instrucţiuni de utilizare originale strung de lemn e Оригинално ... · 2020. 4. 23. ·...

36
Art.-Nr.: 43.121.02 I.-Nr.: 01028 k Originalbetriebsanleitung Drechselbank Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung de lemn e Оригинално упътване за употреба Дърводелски струг z Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Τόρνος ξύλου Z Orijinal Kullanma Talimatı Ağaç Torna Tezgahı BT-WW 1000 Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 1

Upload: others

Post on 22-Oct-2020

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Art.-Nr.: 43.121.02 I.-Nr.: 01028

    k OriginalbetriebsanleitungDrechselbank

    Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung de lemn

    e Оригинално упътване за употреба Дърводелски струг

    z Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Τόρνος ξύλου

    Z Orijinal Kullanma Talimatı Ağaç Torna Tezgahı

    BT-WW 1000

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 1

  • 2

    1

    2 3

    13

    1 2 38

    9

    1214

    8a

    1414 815

    11

    12

    12

    7

    10

    5 7

    4

    6 83

    6

    4 5

    6

    8

    8

    8a

    8a

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 2

  • 3

    8

    7

    12 11 9

    3

    9

    17

    18

    1716

    6

    10 9

    5

    4

    6 7 8

    8a

    10 11

    3

    16

    14

    19

    17

    18

    20

    13

    16

    14

    2

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 3

  • 4

    12

    14

    15

    14

    13

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 4

  • D

    5

    � Achtung!Beim Benutzen von Geräten müssen einigeSicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, umVerletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Siediese Bedienungsanleitung/ Sicherheitshinweisedeshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gutauf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zurVerfügung stehen. Falls Sie das Gerät an anderePersonen übergeben sollten, händigen Sie dieseBedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mitaus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oderSchäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitungund den Sicherheitshinweisen entstehen.

    1. Sicherheitshinweise

    Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sieim beiliegenden Heftchen!

    � WARNUNGLesen Sie alle Sicherheitshinweise undAnweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung derSicherheitshinweise und Anweisungen könnenelektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen zur Folge haben.Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise undAnweisungen für die Zukunft auf.

    2. Gerätebeschreibung und Lieferum-fang (Bild 1)

    2.1 Gerätebeschreibung1. Ein- Ausschalter2. Stirnmitnehmer3. Werkzeugauflage4. Zentrierspitze5. Kontermutter6. Reitstock7. Reitstockspindel8. Handrad9. Maschinenbett10. Spannbügel für Reitstock11. Spannbügel für Werkzeugauflage12. Flügelschraube13. Sicherungsschraube14. Werkzeug15. Planscheibe

    2.2 Lieferumfang� Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das

    Gerät vorsichtig aus der Verpackung.� Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie

    Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls

    vorhanden).� Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig

    ist.� Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile

    auf Transportschäden.� Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit

    bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.

    ACHTUNGGerät und Verpackungsmaterial sind keinKinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mitKunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilenspielen! Es besteht Verschluckungs- undErstickungsgefahr!

    � Drechselbank� Reitstock (6)� Werkzeugauflage (3)� Stirnmitnehmer (2)� Planscheibe (15)� Werkzeug (14)� Flügelschraube (12)� Handrad (8)� Kurbelgriff (8a)� Originalbetriebsanleitung� Sicherheitshinweise

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung

    Die Drechselbank dient nur zum Bearbeiten von Holzmittels geeigneter Drechseleisen.

    Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmungverwendet werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwendung ist nichtbestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufeneSchäden oder Verletzungen aller Art haftet derBenutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

    Bitte beachten Sie, dass unsere Gerätebestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiertwurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oderIndustriebetrieben sowie bei gleichzusetzendenTätigkeiten eingesetzt wird.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 5

  • D

    6

    4. Technische Daten

    Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz

    Leistung: 350 Watt S2 30 min

    Leerlaufdrehzahl Motor 1400 min-1

    Spindeldrehzahl 810/1180/1700/2480 min-1

    Spitzenweite ca. 1000 mm

    Drechseldurchmesser max. 356 mm

    Schutzart: IP 20

    Schaldruckpegel LpA 62,5 dB

    Unsicherheit KpA 3 dB

    Schalleistungspegel LWA 75,5 dB

    Unsicherheit KWA 3 dB

    Gewicht: 32 kg

    Einschaltdauer:Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagtaus, dass der Motor mit der Nennleistung 350 Wattnur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30min) dauernd belastet werden darf. Andernfallswürde er sich unzulässig erwärmen. Während derPause kühlt sich der Motor wieder auf seineAusgangstemperatur ab.

    GeräuschDas Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nachEN 61029 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatzkann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sindSchallschutzmassnahmen für den Bedienendenerforderlich.

    5. Vor Inbetriebnahme

    � Die Drechselbank muss standsicher aufgestelltwerden, d.h. auf einer Werkbank, oder festemUntergestell festgeschraubt werden.

    � Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungenund Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert sein.

    � Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dassdie Daten auf dem Typenschild mit denNetzdaten übereinstimmen.

    � Achtung! Bevor Sie die Maschine umrüsten(Stirnmitnehmer/Planscheibe), bzw. eineDrehzahlumstellung vornehmen, mussgrundsätzlich der Netzstecker gezogen werden,um ein unbeabsichtigtes Einschalten, z.B. durchandere Personen, zu vermeiden.

    � Transportieren Sie die Maschine durch Anhebenam Grundrahmen (9). Beachten sie das Geräte-gewicht (s. 4. Technische Daten).

    5.1 Montage (Bild 2-5)� Schrauben Sie die Flügelschraube (12) wie in

    Bild 2 dargestellt in die Werkstückauflage (3).� Stecken Sie das Handrad (8) wie in Bild 3

    dargestellt auf die Reitstockspindel (7). AchtenSie dabei darauf dass die Seite des Handrades(8) mit der Madenschraube über denAbgeflachten Teil der Reitstockspindel (7)geführt wird. Ziehen Sie die Madenschraube mitdem mitgelieferten Inbusschlüssel an (Bild 4)und verschrauben Sie den Kurbelgriff (8a) amHandrad (8) (Bild 5).

    5.2 Reitstockverstellung (Bild 6/Pos. 6)� Der Reitstock (6) wird nach Lösen des unterhalb

    des Maschinenbettes (9) befindlichenSpannbügels (10) verstellt.

    � Nach dem Einstellen des optimalenEinspanndrucks mittels des Handrades (8), mussdie Reitstockspindel (7) durch die Kontermutter(5) gesichert werden.

    5.3 Verstellen der Werkzeugauflage(Bild 7/Pos. 3)

    � Die Werkzeugauflage (3) ist in der Höhe, nachLösen der Flügelschraube (12) zu verstellen.

    � Die Verstellung der Werkzeugauflage (3) inLängsrichtung ist nach Lösen des Spannbügels(11) unterhalb des Maschinenbettes (9) möglich.

    � Die Werkzeugauflage (3) muss so nahe wiemöglich an das Werkstück herangeführt werden,ohne jedoch dieses zu berühren.

    5.4 Drehzahleinstellung (Bild 8 - 10)� Netzstecker ziehen� Sicherungsschraube (13) lösen, Gehäusedeckel

    (16) öffnen und Motorspannschrauben (17)lockern. Motorkeilriemenscheibe (18) anhebenum den Keilriemen (19) zu entspannen.

    � Keilriemen (19) auf die gewünschteDrehzahlstufe umlegen (auf Fluchtung achten!).

    � Die Riemenspannung erfolgt durch Ablassen desMotors, das Eigengewicht des Motors reichthierbei aus.

    � Motorspannschraube (17) nach erfolgterDrehzahleinstellung wieder festziehen,Gehäusedeckel (16) schließen und mit derSicherungsschraube (13) fixieren.

    � Eine Tabelle mit den entsprechendenDrehzahlen befindet sich auf der Innenseite desGehäusedeckels (16).

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 6

  • D

    7

    5.4.1 Wahl der richtigen Drehzahl� Beginnen Sie bei neuen Drechselstücken

    grundsätzlich mit der kleinstmöglichenGeschwindigkeit und steigern Sie diese mitzunehmender Wuchtigkeit des Drechselstückes.

    � Drehzahl gemäß Schnittgeschwindigkeitstabellevorwählen, bei unrunden Werkstücken mitniedriger Drehzahl beginnen.

    � Die Wahl der richtigen Drehzahl hängt beimDrechseln von mehreren Faktoren ab. (z.B.Größe, Unwucht, Material, etc. des Werkstückes)

    � Als Faustregel gilt: Unrunde Werkstücke, große Werkstücke, harteHölzer - kleine Drehzahl.

    5.5 Umrüsten von Stirnmitnehmer aufPlanscheibe (Bild 11 - 12)

    � Setzen Sie mit einem Schraubenschlüssel (14)an der Schlüsselfläche auf der Spindel,unmittelbar hinter dem Stirnmitnehmer (2) an.

    � Lösen Sie mit einem weiterenSchraubenschlüssel (14) den Stirnmitnehmer (2)gegen den Uhrzeigersinn während Sie mit demanderen Schraubenschlüssel gegenhalten.

