instruccionesparalainstalaciÓn usoymantenimiento … · 2019-08-29 · de este aparato.este...

161
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN USO YMANTENIMIENTO ESTUFADEPELLET Por favor mantener estas instrucciones a mano para futuras referencias.

Upload: others

Post on 27-May-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

USO YMANTENIMIENTO

ESTUFADEPELLET

Por favor mantener estas instrucciones a mano para futuras referencias.

1

CONTENIDO1.- REQUERIMIENTODE COMBUSTIBLE............................................................................................... 1

2.- CARACTERÍSTICASDEL CALEFACTOR...............................................................................................7

3.- INSTRUCCIÓNDE ESTRUCTURA.......................................................................................................7

4.- INSTALACIÓN DEL CALEFACTORA PELLETS...................................................................................11

5.- OPERACIÓN................................................................................................................................... 22

6.- CÓMOAJUSTAR CONFIGURACIÓN................................................................................................33

7.- SEGURIDAD....................................................................................................................................48

8.- LIMPIEZA........................................................................................................................................50

9.- MANTENCIÓN................................................................................................................................51

10.-SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.......................................................................................................... 55

11.-GARANTÍA.....................................................................................................................................61

12.-PLANO ELÉCTRICO........................................................................................................................62

2

1.- REQUERIMIENTO DE COMBUSTIBLE

Antes de hablar acerca de la operatividad del calefactor, es necesario introducir

brevemente el combustible que usa, ya que ello tendrá directa relación con el desempeño

de este aparato. Este calefactor a pellet ha sido diseñado sólo para pellets de leña. No

utilizar ningún otro tipo de combustible. El fabricante o su distribuidor no se hacen

responsables por daño ocasionados por el uso de otros combustibles.

3

La calidad del pellet es muy importante, por favor leer lo siguiente:

El desempeño de su calefactor se verá muy afectado por el tipo y calidad del pellet de

madera utilizado. Los diferentes pellets entregarán un resultado de calefacción diferente y

afectarán el desempeño del calefactor.

Recomendamos el uso de Pellets que cumple con los estándares. Favor utilizar el tipo de

pellets recomendado.

Contenido de humedad (como base del fuego) CEN/TS

14774-1 e ISO 687≤12%

Contenido de ceniza (como base del fuego) ISO 1171≤ 0.7 Sin corteza

≤ 2.0 con corteza

Materias volátiles (seco, base sin ceniza) ISO 562 80 % a 88%

Contenido de Hidrógeno (como base de fuego) ISO 609 5.0% a 6.5%

Contenido de Carbón (Como base de fuego)

ISO 60940% a 50%

Contenido de sulfuro (como base de fuego)

ISO 351 e ISO 334≤ 0.1%

Valor calorífico neto (más bajo) (como base de fuego)

ISO 192816900KJ/KG a 19500 KJ/KG

Diámetro 4 mm a 10 mm

Largo ≤50 mm

PRECAUCIÓN

Es importante seleccionar y utilizar sólo pellets seco y libre de suciedad o impurezas tales

como contenido de sal. El combustible sucio puede afectar el buen funcionamiento de la

unidad. Los daños u hollinamiento producido por la utilización de pellets de mala calidad,

o húmedo no está cubierto por lagarantía.

4

2.- CARACTERISTICAS DEL CALEFACTORCENIZAS : El contenido de cenizas del combustible y la operación de su calefactor van a

determinar la frecuencia y necesidad de limpieza. El uso de materiales combustibles que

formen demasiada ceniza, provocarán que la necesidad de limpieza del calefactor sea

diaria. Combustibles que den menos ceniza alargarán los intervalos de limpieza

CLINKERIZACIÓN (Los clinkers son arena sílica u otras impurezas en el combustible que

forman una masa dura durante el proceso de quemado). Esta masa dura bloquea el flujo

de aire a través de las celdillas de quemado y afectan el desempeño del calefactor.

Cualquier combustible, aún de los tipo apropiados, tiender a formar clinkers. Si se

producen obstrucciones, chequear bandejas de quemado diariamente para despejar los

agujeros. Si se bloquean, sacar las celdillas (cuando la unidad esté fría ya que puede

producir quemaduras) y quitar los clinkers. Limpiar los agujeros con un palillo de metal si

es necesario. Referirse a la sección de Limpieza y Mantención deRutina.

RANGO DE ALIMENTACIÓN DE LA ESTUFA: Debido a los diferentes combustibles y

tamaños, puede variar la necesidad de rellenado del calefactor. Puede requerir un ajuste

de la velocidad del ventilador de combustión o ajustar el tornillo sin fin en baja.

Considerando que el fabricante de este producto no tiene control sobre la calidad del

pellets utilizado por el usuario final, el fabricante o el importador no asume

responsabilidad alguna en su elección, y le señala en forma enfática que el uso de un

combustible de mala calidad puede resultar en mala combustión y problemas de

funcionamiento del producto. La garantía no cubre defectos ocasionados por uso de

combustible de mala calidad.

Cuidar que el pellet no se humedezca o se aplaste ya que esto podría afectar la eficiencia

del calefactor y el hollín y polvo se acumulará en el vidrio de la puerta. El combustible

pellet está hecho de aserrín y desechos de varios tipos diferentes de madera. Los pellets

hechos de madera dura contienen más cenizas que aquellos hechos de maderas blandas.

Los minerales de las cenizas y arena en los pellets pueden clinkerizar a altas temperaturas

en las celdillas de quemado. Se recomienda utilizar varias marcas de pellets hasta

5

2.- CARACTERÍSTICAS DEL CALEFACTOR

Este aparato no ha sido fabricado para ser utilizado por personas(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentalesreducidas, o con falta de experiencia y conocimiento en este producto, amenos que sean supervisados o instruidos en el uso de este aparato, poruna persona responsable de su seguridad.

Se debe supervisar a los niños en forma constante para evitar quejueguen con este aparato.

encontrar una que queme con un mínimo de cenizas y clinkers. Una vez que encuentre la marca que

tenga mejor desempeño, continue usándola y no la cambie. Los combustibles con mucha ceniza,

incrementan la necesidad de limpieza del calefactor.Un combustible con demasiada humedad puede

atorar el sinfin.

ALMACENAR EL PELLETS AL MENOS A 1 METRO DE DISTANCIA DE LA PELLETERA.

Los calefactores a pellet tienen un diseño avanzado y cuentan con sistemas individuales

de aire fresco y ventilación. La tecnología de quemado de presión negativa entrega alta

eficiencia y poca ceniza durante la combustión. Se apagará automáticamente cuando haya

algún problema de funcionamiento o se haya terminado el combustible. Entre sus

ventajas más importantes podemos encontrar que: es de gran capacidad BTU, tiene

calentamiento rápido y tiene un bajo costo decombustible.

3.- INSTRUCCIÓN DE ESTRUCTURA

El calefactor está manufacturado, principalmente de los siguientes ítems (Ej. NB-P15)

6

1. Cubre tolva 2. Puerta del calefactor3. Tolva 4. Cámara de combustión5. Bandeja de cenizas 6. Cubierta frontal superior e inferior7. Cubiertas laterales 8. Cubierta de aislamiento9. Perfil de soporte 10. Deflector de aire11. Placa Madre 12. Bracero13. Medidor de vacio 14. Resistencia encendido15. Ventilador de combustión 16. Ventilador tangencial17. Cubierta trasera 18. Cubierta deposito inferior de limpieza19. Cubierta deposito superior de limpieza 20. Panel de control21. Conexión escape de gases 22. Interruptor de encendido/apagado23. Sensor de temperatura ambiental 24. Manilla25. Soportes 26. Cubierta interior27. Sensor sobrecalentamiento 28. Sensor temperatura gases de escapeEl calentador se compone principalmente de los siguientes elementos:

1. Bracero2. Ventilador de combustión

7

3. Ventilador tangencial

La siguiente es una lista de los componentes principales y sus funciones

ENCENDEDOR

El calefactor viene equipado con un encendedor automático para encender el combustible,cuando el calefactor está en modo de encendido. Hay dos formas de encender el pellet demadera para nuestros modelos.

1. El encendedor calienta el pellet de madera directamente a través del brasero yluego se enciende con la ayuda del ventilador decombustión.

2. La otra posibilidad es que uno encienda el pelletdirectamente.

El encendedor permanece energizado por los primeros ocho minutos de la secuencia deencendido.

INTERRUPTOR DE VACÍO

El calefactor cuenta con un interruptor de vacío ubicado detrás de la puerta izquierda,adosado a la base. En el caso de producirse una baja de presión en la cámara de fuego,

8

producto de algún agujero, apertura de puerta frontal, un bloqueo de los gases, o porqueel cenicero no está bien sellado, el interruptor de vacío lo detectará y el calefactor seapagará.

SINFIN Y MOTOR DEL SINFIN

El motor del sinfín de 2RP; harán que el sinfín gire, levantando el pellets hacia el tubo delsinfín. Los pellets son enviados a través del tubo hacia el brasero. El sinfín es controladopor un panel de control.

INTERRUPTOR CONTRA SOBRECALENTAMIENTO

Este interruptor está instalado en la parte posterior de la tolva y apaga el calefactor encaso de detectar exceso de temperatura (sobre 70 grados). El calefactor se vuelve aencender reseteando el programa.

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DE CONVECCIÓN

Este interruptor está instalado en la tubería de ventilación y enciende el ventilador deconvección cuando el calefactor sube la temperatura (sobre 40 grados). Además, apaga elcalefactor cuando la temperatura baja los 40 grados.

4.- INSTALACIÓN DEL CALEFACTOR A PELLETS

ESTOS CALEFACTORES DEBEN SER INSTALADOS POR EL SERVICIO TECNICOAUTORIZADO Y SEGÚN LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.

Antes de instalar un calefactor, seleccionar el calefactor que sea adecuado para calentarese lugar. Favor chequear el área de calentamiento.

9

DECISIÓN DE DÓNDE UBICAR SU CALEFACTOR A PELLETS

Si se instala esta unidad sobre un piso combustible (por ej. Linóleo, pisos de madera) sedebe colocar bajo el calefactor, una plancha no combustible de al menos 15 mm deespesor. La plancha debe tener una extensión como minimo el ancho y fondo delcalefactor, más 6” (153mm) desde el frente del aparato.

El espacio libre entre los muros y el aparato no debe ser menor de 50mm.

Arme el calefactor antes de su instalación según se muestra en las siguientes imágenes:

1. ELÉCTRICO

Esta unidad debe tener tierra.

10

El cordón debe tener tierra y conectarse a un enchufe de 220V, 50Hz (4.5Amps). Por favorcuidar de que el cordón no quede atrapado bajo el aparato y que esté alejado de cualquiersuperficie caliente o puntas o filos cortantes y debe quedar accesible. Si llega a dañarsepor cualquier razón, se debe solicitar a un experto que lo reemplace por una piezaoriginal.

2. INSTALACIÓN DE LA ENTRADA DE AIRE Y TUBERÍA DE VENTILACIÓN

Horizontal y Arriba,

10

Horizontal, (Pero no se recomienda cuando el sistema electrico estaapagado por que puede haber escape de humos mientras la estufa estaencendida)

11

Horizontal y arriba, a través del alero

12

Distancia entre el muro y el calefactor (MM)

El diámetro del tubo de entrada de los calefactores es de 50 mm, el tubo deventilación debe ser de 80 mm de diámetro. El largo total de los tubos no debe sermayor a 3m y no debe tener codos. El tubo de ventilación interior debe estar selladocon silicona de alta temperatura para prevenir algún flujo de gases de la combustión

13

hacia la habitación. Las tuberías y terminaciones deben ser a prueba de agua y se debeevitar bloqueos, de lo contrario el calefactor no podrá trabajar adecuadamente.

Cuando la instalación está limitada por el espacio, o el requerimiento especial en unainstalación específica necesita más de 3 metros y agregar codos, los diámetros de latubería de entrada de aire y ventilación debe incrementar proporcionalmente paraadecuar la convección. Si no lo hace es posible que el funcionamiento del aparato sevea afectado considerablemente. Esta instalación debe ser realizada por personalexperto y autorizado SEC. Cuando el calefactor está funcionando normalmente, latemperatura en el tubo de ventilación puede alcanzar los 200°C, por lo tanto, no dejarelementos combustibles, ropa o muebles cerca del tubo. Para evitar quemaduras, notocar esta superficie.

Requerimientos de terminación de las tuberías.

