greek Testament. 10ma. ed. Nueva

York: Harper & Brothers, 1933Schmidt, D.D. Hellenistic Greek Grammar and Noam Chomsky. Chico: Scholars Press, 1981Smyth, H.W. Greek Grammar. Cambridge: Harvard University Press, 1920. Edición revisada por

G.M. Messing, 1956Sturtevant, Edgar. The Pronunciation of Greek and Latin. Chicago: Ares Publishers, 1940Thayer, J.H. A Greek-English Lexicon of the New Testament. 4ta. ed. Edimburgo: T & T Clark,

1901Vaughan, C y Gideon V.E. A Greek Grammar of the New Testament. Nashville: Broadman, 1979Votaw. C.W. The Use of the Infinitive in Biblical Greek. Disertación. Chicago: University of

Chicago, 1896Wallace, D.B. Greek Grammar Beyond the Basics. Gran Rapids: Zondervan, 1966Whittaker, M., H. Holtermann y A. Hänni. Einführung in die griechische Sprache des Neuen

Testaments. Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996Winer, G.B. A Treatise on the Grammar of the New Testament Greek. 9na. ed. inglesa traducida y

revisada por W.F. Moulton. Edimburgo: T & T Clark, 1882Zerwick, S.J. Biblical Greek. Traducido y adaptado de la 4ta. ed. latina por J. Smith. Roma: Scripta

Pontificii Instituti Biblici, 1963Zuntz, G. Griechischer Lehrgang. Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996

Vocabulario generalVOCABULARIO GENERAL

VERBOSΑἀγαπάω = amarἄγω = guiar, traer / arrestarἀθετέω = anular, invalidar / rechazar, desecharαἴρω = levantar / llevar, cargar / quitar, removerἀκολουθέω = seguir, acompañar, ir junto a / ser discípulo o partidario, seguir el ejemplo /

obedecer. Cf. § 105ἀκούω = oír, escuchar / obedecerἁμαρτάνω = pecar, errarἀπολύω = desatar, soltar, liberar / perdonar / despedir, dejar ir / echar, divorciarἀποστέλλω = enviarΒβάλλω = lanzar, tirar, arrojar / poner, colocarβαπτίζω = bautizar, purificar, lavar

Page 190: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

βλέπω = ver, mirarΓγεννάω = engendrar (del padre), dar a luz, parir (de la madre) / producirγινώσκω = conocer, aprender / entender / darse cuenta, percibir, reconocer. Cf. gnosticismoγράφω = escribir, redactar. Cf. grafía, gráfico.Δδιδάσκω = enseñar. Cf. didáctico. Cf. § 73δίδωμι = dar / conceder, otorgar, conferir / entregar / confiar. Cf. § 158.1δικαιόω = justificar, declarar justo, absolver / vindicar, tratar justamenteδιώκω = apresurarse / perseguir / procurarΕἐγείρω = hacer levantar, despertar / levantar, alzar / resucitarεἰμί = ser / estar / vivir, existir, ocurrirἐκβάλλω = echar fuera, expulsar, rechazar / sacar / enviarἐκφεύγω = huir, escaparἐλπίζω = aguardar, esperarἐπιστρέφω = volver (trans.), dirigir hacia / apartar, desviar / volver (intrans.), volverse, girar,

devolverseἐρωτάω = preguntar, hacer una pregunta / pedir, hacer una petición, solicitar, rogarἐσθίω = comerἑτοιμάζω = preparar, disponer, aprestarεὑρίσκω = encontrar, hallar, descubrir / obtener. Cf. ¡eureka!ἐχω = tener, asir, guardarΖζηλόω = esforzarse, procurar con ardor, desear / preocuparse por / ser o estar celosoζητέω = buscar, investigar / esforzarse por, desearΘθεραπεύω = servir, cuidar de, atender / sanar, cuidar, prestar atención médicaθλίβω = comprimir, apretar / oprimir, afligir, maltratarΙἵστημι = situar, erigir, establecer / estar o ponerse de pie, mantenerseΚκηρύσσω = anunciar, proclamar como heraldoκράζω = gritar, vociferarκρίνω = distinguir / escoger / juzgar, considerar, pensar / decidir, dar un veredicto, condenarκωλύω = impedir, obstaculizar / prohibirΛλαλέω = hablar, emitir un sonido, pronunciar, decirλαμβάνω = tomar, recibir, aceptarλέγω = decir, hablarλύω = desatar, soltar, liberar / desunir, quebrar / destruir, anularΜμένω = quedar, permanecerΟὁμολογέω = prometer, asegurar / reconocer, admitir / confesar, declarar públicamenteΠπείθω = convencer, persuadir / inducir, seducir, engañar.πέμπω = enviar

Page 191: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

πίνω = beberπιστεύω = creer, confiar. Cf. § 69.3.1πλανάω = extraviar, apartar del camino correcto / engañar, seducirπληθύνω = incrementar, multiplicarπληρόω = llenar, colmar / completar, cumplir, realizar. Cf. § 105Σστρέφω = girar, volver (trans.) / devolver / volverse (intrans.)σῴζω = librar o salvar de un peligro, rescatar, preservarΤτίθημι = poner, colocar / hacerτηρέω = guardar, tener bajo custodia / reservar / preservar, proteger / obedecer, cumplir, llevar a

caboΥὑπάγω = retirarse, irse, partirΦφανερόω = hacer evidente o manifiesto / dar a conocer, revelarφέρω = llevar, traer, transportar / conducir / soportar, aguantar / producirφεύγω = huir, escaparφιλέω = amar, querer, tener afecto / besar / complacerse en / acostumbrar a

SUSTANTIVOSΑἸακώβ ό Ἰάκωβος, -ου, ὁ = Jacob, Jacobo, Santiago קב) ע (י

Ἀβραάμ = Abraham ם) ה ר ב (אἀγάπη, -ης, ἡ = amorἄγγελος, -ου, ὁ = mensajero, ángelἈδάμ = Adán, ser humano ם) ד (אἀδελφός, -ου, ὁ = (343×) hermano / conciudadano / prójimoαἶνος, -ου, ὁ = alabanza, elogioἀλήθεια, -ας, ἡ = verdad / confiabilidad, rectitud / realidadἀντίχριστος, -ου, ὁ = anticristoἁμαρτία, -ας, ἡ = error, pecadoἄνθρωπος, -ου, ὁ = ser humano, humanidad / hombre. Cf. antropologíaἀπόστολος, -ού ὁ = enviado, delegado, mensajero / apóstolἀργύριον, -ου, τό = plata, moneda de plataἀρνίον, -ου, τό = cordero lechalἄρτος, -ου, ὁ = pan, molde de pan / comidaΒβασιλεία, -ας, ἡ = reinado, soberanía, poder imperial o regio / reino (territorio)ΓΓαλιλαία, -ας, ἡ = Galilea. Cf. § 120γῆ, -ῆς, ἡ = tierra vegetal, terreno, suelo / tierra firme, comarca, región, país / globo terráqueo,

tierra, mundoΔδιάκονος, -ου, ὁ, ἡ = sirviente, servidor, diáconoδιδάσκαλος, -ου, ὁ = maestroδιωγμός, -ου, ὁ = persecución