    � Drehen Sie nun die Planscheibe (15) auf dasGewinde der Spindel und ziehen sie diese mitden Schraubenschlüsseln (14) auf der Spindelfest.

    5.6.Stirnmitnehmer und mitlaufende Körnerspitze(Abb. 1)

    � Der Stirnmitnehmer (2) dient zum Übertragen derMotorkraft auf das Werkstück beim Drechselnzwischen den Spitzen.

    � Bei Arbeiten zwischen Stirnmitnehmer (2) undZentrierspitze (4) ist darauf zu achten, das dieZentrierbohrung genügend tief gebohrt wird.Zentrierbohrerdurchmesser 5-8 mm.Einspanndruck nicht zu hoch wählen.Werkstücke können durch zu hohenEinspanndruck bogenförmig werden undbrechen.

    � Um Gewinde oder Lagerschäden zu vermeiden,ist der Stirnmitnehmer (2) mit einem Gummi-oder Holzhammer auf der Stirnseite desWerkstückes einzuschlagen.

    � Die mitlaufende Zentrierspitze (4) verhindert einAusbrennen der im Werkstück einzubringendenZentrierbohrung.

    6. Bedienung

    6.1 Wichtige Hinweise zum Betrieb� Achten Sie bitte bei der Auswahl Ihres

    Drechselholzes auf Äste und Trockenrisse. NurHölzer ohne Risse und ohne größere Ästeverwenden (bei kleinen Ästen entsprechendvorsichtig den Anpressdruck des Drechseleisenswählen).

    � Überprüfen Sie grundsätzlich den festen Sitz desDrechselgutes per Hand.Achtung: Netzstecker ziehen!

    � Nur original Drechseleisen im geschärftenZustand verwenden.

    � Beim Drehen von Holzscheiben nicht imFlugkreis des Werkstückes stehen.

    � Große und unwuchtige Drechselgüter bittemittels Band- oder Dekupiersäge bestmöglichzuschneiden. Große Unwucht des Drechselgutesgefährdet Ihre Gesundheit und die Lebensdauerder Maschine.

    � Beginnen Sie bei neuen Drechselstückengrundsätzlich mit der kleinstmöglichenGeschwindigkeit und steigern Sie diese mitzunehmender Wuchtigkeit des Drechselstückes.

    � Keine Holzscheiben mit Schwundrissenverwenden, da hohe Berstgefahr durch Fliehkraftherrscht.

    � Beachten Sie die maximalen Werkstückgrößen(s. 4. Technische Daten)

    � Bei blockierten Werkzeugen: vor Fehlerbe-hebung Netzstecker ziehen.

    � Spannen Sie Werkstücke zwischen Stirnmit-nehmer oder Planscheibe und der Zentrierspitze.Ziehen Sie zuerst den Reitstock (6) mit demSpannbügel (10) fest. Spannen Sie dann dasWerkstück durch Drehen des Kurbelgriffs amHandrad (8).

    � Stellen Sie sich zum Drechseln so an dieMaschine, dass Sie die Schneidwerkzeuge gutan der Werkzeugauflage führen können.

    6.2 Ein-, Ausschalter (Bild 13)� Durch Drücken des grünen Tasters „1“ kann die

    Drechselbank eingeschaltet werden.� Um die Drechselbank wieder auszuschalten,

    muß der rote Taster „0“ gedrückt werden.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 7

  • D

    8

    7. Reinigung, Wartung undErsatzteilbestellung

    Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oderInstandsetzung Netzstecker ziehen.

    7.1 Reinigung� Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und

    Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wiemöglich. Reiben Sie das Gerät mit einemsauberen Tuch ab oder blasen Sie es mitDruckluft bei niedrigem Druck aus.

    � Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nachjeder Benutzung reinigen.

    � Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einemfeuchten Tuch und etwas Schmierseife.Verwenden Sie keine Reinigungs- oderLösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteiledes Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dasskein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.

    7.2 Anlaufprobleme MotorZu hoher Einspanndruck in Verbindung mit zustarker Riemenspannung können, vor allem beihohen Geschwindigkeiten, zu Anlaufproblemen desMotors führen

    Abhilfe:� Riemenspannung lockern.� Einspanndruck am Reitstockhandrad verringern.� Hohe Geschwindigkeiten nur zur End- und

    Feinbehandlung der Werkstücke einstellen.

    7.3 KohlebürstenBei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie dieKohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einerElektrofachkraft ausgewechselt werden.

    7.4 WartungIm Geräteinneren befinden sich keine weiteren zuwartenden Teile.

    7.5 Ersatzteilbestellung:Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgendeAngaben gemacht werden;� Typ des Gerätes� Artikelnummer des Gerätes� Ident-Nummer des Gerätes� Ersatzteilnummer des erforderlichen ErsatzteilsAktuelle Preise und Infos finden Sie unterwww.isc-gmbh.info

    8. Entsorgung und Wiederverwertung

    Das Gerät befindet sich in einer Verpackung umTransportschäden zu verhindern. Diese Verpackungist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oderkann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.Das Gerät und dessen Zubehör bestehen ausverschiedenen Materialien, wie z.B. Metall undKunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile derSondermüllentsorgung zu. Fragen Sie imFachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 8

  • � Atenøie!La utilizarea aparatelor trebuiesc respectate anumitereguli de siguranøå pentru a se preveni accidentele μipagubele. Citiøi cu atenøie aceste instrucøiuni defolosire. Påstraøi-le cu grijå pentru a putea aveaîntotdeauna la dispoziøie informaøiile necesare. Încazul în care daøi aparatul unei alte persoane, vårugåm så înmânaøi μi instrucøiunile de folosire. Noi nu preluåm nici o garanøie pentru pagube sauvåtåmåri care provin din nerespectarea acestorinstrucøiuni μi a indicaøiilor de siguranøå.

    1. Indicaøii de siguranøå

    Indicaøiile de siguranøå corespunzåtoare le gåsiøi înbroμura anexatå.

    � AVERTIZARE!Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi aîndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare,incendiu şi/sau răniri grave.Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile desiguranţă şi îndrumările.

    2. Descrierea aparatului şi cuprinsullivrării (Fig. 1)

    2.1 Descrierea aparatului1. Întrerupător pornire/oprire2. Antrenor frontal3. Suport de sculă4. Vârf de centrare5. Contrapiuliţă6. Păpuşă mobilă7. Arbore al păpuşii mobile8. Roată de mână9. Pat al maşinii10. Bridă de strângere a păpuşii mobile11. Bridă de strângere a suportului de sculă12. Şurub fluture13. Şurub de siguranţă14. Sculă15. Disc plan

    2.2 Cuprinsul livrării� Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu grijă.� Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele de

    ambalare şi de transport (dacă există).� Verificaţi dacă livrarea este completă.� Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu prezintă

    pagube de transport.� Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la

    expirarea duratei de garanţie.

    ATENŢIEAparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentrucopii! Copiilor le este interzis să se joace cupungi din material plastic, folii şi piese mici!Există pericolul de înghiţire şi sufocare!

    � Strung de lemn� Păpuşă mobilă (6)� Suport de sculă (3)� Antrenor frontal (2)� Disc plan (15)� Scule (14)� Şurub fluture (12)� Roată de mână (8)� Mâner manivelă (8a)� Instrucţiuni de utilizare originale � Indicaţii de siguranţă

    3. Utilizarea conform scopului

    Strungul de lemn serveşte exclusiv la prelucrarealemnului cu ajutorul sculelor de strunjit.

    Maşina se va utiliza numai conform scopului pentrucare este concepută. Orice altă utilizare nu este înconformitate cu scopul. Pentru pagubele sauvătămările rezultate în acest caz este responsabilutilizatorul/operatorul şi nu producătorul.

    Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastrenu sunt construite pentru utilizare în domeniilemeşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici ogaranţie atunci când aparatul este folosit înîntreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori înscopuri similare.

    RO

    9

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 9

  • 4. Date tehnice

    Tensiunea de alimentare: 230 V ~ 50 HzPutere: 350 Watt S2 30 min

    Turaţia la mers în gol a motorului 1400 min-1

    Turaţia arborelui 810/1180/1700/2480 min-1

    Distanţa între vârfuri 1000 mmDiametrul maxim de strunjire 356 mmTipul de protecţie: IP 20Nivelul presiunii sonore LpA 62,5 dBNesiguranţă KpA 3 dBNivelul capacităţii sonore LWA 75,5 dBNesiguranţă KWA 3 dBGreutate: 32 kg

    Durata de conectare:Durata de conectare S2 30 min (funcţionare de scurtădurată) înseamnă că motorul poate fi solicitat laputerea nominală de 350 W numai pe perioadaspecificată pe plăcuţa indicatoare (30 min). În cazcontrar motorul se încălzeşte exagerat. În timpulpauzei motorul se răceşte din nou la temperatura depornire.

    Nivelul de zgomotZgomotul produs de către acest aparat este măsuratîn conformitate cu En 61029.Zgomotul la locul de muncă poate depăşi 85 dB (A).În acest caz trebuie luate măsuri de protecţie fonicăpentru utilizator.

    5. Înainte de punerea în funcţiune

    � Strungul de lemn trebuie montat stabil, respectivprins în şuruburi pe un banc de lucru sau pe uncadru fix.