(1) No ubicar los tubos hacia lugares cerrados como garajes, carpas, áticos, salas dejuegos, pasadizos, junto a la cerca, bajo la cochera, cobertizos, corredores, ocualquier otra ubicación que pudiera concentrar los gases de lacombustión.

(2) Las superficies de los tubos de ventilación pueden calentarse lo suficiente comopara provocar quemaduras al tacto. Se podría requerir un protector no combustible.

(3) Las terminales deben evacuar sobre la elevación de la entrada de aire. Serecomienda instalar al menos unos 152 cm de tubería vertical en el exterior,cuando el calefactor lleva tubería al muro. Esto creará un tiraje natural paraprevenir la posibilidad de que se produzcan olores o humos cuando el calefactor seapague o haya corte de energía y se evita exponer a las personas o arbustos a altastemperaturas.

(4) La distancia entre la parte posterior y el ángulo debe ser de un mínimo de 12”. Ladistancia entre el final del tubo y una vereda pública de ser de un mínimo de 213cm.

(5) Ubicar la terminal de ventilación al menos a 61 cm pies de cualquier materialcombustible, como arbustos, plantas, pasto, cercas, salientes de techos oedificaciones adyacentes.Para la ventilación de este calefactor se debe utilizar tubería para Pellet de tipo PLo L. El collarín para este calefactor debe ser de 3” de diámetro. Se debe utilizar unrevestimiento protector de pared o cielo antiflamas para pasar la tubería a travésde cielo raso combustible.El ventilador de combustión del calefactor presuriza y empuja os gases hacia eltubo de pellet. Todos los ensambles de la tubería deben estar atornillados con trestornillos y perfectamente sellados con silicona de alta temperatura.

14

La tubería debe ser sellada con silicona de alta temperatura y asegurada con trestornillos al collarín de salida de gases del calefactor.Mientras más largo sea el tubo y si usa o no codos, será entonces mayor laresistencia al flujo de salida de gases. Para tubería más larga que 15” o cuando seutiliza codos, se recomienda un tubo de 4 pulgadas

NO INSTALAR DAMPER O PORTEZUELA EN EL SISTEMA DE SALIDA DEGASES DE ESTE CALEFACTOR. NO CONECTAR ESTA UNIDAD A UNACHIMENEA DE OTRO APARATO.

ADVERTENCIA: no instalar el calefactor en las habitaciones en dondeduermen personas, ni en habitaciones aledañas o piezas sinventilación.

Para instalar, no se debe alterar la parte estructural del piso, muros ocierlos.

PROTECCIONES DEL SINFÍN.

Para asegurar que los componentes eléctricos no sean dañados debido al sinfín en elabastecimiento eléctrico se recomienda un protector de sinfín. Se debe usar sóloprotectores de buena calidad. Los protectores baratos no proveen la protección necesaria.

INSTALACIÓN DEL TERMOSTATO

Los calefactores vienen cableados de fábrica para operar manualmente. Ver operacióndel panel de control en la página siguiente. Se debe instalar un termostato de bajovoltaje.

PRECAUCIÓN: Por favor poner un sensor (T3) en la parte posterior del tubo deventilación. Este sensor detecta la temperatura en la habitación; no debe estarinfluenciado po ningún otro objeto caliente o frío. Seleccionar el lugar que usted considerael más adecuado para medir la temperatura de la habitación.

LA INSTALACIÓN DE ELEMENTOS DE SEGURIDAD, PRECAUCIÓN OREPARACIONES A ESTE ARTEFACTO, SÓLO DEBEN SER LLEVADOS A CABO

15

POR PERSONAL CALIFICADO Y AUTORIZADO SEC. NO INTENTE HACERLOUSTED MISMO.

RECURDE QUE LOS PROBLEMAS O MAL FUNCIONAMIENTO DERIVADOS DEUNA MALAMANIPULACIÓN NO ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.

Evite excederse en la alimentación de la pelletera. No alimente el calefactor con la mano.Nunca use gasolina, parafina, encendedores de carbón líquido o líquidos similares paraencender o como mecha para el fuego. Mantener todos estos líquidos lejos del calefactor,especialmente cuando esté en uso. Para su seguridad, no instalar u operar el calefactor sinhaber leido previamente el manual de instrucciones proveído por el fabricante.

Cualquier instalación u operación de este aparato que no se ciña estrictamente a loespecificado en este manual puede hacer que usted pierda la garantía o que ocurra algúndaño a las personas o al inmueble.

Debido a que puede alcanzar altas temperaturas, este calefactor debe instalarse fuera delas áreas de tráfico de personas y lejos de los muebles. Los niños y los adultos deben estaralerta de la temperatura que pueden alcanzar y mantenerse alejados para evitarquemaduras o incendios. Los niños pequeños deben estar permanentementesupervisados cuando están en el mismo espacio del calefactor. La ropa o cualquier otroelemento inflamable no debe ser ubicado cerca del calefactor. Cualquier elemento que sehaya quitado al calefactor para su mantenimiento o cambio, Debe ser reemplazado antesde volver a operar el calefactor.

No operar este aparato con el vidrio frontal removido, trizado o quebrado. El reemplazode los vidrios debe ser realizado por personal experto. El fabricante no se haceresponsable por daños ocasionados por mala manipulación, servicio o procedimientos deinstalación inadecuados, ya sea directo o indirecto de parte del usuario. El aparato debeser instalado de acuerdo con las normas locales.

16

5. OPERACIÓN

AL OPERAR ESTE APARATO SE DEBE CUMPLIR CON TODAS LAS NORMALOCALES EMANADAS DE LA SUPERINTENDENCIA DE ELECTRICIDAD YCOMBUSTIBLES SEC Y DEL MINISTERIO DEL MEDIO AMBIENTE.

1) PRIMER ENCENDIDOLa primera vez que se enciende, se comienza a “quemar la pintura” y el calefactorpuede emitir un desagradable olor. Favor de abrir puertas y ventanas por una ratopara eliminar el olor.Nota: Puede que la primera vez que use el calefactor sea necesario colocar unpoco de pellet de forma manual en el brasero conanticipación.Colocar pellet en la tova, enchufar. La luz de ENCENDIDO/APAGADO se enciende.Operar de acuerdo con las instrucciones en la sección 2 “Inicio y operación”.

Nota: Mantener el brasero y sus alrededores limpios. Limpiar antes de cadaencendido.

2) INICIO Y OPERACIÓNPor favor operar el calefactor según sigue (referirse a la figura Estructura delCalefactor y Control Eléctrico) Chequear la caja, la rejilla, el plato de cenizas yajustarlos en su posición correcta.

17

GUIA RAPIDA DE OPERACIÓN

18

ENCENDIDO /APAGADO

El encendido y apagado del calefactor se realiza mediante un tecla ENCENDIDO/APAGADO(on/off)).

Lo primero que indica al encender es un recordatorio de que debe realizar la limpieza.

Limpieza “Cleaning” se muestra en pantalla por 20 segundos, para que usted recuerdelimpiar el brasero

De la misma forma, presionar , luego en el período de apagado, se muestralosiguiente:

Después de que la temperatura del calefactor ha bajado de 40°C, finalmente se mostrarála palabra “Adiós”.

19

¡ATENCIÓN!!

Durante la fase de apagado y enfriado del intercambiador, normalmente no estápermitido encender el calefactor de nuevo, hasta que todo el proceso se haya completado.

Sin embargo, si necesita encenderla de nuevo, asegúrese de estar vigilando el procesohasta su “Estabilización”, después puede presionar el botón aparece la frase enfriando“cooling”.

Después de que el calefactor se enfríe bajo los 50 grados, el calefactor parte de nuevo,Limpieza, alimentación, encendido, estabilización.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

¿Cómo hacer que el calefactor pase directamente a estabilización durante las primerasvarias etapas, cuando el usuario piense que la llama está ok y el calefactor puede trabajaradecuadamente?

Presionar por tres segundos y luego volverá a estabilización directamente.

20

La llama no enciende inmediatamente al efectuar la maniobra de encendido, depende dela formalidad seleccionada. Se puede seleccionar dos formas: AUTOMÁTICA o MANUAL,para mayores detalles ver la sección apropiada.

La etapa de encendido, que tiene una duración de 5 a 15 minutos, es necesario para quela resistencia lleve el pellets a la temperatura de encendido, (depende del calefactor). Elprocedimiento de encendido se muestra en pantalla. Antes de iniciar el encendido, elcalefactor realiza la limpieza y las siguientes palabras se muestran enpantalla:

Primero:

Segundo

Tercero

Al iniciar la primera fase de encendido aparece el mensaje “ALIMENTACIÓN”. En esta fasese llevan a cabo las operaciones de verificación de chimenea y los pellets son cargados ensu vasija. En la fase sucesiva la pantalla muestra “Encendido” “Lighting”. En esta fasecomienza a alimentarse. Este estado se mantiene hasta cuando la temperatura no excedeel umbral planificado.

21

¡Atención!

Pueden pasar algunos minutos desde la aparición de los primeros indicios de humo, hastaque el pellet enciende.

La llama no enciende inmediatamente al efectuar la maniobra de encendido, depende dela formalidad seleccionada. SE puede seleccionar dos formas: AUTOMÁTICA o MANUAL,para mayores detalles ver la sección apropiada.

Cuando se termina la fase de encendido “Lighting”, pueden pasar algunos minutos para laestabilización de la llama. L apantalla mostrará el mensaje “ESTABILIZACIÓN” el cual seapaga luego de unos minutos que el calefactor comienza a trabajar.

Es posible apagar el calefactor en cada fase de funcionamiento. Se realiza presionando latecla “ON/OFF” ENCENDIDO/APAGADO por dos segundos.

¡ATENCIÓN!

Al apagar el calefactor, la llama continuará estando presente hasta que el combustible queestá en el brasero se termine. Esta fase utilizará los ventiladores en forma automática ytendrá una duración de 5-8 minutos.

Durante toda la fase de apagado, la pantalla mostrará “Switching Off” Apagando.

Aún si el calefactor se apaga o no, la pantalla mostrará la hora, la potencia y latemperatura fijada.

Nota: Durante el primer uso de un calefactor nuevo, es necesario poner un poco depellet a mano con anticipación.

22

Nota: Si el encendido no se produce, el control térmico apagará el calefactorautomáticamente. La pantalla mostrará E1 (Error de encendido). Para reiniciar, chequear

el calefactor como lo hace en forma regular, luego pulsar para limpiar la pantalla deE1. Siga el mismo proceso anterior para reencender.

VARIACIÓN DE LA LLAMA

Depende de lo que el usuario desee. Se puede ajustar la cantidad de combustible depoco a más, a través del botón de alimentación de combustible. Por ejemplo

Presionar la tecla para cambiar la cantidad de combustible, La pantallamuestrala selección.

POTENCIA MÍNIMA P4

POTENCIA BAJA P3

23

POTENCIA MEDIA P2

POTENCIA MÁXIMA P1

ETAPA ECO

Si la temperatura de la habitación excede lo establecido, el calefactor se detiene o vuelveautomáticamente a la potencia mínima para ahorrar energía, y muestra lo siguiente

Una vez que la temperatura de la habitación baja, más bajo de lo establecido, seencenderá automáticamente o volverá al nivel de potencia previa. Más adelante seindicará como seleccionar estas funciones.

24

SELECCIÓN AUTOMÁTICA Y MANUAL

Presionando las teclas la luz en estará ON/OFF Encendido/Apagado.

Si la luz está encendida significa que el programa se ha encendido automáticamente.

PARA FIJAR LA TEMPERATURA DESEADA

Presionar hasta lograr en la pantalla la temperatura deseada.

Como chequear la temperatura de la habitación, temperatura deevacuación (humo), seguridad (Protección)

La temperatura bajo la tolva………………………….Presionarelbotón

El número con “R” (room) es la temperatura de la habitación

El número con “S” (Smoke) es la temperatura del humo

El número con “P” (protección) es la temperatura para el sistema de seguridad

Por ejemplo

Significa que la habitación está a 13°C

25

6. CÓMO AJUSTAR CONFIGURACIÓN

GUIA RÁPIDA DE CONFIGURACIÓN

26

Ajuste velocidad ventilador de combustión y tangencial

Presionar la tecla por más de dos segundos, la pantalla muestra laselección

S= Humo o escape de gases (Smoke) F= ventilador tangencial (Fan)

Presionar para pasar desde “S 0” a “F 0”, presione las teclas para ajustarla velocidad en potencia P1.