Page 192: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

δόξα -ης, ἡ = brillantez, esplendor / fama, honor / gloriaδοῦλος, -ου, ὁ = esclavoδωρεά, ᾶς, ἡ = regalo, don, donaciónΕεἰρήνη, -ης, ἡ = paz / harmonía, orden / bienestar, salvaciónPaz objetiva: estado opuesto a la guerra o a la enemistad; subjetiva: paz interior. La frase en paz se

dice εἰς εἰρήνηνἐκκλησία, -ας, ἡ = asamblea, reunión, congregación, iglesiaἐντολή, -ῆς, ἡ = mandamiento, orden, mandatoἐξουσία, -ας, ἡ = libertad de acción, facultad de decidir y actuar, derecho / habilidad, capacidad /

autoridad, poderἐπιστολή, -ῆς, ἡ = epístola, cartaἔργον, -ου, τό = obra, acción / logro / ocupación, tarea / asuntoεὐαγγέλιον, -ου, τό = buena nueva, evangelioΖζωη, -ῆς, ἡ = vida (física), medios de vida / vida (eterna o divina)Ηἡμέρα, -ας, ἡ = día. Cf. § 96Θθάλασσα, -ης, ἡ = mar, lagoθάνατος, -ου, ὁ = muerte,θεός, -ου, ὁ = Dios, dios. Cf. teologíaΙἱερόν, -οῦ, τό = templo, santuarioἸησοῦς, -ου, ὁ = Jesús, Josué ( o )

Ἰσραήλ = Israel ל) א ר ש (יἸουδαία, -ᾶς, ἡ = Judea. Cf. § 120Κκαρδία, -ας, ἡ = corazón

Como centro de toda la vida, o como centro del pensamiento, voluntad o sentimientos.κόσμος, -ου, ὁ = ornamento, adorno (1 P. 3:3) / universo, mundo / humanidad / totalidadκύριος, -ου, ὁ = señor, Señor, amo, dueñoΛλαός, -ου, ὁ = pueblo, muchedumbre / naciónλόγος, -ου, ὁ = palabra, habla, declaración, asunto, verboΜΜαθθαῖος, -ου, ὁ = MateoΜάρθα, -ας, ἡ = Marta א) ת ר (מ

Μαρία, -ας, ἡ = María ם) י ר (מΜαριάμ, ἡ = MaríaΝνόμος, -ου, ὁ = ley, norma, principioΟοικία, -ας, ἡ = casa / familiaοἶκος, -ου, ὁ = casa habitación / familia / descendientes, tribu, nación / propiedadοἶνος, -ου, ὁ = vino

Page 193: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Se habla de vino en el sentido de jugo de uva fermentado (licor). Para el jugo no fermentado, elgriego usa τρύξ, jugo de uva, mosto, vino dulce.

οὐρανός, -ου, ὁ = cielo, morada de Dios / Dios.

El pl. οὐρανοί, se usa con cierta frecuencia en el NT por influencia del hebreo (ם י מ y por lo ,(שgeneral se debería traducir cielo.

ὄχλος, -ου, ὁ = muchedumbre, multitud / populacho, plebeΠπαιδίον, -ου, τό = bebé, niñoπαραβολή, -ῆς, ἡ = comparación, analogía, parábolaπαράκλητος, -ου, ὁ = defensor, auxiliador / abogadoΠαῦλος, -ου, ὁ = PabloΠέτρος, -ου, ὁ = Pedroπλάνη, -ης, ἡ = descarrío, desvío, extravío / error, engaño, mentira, seducción / espejismoπλοῖον, -ου, τό = barco mercante, barca, boteποτήριον, -ου, τό = copa, vasoπρόβατον, -ου, τό = ovejaΣσημεῖον, -ου, τό = (77×) marca, indicio, señal, seña / milagro, portento, prodigioσωτηρία, -ᾶς, ἡ = salvación, liberación, preservaciónΤτέκνον, -ου, τό = hijo, niñoΤιμόθεος, -ου, ὁ = TimoteoΥυἱός, -οῦ, ὁ = hijo / descendienteΦφαρισαῖος, -ου, ὁ = fariseo (de א י יש ר =פ separatista)Φίλιππος, -ου, ὁ = Felipeφωνη, -ῆς, ἡ = sonido, ruido / voz / gritoΧχρεία, -ας, ἡ = necesidad, menester, dificultad / servicioΧριστός, -οῦ, ὁ = Ungido, Cristo, Mesías. Cf. 120Ψψυχή, -ῆς, ἡ = principio de vida natural, vida, aliento, persona, alma

OTROSΑἀγαθός, -ή, -όν = bueno, apto, distinguido, excelente, útil, grato, honorable, rectoἀγαπητός, -ή, -όν = amadoἅγιος, -ία, -ον = santo, sagrado, puroἀιώνιος, -ος, -ον = eterno. Cf. 179ἀκάθαρτος, -ος, -ον = impuro, inmundo / pecaminosoἀλλά = sino. Cf. § 136ἄλλος, -η, -ο = otroἁμαρτωλός, -ός, -όν = pecadorἀμήν = en verdad, ciertamente / amén, así sea. Cf. § 136ἄπιστος, -ος, -ον = desconfiado, incréduloἄξιος, -αί, ον = digno, valiosoἄρτι = en este momento, justo ahora, ahora mismo / recién, hace poco

Page 194: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Γγάρ = porque. Cf. § 73Δδέ = pero / y / y entonces. Cf. § 73δίκαιος, -αία, -ον = justo, recto, honesto, inocenteδιό = por tantoδυνατός, -ή, -όν = poderoso, fuerte, robusto, capazΕἐγώ = yoἐκεῖ = allá, allíἐπουράνιος, -ος, -ον = celestialἔρημος, -ον, = desértico, desolado, vacío, abandonadoἕτοιμος, -η, -ον = preparado, dispuestoἐχθρός, ή, όν = hostil, que odia, enemigo / odiado, odioso, detestableΚκαθαρός, -ά, -όν = puro, limpio, inmaculado, inocenteκαί = y, ni / tambiénκακός, -ή, -όν = malo, maligno / incapaz / pernicioso, injurioso, dañinoκαλός, -ή, όν = bueno, hermoso, apto, excelente, puroκαλῶς = bienκοινός, -ή, όν = común, comunal, generalΜμή = no (§ 119)μικρός, -ά, όν = pequeño, bajo (de estatura) / insignificante. Cf. microscopioμόνον = solamente, sóloΝνεκρός, -ά, -όν = muertoνεός, -α, -ον = nuevo, fresco, jovenνῦν = ahoraΟὁ = artículo definido masc. sing. el / laοἱ = artículo definido masc. pl. los / lasὅτι = que (§ 97; 98.2), porque (§ 99) o equivale a los puntos (§ 98.1)οὐ (οὐκ, οὐχ, οὐχι) = no. Cf. § 39οὐράνιος, -ος, -ον = celestialοὕτως (οὕτω) = así, de esta maneraΠπάλιν = atrás / otra vez, de nuevoπιστός, -ή, όν = confiable, fiable / creyente, fielπλησίον = cerca (adv.) / prójimo, cercano, próximo (adv. sustantivado)πονηρός, -ά, -όν = malo, defectuoso / enfermo / vicioso, malvado, perversoποῦ = ¿dónde? ¿en qué lugar? / ¿a dónde? / dónde (= ὅπου) / a dónde (= ποῖ)πρῶτος, -η, -ον = primer, anterior; el neut. sing. se usa como adv. πρῶτον, en primer lugar,

primeroΣσύ = túΤτέλειος, -ά, -όν = perfecto, maduro, realizado, cumplido, pleno

Page 195: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

τότε = entonces, en ese momento o tiempo (pasado o futuro) / luego, entonces (para indicar a lo quesigue en el tiempo)