    � Înainte de punerea în funcţiune a maşinii, toatecapacele şi dispozitivele ei de siguranţă trebuiesă fie corect montate.

    � Înainte de racordarea la reţeaua electricăasiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa deidentificare a maşinii corespund cu cele alereţelei.

    � Atenţie! Înainte de a pregăti strungul pentru onouă comandă (antrenor frontal / disc plan),respectiv înainte de a îi schimba turaţia, trebuiesă scoateţi ştecherul din priză pentru a evitarepornirea accidentală, neintenţionată a maşiniide către terţe persoane.

    � Transportaţi maşina ridicând-o de cadrul de bază(9). Ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi 4.Date tehnice)

    5.1 Montaj (Fig. 2 - 5)� Prindeţi şurubul fluture (12) de suportul de sculă

    (3) conform descrierii din fig. 2.� Introduceţi roata de mână (8) în arborele păpuşii

    mobile (7) conform descrierii din fig. 3. Aveţi grijăca latura roţii de mână (8) conţinând şurubul fărăcap să ajungă deasupra părţii aplatizate aarborelui păpuşii mobile (7). Strângeţi şurubulfără cap cu ajutorul cheii inbus livrate (Fig. 4) şiprindeţi mânerul manivelă (8a) prin înşurubare deroata de mână (8) (Fig. 5).

    5.2 Reglarea păpuşii mobile (Fig. 6/Poz. 6)� Păpuşa mobilă (6) poate fi reglată numai după

    desfacerea bridei de strângere a păpuşii mobile(10), aflată sub patul maşinii (9).

    � După reglarea cu ajutorul roţii de mână (8) atensiunii optime de prindere, arborele păpuşiimobile (7) trebuie asigurat cu contrapiuliţa (5).

    5.3 Reglarea suportului de sculă (Fig. 7/Poz. 3)� Suportul de sculă (3) poate fi reglat pe înălţime,

    după desfacerea şurubului fluture (12).� Reglarea suportului de sculă (3) se poate face şi

    pe lungime, după desfacerea bridei de strângerea suportului de sculă (11), aflată sub patul maşinii(9).

    � Suportul de sculă (3) trebuie adus cât maiaproape posibil de piesa de lucru, fără a o atingeînsă.

    5.4 Reglarea turaţiei (Fig. 8 - 10)� Scoateţi ştecherul din priză� Desfaceţi şurubul de siguranţă (13), deschideţi

    carcasa (16) şi slăbiţi şuruburile de tensionare amotorului (17). Ridicaţi fulia curelei de transmisiea motorului (18) pentru a detensiona cureaua detransmisie (19).

    � Aşezaţi cureaua de transmisie (19) în treapta deturaţie dorită (aveţi grijă la aliniere!).

    � Tensionarea curelei se realizează prin lăsarea înjos a motorului, greutatea proprie a motorului fiindsuficientă pentru acest lucru.

    � După reglarea turaţiei strângeţi la loc şurubul detensionare a motorului (17), închideţi carcasa(16) şi fixaţi-o cu ajutorul şurubului de siguranţă.

    � Pe latura interioară a cutiei carcasei (16) găsiţi untabel cu turaţiile corespunzătoare.

    5.4.1 Alegerea turaţiei corecte� În cazul pieselor noi de prelucrat începeţi în

    principiu cu cea mai mică viteză posibilă şicreşteţi apoi treptat viteza.

    � Alegeţi turaţia conform tabelului cu vitezele detăiere. În cazul pieselor nerotunde începeţi cu oturaţie mai joasă.

    RO

    10

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 10

  • � Alegerea turaţiei corecte de strunjire depinde demai mulţi factori (de ex. mărimea sau excentrulpiesei, materialul din care este fabricată aceasta,etc).

    � Ca regulă de bază avem: piesele nerotunde, celede mari dimensiuni, lemnele dure – turaţie joasă.

    5.5 Înlocuirea antrenorului frontal cu discul plan(Fig. 11 - 12)

    � Apucaţi cu cheia (14) arborele exact înainteaantrenorului frontal (2).

    � Cu ajutorul unei a doua chei (14) desfaceţiantrenorul frontal (2) rotind în sensul opus acelorde ceasornic şi ţinând contra cu prima cheia.

    � Învârtiţi acum discul (15) pe filetul arborelui şistrângeţi-l bine cu cheile, prinzându-l de arbore.

    5.6 Antrenorul frontal şi vârful cu funcţionaresincron (Fig. 1)

    � Antrenorul frontal (2) serveşte la transmitereaputerii motorului asupra piesei de prelucrat, întimpul strunjirii între cele două vârfuri.

    � În cazul lucrărilor între antrenorul frontal (2) şivârful de centrare (4) trebuie avut grijă ca gauracentrată să fie suficient de adâncă. Diametrulburghiului de centrare: 5-8 mm. Nu alegeţi opresiune de apăsare prea ridicată. Din cauzapresiunii de apăsare prea mari piesele prelucratepot să se curbeze şi să se rupă.

    � Pentru a evita deteriorarea filetului şi a lagărului,antrenorul frontal (2) trebuie băgat uşor în piesaprelucrată, lovindu-se latura frontală a piesei cuajutorul unui ciocan de cauciuc sau de lemn.

    � Vârful de centrare (4) cu funcţionare sincronîmpiedică arderea găurii centrate, dată în piesaprelucrată.

    6. Operare

    6.1 Indicaţii importante privind funcţionarea� La alegerea lemnului de strunjit aveţi grijă la

    crengi şi crăpături. Utilizaţi numai lemne fărăcrăpături sau crengi mari (în cazul crengilor demici dimensiuni alegeţi cu mare atenţie forţa deapăsare a sculei de strunjit).

    � Verificaţi cu mâna dacă piesa de prelucrat estebine fixată. Atenţie: Scoateţi ştecherul din priză!

    � Utilizaţi numai scule de strunjit originale şi bineascuţite.

    � În cazul rotirii unor discuri de lemn nu staţi în ariade zbor a piesei de lucru.

    � Piesele de lucru mari şi excentrice trebuie tăiateîn mod corespunzător cu ajutorul unui ferăstrăucu panglică sau cu coardă. Gradul ridicat deexcentricitate al piesei de lucru poate pune înpericol sănătatea dvs. şi durata de viaţă a maşinii.

    � În cazul pieselor noi de prelucrat începeţi înprincipiu cu cea mai mică viteză posibilă şicreşteţi apoi treptat viteza.

    � Nu utilizaţi discuri de lemn cu crăpături pierdute,întrucât există pericolul ca piesa de lucru săplesnească din cauza forţei centrifuge.

    � Ţineţi cont de dimensiunea maximă a piesei deprelucrat (vezi 4. Date tehnice)

    � În cazul sculelor blocate: înainte de remediereadefecţiunii scoateţi ştecherul din priză.

    � Strângeţi piesele de prelucrat între antrenorulfrontal sau discul plan şi vârful de centrare.Strângeţi întâi păpuşa mobilă (6) cu brida destrângere (10). Fixaţi apoi piesa de prelucrat prinînvârtirea roţii de mână (8) cu ajutorul mânerului.

    � Menţineţi o poziţie favorabilă în timpul strunjirii,astfel încât să puteţi conduce sculele tăietoare cuuşurinţă pe suport.

    6.2 Întrerupătorul de pornire/oprire (Fig. 13)� Puteţi porni strungul apăsând butonul verde “1”.� Pentru a opri strungul apăsaţi butonul roşu „0“.

    7. Curåøirea, întreøinerea μi comandapieselor de schimb

    Înainte de orice lucrări de reglaj, întreţinere saureparaţii, scoateţi ştecherul din priză.

    7.1 Curåøirea� Påstraøi curate dispozitivele de protecøie, μliøele

    de aerisire μi carcasa maμinii. Îtergeøi aparatul cuo cârpå curatå sau suflaøi praful cu aer subpresine la o presine micå.

    � Noi recomandåm curåøirea aparatului imediatdupå fiecare folosire.

    � Curåøaøi aparatul cu o cârpå umedå μi puøinsåpun lichid. Nu folosiøi detergenøi sau solvenøi;aceμtia pot ataca piesele din material plastic aleaparatului. Fiøi atenøi så nu intre apå în interiorulaparatului.

    7.2 Probleme de pornire a motoruluiPresiunea de apăsare prea ridicată, corelată cutensionarea prea mare a curelei de transmisie pot danaştere –mai ales în cazul vitezelor ridicate– laprobleme de pornire a motorului.

    RO

    11

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 11

  • Remediere:� Micşoraţi gradul de tensionare a curelei de

    transmisie.� Reduceţi presiunea de apăsare cu ajutorul roţii de

    mână din dreptul păpuşii mobile.� Utilizaţi viteze ridicate de lucru numai la finisarea

    sau prelucrarea fină a pieselor de lucru.

    7.3 Periile de cårbuneÎn cazul formårii excesive a scânteilor periile de cårbune se vor verifica de cåtre un electrician specializat.Atenøie! Periile de cårbune au voie så fie schimbate numai de cåtre un electrician specializat.

    7.4 ÎntreøinereaÎn interiorul aparatului nu se gåsesc alte piese care trebuiesc întreøinute.