Es posible ajustarlos entre 20 y -20, usualmente de fábrica se encuentra pordefecto en 0, considere 20 como valor máximo y -20 como mínimo.

Presione la tecla para guardar la configuración e ir a P2, P3 yP4.

27

Después de P4, esta P5, este dato está relacionado con la velocidad del ventiladorde extracción de humos durante la fase de "limpieza".

El rango de ajuste es también entre20 y -20.

Luego esta P6, este dato se relaciona con la velocidad del ventilador de extracciónde humos durante la fase de la alimentación, encendido y en algunos minutos dela etapa de estabilización.

El rango de ajuste es también 20--20

28

Usted puede seleccionar la semana o la hora presionando la tecla

Ajuste cantidad de pellet para encendido

Presionando la tecla , la pantalla muestra la selección

Usted verá 75*2 Seg., esto quiere decir que cada 150 Seg. caerá pellets al braceropara iniciar el encendido.

Este valor puede ser ajustado a través de lasteclas

Ajuste del Reloj

Presionar la tecla por más de dos segundos, la pantalla muestra laselección

Se puede elegir una semana a través de las teclas , para grabar presionar la

tecla y se moverá al siguiente estado.

La hora también puede seleccionarse con , para grabar presione lateclay se moverá al siguiente estado.

29

Ajuste de la limpieza

Manteniendo presionada la tecla usted puede ajustar el tiempo de limpiezadurante la operación.”Cada x minutos, hasta Y segundos” para limpiar el brasero

con la tecla por ejemplo cada 30 minutos, los últimos 15segundos.

Ajuste de programación o timer

La siguiente frase aparecerá en pantalla

Con esta función usted puede programar su calefactor para el funcionamiento deuna semana. Usted puede programar en encendido y apagado diario, por toda lasemana.

Presionando la tecla

Presionando la tecla para seleccionar horas, luego presionar paraseleccionar la hora de encedido y apagado.

30

En la línea superior el día en que se está programando y la horaEn la línea más debajo de la pantalla aparece la hora

La más baja significa Apagado, La más alta significa Encendido ytambiénaparece en la línea superior.

Ajuste del Lenguaje

Presionando la tecla aparecerán las siguientespalabras:

Con esta función usted puede seleccionar el lenguaje

Presionando la tecla para seleccionar el lenguaje. Incluye Inglés Japonés,Italiano y Español.

31

Ajuste del modo Eco

Presionando la tecla aparecerán las siguientespalabras:

Presionando la tecla para seleccionar el modo 1 o modo 2. El modo 2 es paravolver el calefactor a la potencia mínima, el modo 1 es para detener elcalefactor.

Resolución de problemas

Presionando la tecla aparecerán las siguientespalabras:

Presionando la tecla usted puede seleccionar Sí o No“Sí” Quiere volver a prefijado de fábrica“No” Quiere usar los datos que usted haseleccionado

Presionando la tecla El programaterminará.

32

¡ATENCIÓN!

Si en pantalla se muestra, por ej.:

Significa que la llama se apaga automáticamente durante la operación, cuando latemperatura de salida de gases está bajo 40-45 grados.

Tales como:

1.- No hay combustible en la tolva2.- El sin fin está dañado y no está alimentando al calefactor.

Significa que tiene falla en el encendido.

Tales como:1.- Hay clinkers (durezas) en el brasero2.- El brasero está mal puesto3.- El interruptor de testeo de temperatura de evacuación de gases, ubicado allado del ventilador de combustión, está dañado.4.- El encendedor está dañado.

33

Significa que ha habido terremoto durante el período de operación o la estufa se

ha dado vuelta. (Sólo para la versión japonesa)

Problema en el sensor de temperatura.Está desenchufado o dañado, o la temperatura del agua es demasiado alta (Estafunción es sólo para los calefactores a pellet con agua caliente)

Indica que puede haber problemas con el interruptor de vacío, por ej. Que unapuerta no esté bien cerrada, o el ventilador de combustión no está trabajando ohay una fuga en el calefactor o hay algún bloqueo en la tubería de extracción degases, etc.

34

Significa que el sensor de alta temperatura, que está ubicado bajo la tolva, tieneproblemas, como:1.- El interruptor está dañado2.- La temperatura es demasiado alta y el calefactor no está funcionandoadecuadamente.

Ha habido un corte de energía eléctrica.

Indica que debe limpiar el calefactor.

Para chequear que todo esté bien, presionar para borrar el códigodeerror.

35

¡ATENCIÓN!

Si al encender el calefactor le aparecen palabras como:

Significa que el sensor de temperatura 1 (sensor de temperatura de gases deevacuación) está en corto circuito.

Significa que el sensor de temperatura 1, está en circuito abierto

Significa que el sensor de temperatura 2 bajo la tova, está en corto circuito.

Significa que el sensor de temperatura 2 está en circuito abierto

36

Significa que el sensor de temperatura 3 (sensor para testear la temperatura delambiente y que está ubicado en la parte posterior del panel) está en corto circuito.

Significa que el sensor de temperatura 3 está en corto circuito.

CONTROL REMOTO

37

7. SEGURIDAD

(1) Si el calefactor comienza a funcionar fuera de norma o una temperatura insegura,el calefactor se apagará.

(2) El calefactor se apagará cuando el termostato (de la tolva) T2≥70°C(3) Cuando el tubo de ventilación se bloquee, la luz indicadora de ventilación se

encenderá y el calefactor se apagará. Usted debe llamar al servicio técnicoautorizado.

COMBUSTIBLE: este calefactor a pellet ha sido diseñado y aprobado sólo para serutilizado con combustible Pellet con sobre 3% de contenido de cenizas. Uncombustible sucio afectará el funcionamiento y desempeño de la unidad, lo cual noestá cubierto por la garantía.

RECOMENDACIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

PRECAUCION: Es importante seleccionar y usar sólo pellets seco y libre de suciedad ocualquier impureza, como contenidos de sal. Un combustible sucio afectaránegativamente el funcionamiento y desempeño del calefactor y podría provocar lapérdida de la garantía.

PRECAUCIÓN: NO CONECTAR A NINGUN CONDUCTO O SISTEMA DEDISTRIBUCIÓN DE AIRE. NO QUEMAR BASURA, FLUIDOS INFLAMABLESCOMO GASOLINA, PARAFINA O ACEITE DE MOTOR.

Cuando la unidad esté en operación, mantener a los niños, ropas o muebles alejados. Elcontacto con algunas partes de este aparato cuando está en uso, pueden causarquemaduras.

HOLLÍN: Operar este calefactor con aire insuficiente para la combustión podría resultar enla formación de hollín, el cual quedará depositado en el vidrio, el intercambiador de calor,el sistema de evacuación de gases de la combustión, y habrá manchas de hollín por toda lacasa. Esta es una situación peligrosa e ineficiente. Chequear frecuentemente el calefactory remover el polvo y durezas (clinkers) para asegurar una buena combustión. Si esnecesario, llamar al servicio técnico autorizado para ajustar el ventilador o cualquier otrapieza que necesite ajuste.

38

8. LIMPIEZA

Puede haber algo de ceniza volátil y pequeñas cantidades de creosota adherida en laevacuación de gases. Esto puede variar según el tipo de combustible y el contenido decenizas que tenga. Se aconseja inspeccionar el sistema de evacuación de gases de lacombustión al menos dos veces al año o cada dos toneladas de pellets.

Precaución: Durante el proceso de quemador se debe mantener la puerta del aparatocerrada y sellada para evitar que la ceniza vuele. La caja de llama debe estarpermanentemente cerrada mientras el aparato esté en funcionamiento.

Características del quemado: la llama amarillo brillante, el pellet encendido con pequeñossaltitos. El pellet no se apila. Si la llama se torna algo oscura y floja, aparece el humo desdeel terminal de ventilación, se debe apurar un poco el ventilador para agregar más aire.

La tubería de ventilación y la tubería de entrada de aire se debe revisar en forma periódicapara evitar bloqueos.

Este aparato está diseñado para trabajar con clima frío. No operar este aparato en climascalurosos.

No realizar ninguna modificación no autorizada a este aparato.

Las piezas y partes sólo pueden ser reemplazadas por personal autorizado por el fabricante.

9. MANTENIMIENTO

Desenchufar y dejar que el calefactor se enfríe antes de llevar a cabo cualquiermantenimiento o limpieza. Alguna marcas de pellets producen mayor cantidad de cenizasy producen más clinkers (durezas) que otras. Por lo tanto, es indispensable que usted llevea cabo los procedimientos de limpieza lo más a menudo posible, dependiendo de lacalidad del pellets que esté utilizando. No realizar una limpieza regular a este aparato haráque tenga un desempeño pobre y comenzará a bloquearse o dejará de funcionar. Uncalefactor sucio por falta de mantenimiento regular, no está cubierto por lagarantía.

39

LIMPIEZA DEL BRASERO

El ventilador de combustión se enciende a alta velocidad una vez cada hora para soplar losproductos de a combustión fuera del brasero. Sin embargo, el brasero debe ser limpiadomás detenidamente después de quemar 10 sacos de pellet. El brasero tiene una cantidadde agujeros en el fondo y a los lados que proveen aire para combustionar el pellet. Lastemperaturas extremas en el brasero pueden provocar que las impurezas del pelletformen cenizar y clinkers (durezas).

Cuando el calefactor esta frio, abra la puerta frontal y levante el brasero de fierro. Rasparel fondo y los lados del brasero con un destornillador para remover toda la ceniza yclinkers de esta superficie.

Además, también limpiar las barras del encendedor cuidadosamente. Las barras estánhechas de ceramicas y pueden romperse fácilmente si son manipuladas con algúnelemento demasiado duro, o caen al piso. Asegurarse que los agujeros en el fondo delbrasero estén abiertos. Colocar el brasero en el sitio del cual fue removido. Asegurarseque la parte alta del brasero rota hacia el frente del calefactor. Presionar el brasero paraajustarlo en su superficie. No utilizar ningún otro elemento como brasero en estecalefactor.

LIMPIEZA DEL VIDRIO

Precaución: no abrir la puerta frontal cuando el calefactor esté caliente. Limpiar el vidrioutilizando un paño suave o toalla de papel. Para limpiar el vidrio, también se puede utilizarun paño humedo.

LIMPIEZA Y REMOCIÓN DEL CENICERO

Precaución: no remover el cenicero mientras el calefactor esté caliente. Tirar el ceniceropara sacarlo del calefactor.

Precaución: para eliminar las cenizas se deben colocar en un contenedor de metal con unatapa muy firme. El contenedor cerrado debe ser ubicado en un piso no combustible o enla tierra lejos de cualquier material combustible hasta su eliminación final. Reinstalar elcenicero insertándolo en su lugar en el calefactor y moviéndolo hacia la izquierda yderecha para ubicarlo en su lugar. Si el cenicero no se ajusta bien al calefactor el panel decontrol detectará una fuga y apagará el calefactor.

40

LIMPIEZA DEL VENTILADOR DE COMBUSTIÓN

Para limpiar el ventilador de combustión, remover los cuatro tornillos etiquetados con unaA en el dibujo hacia la derecha con una llave inglesa de 11/32”. Después de remover estostornillos el motor junto con el ventilador pueden ser extraídos de su lugar. Las hojas delventilador y el lugar en el que va ubicado pueden ser aspirados una vez que se saque elmotor. Al reinstalar el motor, puede que se necesite un nuevo burlete entre el motor y ellugar en que va ubicado el ventilador. Para completar la reinstalación vuelva a poner elmotor al lado del ventilador y reinstale los seis tornillos. Asegurarse de que el cable verdecon tierra del motor quede bien ubicado bajo uno de los tornillos.

LIMPIEZA DE LAS VÍAS DE EVACUACIÓN DE GASES DE LA COMBUSTIÓN

La limpieza de las vías de evacuación debería realizarse al menos una vez al año. Quemarpellets con mucha ceniza puede requerir que se haga esta limpieza más a menudo.Limpiar las vías sólo cuando el calefactor y las cenizas están frías. Aspirar las cenizascalientes podría hacer que se iniciara un fuego. En cada lado del calefactor hay doscubiertas de accesos ( ver letra B y letra C en el dibujo a la derecha) que pueden serremovidos desatornillando los dos tornillos allen 5/32”. Insertar un cepillo de limpieza enlas aberturas para aflojar la ceniza adherida y usar una aspiradora para aspirar la cenizasuelta. Reinstalar las cubiertas cuando la limpieza esté completa. Hay dos agujeros más deacceso ubicados detrás del cenicero. Remover el cenicero (ver la página previa) y soltar losdos tornillos allen de 5/32” que se muestran con la letra D en el dibujo más abajo. Rotarlas cubiertas sobre los agujeros de acceso y utilizar un cepillo y una aspiradora paralimpiar las cenizas. Rotar las cubiertas sobre los agujeros nuevamente yatornillar.