Υὕστερον = después, más tarde / por último, finalmente, ahoraΩὦδε = aquíὡς = como, igual que / de la manera que / a modo de, en calidad de / a causa de

Índice analíticoÍNDICE ANALÍTICO

Las cifras se refieren a los párrafos (§)AAcentos 37; 37.4; ApéndiceAcento agudo 37.1Acento circunflejo 37.3Acento grave 37.2Activa, véase vozActualidad 42Acusativo, véase casosAdjetivo 5; 60; 165; 173Adjetivo antepuesto: valorativo 176.2Adjetivo atributivo 176–178; 182Adjetivo pospuesto: especificativo 176.1Adjetivo predicativo 180; 183Adjetivos con morfemas para los tres géneros 175.1Adjetivos femeninos 175.2Adjetivos que sólo registran dos morfemas 175.3Posición ambigua 181–183Posición clásica 177.1Posición helénica 177.3Posición restrictiva 177.2Posiciones fijas 176.3Sintaxis del adjetivo 176–184Adjunto 5; 57Alfabeto fenicio 22; 36Alfabeto griego 22Alófono 18; 24.1; 28; 31Alógrafo 33Alomorfo 85.2Ante-co-pretérito, véase tiempoAnte-futuro, véase tiempoAntepenúltima, véase sílabaante-pos-pretérito, véase tiempoAnte-presente, véase tiempoAnte-pretérito, véase tiempoAnterioridad, véase tiempoApelación 69.5; 80; 95Articulación 3.5; 23; 142Artículo 81–83; 90Aspecto, véase tiempo

Page 196: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Atenas 22Ático 21.2Ausencia de la σ 150.2Ausencia de preposición 70.1.1CCampos de referencia 3.5; 127Carga léxica 8; 19.1; 40.1–2; 41.2; 51.1; 107Casos 72; 57; 72.2Caso acusativo 69.2; 77; 92; 133Caso dativo 69.3; 78; 93; 134Caso genitivo 69.4; 79; 94; 135Caso nominativo 69.1; 76; 91; 132Caso oblicuo 72Caso vocativo 69.5; 80; 95Cuatro casos en griego 72.2Nominativo neutro plural con verbo singular 76.2Pérdida de los casos 72.1Sentido de los pronombres en genitivo 126Categoría (concepto, cualidad) morfémica 41.1–3Categoría lexemática 41.3Complemento directo 10; 44–45; 56–57; 69.2; 69.3.1; 70; 70.1; 72.1; 77; 79.1–2; 92; 97; 133Complemento indirecto 12; 69.3; 70.3; 78; 93; 134Complemento nominal 14; 70.4; 69.4; 70.4; 79; 94; 135Complemento secundario 79.1Concordancia 5–6; 8; 19.5.2 A; 40.1; 51; 57; 58.3Concordancia del adjetivo 165; 168Concordancia del adjetivo predicativo griego 168Concordancia del sustantivo predicativo 169Concordancia nominal 5Concordancia verbal 6Conjugación 19.5.1; 46; 48; 102Conjugación atemática 48.2; 156–159Conjugación de δίδωμι 158.1Conjugación de εἰμί 159Conjugación en -ω 48.1; 49; 100; 111; 156; 158.3Conjugación en a 46Conjugación en α 49.1.2; 100; 102; 111; 114; 138.2; 140; 140.1Conjugación en consonante 49.2; 100; 111; 112; 138; 145–147; 149–154Conjugación en e 46Conjugación en ε 49.1.2; 100; 103; 111; 114; 138.2; 140; 140.2Conjugación en i 46Conjugación en ι 49.1.1; 100; 111; 113; 138.1; 139Conjugación en ο 49.1.2; 100; 104; 111; 114; 138.2; 140; 140.3Conjugación en υ 49.1.1; 100; 111; 113; 138.1; 139Conjugación temática 48.1; 49; 51; 156; 158.3; 100; 111Conjunción adversativa 136Conjunción causal 99Conjunción subordinante 97.1ConsonantesConsonante alveolar 33; 140.3; 149.1; 151

Page 197: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Consonante compuesta 35; 144Consonante dental 142.3; 143; 146; 146.1;Consonante fósil 36.3Consonante fricativa 142.3; 143Consonante interdental 29; 143; 146; 146.2–3Consonante labial 142.3; 143; 145; 151Consonante labiodental 142.3; 143; 145.2Consonante líquida 30; 32; 36.6; 142.3; 149Consonante nasal 31; 52; 142.3; 152.1Consonante oclusiva 142.3; 143Consonante sonora 142.2; 149Consonante sorda 142.2Consonante velar 28; 34; 142.3; 143; 147Construcción predicativa con verbo expreso 180.2Construcción predicativa sin verbo expreso 180.1Contracción 102.1; 103.1; 104.1Contracto, véase verboCo-pretérito, véase tiempoCopulativo 161Crasis 131Cuerdas vocales 23Cursiva 22DDativo, véase casosDeclinación 19.5.2; 64; 69Declinación de nombres semíticos 67; 89Declinación en α 64.1; 85Declinación en consonante 64.3Declinación en ο 64.2; 65Declinación orgánica 19.5.2 B; 59; 72Declinación sintáctica 19.5.2 C; 58Qué es declinar 57; 59; 69; 72Desinencia 19.5.1; 46; 51; 72.2; 112; 124.1; 139.1; 157; 158; 178; 180.2.1Desinencias iguales 74Desinencia original 50; 157; Not. complem. a la lecc. 4Destinatario 12.1Dialecto 21.2; 36Diptongo 25; 36.5Diptongo impropio 25.2Diptongo propio 25.1EElisión 150.2; 152.2; 180Emisor 3.5; 42Enclisis 37; 121.1; ApéndiceEnfático 3.4; 39; 124; 127; 130; 132Escritura 22Espíritu áspero (spiritus asper) 36.2Espíritu suave (spiritus lenis) 36.1Estilo directo 98.1Estilo indirecto 98.2