    7.5 Comanda pieselor de schimb:La comanda pieselor de schimb trebuiescmenøionate urmåtoarele date;� Tipul aparatului� Numårul articolului aparatului� Numårul Ident al aparatului� Numårul piesei de schimb necesare Preøurile actuale μi informaøii suplimentare gåsiøi lawww.isc-gmbh.info

    8. Îndepårtarea μi reciclarea

    Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a sepreveni deteriorårile pe timpul transportului. Acestambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fisupus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi dinmateriale diferite cum ar fi de exemplu metal μimaterial plastic. Piesele defecte se vor preda la uncentru de colectare pentru deμeuri speciale.Interesaøi-vå în acest sens în magazinele despecialitate sau la administraøia localå!

    RO

    12

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 12

  • BG

    13

    � Внимание!При използване на уредите трябва да се спазватнякои предпазни мерки за безопасност, за да сепредотвратят наранявания и щети. Затовапрочетете внимателно това упътване заупотреба. Съхранявайте го добре, за даразполагате с информацията по всяко време. Вслучай, че трябва да предадете уреда на другилица, моля, предайте и това упътване за употреба.Ние не поемаме отговорност за злополуки илищети, които възникват поради не съблюдаванена това упътване и на указанията забезопасност.

    1. Инструкции за безопасност

    Съответните инструкции за безопасност щенамерите в приложената брошура.

    � ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Прочетете всички указания за безопасност иинструкции.Пропуските при спазването на указанията забезопасност и инструкциите могат да имат катопоследица електрически удар, пожар и/или тежкинаранявания.Съхранете за в бъдеще всички указания забезопасност и инструкции.

    2. Описание на уреда и обем надоставката (фигура 1)

    2.1 Описание на уреда1. Превключвател за вкл- изключване2. Челно водещо сърце3. Опора на инструмента4. Центриращ конус5. Koнтрагайка6. Задно седло7. Вретено на задно седло8. Ръчно колело9. Тяло на машина10. Опъвателна скоба за задно седло11. Опъвателна скоба за опората на инструмента12. Крилчат винт13. Фиксиращ болт14. Инструмент15. Планшайба

    2.2 Обем на доставката� Отворете опаковката и внимателно извадете

    уреда от опаковката.� Отстранете опаковъчния материал както и

    опаковъчните/и транспортни осигуровки (акоима такива).

    � Проверете дали обемът на доставка е пълен.� Проверете дали уредът и принадлежностите

    нямат повреди от транспортиране.� По възможност запазете опаковката до

    изтичане на гаранционния срок.

    ВНИМАНИЕУредът и опаковъчният материал не садетски играчки! Деца не бива да играят спластмасови торбички, фолио малкидетайли! Съществува опасност да ги глътнати да се задушат!

    � Дърводелски струг� Задно седло (6)� Опора на инструмента (3)� Челно водещо сърце (2)� Планшайба (15)� Инструмент (14)� Крилчат винт (12)� Ръчно колело (8)� Колянова ръкохватка (8a)� Оригинално упътване за употреба � Указания за техника на безопасност

    3. Употреба по предназначение

    Дърводелският струг служи само за обработванена дървен материал с подходящи стругарскиножове.

    Машината трябва да се използва само попредназначението й. Всяка по-нататъшна извънтова употреба не е по предназначение. Запредизвикани от това щети или наранявания отвсякакъв вид отговорност носипотребителят/обслужващото лице, а непроизводителят.

    Моля, имайте предвид, че нашите уреди съгласнопредназначението си не са произведени запромишлена, занаятчийска или индустриалнаупотреба. Ние не поемаме отговорност, акоуредът се използва в промишлени, занаятчийскиили индустриални предприятия, както и приравностойни дейности.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 13

  • BG

    14

    4. Технически данни

    Мрежово линейно напрежение: 230 V ~ 50 Hz Мощност: 350 Watt S2 30 мин

    Обороти на празен ход мотор 1400 мин-1

    Обороти на вретеното 810/1180/1700/2480 мин-1

    Ширина на конуса 1000 ммДиаметър на струга макс. 356 ммВид защита: IP 20Ниво на звуково налягане LpA 62,5 децибела Колебание KpA 3 децибела Ниво на звукова мощност LWA 75,5 децибела

    Колебание KWA 3 децибелаТегло: 32 кг

    Продължителност на включване:Продължителността на включване S2 30 мин(кратковременен работен режим) показва, чемоторът с номинална мощност от 350 Вата можеда бъде натоварван продължително само запосоченото върху табелката с данни време (30мин). В противен случай той би се нагрялнедопустимо много. По време на паузата моторътсе охлажда отново до неговата изходнатемпература.

    ШумШумът на този електроинструмент се измервасъгласно EN 61029.Шумът на работното място може да превиши 85децибела (A). В този случай са необходимизащитни предпазни мерки срещу шума.

    5. Преди пускане в експлоатация

    � Дърводелският струг трябва да бъдепоставен стабилно, тоест да е здравозакрепен върху работна маса, или стабилнаподложка.

    � Преди пускане в експлоатация всички капации защитни приспособления трябва да самонтирани съгласно изискванията.

    � Убедете се преди включването, че даннитевърху табелката с данни съвпадат смрежовите данни.

    � Внимание! Преди да преоборудватемашината (челно водещо сърце/планшайба),респ. да предприемете промяна на оборотите,мрежовият кабел принципно трябва да сеиздърпа, за да се избегне непреднамерено

    включване, напр. посредством други лица.� Пренасяйте машината, като повдигнете

    подпорната рамка (9). Имайте предвидтеглото на уреда (вижте точка 4 „Техническиданни”).

    5.1 Монтаж (Фиг. 2 - 5)� Завинтете крилчатия винт (12) както е

    представено на фиг. 2 в опората наинструмента (3).

    � Вкарайте ръчното колело (8), както епоказано на фиг. 3, на вретеното на заднотоседло (7). При това внимавайте, страната наръчното колело (8) с болта да върви надпритъпената част на вретеното на заднотоседло (7). Затегнете болта с доставения ключс вътрешен шестостен (фиг. 4) и завийтеколяновата ръкохватка (8a) на ръчнотоколело (8) (фиг. 5).

    5.2 Регулиране на задното седло(фиг. 6/поз. 6)

    � Задното седло (6) се регулира следосвобождаване на намиращата се под тялотона машината (9) опъвателна скоба (10).

    � След регулиране на оптималната сила назатягане посредством ръчното колело (8),вретеното на задното седло (7) трябва да сеосигури чрез контрагайката (5).

    5.3 Регулиране опората на инструмента(фиг. 7/поз. 3)

    � Опората на инструмента (3) се регулира повисочина, след развиване на крилчатия болт(12).

    � Регулиране опората на инструмента (3) внадлъжна посока е възможно следосвобождаване на опъвателната скоба (11)под тялото на машината (9).

    � Опората на инструмента (3) трябва да се водивъзможно близко до детайла, но без да годокосва.

    5.4 Настройка на оборотите (фиг. 8 - 10)� Издърпайте мрежовия щепсел� Развийте осигурителния болт (13), отворете

    капака на корпуса (16) и разхлабетезатегателния болт на двигателя (17).Повдигнете шайбата на клиновидния ремъкна мотора (18), за да разхлабите клиновиднияремък (19).

    � Настройте клиновидния ремък (19) нажеланата степен на обороти (внимавайте засъосност!).

    � Опъването на ремъка става чрез пускане на

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 14

  • BG

    15

    двигателя, тук е достатъчно собственототегло на двигателя.

    � Отново стегнете затегателния болт надвигателя (17) след извършено регулиране наоборотите, затворете капака на корпуса (16)и фиксирайте с осигурителния болт (13).

    � Таблица със съответните обороти се намирана вътрешната страна на капака на корпуса(16).

    5.4.1 Избор на правилните обороти� При нови детайли за струговане започнете по

    принцип с възможно най-малката скорост и яповишавайте с увеличаване балансираносттана детайла за струговане.

    � Изберете оборотите според таблицата съссредните скорости, при детайли, които не сакръгли, започнете с ниски обороти.

    � Изборът на правилните обороти приструговане зависи от няколко фактора (напр.големина, дебаланс, материал и др. надетайла).

    � Основно правило: некръгли детайли, големидетайли, твърд дървен материал – нискиобороти.

    5.5 Преоборудване от челно водещо сърце напланшайба (фиг. 11 - 12)

    � Поставете гаечен ключ (14) върху вретеното,непосредствено зад челното водещо сърце(2).

    � С друг гаечен ключ (14) развийте челнотоводещо сърце (2) обратно на часовниковатастрелка, като през това време държитеконтра с другия гаечен ключ.Сега навийте планшайбата (15) на резбатана вретеното и я затегнете на вретеното сгаечния ключ (14).

    5.6.Челно водещо сърце и директно свързанцентриращ конус (фиг. 1)

    � Челното водещо сърце (2) служи запредаване силата на двигателя върхудетайла при струговане между центриращитеконуси.

    � При работа между челно водещо сърце (2) ицентриращ конус (4) трябва да се обръщавнимание на това, центриращият отвор да сепробие достатъчно дълбоко. Диаметър нацентриращото свредло 5-8 мм. Да не сеизбира много висока сила на затягане.Поради много висока сила на затяганедетайлите могат да придобият форма на дъгаи да се счупят.