LIMPIEZA DEL VENTILADOR DE CONVECCIÓN

Para limpiar el ventilador de convección desenchufar el calefactor. Remover los paneleslaterales y posteriores (para todos los modelos) (y la cubierta frontal posterior para NB-PI,NB-PS, NB-P01, NB-PE09). Se puede usar una aspiradora para remover cualquieracumulación de polvo de las hojas del ventilador, o dentro de los ductos. Se debe tenercuidado de no dañar las hojas del ventilador durante la limpieza.

41

LIMPIEZA DEL TUBO DE VENTILACIÓN

Hoyín y ceniza volatil: formación y necesidad de remoción

Los productos de la combustión contienen pequeñas particulas de ceniza volatil que sequeda adherida al sistema de ventilación y restringe el flujo de los gases de la combustión.La combustión incompleta por ejemplo durante la etapa de encendido o apagado, uoperación incorrecta del calefactor provocará que haya formación de hoyín el cual seadhiere al sistema de ventilación. El sistema de ventilación de gases de la combustióndebe ser inspeccionado al menos una vez al año para determinar si es necesario realizaruna limpieza. Se necesita barrer el tubo.

CALENDARIO DE LIMPIEZA SEGÚN CANTIDAD DE SACOS DE PELLET QUEMADOS

Brasero=1 bolsa

Cenicero= 25 bolsas

Ventilador de evacuación de gases= 100 bolsas

Soplador = 100 bolsas

NOTA: el calendario de limpieza puede variar según la calidad del pellet usado. Un pelletcon demasiada ceniza requerirá limpieza más frecuente.

10. SOLUCIÓN DEPROBLEMAS

El panel de control del calefactor tiene sensores para examinar los problemas cuando elsensor detecta una temperatura de trabajo anormal (bajo los 30 grados celcius) o latemperatura está sobre 70 grados celcius el interruptor de autocontrol de temperaturafuncionará.

Cuando la temperatura está bajo los 30 grados Celcius el sistema de control de seguridadapagará el calefactor automáticamente. Cuando el otro sensor fijado en la tolva detectaque la temperatura está sobre 70 grados Celcius el calefactor de apagará.

42

Los problemas generales y sus posibles razones son los siguientes:

Problemas Razones Soluciones1. La luz de inicio o lapantalla no se enciendencuando el calefactor estáencendido.

No hay electricidad enel calefactor o en elpanel de control.

Chequear el sistema eléctrico y elcableado.

El fusible está dañado. Reemplazar el fusible.

2. El ventilador no trabajaluego de presionar elbotón de encendido.

Es normal.Se iniciaráautomáticamentecuando la temperaturasuba de los 30 gradosen el tubo deventilación.

Favor esperar

Si después de laestabilización no trabajadebe haber algo mal.

No llega electricidad alcalefactor o al panel decontrol.

Está desenchufado .

Chequear el sistema eléctrico y elcableado

Enchufar

El sensor detemperatura baja estádañado .

Reemplazarlo

3. Si después de 20 segundos de iniciado no comienza la alimentaciónHay 3 etapas del proceso de alimentación .

i) durante varios minutos la alimentación es constante, La palabra“alimentación”aparece en la pantalla LCD.

ii) Si los siguientes minutos la luz de alimentación se apaga: la palabra “luz” semuestra en la pantalla

En la última etapa el calefactor se alimenta cada cierta cantidad de segundos después delas dos etapas previas.

A. Si no se alimenta en La unidad de Chequear el sinfin y eliminar ella primera etapa( durante los primeros

alimentación estábloqueada .

bloqueo.

minutos) Hay un problema enla conexión entre elmotor y el sinfín.

Chequear el tornillo de ajusteentre el sinfín y el motor yajustarlo para evitar que elsinfín esté saltando.

No hay combustibleen la tolva.

Llenar la tolva con combustible.

B. Si no se alimenta enla segunda etapa

Es normal Por favor ser paciente

43

C. Respecto de laúltima etapa

La unidad dealimentación estábloqueada

Chequear que el sinfín no estébloqueado

Hay un problema decoenxión entre elsin fin y el motor

Chequear el tornillo de ajusteentre el sinfín y el motor yajustarlo para evitar que elsinfín esté saltando.

No hay combustibleen la tolva

Llenar la tova de combustible

4. No se alimentaadecuadamenteA) Demasiadopellet que nos epuede quemar atiempo

El nivel dealiemntación estádemasiado alto

Ajustar la velocidad delventilador de combustión o lavelocidad del alimentador.

B) El fuego se pagaporque hay pocopellet

El nivel dealimentación esdemasiado bajo

Ajustar la velocidad delventilador de combustión o lavelocidad del alimentador.

5.- Después delencendido el aparatose apaga 15 minutosmás tarde

La unidad de pelletestá vacía o tienemuy poco.El interruptor detemperatura de30°C está dañado olos cables estánsueltosEl interruptor depresión estádañado

Chequear la unidad dealimentació y reiniciarChequear los cables deconexiónCambiar el interruptor detemperatura de 30°CCambiar el interruptor depresión

5. Fuego anaranjadoy flojo, pelletsamontonado,carbón en el vidrio

Falta de ventilaciónpara encender

Limpiar los bloqueosdel ventilador

Chequear el burletede puertas yventanas

Chequear el tubo deingreso de aire y eltubo de ventilaciónpara eliminarbloqueos ylimpiarlo.

Si los tubos sondemasiado largocomo para afectar la

44

combustión, sedebe cambiar lostubos por unos demayor diámetro.

Ajustar el ventiladorde combustión

Llamar al serviciotécnicoespecializado

El fuego se va y el La tolva está vacía Poner combustible en la tolvaaparato se paga No hay combustible Bajar la velocidad delautomáticamente Hay poco ventilador de combustión

combustible Enfriar el calefactor al menosEl interruptor de una hora y poner a funcionartemperatura baja de nuevo o cambiar el(30°C) está dañado. interruptor de temperatura

baja (30°C)En fase “ECO” es normal, unavez que la temperatura seajuste, se encenderá de nuevo.

El ventilador aún El interruptor de Cambiar el interruptorfunciona luego que el temperatura bajacalefactor se ha (30°C) está dañadoenfriado y ha dejadode alimentar elcombustible9.- No hay suficiente La tubería está Cerrar el calefactoraire caliente bloqueada Limpiar la tubería

La puerta está Cerrar la puerta y desenchufarabierta Chequear y repararHay alguna fuga Ajustar el ventilador de

combustión para dar máspresión al calefactor.

45

OPERACIÓN DEL GENERADOR ELÉCTRICO

Este calefactor puede recibir energía de un generador eléctrico. Sin embargo, debe tenercuidado que el geenrador tenga compatibilidad con el calefactor. Mientras mejor sea lacalidad del generador, mayor sera la posibilidad de que sea compatible con la estufa.

11. GARANTÍA

La garantía legal de este aparato cubre defectos de fabricación. Si el usuario sigue lasinstrucciones de este manual, se garantiza un funcionamiento normal.

Cualquier daño producido al calefactor por efectos de pellets de mala calidad, o por malamanipulación, no está cubierto por la garantía.

El mal funcionamiento por falta de limpieza de este aparato, no está cubierto por lagarantía.

El mal funcionamiento producto de una instalación inadecuada, no esta cubierto por lagarantía.

Los vidrios quebrados no están cubiertos por la garantía.

Las piezas dañadas por mala manipulación, no están cubiertas por la garantía.

1.- La instalacion y puesta en marcha debe ser llevada a cabo por nuestro servicio tecnicoSERVICRUZque cuenta con personal capacitado.

2.-Usted debe solicitar una mantenimiento a nuestro servicio técnico autorizadoSERVICRUZ, al menos una vez al año.

46

12. PLANO ELÉCTRICO

47

1

SALAMDRA À PELLET AUTÓNOMA(POR FAVOR MANTENHA ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS)

Calor para toda a vida

* Por favor, leia todo este manual antes de instalar e utilizar o

equipamento Salamandra A Pellets com caldeira.

O não cumprimento destas instruções pode resultar em danos

materiais, lesões corporais, ou até mesmo a morte.

* Guarde estas instruções!INSTALADOR: Este manual DEVE PERMANECER COM O APARELHO!

2

Índice de conteúdos1. Requisitos de combustível-----------------------------------------3

2. Características do fogão-------------------------------------------- 4

3. Instruções de estrutura---------------------------------------------- 6

4. Instalação da Salamandra------------------------------------------ 8

5. Operações----------------------------------------------------------- 12

6. Limpeza e manutenção------------------------------------------- 26

7. Resolução de problemas------------------------------------------ 30

8. Garantia------------------------------------------------------------- 35

9. Plano Electrónico-------------------------------------------------- 37

3

Por favor, pergunte ao seu revendedor da salamandra por combustível testado e umalista de fabricantes de combustível monitorizados. Usando Pellets de má qualidadeou proibidos terá um efeito negativo sobre o funcionamento da salamandra etambém pode tornar nula e/ou sem efeito a garantia, bem como a responsabilidadedo produto ligado a este. Observe a legislação de incineração de resíduos. Queimeapenas pellets que foram testados.

1. Requisitos de combustívelOs Pellets são feitos a partir de resíduos de madeira, das serrarias e oficinas de planeamento,bem como a partir de resíduos de operações florestais. Estes "produtos de partida" sãoesmagados, secos e pressionadas em "combustível" Pellets, sem qualquer agente de ligação.ESPECIFICAÇÕES PARA PELLETS DE ATA QUALIDADEValor calorífico: 5.3 kWh/kgDensidade: 700 kg/m3Conteúdo de Água: Max. 8% do pesoProporção de cinzas: Max. 1% do pesoDiâmetro: 5 - 6.5mmComprimento: Max. 30mmConteúdo: 100% madeira não tratada e sem quaisquer agentes de ligação adicionado(proporção de casca Max. 5%)Embalagem: Em sacos, feitos de plástico ambientalmente neutro, biodegradável ou depapel (2-3 camadas / similares para embalagem de cimento)

Armazenamento do PelletPara garantir o bom funcionamento dos pellets de madeira, é necessário armazenar ocombustível num lugar o mais seco possível e livre de impurezas.

Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) com condições físicas, sensoriais ou

mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimentos,

salvo se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso

do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança:

as crianças devem ser supervisionadas para garantir que não

brincam com o aparelho.

4

2. Características do fogãoA salamanbra tem um desenho avançado, entrada de ar fresco individual e um sistema de

ventilação. A tecnologia de queima de pressão negativa, permite uma eficiência elevada e

pouca saída de cinzas durante a chama. Ele é desligado automaticamente se estiver a arder

incorrectamente ou fora do combustível. O BTU Grande, aquecimento rápido e combustível

mais aeconómico são as suas vantagens.

1.Desempenho principal

2.

Modelo NB-P01-HB 6KW

Dimensão (WxHxD) MM 463*718*507

Peso KG 65

Entrada de ar do tubo MM 41

Saída de ar do tubo MM 80

Área de calor M2 60

Tempo automático de queima (Min-Max.) H 7/13

Combustível Wood Pellet

Consumo de Pellet (Min-Max) KG/H 0.6/1.2

Eficiência % 90%

Capacidade do depósito de alimentação KG 8

Consumo electrónico W/H 100-400

Regime de tensão e frequência V/HZ 230/50

Classificação energética KW 6

5

Modelo NB-P01-HB 8KW

Dimensão (WxHxD) MM 463*790*507

Peso KG 70

Entrada de ar do tubo MM 41

Saída de ar do tubo MM 80

Área de calor M2 70

Tempo automático de queima (Min-Max.) H 5/10

Combustível Wood Pellet

Consumo de Pellet (Min-Max) KG/H 0.8/1.6

Eficiência % 90%

Capacidade do depósito de alimentação KG 8

Consumo electrónico W/H 100-400

Regime de tensão e frequência V/HZ 230/50

Classificação energética KW 8

Modelo NB-P01-HB 10KW

Dimensão (WxHxD) MM 458*908*502

Peso KG 80

Entrada de ar do tubo MM 50

Saída de ar do tubo MM 80

Área de calor M2 90

Tempo automático de queima (Min-Max.) H 8/19

Combustível Wood Pellet

Consumo de Pellet (Min-Max) KG/H 0.8/2.0

Eficiência % 90%

Capacidade do depósito de alimentação KG 15

Consumo electrónico W/H 100-400

Regime de tensão e frequência V/HZ 230/50

Classificação energética KW 10

6

3. Instruções de estruturaA salamandra é composta principalmente pelos seguintes itens:

1. Tampa do topo; 2. Porta; 3. Depósito alimentador do Pellet: 4. Câmara de Pellet; 5.Gaveta de

cinzas; 6. Parte superior frontal e tampa inferior; 7. Painéis laterais; 8. Câmara de isolamento; 9.