Page 198: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Estudio comparativo 70FFenicio 22; 36Finito 6Fonema 18Fonética articulatoria 142Forma léxica o de Diccionario 48.1; 53; 66; 75; 88; 167Formación de las palabras 17–19; 60–63Frase 4Función atributiva, véase adjetivoFunción del morfema 19; 51.1Función sintáctica 51, 58, 71Futuro 41.1; 41.1.2; 42.3–4Futuro atemático 156Futuro de δίδωμι 139.2; 156Futuro español 137Futuro fricativo 143–147Futuro interdental 146.2.1Futuro labial 145.3.1Futuro labiodental 145.3.2Futuro líquido 149–150Futuro nasal 151–152Futuro oclusivo 143–147Futuro velar 147.2Gγ nasal 28Genérico 83.1Género 19.5.2 A; 51.1; 65.1; 82–83; 85.1; 169.2; 175Forma plural del femenino 87Género del sustantivo predicativo 169.2Género femenino 65.1; 74; 85–89; 90; Not. complem. lecc. 7Género masculino 59; 65.1, 3; 74; 85.1; 87; 90; Not. complem. lecc. 8Género neutro 65.1; 74–75; 90Genitivo, véase casosGerundio 7Griego 21.1Griego ático 21.2; 36Griego clásico 21.2Griego koiné 21.2Griego levantino 21.2Griego moderno 24HHablante 3.5Heleno 21.1Hiato 52IImperativo 42.1–2; 42.5; 106; 109.3; 111; 117; 158.1–3; 159Imperativo atemático 158.1–3; 159Imperativo con vocal temática 109Imperativo consonántico 112

Page 199: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Imperativo contracto 114Imperativo sin vocal temática 109.2Imperativo vocálico (no contracto) 113Imperfecto, véase tiempoImpersonal, véase verboIndicativo, véase modoInfijo, véase morfema interfijoInfinitivo 7Interjección 69.5Interlocutor 3.5Interrogación 38Iota adscrita 25.2Iota consonántica 24.4; 150.3; 153.2Iota suscrita 25.2Iotacismo 24Irregular, véase verboJJonia 22Jónico 21.2LLengua española 42.1; 72.1; 83.3Lengua griega 21; 42.2Lengua helénica 21.1Lenguas indoeuropeas 21; 24.4Letra 18LexemaLexema en -α (sust.) 63; 64.1; 85; 85.3Lexema en -α (sust.) precedido de consonante (excepto ρ) 86.3Lexema en -ο (sust.) 62; 65.3; 74Lexema en α (sust.) precedido por ε, ι ό ρ 86.1Lexema primitivo (raíz) 19.1.1; 147.2.2; 147.2.3; 150.3; 153.2–3Lexema reforzado 150.1Lexema simple o puro 150Lexema dental 146Lexema interdental 146Lexema labial 145.1Lexema labiodental 145.2Lexema líquido 150Lexema nasal 152Lexema velar 147Lexema y tema diferentes 19.1.3Lexemas en α, ε u ο (vb.) 49.1.2; 138.2; 140Lexemas en ι ό υ (vb.) 49.1.1; 138.1; 139Lexemas (vb.) terminados en consonante 49.2; 138Lexemas (vb.) terminados en vocal 49.1; 138MMandamiento directo 106Mandamiento indirecto 108; 118Mayúscula 22Minúscula 22

Page 200: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Modo 42actualidad 42indicativo 42.1–3imperativo 42.1–2; 42.5optativo 42.2potencial 42.1potencialidad 42; 106subjuntivo 42.1–3Modo de articulación 142.3Morfema 19; 51.1; 60Morfema auxiliar 137.1; 139.1Morfema concordante 51Morfema de imperativo 111Morfema de yusivo 111Morfema exento 19.5.2 A; 51.1Morfema flexivo 19.5; 46; 50–51; 65.3; 85.3Morfema interfijo 19.4Morfema lexemático 19.1Morfema léxico 19.2; 51.1; 61Morfema prepositivo 19.3Morfema trabado 19.5.2 AMorfología 17; 59–60; 74Morfología de αὐτός 124.1Morfología del artículo 90Morfosintaxis 57; 178Nν movible 52Negación 119Nombre 55Nombre propio 70.2Nominativo, véase casosNúcleo del predicado 8; 15.2Núcleo del sujeto 5; 15.1; 56Número 3.5; 8; 19.5.2 A; 51.1; 57; 65.2; 82–83; 85.1; 123; 169.1Número del sustantivo predicativo 169.1Oὅτι, usos de 97–99Objeto directo 10.4Optativo, véase modoOración 2; 51.1Oración bimembre 3Orden sintáctico 58.1Órgano activo 142.1; cf. 23Órgano pasivo 142.1; cf. 23Oxítona, ApéndicePParadigma 139; Not. complem. lecc. 3Paroxítona, ApéndiceParticipio 7Partícula pospositiva 73

Page 201: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Penúltima, véase sílabaPerfecto, véase tiempoPeríodo bizantino 25.2Período grecorromano 21.2Período helénico 21.2Período koiné 21.2; 25.2Perispómena, ApéndicePersona 3.5; 8; 51Persona gramatical 3.5; 6; 122; 127Perspectiva temporal 41.1Pos-pretérito, véase tiempoPosterioridad, véase tiempoPotencialidad, véase modoPredicación 8; 40.1Predicado 3; 3.3Predicado nominal 161Predicado verbal 3.1; 160Prefijo 19.3Preposiciones 58.4Presente 41.1.1; 42.3–4; 47; 49; 100; 107Presente imperativo 107Presente indicativo 100Pretérito, véase tiempoProclisis 37; 121.2; ApéndiceProhibiciones con imperativoPronombre personal 122–135Pronombre personal átono 123.2; 125; 130Pronombre personal tónico 123.1; 130Pronombre personal tónico o enfático 124Pronombre personal tónico preposicional 123.3Pronombre señalizador 129Pronunciación 23–24Proparoxítona, ApéndiceProsodia 36–38Punto cero, véase tiempoPunto de articulación 142.1Punto de ordenación, véase tiempoPunto de origen, véase tiempoPuntuación 38RReceptor 3.5Reconocimiento del CD 11Reconocimiento del CI 13Reduplicación 19.3; 158.1–3Reforzamiento 19.4; 147.2.2; 150; 150.1SSemivocal primitiva 24.4; 150.3; 153.2Señal 8Señalizador 83.2Significado de las palabras 58.2

Page 202: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Significado estructural 19; 51.1Significado léxico 51.1Signo 23Signo cero 85.3Signos de puntuación 38Signos prosódicos y de puntuación 36–38Sílaba 23; 26Sílaba abierta y cerrada 26.1Sílaba antepenúltima 26Sílaba consonántica 26Sílaba corta y larga 26.2Sílaba penúltima 26Sílaba última 26Sílaba vocálica 26Simultaneidad, véase tiempoSintaxis 1; 71Sintaxis del verbo εἰμί 160Sonido 36.3; 142Subjuntivo, véase modoSubordinación 97.1Sustantivación 83; 97; 184Sujeto 3; 3.2; 57; 69.1; 70; 76.1; 91; 132Identificación del sujeto 170Sujeto explícito 3.4; 117; 51.2Sujeto implícito (tácito) 3.3Sustantivo 55–56; 72.1; 177.1.1; 180.2.2TTema 19.1.2; 19.5.1; 46Temporalidad, véase tiempoTiempo 40.2; 41Futuro, véase futuroCo-pretérito 41.1–2; 41.1.1Ante-co-pretérito 41.1; 41.1.3; 42.3Ante-futuro 41.1; 41.1.3; 42.3–4ante-pos-pretérito 41.1; 41.1.3; 42.3Ante-presente 41.1; 41.1.3; 42.4Ante-pretérito 41.1; 41.1.3; 42.3Anterioridad 41.1; 41.1.3Aspecto 41.2Imperfecto 41.1–2Perfecto 41.1–2Perspectiva temporal 41.1Pos-pretérito 41.1–2; 42.3Posteridad 41.1; 41.1.2Presente, véase presentePretérito 41.1; 41.1.3; 41.2; 42.3–4Punto cero 41.1; 41.1.1; 41.1.2; 41.1.3Punto de ordenación 41.1Punto de origen 41.1Simultaneidad 41.1; 41.1.1