    � За да се избегнат повреди на резбата илилагерите, челното водещо сърце (2) трябва да

    се набие с гумен или дървен чук на челнатастрана на детайла.

    � Директно свързаният центриращ конус (4)предотвратява обгаряне на центриращияотвор, който трябва да се направи в детайла.

    6. Обслужване

    6.1 Важни указания за работа� При избор на дървения материал за

    струговане обръщайте внимание за клони ипукнатини от изсъхване. Използвайте самодървен материал без пукнатини и без големиклони (при малки клони внимателно изберетесъответната сила на притискане настругарския нож).

    � Проверете на ръка здравото закрепване надетайла за струговане. Внимание:Издърпайте мрежовия щепсел!

    � Използвайте само оригинални наточенистругарски ножове.

    � При струговане на дървени шайби не стойте вкръга на изхвърчане на детайла.

    � Големи или дебалансирани детайли заструговане моля разрежете възможно най-добре с помощта на лентов или контурентрион. Голям дебаланс на детайлите заструговане застрашава Вашето здраве иживота на машината.

    � При нови детайли за струговане започнете попринцип с възможно най-малката скорост и яповишавайте с увеличаване балансираносттана детайла за струговане.

    � Не използвайте дървен материал с пукнатиниот изсъхване, тъй като съществува опасностот разкъсване и разрушаване.

    � Имайте предвид максималния размер наобработвания детайл (вижте точка 4„Технически данни”).

    � Блокирани инструменти: Преди да отстранитеповредата, извадете мрежовия щепсел отконтакта.

    � Затягайте обработваните детайли междучелното водещо сърце или планшайбата ицентриращия конус. Първо затегнете заднотоседло (6) с опъвателната скоба (10). Следтова затегнете обработвания детайл, катозавъртите ръкохватката на ръчното колело(8).

    � Когато струговате, застанете до машинататака, че да можете добре да управляватережещите инструменти до опората наинструмента.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 15

  • BG

    16

    6.2 Включване, изключване (фиг. 13)� Чрез натискане на зеления бутон „1“

    дърводелският струг може да се включи.� За да изключите отново дърводелския струг,

    трябва да натиснете червения бутон „0“.

    7. Почистване, поддръжка ипоръчване на резервни части

    Изключвайте мрежовия щепсел преди всякаквиработи по настройване, поддръжка или ремонт.

    7.1 Почистване� Поддържайте защитните механизми,

    отворите за въздух и двигателната кутиявъзможно най-чисти от прах и замърсяване.Почиствайте уреда с чиста кърпа или гопродухайте със сгъстен въздух под нисконалягане.

    � Препоръчваме Ви да почиствате уреданепосредствено след всяка употреба.

    � Почиствайте уреда редовно с влажна кърпаи малко мек сапун. Не използвайтедетергенти или разтворители; те бихаувредили пластмасовите части на уреда.Внимавайте да не попадне вода вътре вуреда.

    7.2 Проблеми при пуск на двигателяМного високата затегателна сила заедно с многообтегнат ремък могат да доведат, преди всичкопри високи скорости, до проблеми при пуск надвигателя.

    Помощ:� Разхлабете усилието на ремъка.� Намалете силата на затягане на ръчното

    колело.� Настройвайте високи скорости само при

    окончателна и фина обработка на детайлите.

    7.3 Въгленови четкиПри прекомерно образуване на искривъгленовите четки да се проверят отелектроспециалист. Внимание! Въгленовите четки трябва да сеподменят само от електроспециалист.

    7.4 ПоддръжкаВъв вътрешността на уреда няма други части,изискващи поддръжка.

    7.5 Поръчка на резервни части:При поръчка на резервни части трябва да сепосочат следните данни;� Вид на уреда� Артикулен номер на уреда� Идентификационен номер на уреда� Номер на необходимата резервна частАктуални цени и информация ще намерите наwww.isc-gmbh.info

    8. Екологосъобразно отстраняванеи рециклиране

    Уредът е в опаковка, за да се предотвратятщети при транспортирането. Тази опаковкапредставлява суровина и затова може да сеизползва повторно или да се върне към цикълана обработка на суровините. Уредът и неговитечасти са съставени от различни материали, катонапример метал и пластмаси. Изхвърлетедефектните строителни части при особеноопасните отпадъци. Осведомете се вспециализирания магазин или в общинскатаадминистрация!

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 16

  • GR

    17

    � ¶ÚÔÛÔ¯‹!∫·Ù¿ ÙË ̄ Ú‹ÛË ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Î·È ̇ ËÌÈÒÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù‹ÙËÓ √‰ËÁ¿È ̄ Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹.∂¿Ó ‰ÒÛ·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·,·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙÔ˘˜ ·Ú·‰ÒÛÂÙÂ Î·È ·˘Ù‹ ÙËÓ√‰ËÁ¿È ̄ Ú‹Û˘.¢ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ √‰ËÁ›·˜Î·È ÙˆÓ ̆ ԉ›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.

    1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜

    ™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.

    � ΠΡΟΣΟΧΗ!Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας καιτις Οδηγίες.Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία καιτις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία,πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξειςασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.

    2. Περιγραφή της συσκευής καισυμπαραδιδόμενα (εικ. 1)

    2. 1 Περιγραφή της συσκευής1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης2. Mπροστινός πείρος εμπλοκής3. Επιφάνεια εναπόθεσης εργαλείου4. Ακίδα κεντραρίσματος5. Παξιμάδι ασφαλείας6. Κουκουβάγια7. Άτρακτος κουκουβάγιας8. Χειροτροχός9. Πλάκα μηχανής10. Σφιγκτήρας για κουκουβάγια τόρνου11. Σφιγκτήρας για επιφάνεια εναπόιεσης

    εργαλείου12. Πεταλούδα13. Βίδα ασφαλείας14. Εργαλείο15. Δίσκος συγκράτησης

    2.2 Συμπαραδιδόμενα� Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά

    τη συσκευή.� Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας καθώς και

    τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /μεταφοράς (εάν υπάρχουν).

    � Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.� Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για

    ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.� Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την

    πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.

    ΠΡΟΣΟΧΗH συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναιπαιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται ναπαίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικέςμεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταταικίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!

    � Τόρνος ξύλου� Κουκουβάγια (6)� Επιφάνεια εναπόθεσης εργαλείου (3)� Mπροστινός πείρος εμπλοκής (2)� Δίσκος συγκράτησης (15)� Εργαλείο (14)� Πεταλούδα (12)� Χειροτροχός (8)� Μανιβέλα (8α)� Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης � Υποδείξεις ασφαλείας

    3. Σωστή χρήση

    Ο τόρνος ξύλου χρησιμεύει στην επεξερργασίαξύλου με το κατάλληλο εργαλείο.

    Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο γιατον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραντούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό γιατον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονταισε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντόςείδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι οκατασκευαστής.

    Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μαςδεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί γιαεπαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατάτην οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σεσυνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σεεργασίες παρόμοιες με αυτές.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 17

  • GR

    18

    4. τεχνικά χαρακτηριστικά

    Τάση δικτύου 230V ~ 50 HzΙσχύς: 350 Watt S2 30 minΑριθμός στροφών κινητήρας 1400 min-1

    Αριθμός στροφών ατράκτου 810/1180/1700/2480 min-1

    Εύρος ακίδας 1000 mmΔιάμετρος τόρνου μέγ. 356 mmΕίδος προστασίας: IP 20Στάθμη ακουστικής πίεσης LpA 62,5 dBΑβεβαιότητα KpA 3 dBΣτάθμη ηχητικής ισχύος LWA 75,5 dBΑβεβαιότητα KWA 3 dBΒάρος: 32 kg

    Διάρκεια ενεργοποίησης:Η διάρκεια ενεργοποίησης S230 min (σύντομηλειτουργία) σημαίνει πως ο κινητήρας με τηνονομαστική ισχύ 350 Watt επιτρέπεται να φορτωθείχωρίς διακοπή μόνο για τη διάρκεια που αναφέρεταιστην πινακίδα στοιχείων (30 min). Διαφορετικά θαζεσταθεί υπερβολικά. Κατά τη διάρκεια τουδιαλείμματος κρυώνει ο κινητήρας και επανέρχεταιστην αρχική του θερμοκρασία.

    ΘόρυβοςΟ θόρυβος αυτής της ηλεκτρικής συσκευήςμετριέται σύμφωνα με EN 61029.Ο θόρυβος της συσκευής στη θέση εργασίας μπορείνα υπερβαίνει τα 85 db (A). Στην περίπτωση αυτήαπαιτούνται μέτρα ηχοπροστασίας για τον χρήστη.

    5. Πριν τη θέση σε λειτουργία

    � Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερόσημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε πάγκοεργασίας ή σε στερεή βάση.

    � Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουντοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οιδιατάξεις ασφαλείας.

    � Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχείαστην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία τουδικτύου.

    � Προσοχή! Πριν τη μετασκευή της μηχανής(πείρος εμπλοκής/δίσκος συγκράτησης) ή πριναπό ενδεχόμενη αλλαγή του αριθμού στροφώννα βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα γιανα αποφύγετε αθέλητη ενεργοποίηση, π. χ. Απόάλλα πρόσωπα.