Ombro; 10. Condutor de vento quente; 11. Placa-mãe; 12. Pote de fogo; 13. Vácuoóstato; 14.

Ignição; 15. Ventilador de combustão; 16. Ventilador 17. Tampa traseira; 18. Tampa transparente

de fundo; 19. Topo da tampa transparente; 20. Visor; 21. Conexão de exaustão; 22. Tomada de

entrada de energia (contém o fusível principal); 23. Sensor de temperatura ambiente; 24.Controlo;

25. Pés do fogão; 26Pedra; 27. Sensor de temperatura; 28. Sensor de temperatura de escape

7

O aquecedor é compostoprincipalmente pelos seguintes itens -1. Pote de combustão; 2. Exaustor; 3.quarto ventilador de circulação e tradomotor.

De seguida apresenta-se uma lista dosprincipais componentes e suas funções:

IGNIÇÃOO aquecedor está equipado com umdispositivo de ignição eléctricoautomático para acender ocombustível quando o aquecedor estáapenas no modo de iluminação. Odispositivo de ignição permaneceenergizado durante os primeiros oitominutos de sequência de iluminação.

INTERRUPTOR DO VÁCUOO aquecedor tem um vácuóstato desegurança localizado atrás da porta

esquerda, presa à base. Se for criada uma baixa pressão na fornalha por um vazamento,abrindo a porta da frente, uma chaminé bloqueada ou gaveta para cinzas não lacrado, ovácuostato vai senti-lo e fazer com que o aquecedor entre em modo de desligamento.

BROCA E BROCA DOMOTORO motor do eixo helicoidal 2 RPM transforma os pellets de elevação pelo tubo da broca. Ospellets caiem então por um tubo e no braseiro. A broca é controlada pela placa de controle.

TEMPERATURA ELEVADA – TERMOESTÁTOEste interruptor de segurança é instaladO na parte inferior do funil e desliga o aquecedor sedetectar temperaturas excessivas (70 graus).

VENTILADOR DE CONVENÇÃO- TERMOSTÁTOEste interruptor é instalado no tubo de ventilação e transforma o ventilador de convecçãoquando o aquecedor está acima de 40 graus.

8

Apenas o pessoal técnico autorizado deve realizar o trabalho de montagem.

4. Instalação da SalamandraTODAS AS LEGISLAÇÕES E NORMAS LOCAIS, REGIONAIS E

EUROPEIAS, DEVEM SER RESPEITADAS AQUANDO A

INSTALAÇÃO DO APARELHO.

Antes de instalar a salamdra num quarto, seleccione o melhor fogão

para ser possível aquecer o quarto. Por favor verifique a área de

aquecimento dos FOGÕES no capítulo CARACTERÍSTICAS DO

FOGÃO.

INFORMAÇÕES GERAISA estufa deve ser ligada a uma chaminé aprovada para combustíveis sólidos. A chaminé temde ter um diâmetro de pelo menos 80 mm.O sistema de combustão é baseado em pressão negativa na câmara de combustão e umaligeira sobrepressão na saída de gás de combustão. Portanto, é importante que a ligação dogás de combustão seja montado correctamente e sejahermético.

Além disso, deve garantir que o tubo de combustão não projecta para a secção transversallivre da chaminé.

Garanta que as rotas de saída para a chaminé não são muito longos.Evite também muitas mudanças de direcção para o fluxo de gás para a chaminé. (por exemplo,

NOTA: Por favor, siga as normas de construção regional válidas. Contacte o seulimpador de chaminés mestre para obter informações sobre isso.

Utilizar apenas materiais de vedação resistentes ao calor, bem como as bandas devedação relevantes, silicone resistente ao calor e de lã mineral.

COMPLETE O FOGÃO ANTES DA INSTALAÇÃO

9

muitos cantos e curvas).Onde não poder conectar-se directamente à chaminé, se possível use uma peça de ligaçãocom a abertura de limpeza.Para a máxima eficiência por favor use o tipo de conector que recomendamos.

FAZENDO A CONEXÃO DA CHAMINÉ

Horizontal (Mas não é recomendado, pois quando o poder

electrónico estiver desligado, o fumo pode sair se o fogão

estiver ligado)

10

Horizontal e até cima através do beiral

Método1. Medir e desenhar a ligação da chaminé (tendo qualquer espessura placa de piso emconsideração).2. Cinzel externo (broca), o buraco na parede3. Tijolo no revestimento de parede4. Ligue fogão com o tubo de chaminé para achaminé.PROTECÇÃO DO CHÃOPara pavimentos inflamáveis (madeira, carpete, etc) é necessário um vidro, chapa de açoou base de cerâmica.DISTÂNCIAS DE SEGURANÇA

(Medidos por for a do fogão)

11

De objetos não-combustíveisA > 400 mm B > 100 mm C > 100mmDe objectos inflamáveis e paredes submetidas à carga para em concreto armadoA > 800 mm B > 200 mm C > 200mm

CONEXÃO ELÉCTRICAO fogão é fornecido com um atraso de aprox. 2 m de comprimento de ligação do cabo com atomada. O cabo deve ser ligado a uma alimentação eléctrica de 230V 50 Hz. O consumomédio de energia eléctrica é de aproximadamente 100 watts durante o aquecimento. Duranteo processo de ignição automática (duração de 10 minutos) aprox. 350 watts. O cabo deligação deve ser colocado de forma a que qualquer contacto com superfícies quentes ouexternos no fogão sejam evitadas.COMBUSTÃO DE ARCada procedimento de combustão requer oxigénio ou ar. Em geral, esse ar de combustão, éremovido a partir da sala de fornos individuais O ar tomado a partir da sala devem serrestabelecidos. Nas casas modernas, com janelas e portas de encaixe muito apertadassignificam que flui muito pouco ar. Esta situação torna-se problemática devido à ventilaçãoadicional na casa (por exemplo, na cozinha ou WC).A aspiração de ar de combustão é realizada através do soprador de gás de combustão. Osruídos resultantes do ar de combustão e de aspiração são ruídos normais de funcionamentoque pode ocorrer em volumes que variam de acordo com o projecto de chaminé, o nível desaída ou uma calha de combustão suja – e não um motivo dereclamação!Alimentação de ar externa● Aço, HT ou tubos de alumínio flexíveis devem ser usados.● Diâmetro minimo de 5 cm / 2 polegadas.● Para conexão maior o diâmetro deve ser aumentado para aprox. 10 centímetros apósaprox. 1 m.● O tubo não deve ser superior a aprox. 4m no total, para garantir a alimentação de aradequada e não ter muitas curvas.● Caso a ligação leve para o ar livre, deve terminar um eixo vertical de 90° do cotovelopara baixo ou com um guarda devento.Se uma ou mais destas condições não for aplicável, resultará em combutões pobres e iráocorrer em estufa, bem como o ar sob pressão no apartamento.

Recomendamos que uma grade de ventilação seja instalada numa janela perto do fogão para aventilação permanente. Além disso, é possível extrair o ar de combustão directamente doexterior ou de um outro quarto que é bem ventilado (por exemplo, a adega).Por favor observe:A salamandra funciona independente do ar ambiente. Pressões negativas na sala de set-up nãosão permitidas. Portanto, o uso de um dispositivo de segurança (por exemplo, controlador depressão diferencial), em combinação com instalações de ar do quarto (por exemplo, sistemade ventilação, exaustão extração etc) é estipulado.

12

Nota: Ao executar o primeiro tempo, a tinta pode ir saindo. Então, algum cheiro

desagradável pode sair. Por favor, abra a janela e porta para ventilar o cheiro.

Nota: Na primeira vez que utilizar o fogão, é necessário colocar um punhado de

aglomerados de madeira para a panela do fogo antes da mão.

Nota: Mantenha a panela do fogo e seu baixo limpo cada vez que iniciar o fogão!

5. OperaçõesTODAS AS LEGISLAÇÕES E NORMAS LOCAIS, NACIONAIS E

EUROPEIAS DEVEM ESTAR RESPEITADAS AQUANDO A

INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO.

Atenção: quando o fogão estiver operacional, não toque na parte da

frente. Estará muito quente!

Coloque pellets de madeira para dentro do depósito e.ligue o aparelho. Então Light On / Off e o

aparelho ilumina (Significa que o poder está ligado). Operar como as instruções na secção

"começar a operação"

Guias de Operação

Por favor, utilize o fogão da seguinte forma (veja a estrutura do fogão e as figuras do controlo

eléctrico): verifique a caixa, a grelha de barras de pellet, a caneta de cinzas e só depois ajuste na

posição correcta.

13

Iniciar / Parar

Auto / Manual

Nível de chama

Temperatura / Termostato

1. Instruções de Operação – Guia Rápido de

Referência

14

Ligar / DesligarO Para ligar e desligar o esquipamento

carregue no botão ON/OFFDepois de ligar, a mensagem “Limpeza”aparecerá, para que limpe o vaso do fogo.

A comutação de fase, que tem a duração de cercade 5-15 minutos, é necessário para a resistênciatransportar os grânulos para a comutação datemperatura, (depende do aquecedor). Oprocedimento de ligar é mostrada a partir de um

→conjunto de passagem na tela como a anterior e,em seguida:

→↓

No mesmo sentido, carregue , depoisdo periodo de desligar, aparece amensagem:

↓→Depois da temperature no fogão diminuir eficar frio, a frase “Adeus” aparecerá.

Em terceiro lugar, após segunda fase é mostrado apartir da mensagem "ALIMENTAÇÃO". Nestafase são realizadas as operações de verificação dachaminé e os pellets serão colocados no caldeirão.A fase sucessiva será mostrado a partir dainscrição "Iluminação". Este estado permanece atéquando a temperatura não exceda o limite planeado.

→↓Quando a fase de iluminação estiver concluída,serão necessários alguns minutos para aestabilização da chama. Nesta fase aparece amensagem "estabilização", que termina depois dealguns minutos da fase de trabalho.

!! ATENÇÃO !!Durante a fase de desligar a chama e de refrigeração trocador, o aparelho não deve ser ligado até o final daoperação; este estado é demonstrado pela mensagem "A DESLIGAR"

15

!! ATENÇÃO !!Se o aquecedor for desligado, a chama vai continuar a estar presente até o esgotamento do combustívelcontido no caldeirão, esta fase irá aparecer de forma automática e terá a duração até 5-8 minutos.

Nota: se a ignição falhar, o controle térmico será desligado o fogão automaticamente. Enquanto isso, E2 (erro dafalha de ignição), será ligado no visor, se quiser reiniciá-lo novamente, por favor verifique o fogão comonormalmente e limpe a panela do fogo. Depois disso, tem de empurrar para limpar a frase E2. Siga o processoacima para inflamar e começar de novo.

NO ENTANTO, é possível desligar o aquecedor em cada fase de funcionamento. Para desligar basta

pressionar o botão ligar/desligar por dois segundos, certifique-se que está a ver o fogão, atéà sua “estabilização”. Depois pressione o botãoe a frase “A ARREFECER”aparecerá.

Depois da temperature do fogão descer, o fogão reiniciará, Limpeza-Alimentação-Ligação-Estabilização.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Como fazer o fogão avançar imediatamente o processo de estabilização durante as primeiras fases, quandoachar que a chama está bem e / ou o fogão funciona correctamente?

Carregue durante 3 segundos, e depois irá ligar a estabilização automaticamente.

A fase de desligar é exibida a partir da mensagem "DESLIGAR" apresentada até o final daoperação.Independentemente se aquecedor estiver ligado ou não, o visor irá exibir a hora, o poder, e opainel de temperatura.

Nota: quando utilizado o fogão pela primeira vez, é necessário colocar uma mão de pellets para a

panela do fogo antes da mão.