Page 203: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Tipo de acción (Aktionsart) 41.3Temporalidad 41.1–2; 107; 137.2Tiempo gramatical 41Tipo de acción, véase tiempoTonoclisis 121Translación 15; 97; 184Transliteración 23; 32; 34; 36.3UÚltima 26Uncial 22VVerbo (véase también conjugación, modo, tiempo)Características del verbo 40Verbo finito 6Verbo impersonal 7Verbo independiente sin sujeto explícito 117Verbo infinito 7Verbo irregular 159Verbo personal 6Verbo regular español, Not. complem. lecc. 3Verbos con CD en dativo 69.3.1Verbos con CD en genitivo 79.2Verbos con complemento secundario en genitivo 79.1Verbos con lexema consonántico 49.2; 111; 138Verbos con lexema vocálico 100; 111; 114; 140Verbos contractos 100; 111; 114; 140Verbos copulativos 161Verbos de expresión emocional 97.2.4Verbos de expresión verbal 97.2.1Verbos de percepción mental o sensorial 97.2.2Verbos de razonamiento 97.2.3Verbos en -άζω e -ίζω 153Verbos en -μι 156Verbos en α 49.1.2; 102; 100; 111; 138.2; 140.1Verbos en ε 49.1.2; 103; 100; 111; 138.2; 140.2Verbos en ι 49.1.1; 49.2; 100; 111; 113; 138.1; 139Verbos en iota consonántica 101Verbos en ο 49.1.2; 100; 104; 111; 114; 138.2; 140.3Verbos en υ 49.1.1; 49.2; 100; 111; 113; 138.1; 139Verbos infinitos 7Verbos intransitivos 45Verbos polirrizos 154Verbos que rigen ὅτι y que translativas 97.2Verbos transitivos 44Verbos vocálicos no contractos 113VocalSemivocal 24.4Vocal lexemática 62–63; 64.1–3; 65.3; 74; 85.3; 86.1Vocal temática 46; 48.1; 50; 102.1; 103.1; 104.1; 109.1; 158Vocales abierta, media y cerradas 24.2

Page 204: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Vocales anteriores, central y posteriores 24.3Vocales cortas y largas 24.1Vocales, derivadas de letras fenicias 22Vocativo, véase casosVoz (o diátesis) 43Voz activa 43.1Voz media 43Voz pasiva 43YYusivo 108; 110; 111

Índice generalÍNDICE GENERAL

CONTENIDOPRESENTACIÓNPREFACIOABREVIATURAS

PROLEGÓMENOProlegómeno 1SINTAXIS BÁSICA: PRIMERA PARTE

§ 1 Sintaxis§ 2 La oración§ 3 Sujeto y predicado (oración bimembre)

§ 3.1 Predicado verbal§ 3.2 Sujeto§ 3.3 Predicado con sujeto tácito (implícito)§ 3.4 Sujeto explícito§ 3.5 Número y persona

§ 4 FraseEjercicios

§ 5 Núcleo del sujeto y concordancia nominalEjercicios

§ 6 Verbo personal (finito) y concordancia verbal§ 7 Verbos impersonales o infinitos§ 8 Núcleo del predicado

Ejercicios§ 9 VOCABULARIO

Prolegómeno 2SINTAXIS BÁSICA: SEGUNDA PARTE

§ 10 Complemento directo (CD)§ 10.1 El CD recibe la acción del verbo§ 10.2 El CD es producto de la acción del verbo§ 10.3 El CD delimita el sentido léxico del verbo§ 10.4 Objeto directo§ 10.5 CD precedido de preposición

§ 11 Reconocimiento del CDEjercicios

§ 12 Complemento indirecto (CI)§ 12.1 Destinatario

§ 13 Reconocimiento del CI

Page 205: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Ejercicios§ 14 Complemento nominal (CN)§ 15 Translación

§ 15.1 Núcleo del sujeto§ 15.2 Núcleo del predicado

Ejercicios§ 16 VOCABULARIO

Prolegómeno 3MORFOLOGÍA

§ 17 Morfología§ 18 Letra y fonema§ 19 Morfema

§ 19.1 Lexema (o morfema lexemático)§ 19.1.1 Lexema primitivo o raíz§ 19.1.2 Tema (radical, base)§ 19.1.3 Lexema y tema diferentes§ 19.2 Morfema léxico

Ejercicios§ 19.3 Morfema prepositivo (prefijo)§ 19.4 Morfema interfijo (infijo)

Ejercicios§ 19.5 Morfema flexivo§ 19.5.1 Conjugación

TABLA 1TABLA 2Ejercicios

§ 19.5.2 DeclinaciónA. Género y númeroTABLA 3TABLA 4EjerciciosB. Declinación orgánicaTABLA 5EjerciciosC. Declinación sintácticaTABLA 6Ejercicios

§ 20 VOCABULARIOINTRODUCCIÓN

Lección 1ESCRITURA Y SONIDO: PRIMERA PARTE

§ 21 La lengua griega§ 21.1 Nombre§ 21.2 Griego koiné

EjerciciosI. ALFABETO

§ 22 Alfabeto griego§ 23 Vocales y consonantes

TABLA 1Ejercicios

Page 206: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

II. VOCALES§ 24 Vocales

TABLA 2§ 24.1 Vocales cortas y largas

TABLA 3§ 24.2 Vocales abierta, medias y cerradas

TABLA 4§ 24.3 Vocales anteriores, central y posteriores

TABLA 5§ 24.4 Semivocal primitiva (o vocal consonántica)

§ 25 Diptongo§ 25.1 Diptongo propio

TABLA 6§ 25.2 Diptongo impropio

TABLA 7§ 26 Sílaba

§ 26.1 Sílaba abierta y cerrada§ 26.2 Sílaba corta y larga

Ejercicios§ 27 VOCABULARIO

Lección 2ESCRITURA Y SONIDO: SEGUNDA PARTEIII. CONSONANTES

§ 28 La γ nasal (alófono de n)§ 29 La θ§ 30 Consonantes líquidas§ 31 Consonantes nasales§ 32 La consonante ρ§ 33 La consonante σ§ 34 La consonante χ§ 35 Consonantes compuestas

TABLA 1EjerciciosIV. SIGNOS PROSÓDICOS Y DE PUNTUACIÓN

§ 36 Espíritus o espiraciones§ 36.1 Espíritu suave (spiritus lenis)§ 36.2 Espíritu áspero (spiritus asper)§ 36.3 Sonido y transliteración de los espíritus§ 36.4 Con vocales§ 36.4.1 La vocal υ§ 36.4.2 Con vocales y acentos§ 36.4.3 Con mayúsculas§ 36.5 Con diptongos§ 36.5.1 Con diptongos y acentos§ 36.5.2 Con mayúsculas§ 36.6 La ρ con espíritu áspero