    � Να μεταφέρετε τη συσκευή ανασηκώνοντάςτην από το πλαίσιο (9). Λάβετε υπόψη σας τοβάρος της συσκευής (βλ. 4. Τεχνικάχαρακτηριστικά).

    5.1 Συναρμολόγηση (εικ. 2-5 )� Βιδώστε την πεταλούδα (εικ. 12) όπως φαίενται

    στην εικόνα 2 στην επιφάνεια εναπόθεσης τουκατεργαζόμενου αντικείμενου (3).

    � Βάλτε τον χειροτροχό (8) όπως φαίνεται στηνεικόνα 3 στην άτρακτο της κουκουβάγιας τουτόρνου (7). Προσέξτε η πλευρά τουχειροτροχού (8) με τη βίδα να οδηγείται πάνωαπό το επίπεδο τμήμα της ατράκτου τηςκουκουβάγιας (7). Σφίξτε τη βίδα με τοσυμπαραδιδόμενο κλειδί Άλλεν (εικ. 4) καιβιδώστε τη μανιβέλα (8α) στον χειροτροχό(εικ. 5).

    5.2 Συναρμολόγηση (εικ. 6/αρ. 6)� Η κουκουβάγια (6) μετατοπίζεται μετά τη

    χαλάρωση του σφιγκτήρα (10) που βρίσκεταικάτω από την πλάκα της μηχανής (9).

    � Μετά τη ρύθμιση της βέλτιστης τάνυσης με τονχειροτροχό (8) πρέπει να ασφαλιστεί ηάτρακτος της κουκουβάγιας (7) με το παξιμάδιασφαλεάις (5).

    5.3 Ρύθμιση της επιφάνειας εναπόθεσης τουεργαλείου (εικ. 7/αρ. 3)

    � Η επιφάνεια εναπόθεσης του εργαλείου (3)πρέπει να ρυθμιστεί στο ύψος΄αφού χαλαρωθείη πεταλούδα (12).

    � Η ρύθμιση της επιφάνειας του εργαλείου (3)κατά μήκςο είναι δυνατή αφού χαλαρωθεί οσφιγκτήρας (11) κάτω από την πλάκα τηςμηχανής (9).

    � Η επιφάνεια εναπόθεσης του εργαλείου (3) ναπλησιάσει όσο γίενται περισσότερο τοκατεργαζόμενο αντικείμενο χωρίς να το αγγίζει.

    5.4 Ρύθμιση αριθμού στροφών (εικ. 8-10)� Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από

    την πρίζα� Χαλαρώστε τη βίδα ασφαλείας (13), ανοίξτε το

    κάλυμμα του περιβλήματος (16) και χαλαρώστετις βίδες σύσφιξης του μοτέρ (17). Ανασηκώστετη τροχαλία του τραπεζοειδούς ιμάντα τουμοτέρ (18) για να ανακουφίσετε τοντραπεζοειδή ιμάντα.

    � Ρυθμίστε τον τραπεζοειδή ιμάντα (19) στηνεπιθυμούμενη βαθμίδα αριθμού στροφών(προσέξτε την συνευείαση!)

    � Η τάνυση του ιμάντα ακολουθεί με χαμήλωματου μοτέρ, όπου αρκεί τοίδιο βάρος του.

    � Μετά από τη ρύθμιση του αριθμού στροφών

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 18

  • GR

    19

    σφίξτε πάλι τη βίδα σύσφιξης του μοτέρ (17),κλείστε το κάλυμμα του περιβλήματος (16) καιακινητοποιήστε το με βίδα ασφάλισης (13).

    � Μία λίστα με τους αριθμο΄ςυ στροφών βρίσκεταιστην εσωτερική πλευρά του κλαλύμματος τουπεριβλήματος (16).

    5.4.1 Επιλογή του σωστού αριθμού στροφών� Κατά την κατεργασία νέων αντικειμένων να

    αρχίζετε πάντα με τη χαμηλότερη δυνατήταχύτητα και να την αυξάνετε ανάλογα με τηναυξανόμενη ισορρόπηση του αντικειμένου.

    � Προεπιλέγετε τον αριθμό στροφών σύμφωναμε τον πίνακα ταχύτητας κοπής, σε όχιστρογγυλά αντικείμενα να αρχίζετε με χαμηλόαριθμό στροφών.

    � Η επιλογή του σωστού αριθμού στροφώνεξαρτάται στο τορνάρισμα από περισσότερουςπαράγοντες. (π.χ. Μέγεθος, φορτίο εκτόςισορροπίας κλπ. του αντικειμένου)

    � Σαν γενικός κανόνας ισχύει: Τα όχι στρογγυλάαντικείμενα, τα μεγάλα αντικείμενα, σκληράξύλα – χαμηλός αριθμός στροφών.

    5.5 Μετασκευή από πείρο εμπλοκής σε δίσκοσυγκράτησης (εικ. 11-12)

    � Βάλτε ένα κατσαβίδι (14) στο σημείο τουκλειδιού στην άτρακτο, αμέσως μετά τον πείροεμπλοκής (2).

    � Με άν άλλο κατασβίδι (14) ξεβιδώστε τον πείροεμπλοκής (2) αριστερόστροφα ενώ κρατάτεαντίσταση με το άλλο κατσαβίδι.

    � Βιδώστε τώρα τον δίσκο συγκράτησης (15) στοσπείρωμα της ατράκτου και σφίξτε το με τακλειδιά (14) στην άτρακτο.

    5.6.Οείρος εμπλοκής και συμπεριστρεφόμενηακίδα (εικ. 1)

    � Ο πείρος εμπλοκής (2) εξυπηρετεί στηνμεταβίβαση της δύναμης του μοτέρ στοαντικείμενο κατά το τορνάρισμα.

    � Κατά την εργασία μεταξύ πείρου εμπλοκής (2)και ακίδας κεντραρίσματος (4) να προσέξετε νατρυπηθεί η κεντραρισμένη οπή αρκετά βαθιά.Απόσταση τρυπανιού κεντραρίσματος 5-8mm.Μην επιλέξετε πολυ ψηλή πίεση σύσφιξης. Μετην πολύ ψηλή πίεση σύσφιξης μπορεί ναπαραμορφωθούν τα αντικείμενα και νασπάσουν.

    � Προς αποφυγή βλάβης του σπειρώματος ή τωνεδράνων να κτυπάτε τον πείρο εμπλοκής (2) μεένα λαστιχένιο ή ξύλινο σφυρί στην μετώπητου.

    � Η συμπεριστρεφόμενη ακίδα κεντραρίσματος(4) εμποδίζει τη διάτρηση του αντικειμένου.

    6. Χειρισμός

    6.1 Σημαντικές υποδείξεις για το χειρισμό� Κατά την επιλογή του ξύλου τορναρίσματος να

    προσέξετε τους ρόζους και τις ρωγμές. Ναχρησιμοποιείτε μόνο ξύλα χωρίς χωρίς ρωγμέςκαι μεγαλύτερα κλαδιά (στα μικρά κλαδιά ναεπιλέγετε ανάλογα χαμηλή πίεση).

    � Να ελέγχετε πάντα με το χέρι τη σταθερότητατου αντικειμένου που θα επεξεργαστείτε.Προσοχή: Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με τοδίκτυο από την πρίζα!

    � Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια και καλάακονισμένα σίδερα τόρνου.

    � Κατά το τορνάρισμα στρογγυλών τμημάτωνξύλου να μη στέκεστε στην ακτίναεκσφενδονισμού του αντικειμένου.

    � Να κόβετε καλά τα μεγάλα και μηισορροπημένα αντικείμενα με πριονοκορδέλλα.Μεγάλη ανισορρόπηση των αντικειμένων πουεπεξεργάζεστε είναι κίνδυνος για την υγεία σαςκαι τη διάρκεια ζωής της μηχανής.

    � Κατά την κατεργασία νέων αντικειμένων νααρχίζετε πάντα με τη χαμηλότερη δυνατήταχύτητα και να την αυξάνετε ανάλογα με τηναυξανόμενη ισορρόπηση του αντικειμένου.

    � Μη χρησιμοποιείτε ξύλα με ρωγμές ξήρανσηςλόγω του μεγάλου κινδύνου ρήξης απόφυγόκεντρη δύναμη.

    � Προσέξτε τις μέγιστες διαστάσεις για τοκατεργαζόμενο αντικείμενο (βλ. 4. Τεχνικάχαρακτηριστικά).

    � Εάν μπλοκάρουν τα εργαλεία: πριν τηναποκατάσταση, βγάλτε το φις από την πρίζα.

    � Να συγκρατείτε τα αντικείμενα πουκατεργάζεστε μεταξύ μετωπικού προωστήρα ήδίσκου και της μύτης κεντραρίσματος. Πρώταστερεώστε τη ράβδο (6) με τον σφιγκτήρα (10).Κατόπιν στερεώστε το αντικείμενο μεπεριστροφή της λαβής της μανιβέλας στονχειροτροχό (8).