16

ESTADO ECOSe a temperatura ambiente for superior ao estabelecido, automaticamente o fogão parará para ECO1 ouvolta para o mínimo de energia, a fim de economizar energia Eco2, como se segue:

Após a temperatura ambiente cair, e abaixo do estabelecido (3grau), ele liga automaticamente ou voltaao nível de potência anterior. Mais tarde, será exibido como seleccionar estas duas funções.

Se estiver ligado, o programa seleccionado sera o automático, caso contrário será o manual.estará ligado/desligado., aparecerá o seguinte,Ao pressionar os botões

SELECÇÃO automática e manual

VARIAÇÃO DO PODER DA CHAMADependendo do pretendido, a quantidade de admissão de combustível pode ser ajustada a partir dobotão de admissão de combustível. Por exemplo,

Ao pressionar o botão a quantidade de alimentação pode ser alterada, o visor mostra o poder

selecionado.

POTÊNCIA MINIMA P4 POUCA POTÊNCIA P3

POTÊNCIA MÉDIA P2 POTÊNCIA MÁXIMA P1

17

Como verificar a temperature do quarto, fumo, segurança, e temperature localizada por baixo do

alimentador: pressionando o botão:

O número de "R" é a temperatura da sala.O número de "S" representa a temperatura do fumoO número com "P" é a temperatura para a Protecção.Por exemplo:

Significa que a temperature do quarto é de 13graus.

, no monitor,a temperature é seleccionada.Ao pressionar os botõess

TEMPERATURAS DE CONFIGURAÇÃO DESEJADAS

18

3.) Como definer detalhes

Configuração – rápido guia de referência

19

Ventilador de combustão e ajuste de velocidade do ventilador

Pressionando o botão após 2 segundos, o monitor aparecerá da seguinteforma:

S= FUMO(VENTILADOR DE EXAUSTÃO) F=VENTILADOR

Ao pressionar para mover de “S 0” para “F 0” , pode pressionar para ajustar a suavelocidade.Ambos podem ser ajustados de 20 para -20. Normalmente, o ajuste de fábrica é 0. 20 é o máximo. e é -20min

Pressione para salvar a configuração e ir para P2 e P3 e P4, da seguinte forma :

Depois de P4, é P5, esse dado está relacionado com a velocidade do ventilador da exaustãode "Limpeza". O intervalo de ajuste também é de 20 a -20.O seguinte é P6; este dado está relacionado com a velocidade do ventilador da exaustão do"Alimentador", "Iluminação" e alguns minutos de fase de "estabilização". O intervalo deajuste também é de 20 a -20

20

, o tempo pode ser alterado:

Configurações de limpezaPode ajustar o tempo e a limpeza durante a operação “a cada X minutos, dura Y” segundosparalimpar o vaso queimador pelo botão

Por exemplo, a cada 30minutos dura 15 segundos:

e avance para a próxima fase.

pode alterar o dia ou hora, para guarder as alterações pressioneAo utilizar

,Pode seleccionar semana ou tempo pelo botão

Pressione o botão

Configurações de relógio

21

Com esta função, pode selecionar linguagem aopressionar a tecla.

aparecerá o seguinte:Ao manter pressionado o botão

Definições de idioma

Na linha acima são exibidos os dia, que é a programação, a hora com o estado de funcionamento.Na linha abaixo da hora programada são exibidos.Abaixo significa desligado, mais alto significa ligado, também exibido na linha superior.

para decidir a hora, para seleccionar horas, pressioneAo pressionar

Ligada/Desligada..

para escolher os dias da semana,Pode pressionar depois

, irá encontrar as instruções acima indicadas,Ao manter pressionado o botão

Com esta função pode programar o aquecedor para uma programação semanal, associando a ligare desligar nos horários pré fixos. Pode programar diariamente ligar e desligar durante toda asemana.

até à próxima etapa: No visor a seguinte redacção apareceráPressione o botão

Configurações de Tempo

22

changed.

, pode escolher “Sim” ou “Não” – vá para trás nas configurações “Não” – utilize osPelodados que tiver.

aparecerá o seguinte:Ao manter pressionado o botão

Restaurar padrões

para seleccionar o Modo 1 ou Modo 2, o Modo 2 é para virar para opoder, enquanto o modo 1 é para parar o fogão.

Pressione o botãomínimo

aparecerá o seguinte:Ao manter pressionado o botão

Configurações de modo ECO

Ao pressionar o botã o programa irá terminar

23

!! ATENÇÃO!!

*******************************************************

Isto significa que o fogo se vai apagar

automaticamente durante a operação, quando

a temperatura dos gases de escape estiver

abaixo de 40-45 graus.

Tais como: 1. Não existe combustível no

depósito.

2. Broca do motor está partida e pára de

alimentar o combustível.

Isso significa ignição fraca no início.

Tais como: 1. Existência de clinkers em pote de

fogo.

2. O pote de fogo não está colocado

correctamente.

3. A mudança, que está localizado ao lado do

ventilador de combustão para testar o sensor de

temperatura dos gases de escape, está partida.

4. Dispositivo de ignição está partido.

Isso significa que existe um terramotodurante o tempo de operação ou está ainclinar o fogão.

Problema para o sensor de temperatura.Desligado ou partido ou a temperatura da águaestá muito alta (Esta função apenas para a versãode salamdra com água quente).

Isto significa que existem algunsproblemas com o interruptor do vácuo.Tal como porta não foi fechadacorrectamente; A velocidade do ventiladorde combustão não pode acelerar; Há algumvazamento sobre o fogão ou tubo de escapeé bloqueado e assim por diante.

Isto significa que o sensor de temperaturaestá elevado ou localizado abaixo do funil e

tem alguns problemas, tais como: 1.Interruptor partido;

2. Temperatura muito alta e o fogão nãofunciona correctamente

Durante a operação, o fogão é interrompidopor corte de electricidade.

Isso significa que precisa limpar os fogões.

24

Se verificar que está tudo bem, você pode pressionar para apagar o código

de erro.!! ATENÇÃO !!

Se exibir as seguintes mensagens quando iniciar o fogão, tais como:

Isso significa que um sensor de temperatura(sensor de temperatura dos gases de escape)é de curto-circuito.

sso significa que o sensor de temperatura éum circuito aberto.

Isso significa que o sensor de temperatura 2(sensor de temperatura de segurança abaixodo funil) é de curto-circuito.

Isso significa que o sensor de temperatura 2é de circuito aberto.

Isso significa que o sensor de temperatura 3(para o ensaio do sensor de temperaturaambiente, que está localizado na parte detrás) é de curto-circuito.

Isso significa que o sensor de temperatura 3está em circuito aberto.

4. )SegurançaFALTA DE ENERGIAApós a falha de energia, o visor irá mostrar E7. Se falhar a energia curta, pode fazermanualmente voltar para "estabilização" pela Clear o E7 pelo botão "ok", reiniciando o fogãoe, em seguida, mantendo pressionado por 3 segundo o "botão de fogo""Em caso de falha de energia, uma pequena quantidade de fumo pode ser emitida. Isso nãodura mais do que três a cinco minutos e não representa um risco de segurança.

ALIMENTAÇÃO DA TOMADA (contém o fusível principal)ELECTRIC EXCESS-CURRENT SHUT OFF

O dispositivo está protegido contra o excesso de corrente através de um fusível principal (na

parte de trás do dispositivo),

25

A seguir apresenta-se uma lista de componentes principais e as suas funções.

IGNIÇÃO

O fogão vem equipado com um dispositivo de ignição automático para acender o combustível

quando está em modo de alimentação e iluminação.

INTERRUPTOR DE VÁCUO

O fogão tem um vácuostato localizado atrás da porta esquerda, fixado à base. Se existir uma baixa

pressão esta pode criar na fornalha um vazamento, abrindo a porta da frente, uma chaminé

bloqueada ou gaveta para cinzas não lacradas, o vácuostato vai senti-lo e fazer com que o fogão se

desligue, mostrando-E5 .

BROCA E BROCA DO MOTOR

O motor do eixo helicoidal 2 RPM transforma o trado, levantando pellets até o tubo da broca. Os

pellets irão então cair de um tubo e no braseiro. O motor do eixo helicoidal é controlado pela

placa de controlo.

PROTEGER SENSOR DE TEMPERATURA Para evitar o superaquecimentoUm interruptor de temperatura de segurança desliga o fogão e desliga automaticamente emcaso de sobreaquecimento. Depois do fogão arrefecer mostra E6. Se a operação deaquecimento continuar e não depender das brasas remanescentes na panela de fogo. Depoisde remover o código de erro pelo botão "Ok", se re-ignição não ocorrer quando o suprimentode combustível recomeçar, então o programa de funcionamento (limpeza) é realizada. Deacordo com o modo pré-definido o fogão deve ser reiniciado.

FUNÇÃO DO SENSOR DE TEMPERATURA DE EXAUSTÃO TEM POUCA

TEMPERATURA

Se o fogão esfriar abaixo de uma temperatura mínima, o fogão desliga-se. Este interruptor

também pode ocorrer se o pré-aquecimento for muito lento.

ATENÇÃO: Se ocorrer superaquecimento é então necessário manutenção oulimpeza de trabalho.

26

ATENÇÃO: Só funciona no fogão quando o plugue da rede for removido do soquete.

Durante a montagem não deixe cair nenhum item (parafusos), etc para o recipientede combustível - eles podem bloquear a broca transportadora e danificar o fogão.

O fogão deve estar desligado e ter arrefecido antes de trabalho ser realizado.

Não limpar esta unidade fará com que ele queime mal e vai evitar a garantia do seu

fogão.

6. Limpeza e Manutenção

A frequência com que o seu fogão deve ser limpo, bem como os intervalos de manutençãodepende do combustível que utilizar. Alto teor de humidade, cinzas, poeira e chips podemmais do que dobrar os intervalos de manutenção necessários. Salienta-se mais uma vez que sódeve usar pastilhas de madeira testados e recomendados como combustível.Alavanca OperacionalA salamandra vem com uma alça operacional que é usada para abrir ou fechar a grelha.Utilize este identificador de operação para:● Limpeza da panela de fogo; Soltando os pellets no recipiente eles devem ficar para o ladodas paredes;Madeira como fertilizanteResíduo mineral de madeira (aproximadamente 1% a 2%) permanece na câmara decombustão em forma de cinzas. Esta cinza é um produto natural e é um excelente fertilizantepara todas as plantas no jardim. No entanto as cinzas devem ser envelhecidas primeiro e"temperadas" com água.CUIDADO: Brasas podem estar escondidos nas cinzas – apenasestá vazio os recipientes de metal.

27

LIMPEZA DA BANDEJA DE INCÊNDIO

CUIDADO: a panela de fogo deve ser limpa diariamente.Tenha absoluta certeza de que a cinza ou clínquer não bloqueia as aberturas de alimentaçãode ar. A panela de fogo pode ser facilmente limpa no interior do fogão. Depois de retirar otabuleiro da área por baixo pode ser aspirado elimpo.

Cuidado: apenas em estado frio, quando as brasas se apagam! Verifique a panela para oassento correto.Verifique se a bandeja está corretamente assentada.

LIMPEZA DA GRELHA DE VIDROA melhor maneira de limpar o vidro da grelha é utilizando um pano húmido com pequenaquantidade de cinzas da fornalha. Sujeiras mais difíceis podem ser removidas com umaspirador especial que pode ser adquirido com o revendedor do fogão.

LIMPEZA DAS CONDUTAS DE PASSAGEM DO GÁS

A limpeza das passagens de combustão deve ser feita pelo menos uma vez por ano. Queimando

pellets maiores podem exigir que esta limpeza seja feita com mais freqüência. Limpe estas

passagens apenas quando o fogão e cinzas estão frios, pois pode iniciar um incêndio no aspirador

de pó por aspirar cinzas quentes. Em cada lado do forno, existem duas tampas de acesso (ver o

quadro a seguir), que pode ser removido desenroscando os dois 5/32 parafusos de cabeça Allen.

Insira uma escova de limpeza nas aberturas para soltar qualquer acumulação de cinzas e use um

aspirador de pó para remover a cinza solta. Recoloque as tampas quando a limpeza estiver

Se o fogão for aquecido em operação contínua, em seguida, ele deve ser desligadoduas vezes no prazo de 24 horas, a fim de limpar a panela. (perigo de flash back)

28

concluída. Há também mais dois orifícios de acesso localizados atrás da gaveta de cinzas.

