internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

24
Internacionalización, multilingüismo, planes de lenguas y terminología en la universidad Marta de Blas. Universitat Politècnica de Catalunya Marta Estella. Universitat Autònoma de Barcelona Sílvia Llovera. Universitat Politècnica de Catalunya REALITER - VIII Giornata scientifica. Milano, 16 novembre 2012

Upload: servei-de-llenguees-i-terminologia-de-la-upc

Post on 11-Jul-2015

777 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

Internacionalización, multilingüismo, planes de lenguas y terminología en la universidad

Marta de Blas. Universitat Politècnica de Catalunya

Marta Estella.Universitat Autònoma de Barcelona

Sílvia Llovera. Universitat Politècnica de Catalunya

REALITER - VIII Giornata scientifica. Milano, 16 novembre 2012

Page 2: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

INTERNACIONALIZACIÓN

MULTILINGÜISMO

PLANES DE LENGUAS

TERMINOLOGÍA

EPÍLOGO

Page 3: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

INTERNACIONALIZACIÓN

¿Cuál es el impacto de la internacionalización de las universidades en las lenguas?

Quin impacte té la internacionalització de les universitats en les llengües?

Quale impatto ha l’internazionalizzazione delle università sulle lingue?

Page 4: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Cuál es el impacto de la internacionalización de las universidades en las lenguas?

Un escenario global. La política de internacionalización. Universidades nodo.

INTERNACIONALIZACIÓN

Page 5: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Se requiere un nuevo modelo de gestión de las lenguas para el entorno multilingüe de la universidad actual?

Cal un nou model de gestió de les llengües per a l’entorn multilingüe de la universitat actual?

È necessario un nuovo modello di gestione delle lingue per l’ambiente multilingue dell’università attuale?

MULTILINGÜISMO

Page 6: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Se requiere un nuevo modelo de gestión de las lenguas para el entorno multilingüe de la universidad actual?

MULTILINGÜISMO

El discurso del multilingüismo. Buenas prácticas. La gobernanza del multilingüismo. Zonas de confort y de tensión.

Page 7: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Cuál es el recorrido de la política lingüística universitaria en Cataluña?

Quin és el recorregut de la política lingüística a Catalunya?

Qual’è stato il percorso seguito dalla politica linguistica universitaria in Catalogna?

PLANES DE LENGUAS

Page 8: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Cuál es el recorrido de la política lingüística universitaria en Cataluña?

Una política explícita. El catalán, lengua habitual. El inglés, primera y segunda ola. ¿Dos lenguas, dos políticas? Un modelo multilingüe integral.

PLANES DE LENGUAS

Page 9: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Cómo es la política lingüística universitaria hoy?

Com és la política lingüística universitària avui?

Come si definisce la politica linguistica universitaria oggi?

PLANES DE LENGUAS

Page 10: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Cómo es la política lingüística universitaria hoy?

Una política de incentivos. Indicadores lingüísticos para la financiación de la universidad.

PLANES DE LENGUAS

Page 11: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué son los planes de lenguas?

Què són els plans de llengües?

Quali sono i piani di politica linguistica?

PLANES DE LENGUAS

Page 12: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué son los planes de lenguas?

Los planes de lenguas, un logro. Un instrumento de planificación. Tipología amplia de actuaciones.

PLANES DE LENGUAS

Page 13: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué nuevo rol adquieren los servicios lingüísticos universitarios?

Quin nou rol prenen els serveis lingüístics universitaris?

Quale nuovo ruolo assumono i servizi linguistici universitari?

PLANES DE LENGUAS

Page 14: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué nuevo rol adquieren los servicios lingüísticos universitarios?

Cambio de misión. Los servicios lingüísticos, un agente transversal.

PLANES DE LENGUAS

Page 15: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué nuevo rol adquieren los servicios lingüísticos universitarios?

Colaboración interuniversitària. Cooperación. Trabajo en red.

PLANES DE LENGUAS

Page 16: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué servicio puede ofrecer la terminología a las universidades en este contexto internacional y multilingüe?

Quin servei pot oferir la terminologia a les universitats en aquest context internacional i multilingüe?

Quale servizio può offrire la terminologia alle università nel presente contesto internazionale e multilingue?

TERMINOLOGÍA

Page 17: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué servicio puede ofrecer la terminología a las universidades en este contexto internacional y multilingüe?

Docencia en inglés. Actividad investigadora. Movilidad internacional. Documentación especializada.

TERMINOLOGÍA

Page 18: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Por qué es necesaria una nomenclatura multilingüe de la gestión universitaria?

Per què cal una nomenclatura multilingüe de la gestió universitària?

Perché si rende necessaria una nomenclatura multilingue della gestione universitaria?

TERMINOLOGÍA

Page 19: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Por qué es necesaria una nomenclatura multilingüe de la gestión universitaria?

Documentación en inglés. Realidades distintas. Problemas de traducción.

TERMINOLOGÍA

Page 20: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué aporta el proyecto de nomenclatura multilingüe al trabajo terminológico?

Què aporta el projecte de nomenclatura multilingüe al treball terminològic?

Quali vantaggi apporta il progetto di nomenclatura multilingue al lavoro terminologico?

TERMINOLOGÍA

Page 21: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué aporta el proyecto de nomenclatura multilingüe al trabajo terminológico?

Criterios de selección de términos. Hibridación. Herramientas multiusuario.

TERMINOLOGÍA

Page 22: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué aporta el proyecto de nomenclatura multilingüe al trabajo terminológico?

Trabajo colaborativo en red. Nuevos perfiles profesionales.

TERMINOLOGÍA

Page 23: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

¿Qué contribución se desprende de nuestro análisis?

La universidad, laboratorio de pràcticas lingüísticas. Discurso sobre el multilingüismo.

EPÍLOGO

Netting, Richard Banks

Page 24: Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la universitat

Texto completo de la comunicación: http://bit.ly/realiter2012

Gràcies.

Grazie.

Gracias.