Ejercicios§ 37 Acentos

§ 37.1 Acento agudo (´)§ 37.2 Acento grave (`)

Page 207: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 37.3 Acento circunflejo (˜)§ 37.4 Uso actual

§ 38 Signos de puntuaciónTABLA 2

§ 38.1 Diéresis (διαίρεσις = división) o crema (τρῆμα = orificio, puntos del dado)Ejercicios

§ 39 VOCABULARIONOTA COMPLEMENTARIA: PROSODIA Y PUNTUACIÓNLección 3EL VERBO: PRIMERA PARTEI. CARACTERÍSTICAS DEL VERBO

§ 40 El verbo§ 40.1 La predicación§ 40.2 Tiempo y modo

§ 41 Tiempo§ 41.1 Temporalidad

TABLA 1§ 41.1.1 Simultaneidad§ 41.1.2 Posterioridad§ 41.1.3 Anterioridad

Ejercicios§ 41.2 Aspecto§ 41.3 Tipo de acción (Aktionsart)

§ 42 Modo§ 42.1 Lengua española§ 42.2 Lengua griega§ 42.3 Modo indicativo§ 42.4 Modo subjuntivo§ 42.5 Modo imperativo

§ 43 Voz (o diátesis)§ 43.1 Voz activa

Ejercicios§ 44 Verbos transitivos§ 45 Verbos intransitivos

EjerciciosNOTA COMPLEMENTARIA: PARADIGMA DEL VERBO REGULAR ESPAÑOLLección 4EL VERBO: SEGUNDA PARTEII. MORFOLOGÍA DEL VERBO ESPAÑOL

§ 46 Elementos formativos de la conjugación española§ 47 Ejemplo: amar

TABLA 1TABLA 2TABLA 3EjerciciosIII. MORFOLOGÍA DEL VERBO GRIEGOA. LAS CONJUGACIONES GRIEGAS

§ 48 Conjugación de los verbos griegos§ 48.1 Conjugación temática

TABLA 4

Page 208: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 48.2 Conjugación atemáticaEjerciciosB. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO DE LA CONJUGACIÓN TEMÁTICA (VERBOS EN -

ω)§ 49 Conjugación del presente indicativo activo en -ω

§ 49.1 Verbos con lexema vocálico§ 49.1.1 Lexemas en υ e ι§ 49.1.2 Lexemas en α, ε u o§ 49.2 Verbos con lexema consonántico

TABLA 5TABLA 6TABLA 7TABLA 8TABLA 9Ejercicios

§ 50 Vocal temática y morfema flexivoTABLA 10

§51 Función sintáctica de las terminaciones verbalesTABLA 11

§ 51.1 Función de los morfemas en general§ 51.2 La oración

§ 52 La ν movible§ 52.1 palabras terminadas en -σι§ 52.2 la 3a pers. sing. en -ε§ 52.3 la forma verbal ἐστί

§ 53 Forma léxica o de DiccionarioEjercicios

§ 54 VOCABULARIONOTA COMPLEMENTARIA: MORFEMAS FLEXIVOS ORIGINALESLección 5EL SUSTANTIVO: PRIMERA PARTEI. INTRODUCCIÓN

§ 55 El sustantivo§ 56 Definición§ 57 Morfosintaxis del sustantivo§ 58 Declinación sintáctica

§ 58.1 Orden sintáctico§ 58.2 Significado de las palabras§ 58.3 Concordancia§ 58.4 Preposiciones

§ 59 La declinación orgánica: morfología del sustantivo griegoEjerciciosII. MORFOLOGÍA GENERAL: MORFEMAS LÉXICOS Y FLEXIVOS

§ 60 Formación de las palabras§ 61 Morfemas léxicos en español§ 62 Lexemas de la 2a declinación§ 63 Lexemas de la 1a declinación

III. DECLINACIÓN EN -Ο (2a DECLINACIÓN)

Page 209: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

A. MORFOLOGÍA DE LA DECLINACIÓN EN -Ο GÉNERO MASCULINO§ 64 Tres sistemas de declinación

§ 64.1 Declinación en α, ó 1a declinación§ 64.2 Declinación en ο ó 2a declinación§ 64.3 Declinación en consonante, ó 3a declinación

§ 65 La 2a declinación (declinación en o)§ 65.1 Género§ 65.2 Número§ 65.3 Morfema flexivo

TABLA 1TABLA 2TABLA 3TABLA 4

§ 66 Forma léxica o de Diccionario§ 67 Declinación de nombres semíticos

TABLA 5Ejercicios

§ 68 VOCABULARIOLección 6EL SUSTANTIVO: SEGUNDA PARTEIII. DECLINACIÓN EN -Ο (2a DECLINACIÓN) (continuación)B. SINTAXIS DE LA DECLINACIÓN EN -Ο GÉNERO MASCULINO

§ 69 Qué es declinar§ 69.1 Caso nominativo§ 69.2 Caso acusativo§ 69.3 Caso dativo§ 69.3.1 Verbos con CD en dativo§ 69.4 Caso genitivo69.4.1 Construcción especial§ 69.5 Caso vocativo

§ 70 Estudio comparativo§ 70.1 Complemento directo§ 70.1.1 Ausencia de preposición§ 70.2 Nombre propio§ 70.3 Complemento indirecto§ 70.4 Complemento nominal

EjerciciosC. NOMENCLATURA

§ 71 Punto de vista sintáctico§ 72 Los casos

§ 72.1 La pérdida de los casos en español§ 72.2 Cuatro casos en griego

Ejercicios§ 73 VOCABULARIO

Lección 7EL SUSTANTIVO: TERCERA PARTEIII. DECLINACIÓN EN -Ο (2a DECLINACIÓN) (continuación)D. MORFOLOGÍA DE LA DECLINACIÓN EN -Ο GÉNERO NEUTRO

Page 210: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 74 Morfología del género neutro de la declinación en -ο (2a declinación)TABLA 1TABLA 2

§ 75 Forma léxica o de DiccionarioEjerciciosE. SINTAXIS DE LA DECLINACIÓN EN -Ο GÉNERO NEUTRO

§ 76 Caso nominativo§ 76.1 Sujeto§ 76.2 Nominativo neutro plural con verbo singular

§ 77 Caso acusativo§ 78 Caso dativo§ 79 Caso genitivo

§ 79.1 Verbo con complemento secundario en caso genitivo§ 79.2 Verbo con CD en genitivo

§ 80 Caso vocativoEjerciciosEL ARTÍCULOI. MORFOLOGÍA DEL ARTÍCULO: GÉNEROS MASCULINO Y NEUTRO

§ 81 El artículo españolTABLA 3

§ 82 El artículo griegoTABLA 4II. SINTAXIS DEL ARTÍCULO: GÉNEROS MASCULINO Y NEUTRO

§ 83 Señalizador y sustantivador§ 83.1 Genérico§ 83.2 Señalizador§ 83.3 Diferencia con la lengua española

Ejercicios§ 84 VOCABULARIO

NOTA COMPLEMENTARIA: GÉNERO FEMENINO DE LA 2a DECLINACIÓNLección 8EL SUSTANTIVO: CUARTA PARTEIV. DECLINACIÓN EN -ΑA. MORFOLOGÍA DE LA DECLINACIÓN EN -Α GÉNERO FEMENINO