    � Για την εργασία σας στη μηχανή να στέκεστεέτσι, ώστε να μπορείτε να οδηγείτε καλά τακοπτικά εργαλεία.

    6.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (εικ. 13)� Πιέζοντας τον πράσινο διακόπτη 1

    ενεργοποιείτε το τόρνο του ξύλου.� Για να απενεργοποιήσετε πάλι το τόρνο, πρέπει

    να πιέσετε τον κόκκινο διακόπτη 0.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 19

  • GR

    20

    7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ

    Πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση, εργασίασυντήρησης ή επισκευής να βγάζετε το φις από τηνπρίζα..

    7.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜� ¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ

    Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÛÔ ÈÔ Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Á›ÓÂÙ·È. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηı·Úfi ·Ó› ‹ Ê˘Û‹ÍÙ ÙË Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Û ̄ ·ÌËÏ‹ ›ÂÛË.

    � ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿·fi οı ̄ Ú‹ÛË.

    � ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·˘ÁÚfi ·Ó› Î·È Ï›ÁÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ‰È·Ï‡Ù˜, ‰ÈfiÙÈ ¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë ‰È¿‚ÚˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

    7.2 Προβλήματα εκκίνησης του κινητήραΠολύ μεγάλη πίεση σύσφιξης σε συνδυασμό μεμεγάλη τάνυση του ιμάντα, ιδιαίτερα σε υψηλέςταχύτητες, μπορεί να προκαλέσουν προβλήματαεκκίνησης του κινητήρα.

    Αποκατάσταση:� Χαλάρωση της τάνυσης του ιμάντα.� Μείωση της πίεσης σύσφιξης της κουκουβάγιας.� Να ρυθμίζετε μεγάλη ταχύτητα μόνο προς το

    τέλος της κατεργασάις και στο φινίρισμα.

    7.3 μÔ‡ÚÙÛ˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜™Â ÂÚ›ÙˆÛË ̆ ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‰ÒÛÙ ÙȘ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜ Ó· ÂÏÂÁıÔ‡Ó ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.

    7.4 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ù· ÔÔ›· ··ÈÙÂ›Ù·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.

    7.5 ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ√Ù·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ÌË Í¯¿ÛÂÙÂÓ· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·:� Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜� ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜� ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (Ident Nr.) Ù˘

    Û˘Û΢‹˜� ∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡°È· ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜www.isc-gmbh.info

    8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηȷӷ·ÎψÛË

    ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ̇ ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ËÛ˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· Û˘Û΢·Û›·. ∏Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÚÒÙË ‡ÏË, ÌÔÚ› ‰ËÏ·‰‹Ó· ·ӷÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ› ‹ Ó· ·Ó·Î˘Îψı›.√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ̆ ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ·fi ̤ٷÏÏ· ηÈÏ·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο ηÈÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜,ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛËÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 20

  • TR

    21

    � Dikkat!Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletlerile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayetedilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zamaneriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerdesaklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde buKullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin.Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlikuyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμkazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi birsorumluluk üstlenmeyiz.

    1. Güvenlik Uyar∂lar∂

    ∑lgili güvenlik uyar∂lar∂ ekteki kullanma kitapç∂©∂ndaaç∂klanm∂μt∂r.

    � UYARI!Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflereaykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması,yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgilerive talimatları saklayın.

    2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği(Şekil 1)

    2.1 Alet açıklaması1. Açık – Kapalı şalteri2. Alın aynası3. Takım dayanağı4. Merkezleme ucu5. Kontra somunu6. Kızak7. Kızak mili8. Kol9. Makine gövdesi10. Kızak sıkma elemanı11. Takım dayanağı sıkma elemanı12. Kelebek civata13. Emniyet civatası14. Takım15. Radyal kasnak

    2.2 Sevkiyatın içeriği� Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden

    çıkarın.� Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport

    emniyetlerini sökün (bulunması halinde).� Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını

    kontrol edin.

    � Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasındahasar görüp görmediğini kontrol edin.

    � Garanti süresi doluncaya kadar mümkünolduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.

    DİKKATAlet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir!Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalarile oynaması yasaktır! Çocukların küçükparçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulmatehlikesi vardır!

    � Ağaç torna tezgahı� Kızak (6)� Takım dayanağı (3)� Alın aynası (2)� Radyal kasnak (15)� Takım (14)� Kelebek civata (12)� Kol (8)� Kol sapı (8a)� Orijinal Kullanma Talimatı � Güvenlik Uyarıları

    3. Kullanım amacına uygun kullanım

    Ağaç torna tezgahı, uygun bıçak kullanılarak ağaçmalzemelerin işlenmesine yarar.

    Makine yalnızca kullanım amacına görekullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tümkullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir.Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardankaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızcakullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlututulamaz.

    Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veyaendüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bukullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletinticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzerkullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlargaranti kapsamına dahil değildir.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 21

  • TR

    22

    4. Teknik özellikler

    Şebeke voltajı: 230V ~ 50 HzGüç: 350 Watt S2 30 minMotor rölanti devri 1400 dev/dakMil deviri 810/1180/1700/2480 dev/dakBoy işleme 1000 mmÇap işleme max. 356 mmKoruma türü: IP 20Ses basınç seviyesi LpA 62,5 dBSapma KpA 3 dBSes güç seviyesi LWA 75,5 dBSapma KWA 3 dBAğırlık: 32 kg

    Çalıştırma süresi:Çalıştırma süresi S2 30 dakika (kısa süreli çalıştırma),motorun nominal güç 350 W ile sadece, tip etiketiüzerinde belirtilen süre (30 dakika) içinde sürekliolarak çalıştırılmasına izin verildiğine işaret eder. Aksitaktirde motor aşırı derecede ısınacaktır. Çalışmaya ara verildiğinde motor tekrar başlangıçsıcaklığına erişecektir

    GürültüBu makinenin gürültü değeri EN 61029 normlarınagöre ölçülmüştür..Çalışma yerindeki gürültü oranı 85 db (A) oranınınüzerine çıkabilir. Bu durumlarda kullanıcının gürültükoruma önlemlerini alması gerekebilir.

    5. Çalıştırmadan önce

    � Ağaç torna tezgahı, örneğin çalışma tezgahı, veyasağlam alt sehpa üzerine koyulacak ve civata ilesabitlenecektir.

    � Makineyi çalıştırmadan önce tüm korumakapakları ve güvenlik donanımları yönetmeliklereuygun şekilde monte edilecektir.

    � Makineyi çalıştırmadan önce tip etiketi üzerindebelirtilen değerlerin mevcut şebeke değerleri ileaynı olup olmadığını kontrol edin.

    � Dikkat! Makinenin örneğin başka kişiler tarafındanistenmeden çalışmaya başlatılmasını önlemekiçin makinenin donanımını değiştirmeden (alınaynası/radyal kasnak) önce ve/veya devir ayarınıdeğiştirmeden önce daima fişi prizden çıkarın.

    � Makineyi taşırken makine gövdesinden (9)kaldırarak taşıyın. Makinenin ağırlığını dikkatealınız (Bkz. S. 4. Teknik Özellikler).

    5.1 Montaj (Şekil 2-5)� 2 nolu şekilde gösterildiği gibi kelebek civatayı

    (12) takım dayanağı (3) içine takın.� Kolu (8), 3 nolu şekilde gösterildiği kızak milinin

    (7) üzerine takın. Bu işlemde kolun (8) başsızcivatanın bulunduğuu tarafın kızak milinin (7)yassı tarafına geçirilmesine dikkat edin. Başsızcivatayı torna ile birlikte gönderilmiş alyenanahtarı ile sıkın (Şekil 4) ve kol sapını (8a) kola(8) (Şekil 5) takın.

    5.2 Kızak ayarlaması (Şekil 6/Poz. 6)� Kızak (6) ayarı, makine gövdesinin (9) altında

    bulunan kızak sıkma elemanı (10) açıldıktan sonrayapılabilir.

    � Kol (8) ile iş parçasının optimal sıkma ayarıyapıldıktan sonra kızak mili (7), kontra somunu (5)ile sabitlenecektir.

    5.3 Takım dayanağının ayarlanması(Şekil 7/Poz. 3)

    � Takım dayanağı (3) yüksekliği, kelebek civatası(12) açıldıktan sonra ayarlanabilir.

    � Takım dayanağını (3) uzunlaması yöndeayarlamak için makine gövdesinin (9) altındabulunan takım dayanağı sıkma elemanı (11)açıldıktan sonra yapılabilir.

    � Takım dayanağı (3) mümkün olan en yakınmesafede takıma yanaştırılacak fakat dayanak,bağlı olan takıma temas etmeyecektir.

    5.4 Devir ayarlaması (Şekil 8 - 10)� Fişi prizden çıkarın� Emniyet civatasını (13) açın, gövde kapağını (16)

    açın ve motor sıkma civatalarını (17) gevşetin.Kayışı (19) gevşetmek için motor kayış kasnağını(18) yukarı kaldırın.

    � Kayışı (19) ayarlanmak istenilen devirkademesine getirin (kayışların aynı hizadaolmasına dikkat edin!).

    � Kayış gerginliği motorun aşağıya salınması ilegerçekleşir, bunun motorun kendi ağırlığıtamamen yeterlidir.