Retire a gaveta de cinzas (ver página anterior) e solte os dois 5/32 parafusos allen'' mostrados com

D no desenho abaixo. Gire as coberturas sobre os orifícios de acesso e use um pincel e aspirador

para limpar a cinza. Gire as tampas sobre os buracos e aperte os parafusos. Vista frontal Olhando

para a Gaveta de Cinzas com a gaveta de cinzas Removido.

COMO LIMPAR O FOGÃO

LIMPEZA DO VENTILADOR DE TRANSMISSÃO

29

Para limpar o ventilador, desligue o cabo de alimentação do fogão da tomada eléctrica. Remova

os painéis laterais e traseiro (Para todos os modelos) (e tampa inferior frontal para NB-PI, NB-PS,

NB-P01, NB-PE09). Um vácuo pode ser usado para remover qualquer acumulação de poeira

sobre as pás do ventilador ou no interior da conduta do ventilador. Deve ser tido cuidado adicional

para não danificar as pás do ventilador durante a limpeza.

LIMPEZA DO TUBO DE VENTILAÇÃO

Fuligem e cinzas volantes: Formação e necessidade de remoção

Os produtos de combustão contém pequenas partículas de cinzas volantes que se acumulam no

sistema de evacuação dos fumos e restringem o fluxo dos gases de combustão. A combustão

incompleta, como ocorre durante a inicialização, desligamento ou o aquecimento incorrecto da sala,

vai levar a alguma formação de fuligem que irá acumular-se no sistema de ventilação de escape. O

sistema de ventilação de exaustão deve ser inspeccionado pelo menos uma vez por ano para

determinar se a limpeza é necessária. Varrer o tubo, conforme necessário.

Um T e de limpeza no sistema de ventilação ligado a coleira de combustão do fogão vai facilitar

essa limpeza.

Obrigatório um programar as limpezas após alguns sacos ardidos

Vaso de Queimar=10 bags

Gaveta de cinzas=50 bags

Ventilador de combustão=100 bags

Ventilador=100 bags

NOTA: A limpeza irá variar dependendo da qualidade das pastilhas usadas. Pellets maiores

exigem limpezas mais frequente.

30

7. Resolução de problemasCOMO SUBSTITUIR BARRA DE IGNIÇÃO E A

BROCA

COMO SUBSTITUIR O VENTILADOR DO QUARTO

COMO SUBSTITUIR O VENTILADOR DE COMBUSTÃO

31

Os problemas gerais, as possíveis razões e as soluções são as seguintes, após a resolução de

problemas, inicie o fogão novamente:

Problemas Razões Soluções

1. A luz de início ou o

visor não se acende

quando está ligado

Nenhuma potênciano fogão

ou no painel central

Verifique a potência e os fios.

Fusível partido. Substitua o

fusivel

2. O ventilador não É normal. Por favor aguarde.

funciona depois de Ele vai começar

pressionar a parte inferior automaticamente quando a

para começar. temperatura estiver acima de

32

Se após a estabilização,

ele não trabalhar.

30 graus no tubo de

ventilação.

Nenhuma potência no fogão

ou no painel de controlo.

Ou Unplugged na placa mãe.

O sensor de temperatura

baixa está avariado.

Verifique a potência e os fios.

Ligue-o.

Substitua-o.

3. Sem alimentação após 20 segundos de partida.

Existem três etapas para o processo de alimentação.

Um deles é durante os vários minutos, a alimentação é constante. "Alimentação" aparece no

monitor LCD.

O segundo é depois de alguns minutos, a luz de alimentação está desligada:. "Light",

mostrando no visor

A última etapa é que se alimenta de vários segundos após as fases anteriores.

A. Para a primeira fase

(primeiro durante vários

minutos)

Unidade de alimentação

está bloqueada.

Confira se a verruma está bloqueado

ou não.

Existe um problema sobre

a conexão entre o motor e

o eixo helicoidal

Confira o parafuso e aperte entre a

broca e o motor se está solta ou não.

Ou a broca pode saltar para fora

Sem combustível no

depósito.

Encha o combustível para dentro do

depósito.

B. Para a segunda etapa É normal. Por favor seja paciente.

C. Em relação à última

etapa

Unidade de alimentação

está bloqueada.

Confira se a verruma está bloqueada

ou não.

Existe um problema sobre

a conexão entre o motor e

o eixo helicoidal

Confira o parafuso e aperte entre

broca e motor solta ou não.

Ou a broca pode saltar para fora.

No fuel in the hopper. Fill the fuel into the hopper.

4. Alimentação não

adequada O nível de velocidade de

Ajuste a velocidade do ventilador de

combustão para cima ou a

33

A. Demais aglomerados

de madeira e não pode

queimar no tempo

alimentação é muito alta quantidade

B. O fogo está fora

devido a um pellet de

madeira pequeno que

pode ser queimado

O nível de velocidade de

alimentação é muito

baixa

Ajuste a velocidade do ventilador de

combustão para baixo ou a

quantidade de alimentação

5 Depois da ignição a

energia é desligada 15min

depois.

A unidade de alimentação

do pellet está desligado

ou o pellet é muito

pequeno.

30 ˚ C quebra o

interruptor da

temperatura ou os fios de

ligação do interruptor

estão soltos.

Interruptor de pressão é

partido no fogão

Verifique a unidade de alimentação

do pellet e reinicie.

Verifique os cabos de conexão ou

altere o interruptor de temperatura

de 30 ˚ C.

Substituir ou reparar o aparelho

6 Fogo laranja ou

preguiçoso,

pellet empilhado, o

carbono no

vidro.

Falta de admissão de ar

para a queima.

Limpe o bloco na barra de portão.

Verifique a porta e junta de vidro da

janela selada ou não.

Verifique o tubo de admissão de ar e

se a ventilação está obstruída ou

não, e limpe-o. Mude para os tubos

de grande diâmetro se os

encanamentos são muito longos e

afectam a combustão.

Ajuste a velocidade do ventilador de

combustão.

Ligue para o revendedor para repor

o programa

34

7 O fogo posto para fora

e energia é desligada

automaticamente.

O funil está vazio.

Sem alimentação de

combustível.

A alimentação de

combustível é muito

pouca.

Baixo interruptor de

temperatura

(30 ˚ C).

Definir temperatura

atingida

Coloque combustível no depósito.

referem-se a (2)

Diminua a velocidade do ventilador

de combustão

Arrefeça o fogão pelo menos 1 hora,

em seguida, opere novamente ou

altera o interruptor de baixa

temperatura (30 ˚ C).

"ECO" no seu normal, espere, após a

temperatura estar definida, ele irá

alternar automaticamente

novamente.

8 O ventilador ainda O interruptor de Altere essa opção.

funciona depois do fogão temperatura baixa (30 ˚

estar quente e a C) é quebrado.

alimentação de

combustível pára.

9. Sem vento quente Combustível Use o estandarte de pellets especiais.

suficiente Inqualificável Altere o ventilador (partido) ou a

Velocidade do ventilador placa mãe.

é muito baixa ou não Limpe os tubos de troca de calor ou

funciona. passagem de combustão.

Tubos de troca de calor

ou passagem de

combustão estão sujos.

10. Mostrando "E5" no Tubo de ventilação está Desligue o forno, verifique o tubo de

visor bloqueado. ventilação.

Feche a porta ou altere o selo.

A porta abre-se ou o selo

precisa ser substituído.

Confira e repare-o.

Ajuste o ventilador de combustão e

35

Existem algumas fugas.

sua velocidade para oferecer mais

pressão no fogão

FUNCIONAMENTO ELÉCTRICO DO GERADOR

O fogão pode ser alimentado com um gás conduzido pelo gerador eléctrico.

No entanto, o regulador eléctrico do gerador pode não ser compatível com a electrónica do

fogão. Quanto maior a qualidade do gerador, maior a oportunidade dele ser compatível com

o fogão.

8. GarantiaEstas condições de garantia são aplicáveis à Áustria , Alemanha e Suíça .

Para efeitos de limitação de danos em tempo útil, a reivindicação de garantia por parte do

requerente deve ser executada no negociante por escrito, utilizando a nota fiscal e indicando a

data da compra, nome do modelo, número de série e razão da reclamação.

GARANTIA

A garantia cobre apenas defeitos de materiais e mão de obra, bem como a entrega de peças de

reposição de forma gratuita. Trabalho e tempos de viagem não estão incluídas na garantia do

fabricante.

Use apenas peças de reposição recomendados ou fornecidos pelo fabricante. A perda da

garantia em inobservância!

A pré-condição para a garantia é que o fogão foi instalado e comissionado correctamente de

acordo com as instruções de uso válidas no momento da compra. A conexão deve ser

realizada por um especialista para tais fogões.

Excluem-se desta garantia peças de desgaste, como vidro, revestimento, revestimentos de

superfície (por exemplo, cabos, painéis), focas, através de fogo, cercas, projectos de placas ,

36

chapas deflectoras, forros da câmara de combustão (por exemplo argila de fogo), cerâmica,

pedra natural , elementos de ignição, sensores, sensores de câmara de combustão e

controlador de temperatura .

Também estão excluídos danos decorrentes de inobservância das instruções do fabricante

para o funcionamento da unidade (por exemplo, o super-aquecimento, o uso de combustíveis

não aprovados, a intervenção incorrecta do fogão, o excesso de tensão eléctrica, um projecto

de chaminé configurado incorrectamente para o fogão, a não execução ou manutenção

deficiente e limpeza, operação incorrecta por parte do utilizador ou de terceiros , etc., ou

causado por tal.

Quaisquer custos incorridos pelo fabricante devido a reclamações de garantia injustificadas

devem ser imputados ao requerente.

1.- A instalação e o comissionamento devem ser feitos pelo nosso serviço técnico da

SERVICRUZ, que possui pessoal treinado.

2.-Você deve solicitar a manutenção do nosso serviço técnico autorizado da SERVICRUZ,

pelo menos uma vez por ano.

A GARANTIA NÃO AFEcTA AS DISPOSIÇÕES DE GARANTIA LEGAL.

37

9. Plano Electrónico

1

FREESTANDING PELLET STOVE(PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE)

A LIFETIME OF WARMTH

*Please read this entire manual before installation and use of

this pellet fuel burning room heater. Failure to follow these

instructions could result in property damage, bodily injury.

*Save these instructions!INSTALLER: THIS MANUAL MUST STAY WITH APPLIANCE!

2

Table of Contents1. Fuel Requirement-------------------------------------------------- 3

2. Stove Features------------------------------------------------------ 4

3. Structure instruction----------------------------------------------- 6

4. Pellet Stove Installation------------------------------------------- 8

5. Operation----------------------------------------------------------- 12

6. Cleaning and Maintenance--------------------------------------- 26

7.Troubleshooting---------------------------------------------------- 30

8. Warranty------------------------------------------------------------ 35

9. Electronic Plan----------------------------------------------------- 36

3

Please ask your pellet stove dealer for tested fuel and a list of monitored fuelmanufacturers. Using poor quality or prohibited pellet fuel will have a negativeeffect on the function of your pellet stove and can also lead to the warrantybecomingnull and void, as well as the product liability connected with this. Observe wasteincineration legislation. Burn only pellets that have been tested.

1. Fuel RequirementPellets are made from wooden waste, from sawmills and planning workshops, as well as fromresidue from forestry operations. These “starting products” are crushed, dried, and pressedinto Pellet “Fuel” without any bonding agent.SPECIFICATIONS FOR HIGH QUALITY PELLETSCalorific Value: 5.3 kWh/kgDensity: 700 kg/m3Water Content: Max. 8% of the weightAsh proportion: Max. 1% of the weightDiameter: 5 - 6.5mmLength: Max. 30mmContents: 100% wood untreated and withoutany bonding agents added (barkproportion max. 5%)Packaging: In sacks, made of environmentally neutral or biologically degradable plastic,or from paper (2-3 layers / similar to cement packaging)

PELLET STORAGEIn order to guarantee problem free burning of the wooden pellets, it is necessary to store thefuel as dry as possible and free from impurities.

This appliance is not intended for use by persons (including

children) with reduced physical, sensory or mental

capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they

have been given supervision or instruction concerning use of

the appliance by a person responsible for their safety:

Children should be supervised to ensure that they do not play

with the appliance.

4

2. STOVE FEATURESPellet stove is advanced designed and has individual fresh air input and venting system.

Negative pressure burning technology causes high efficiency and little ash outlet during

burning. It will be shut off automatically by wrong burning or out of fuel. Large BTU, quick

heating and low fuel cost are its advantages.