§ 85 Declinación en -α§ 85.1 Género y número§ 85.2 Alomorfo§ 85.3 Morfema flexivo

TABLA 1§ 86 Actualización de los morfemas

§ 86.1 Primero: lexema en α precedido por ε, ι ό ρTABLA 2Ejercicios

§ 86.2 Segundo: paradigma que imita la declinación del artículo femeninoTABLA 3Ejercicios

§ 86.3 Tercero: lexema en -α precedido de consonante (excepto ρ)TABLA 4

§ 87 Formas plurales

Page 211: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 88 Forma léxica o de DiccionarioEjercicios

§ 89 Declinación de nombres semíticos§ 90 Morfología completa del artículo

TABLA 5B. SINTAXIS DE LA DECLINACIÓN EN -Α GÉNERO FEMENINO

§ 91 Caso nominativo§ 92 Caso acusativo§ 93 Caso dativo§ 94 Caso genitivo§ 95 Caso vocativo

Ejercicios§ 96 VOCABULARIO

NOTA COMPLEMENTARIA: GÉNERO MASCULINO DE LA 1a DECLINACIÓNLección 9USOS DE ὍΤΙI. USO TRANSLATIVO DE ὍΤΙ Y QUE

§ 97 Translación§ 97.1 Fuerza subordinante de ὅτι y que§ 97.2 Verbos que rigen ὅτι y que translativas§ 97.2.1 Verbos de expresión verbal§ 97.2.2 Verbos de percepción mental o sensorial§ 97.2.3 Verbos de razonamiento§ 97.2.4 Verbos de expresión emocional

§ 98 Estilo directo y estilo indirectoTABLA 1

§ 98.1 Estilo directo§ 98.2 Estilo indirecto

II. USO CAUSATIVO DE ὍΤΙ§ 99 ὅτι como conjunción causal

EjerciciosEL VERBO: VERBOS CONTRACTOS (CONJUGACIÓN EN Ω)

§ 100 Presente indicativo activo de los verbos contractos§ 101 Verbos en iota

I. VERBOS EN -Α§ 102 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en -α

TABLA 2§ 102.1 Contracción

TABLA 3TABLA 4EjerciciosII. VERBOS EN -Ε

§ 103 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en -εTABLA 5

§ 103.1 ContracciónTABLA 6TABLA 7EjerciciosIII. VERBOS EN -Ο

Page 212: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 104 Conjugación del presente indicativo activo de los verbos en -οTABLA 8

§ 104.1 ContracciónTABLA 9TABLA 10Ejercicios

§ 105 VOCABULARIOLección 10FORMAS DE APELACIÓN: IMPERATIVO Y YUSIVO

§ 106 Imperativo: mandamiento directo (2a persona)§ 107 Presente imperativo§ 108 Yusivo: mandamiento indirecto (3a persona)

I. MORFOLOGÍA DEL IMPERATIVO Y YUSIVO ESPAÑOL§ 109 Imperativo: dos formas básicas

§ 109.1 Imperativo con vocal temática§ 109.2 Imperativo sin vocal temática§ 109.3 Imperativo = 2a persona sing. y pl.

§ 110 Yusivo: uno de los usos del subjuntivoTABLA 1TABLA 2TABLA 3EjerciciosII. MORFOLOGÍA DEL IMPERATIVO Y YUSIVO TEMÁTICO GRIEGO: VERBOS EN -Ω

§ 111 Morfemas del imperativo y yusivo de la conjugación temática griegaTABLA 4

§ 112 Verbos con tema consonánticoTABLA 5TABLA 6

§ 113 Verbos vocálicos no contractosTABLA 7TABLA 8

§ 114 Verbos contractosTABLA 9TABLA 10TABLA 11

§ 115 Formas idénticas§ 116 Formas que se pueden confundir

EjerciciosIII. SINTAXIS DEL IMPERATIVO Y DEL YUSIVO

§ 117 Imperativo: verbo independiente sin sujeto explícito§ 118 Yusivo: mandamiento indirecto

Ejercicios§ 119 Prohibiciones con imperativo

§ 119.1 El negativo μή§ 119.2 Negación con imperativo presente§ 119.2.1 Suspensión de una acción§ 119.2.2 Prohibición general

Ejercicios§ 120 VOCABULARIO

Page 213: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

Lección 11TONOCLISIS

§ 121 La tonoclisis§ 121.1 Enclisis§ 121.2 Proclisis

PRONOMBRES PERSONALES§ 122 Definición general

I. MORFOLOGÍA DEL PRONOMBRE PERSONAL ESPAÑOL§ 123 Clasificación del pronombre personal

§ 123.1 Pronombre personal tónicoTABLA 1

§ 123.2 Pronombre personal átonoTABLA 2

§ 123.3 Pronombre personal tónico preposicionalTABLA 3II. MORFOLOGÍA DEL PRONOMBRE PERSONAL GRIEGO

§ 124 Pronombre personal tónico o enfáticoTABLA 4TABLA 5

§ 124.1 Morfología de αὐτός§ 124.2 Raíces comunes

§ 125 Pronombre personal átonoTABLA 6

§ 126 Sentido de los pronombres en genitivoEjerciciosIII. SINTAXIS DEL PRONOMBRE PERSONAL

§ 127 Campos de referencia§ 128 El elemento personal§ 129 Pronombre señalizador§ 130 Formas tónicas y átonas§ 131 Crasis§ 132 Caso nominativo

§ 132.1 Primera persona§ 132.2 Segunda persona§ 132.3 Tercera persona

§ 133 Caso acusativo§ 133.1 Primera persona§ 133.2 Segunda persona§ 133.3 Tercera persona

§ 134 Caso dativo§ 134.1 Primera persona§ 134.2 Segunda persona§ 134.3 Tercera persona

§ 135 Caso genitivo§ 135.1 Primera persona§ 135.2 Segunda persona§ 135.3 Tercera persona

Ejercicios§ 136 VOCABULARIO

Lección 12

Page 214: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

EL FUTURO: PRIMERA PARTEI. EL FUTURO EN ESPAÑOL

§ 137 Futuro españolTABLA 1

§ 137.1 Morfema auxiliar§ 137.2 Temporalidad

II. FUTURO INDICATIVO ACTIVO DE LA CONJUGACIÓN TEMÁTICAA. LEXEMAS TERMINADOS EN VOCAL

§ 138 Lexemas vocálicos y consonánticos§ 138.1 Lexemas en ι ό υ§ 138.2 Lexemas en α, ε u ο

1. VERBOS TERMINADOS EN LAS VOCALES Ι E Υ§ 139 Paradigma

TABLA 2§ 139.1 Morfema auxiliar

TABLA 3§ 139.2 Futuro de δίδωμι

Ejercicios2. VERBOS TERMINADOS EN LAS VOCALES Α, Ε Y Ο

§ 140 Verbos contractos§ 140.1 Verbos en α

TABLA 4Ejercicios

§ 140.2 Verbos en εTABLA 5Ejercicios

§ 140.3 Verbos en oTABLA 6Ejercicios

§ 141 VOCABULARIOLección 13EL FUTURO: SEGUNDA PARTEII. FUTURO INDICATIVO ACTIVO DE LA CONJUGACIÓN TEMÁTICA (continuación)B. LEXEMAS TERMINADOS EN CONSONANTE1. FONÉTICA ARTICULATORIA