    � Devir ayarı yapıldıktan sonra motor sıkmacivatasını (17) sıkın, gövde kapağını (16) kapatınve emniyet civatası (13) ile sabitleyin.

    � İlgili devir değerlerinin yazılı olduğu tablo gövdekapağının (16) iç tarafında bulunur.

    5.4.1 Doğru devir ayarının seçimi� Yeni işleyeceğiniz iş parçalarında daima mümkün

    olan en küçük hız ile başlayın ve iş parçasıbalansının iyileşmesinin artmasına orantılı olarakdevir hızını yükseltin.

    � Devir değerini, kesim hızı tablosundaki değerlere

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 22

  • TR

    23

    göre seçin, silindirik olmayan iş parçalarındadüşük devir ile başlayın.

    � Tornalama uygulamasında doğru devir ayarınınseçimi birçok faktöre bağlııdır. (örneğin işparçasının ölçüsü, balans bozukluğu, malzemetürü, vs.)

    � Burada kabaca şu kural geçerlidir: Silindirikolmayan, büyük ve sert iş parçaları daima küçükdevir ile işlenecektir.

    5.5 Alın aynasından radyal kasnağa değiştirme(Şekil 11 - 12)

    � Takım anahtarını (14) milin anahtar ile tutulacakyassı bölümünde alın aynasının (2) hemenarkasında tutun.

    � Diğer bir takım anahtarı (14) ile alın aynasını (2),saat yönünün tersine döndürerek ve milinüzerindeki anahtarı karşıdan tutarak açın.

    � Sonra radyal kasnağı (15) mil dişine bağlayın vetakım anahtarlarını (14) kullanarak mile sabitleyin.

    5.6. Alın aynası ve birlikte dönen nokta ucu(Şekil 1)

    � Alın aynası (2), tornalama işleminde motorgücünü iki nokta arasında bağlı olan iş parçasıüzerine aktarmaya yarar.

    � Alın aynası (2) ve merkezleme ucu (4) arasınasıkılmış olan iş parçası ile çalışırken merkezlemedeliğinin yeterince derin delinmiş olmasına dikkatedilecektir. Merkezleme deliği çapı 5-8 mm.Sıkma basıncını çok yüksek ölçüde seçmeyin.Aşırı yüksek sıkma basıncı seçildiğinde iş parçasıbombeli konuma gelebilir ve kırılabilir.

    � Vida dişi veya rulmanların hasar görmesiniengellemek için alın aynası (2) iş parçasınageçirilirken plastik veya tahta çekiç ilevurulacaktır.

    � Ayna ile birlikte dönen merkezleme ucu (4), işparçasına delinen merkezleme deliğinin yamasınıengeller.

    6. Kullanım

    6.1 İşletme ile ilgili önemli uyarılar� Tornalamak istediğiniz ağacı seçerken üzerinde

    dal veya kuru çatlakların olup olmadığını kontroledin. Sadece çatlakları ve büyük dallarıbulunmayan ağaçları kullanın (küçük dallarıbulunan ağaçları işlerken bıçağı yavaşca bastırın).

    � Tornalacak iş parçasının sıkı şekilde bağlı olupolmadığını elinizle kontrol edin. Dikkat: Bu kontrolişleminde fişi prizden çıkarın!

    � Sadece iyi bilenmiş orijinal torna bıçaklarıkullanın.

    � Ağaç kasnaklarını tornalama uygulamasında iş

    parçasının dönme yönünde durmayın.� Büyük ve balansı bozuk olan iş parçalarını lütfen

    şerit testere veya dekupaj testeresi ile mümkünolan en iyi ölçüye göre kesin. İş parçasınınbalansı çok bozuk olduğunda sağlığınız vemakinenin kullanım ömrü tehlike altındadır.

    � Yeni işleyeceğiniz iş parçalarında daima mümkünolan en küçük hız ile başlayın ve iş parçasıbalansının iyileşmesinin artmasına orantılı olarakdevir hızını yükseltin.

    � Çatlakları olan ahşap kasnakları torna ileişlemeyin, aksi takdirde merkezkaç kuvvetinedeniyle çok yüksek parçalanma tehlikesimeydana gelir.

    � Makinede işlenebilecek azami iş parçasıölçülerini dikkate alınız (Bkz. S. 4. TeknikÖzellikler).

    � Takımlar bloke olduğunda: arızayı gidermedenönce fişi prizden çıkarın.

    � İş parçalarını alın aynası veya radyal kasnak ilemerkezleme ucu arasına sabitleyin. Önce kızağı(6) kızak sıkma elemanı (10) ile sabitleyin. Sonraiş parçasını kolu (8) döndürerek sabitleyin.

    � Ağaç torna tezgahı üzerinde çalışırken çalışmapozisyonunuzu, kesici takımları takım yuvasıüzerinde iyi şekilde hareket ettirecek derecedeayarlayın.

    6.2 Açık, Kapalı şalteri (Şekil 13)� Ağaç torna tezgahı yeşil butona „1“ basılarak

    çalıştırılabilir.� Ağaç torna tezgahını kapatmak için kırmızı butona

    „0“ basılacaktır.

    7. Temizleme, Bak∂m ve Yedek Parça Sipariμi

    Makine üzerinde yapılacak her türlü ayar, bakım veonarım çalışmasından önce fişi prizden çıkarın.

    7.1 Temizleme� Koruma donan∂mlar∂, hava delikleri ve motor

    gövdesini mümkün oldu©unca toz ve kirdentemiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veyadüμük bas∂nçl∂ hava ile üfleyerek temizleyin.

    � Aleti her kullanmadan sonra temizlemenizitavsiye ederiz.

    � Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz s∂v∂ sabun ile temizleyin. Temizleme iμleminde deterjan veya solvent kullanmay∂n, zira bu temizleme maddeleri aletin plastik malzemelerinezarar verir. Aletin içine su girmemesine dikkat edin.

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 23

  • TR

    24

    7.2 Motorun çalışmaya başlama sorunlarıİş parçası aşırı derecede sıkıldığında ve aynı zamandamotor kayışı da aşırı şekilde sıkıldığında özellikleyüksek devirlerde motorun çalışmaya başlamasızorlanır ve sorun yaşanır

    Sorunun giderilmesi:� Kayışı gevşetin.� Kızak kolu ile iş parçasının sıkılmasını azaltın.� Yüksek devir hızlarını sadece iş parçalarının son

    kat işlenmesinde ayarlayın.

    7.3 Kömür fırçalarAşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçiuzman personel tarafından kontrol edilmesinisağlayın. Dikkat! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzmanpersonel tarafından değiştirilmelidir.

    7.4 Bak∂mCihaz∂n içinde baμka bak∂m∂ yap∂lacak parça bulunmaz.

    7.5 Yedek parça sipariμi:Yedek parça sipariμinde aμa©∂da aç∂klanan bilgilerverilecektir:� Cihaz tipi� Cihaz∂n parça numaras∂� Cihaz∂n kod numaras∂� ∑stenilen yedek parçan∂n yedek parça numaras∂Güncel fiyatlar ve bilgiler internettewww.isc-gmbh.info sayfas∂nda görülebilir.

    8. Bertaraf etme ve geri kazan∂m

    Nakliye esnas∂nda hasar görmesini önlemek için aletözel bir ambalaj içinde gönderilir. Bu ambalajhammadde olup tekrar kullan∂labilir veya gerikazan∂m prosesinde iμlenerek hammaddeyedönüμtürülebilir.Nakliye ve aksesuarlar∂ örne©in metal ve plastik gibiçeμitli malzemelerden meydana gelir. Ar∂zal∂parçalar∂ özel at∂k bertaraf etme sistemine verin. Busistemin nerede oldu©unu bayinizden veya yerelyönetimlerden ö©renebilirsiniz!

    Anleitung_BT_WW_1000_SPK5:_ 29.09.2011 8:31 Uhr Seite 24

  • 25

    k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel

    t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product

    p déclare la conformité suivante selon la directive CE et lesnormes concernant l’article

    C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE ele norme per l’articolo

    N verklaart de volgende overeenstemming conform EUrichtlijn en normen voor het product

    m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva ynormas de la UE para el artículo

    O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo

    l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel

    U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv ochstandarder för artikeln

    q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardienvaatimukset

    . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditelej vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice

    EU a norem pro výrobekX potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za

    izdelekW vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice

    EÚ a noriem pre výrobokA a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a

    következő konformitást jelenti ki

    P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu znastępującymi normami na podstawie dyrektywy WE.

    e декларира съответното съответствие съгласноДиректива на ЕС и норми за артикул

    H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiemG apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės

    normomsQ declară următoarea conformitate conform directivei UE

    şi normelor pentru articolulz δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την

    Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόνB potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU

    i normama za artiklf potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU

    i normama za artikl4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i

    normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие

    продукты соответствуют директивам и нормам ЕС1 проголошує про зазначену нижче відповідність

    виробу директивам та стандартам ЄС на виріб5 ја изјавува следната сообрзност согласно

    ЕУ-директивата и нормите за артиклиZ Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince

    aşağıda açıklanan uygunluğu belirtirL erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet

    og standarder for artikkelE Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru

    KonformitätserklärungISC GmbH · Eschenstraße 6 · D