§ 142 Articulación de los sonidos del habla§ 142.1 Punto de articulación§ 142.2 Consonantes sonoras o sordas§ 142.3 Modo de articulación

TABLA 12. CONSONANTES OCLUSIVAS Y FRICATIVAS

§ 143 Clasificación de las consonantes oclusivas y fricativasTABLA 2

§ 144 Consonantes compuestas§ 145 Lexema terminado en consonante labial β, π, y labiodental φ

§ 145.1 Consonante labial§ 145.2 Consonante labiodental§ 145.3 Futuros en π y φ§ 145.3.1 π + σ = ψ§ 145.3.2 φ + σ = ψ

Page 215: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

TABLA 3Ejercicios

§ 146 Lexema terminado en consonante dental τ, δ, o interdental θ§ 146.1 Consonante dental§ 146.2 Consonante interdental§ 146.2.1 θ + σ = σ

§ 147 Lexema terminado en consonante velar γ, κ, χ§ 147.1 Consonante velar§ 147.2 Futuros en γ, κ, χ§ 147.2.1 γ + σ = ξ§ 147.2.2 κ + σ = ξ§ 147.2.3 χ + σ = ξ

TABLA 4Ejercicios

§ 148 VOCABULARIOLección 14EL FUTURO: TERCERA PARTEII. EL FUTURO INDICATIVO ACTIVO DE LA CONJUGACIÓN TEMÁTICA (continuación)B. LEXEMAS TERMINADOS EN CONSONANTE3. CONSONANTES LÍQUIDAS

§ 149 Clasificación de las consonantes líquidasTABLA 1

§ 149.1 Consonante alveolar§ 149.2 Líquida lateral§ 149.3 Líquida vibrante

§ 150 Lexema terminado en consonante líquida: λ, ρTABLA 2

§ 150.1 Lexema reforzado§ 150.2 Ausencia de la σ§ 150.3 La ι consonántica

TABLA 3Ejercicios4. CONSONANTES NASALES

§ 151 Clasificación de las consonantes nasalesTABLA 4

§ 152 Lexema terminado en consonante nasal: μ, ν§ 152.1 Consonante nasal§ 152.2 Morfología

TABLA 5Ejercicios5. VERBOS EN -άζω E -ίζω

§ 153 Diferentes formas§ 153.1 βαπτίσω, bautizaré, fut. de βαπτίζω (= bautizo)§ 153.2 κράξω, gritaré, fut. de κράζω (= grito, vocifero)§ 153.3 ἐλπιῶ, esperaré, aguardaré, fut. de ἐλπίζω (= espero, aguardo)

TABLA 66. VERBOS POLIRRIZOS

§ 154 Definición§ 154.1 λέγω, digo

Page 216: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

TABLA 7§ 154.2 φέρω, llevo

Ejercicios§ 155 VOCABULARIO

Lección 15VERBOS EN -MI: PRIMERA PARTEI. CONJUGACIÓN ATEMÁTICA: VERBOS EN -MI

§ 156 Verbos en -μιTABLA 1

§ 157 Pormenores morfológicosTABLA 2

§ 158 Conjugación de δίδωμι (dar), τίθημι (poner) y ἵστημι (establecer)§ 158.1 δίδωμι (dar)

TABLA 3TABLA 4TABLA 5

§ 158.2 τίθημι (poner)TABLA 6TABLA 7

§ 158.3 ἵστημι (establecer)TABLA 8TABLA 9EjerciciosII. EL VERBO EIMIA. MORFOLOGÍA DEL VERBO EIMI

§ 159 Conjugación de EIMITABLA 10TABLA 11EjerciciosB. SINTAXIS DEL VERBO EIMI

§ 160 Predicado verbal (PV)§ 161 Predicado nominal (PN): verbos copulativos§ 162 El verbo εἰμί como predicado nominal (PN) equivalente al verbo ser§ 163 El verbo εἰμί como predicado nominal (PN) equivalente al verbo estar

Ejercicios§ 164 VOCABULARIO

Lección 16VERBOS EN -MI: SEGUNDA PARTEII. EL VERBO EIMI (continuación)B. SINTAXIS DEL VERBO EIMI (continuación)

§ 165 Concordancia del adjetivo predicativo en español§ 166 Morfología básica del adjetivo

TABLA 1§ 167 Forma léxica o de Diccionario

Ejercicios§ 168 Concordancia del adjetivo predicativo griego§ 169 Concordancia del sustantivo predicativo

§ 169.1 Número del sustantivo predicativo§ 169.2 Género del sustantivo predicativo

Ejercicios

Page 217: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

§ 170 Identificación del sujeto§ 170.1 El sujeto es el pronombre§ 170.2 El sujeto es el sustantivo que lleva artículo§ 170.3 El sujeto es el nombre propio

Ejercicios§ 171 El verbo εἰμί como equivalente al verbo haber

§ 171.1 Uso de haber como verbo impersonal en español§ 171.2 Uso de εἰμί como equivalente al verbo haber

Ejercicios§ 172 VOCABULARIO

Lección 17EL ADJETIVO: PRIMERA PARTE

§ 173 El adjetivoI. MORFOLOGÍAA. MORFEMAS FLEXIVOS EN ESPAÑOL

§ 174 Clasificación§ 174.1 Primer grupo§ 174.2 Segundo grupo§ 174.3 Tercer grupo

B. MORFEMAS FLEXIVOS DE LOS ADJETIVOS GRIEGOS DE LA 1a Y 2a DECLINACIÓN§ 175 Tres y dos morfemas

§ 175.1 Adjetivos con morfemas para los tres génerosTABLA 1

§ 175.2 Adjetivos femeninosTABLA 2

§ 175.3 Adjetivos que sólo registran dos morfemasTABLA 3EjerciciosII. SINTAXIS DEL ADJETIVOA. FUNCIÓN ATRIBUTIVA

§ 176 El adjetivo español en función atributiva§ 176.1 Adjetivo pospuesto: especificativo§ 176.2 Adjetivo antepuesto: valorativo§ 176.3 Posiciones fijas

§ 177 El adjetivo griego en función atributiva§ 177.1 Posición clásica (1a posición)§ 177.1.1 Sustantivo en posición atributiva clásica§ 177.2 Posición restrictiva (2a posición)§ 177.3 Posición helénica (3a posición)

Ejercicios§ 178 Morfosintaxis

§ 178.1 Diferentes formas femeninas§ 178.2 Adjetivos con sólo un morfema para masculino y femenino

Ejercicios§ 179 VOCABULARIO

LECCIÓN 18EL ADJETIVO: SEGUNDA PARTEII. SINTAXIS DEL ADJETIVO (continuación)

Page 218: Introduccion Al Nuevo Testamento Humberto Cassanova

B. FUNCIÓN PREDICATIVA§ 180 Con ó sin verbo expreso

§ 13

3Roberts, H. C. (2001). Introducción al griego del Nuevo Testamento, Primer Volumen (301). GrandRapids, MI: Libros Desao .