1. Main performance

Model NB-P01-HB 6KWDimension (WxHxD) MM 463*718*507Weight KG 65Air inlet Pipe MM 50Air outlet Pipe MM 80Heat Area M2 60Automatic Burning Time (Min-Max.) H 7/13Fuel Wood PelletConsumption for Pellet (Min-Max) KG/H 0.6/1.2Efficiency % 90Hopper Capacity KG 8Electronic consumption W/H 100-400Rating Voltage and Frequency V/HZ 230/50Rating Power KW 6

Model NB-P01-HB 8KWDimension (WxHxD) MM 463*790*507Weight KG 70Air inlet Pipe MM 50Air outlet Pipe MM 80Heat Area M2 70Automatic Burning Time (Min-Max.) H 5/10Fuel Wood PelletConsumption for Pellet (Min-Max) KG/H 0.8/1.6Efficiency % 90Hopper Capacity KG 8Electronic consumption W/H 100-400Rating Voltage and Frequency V/HZ 230/50

Rating Power KW 8

5

Model NB-P01-HB 10KWDimension (WxHxD) MM 458*908*502

Weight KG 80Air inlet Pipe MM 50

Air outlet Pipe MM 80Heat Area M2 90Automatic Burning Time (Min-Max.) H 8/19

Fuel Wood PelletConsumption for Pellet (Min-Max) KG/H 0.8/2.0Efficiency % 90

Hopper Capacity KG 15Electronic consumption W/H 100-400

Rating Voltage and Frequency V/HZ 230/50

Rating Power KW 10

6

3. Structure instructionThe stove is mainly made up of following items:

1. Top covers 2.Door 3.Pellet Hopper 4. Pellet Chamber 5.Ash Drawer 6.Front Top and bottom

Cover 7. Side Panels 8. Chamber Insulation cover 9. Shoulder 10. Hot wind driver

11.Motherboard 12.Fire pot 13. Vacuum Switch. 14. Igniter 15. Combustion fan. 16. Blower 17.

Rear Cover. 18Bottom Clear cover. 19 top clear covers 20. Display. 21. exhaust connection. 22.

Power input socket(contains the main fuse). 23.Room temperature Sensor. 24. Handle. 25 Stove

Feet. 27. Safety temperature Sensor. 28. Exhaust temperature sensor

7

The heater is mainly made up offollowing items - 1. Combustion burnpot 2. Exhaust fan 3. Roomcirculation fan and augermotor.

The following is a list of maincomponents and their functions:

IGNITERThe HEATER comes equipped withan automatic electric igniter forlighting the fuel when the heater is inlighting mode only. The igniterremains energized for the first eightminutes of the lighting sequence.

VACCUM SWITCHThe HEATER has a safety vacuumswitch located behind the left door,fastened to the base. If a low pressureis created in the firebox by a leak,opening the front door, a blocked flue,or unsealed ash drawer, the vacuum

switch will sense it and cause the heater to go into a shutdown mode.

AUGER AND AUGER MOTORThe 2 RPM auger motor turns the auger lifting pellets up the auger tube. The pellets are thendropped down a tube and into the firepot. The auger is controlled by the control board.

OVER TEMPERATURE THERMOSTATThis safety switch is installed on the bottom of hopper and will shut off the heater if it sensesexcessive temperatures (70 degrees).

CONVECTION BLOWER THERMOSTATThis switch is installed on the vent pipe and turns the convection blower on when the heateris above 40 degrees.

8

COMPLETE THE STOVE BEFORE INSTALLATION

Only authorised technical personnel must carry out assembly work.

4. Pellet Stove installationAll NATIONAL AND LOCAL REGULATIONS AND EUROPEAN

STANDARDS SHALL BE COMPLIEDWITHWHEN

INSTALLING THE APPLIANCE

Before install a stove in a room, select the right stove to be able to

heat the room. Please check the STOVES’ Heating area in the

Chapter of STOVE FEATURE.

GENERAL INFORMATIONThe stove must be connected to a chimney that is approved for solid fuels. The chimney musthave a diameter of at least 80 mm.The flue system is based on negative pressure in the combustion chamber and a slightoverpressure on the flue gas outlet. It is therefore important that the flue gas connection isfitted correctly and is airtight.

In addition you must ensure that the flue tube does not project into the free cross section ofthe chimney.

Ensure that outlet routes to the chimney are not too long.Avoid too many changes of direction for the flue gas flow to the chimney. (e.g. too manycorners and bends).Where you cannot connect directly to the chimney, if possible use a connection piece with

NOTE: Please follow the regionally valid building regulations. Contact your masterchimney sweep for information on this.

Only use heat resistant sealing materials, as well as the relevant sealing bands,heat resistant silicon and mineral wool.

9

cleaning opening.For optimum efficiency please use the type of connector we recommend.

MAKING THE CHIMNEY CONNECTION

Horizontal(But it is not recommended, when the electronic

power is off, the smoke might come out if the stove is on)

Horizontal and Up through the eave

10

Method1.Measure and draw the chimney connection (taking any floor plate thickness intoconsideration).2. Chisel out (drill) the hole in thewall3. Brick in the wall lining4. Connect stove with the flue tube to thechimney.FLOOR PROTECTIONFor flammable floor surfaces (wood, carpet, etc.) a glass, steel plate or ceramic underlay isrequired.SAFETY DISTANCES

(Measured from the outside of the stove)

11

From non-combustible objectsA > 400 mm B > 100 mm C > 100mmFrom combustible objects and to load-bearing walls in reinforced concreteA > 800 mm B > 200 mm C > 200mm

E N G L I S HELECTRICAL CONNECTIONThe stove is supplied with an approx. 2 m long connecting cable with a plug. The cablemust be connected to a 230 V, 50 Hz electrical supply. The average electric powerconsumption is approx 100 watts during heating. During the automatic ignition process(duration 10 minutes) approx. 350 watts. The connection cable must be laid so that anycontact with hot or sharpedged external surfaces on the stove isavoided.COMBUSTIONAIREach combustion procedure requires oxygen or air. As a rule this combustion air is removedfrom the living area for individual stoves The air taken from the living area must bereintroduced. In modern houses, very tight fitting windows and doors mean that too little airflows back. This situation becomes problematic due to additional ventilation in the house (e.g.in the kitchen orWC).The suctioning in of combustion air is performed via the flue gas blower. The resultingcombustion air and suctioning noises are normal operational noisesthat may occur at varying volumes depending on the chimney draught, output level or a dirtycombustion trough – NOT A CAUSE FOR COMPLAINT!Feed of external combustion air● Steel, HT or flexible aluminium pipes must be used.● Minimum diameter 5 cm/2 inches.● For longer connection runs the diameter must be increased to approx. 10 cm after approx. 1m.● The pipe should not be longer than approx. 4m in total to guarantee adequate air feed andnot have too many bends.● Should the line lead into the open air, it must end with a vertical 90° downward elbow orwith a wind guard.Should one or more of these conditions NOT be applicable then usually poor combustion willoccur in the stove, as well as air under pressure in the apartment.

We recommend that a ventilating grille be fitted in a window near the stove for permanentventilation. Further it is possible to extract the combustion air directly from outside or fromanother room that is well ventilated (e.g. the cellar).Please observe:Your pellet stove works independent of the room air. Negative pressures in the set-up roomare not permissible. Therefore the use of a safety device (e.g. differential pressure controller)in combination with room air facilities (e.g. ventilation system, exhaust extraction etc.) isstipulated.

12

Note: When first time’s running, the paint can be get rid of by burning. So some

unpleasant Smell might come out. Please open the window and door to vent the smell.

Note: If the new stove, when its first time using, it is necessary to put a handful of

wood pellet to the fire pot before hand.

Note: Keep the fire pot and its underneath clean when every time you start the stove!

5. OperationALL NATIONAL AND LOCAL REGULATIONS AND

EUROPEAN STANDARDS SHALL BE COMPLIEDWITHWHEN

OPERATING THE APPLIANCE

Attention: When the stove in operation ,please don't touch the front

of it. Its extremely hot!

Put wood pellet fuel into the hopper, connect the power. Then On/Off Light is Lighting (It means

that power is on). Operate as the instruction on section “start and operation”

Start and operation USERS GUIDE

Please operate the stove as following (refer to stove structure figure and electrical control figure):

Check the box, pellet grate bar,ash pan then adjust to proper position.

13

1. Operations Instructions - Quick reference guide

14

Switching on / switching offThe heater switching on and switching off is

performed through the ON/OFF keyAfter switching on, the message,"CLEANING" will be shown on first, in orderto clean the fire pot.

In the same way, push , then at theswitching off Period, the message shows:

The switching on Stage, which has the duration ofabout 5-15 minutes, are necessary to the resistanceto carry the pellets at the switching on temperature,(depends from the heater). The switching on

→procedure is showed from a passage set showed inthe display as previous one and then:

↓→

Thirdly,After second phase is showed from themessage ‘FEEDING’. In this phase are performedthe chimney verification operations and the pelletswill be loaded in the melting pot. The successivephase will be showed from the inscription“Lighting”. This state remains up to when thesmokes temperature doesn’t exceed the plannedthreshold.

After the temper↓ature in the stove is coldenough, finally, the phrase' GOODBYE’ isdisplayed.

→↓→When the Lighting phase is finished, someminutes will spend necessary for the flamestabilization. This phase is showed from themessage ‘STABILIZATION” which finishesafter some minutes going up at the work phase

!! ATTENTION !!During the flame switching off phase and exchanger cooling, Normally it isn’t allowed to switch on againthe heater up to the operation end; this state is highlighted from the message ‘SWITCHING OFF’

15

!! ATTENTION !!If the heater is switched off, the flame will continue to be present up to the fuel exhaustion contained in themelting pot, this phase will manage in automatic way both fans and it will have the duration up to 5-8minutes.

Note: if the ignition is failure, the thermal control will shut off the stove automatically. Meanwhile, E2 (Error forthe ignition failure), will be turned on the display, If want to restart it again, Please Check the stove as usuallyand cleaning the fire pot. After that, you have to push to clean the Phrase E2. Follow the above processto ignite and start again.

HOWEVER, It is possible to switch off the heater in every functioning phase. The switching off performs

pressing the key ON/OFF for two seconds, make sure the stove is under your eyes, until its“Stabilisation”, After push the button, then the phrase "Cooling" comes

After the stove’s temperature falling down, the stove starts again, Cleaning-feeding-lighting-stabilization.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

How to make the stove immediately skip the process to Stabilization During the first several stages when youthink the flame is ok and/or the stove can work properly?

Push for 3 seconds, and then it will turn on Stabilizationdirectly.

The switching off phase is displayed from the message ‘SWITCHING OFF” present up to theend of the operation.Whether the heater is switched or not, on the display will display the hour, the power, and theplanned set temperature.

Note: If the new stove, when its first time using, it is necessary to put a hand of pellet to the fire pot

before hand.

16

ECO STAGEIf the room temperature exceeds the set out temperature, automatically the stove is stopped Eco1 orturns to minimum power in order to save energy Eco2, It shows like following:

After the room temperature drops down, and below the set out temperature (3degrees), it automatically,switching on again or come back to the previous Power level. Later how to select these two functionswill be shown.

If the light is on, it shows that automatic program is selected. Otherwise it is manual.will be on/off., The light shown on the following,Pressing the keys

Automatic and manual SELECTING

, on the display The temperature is selecting.Pressing the keys

DESIRED TEMPERATURESSETTING

FLAME POWER VARIATIONDepending on the heating desire, fuel intake quantity can be adjusted from few to large by the fuelintake Button. For example,

Pressing the key the feed quantity can be changed, the display shows the selectedpower.

MINIMUM POWER P4 LOW POWER P3

MEDIUM POWER P2 MAXIMUM POWER P1

17

How to Check the Room temperature, Exhaust (Smoke) Temperature, Safety (Protection) Temperature

which is located under the hopper-------------------By Push button

The number with “R” is the temperature for room.The number with “S” is the temperature for theSmokeThe number with “P” is the temperature for the Protection.For example:

It means that the room temperature is 13 degree.

18

3.) How to set details

Setup - Quick reference guide

19

Combustion fan’s and blower’s speed setting

Pressing the keys up to 2 seconds, on the display shows:

S= SMOKE(EXHUAST FAN) F=FAN(BLOWER)

By press to move from “S 0” TO “F 0” , By press to adjust the speed of them.Both of them can be adjust from 20 to -20. Normally, Factory setting is 0. 20 is max. and -20 is min.

Press to save the setting and go to P2, and P3, and P4, as following:

After P4, it is P5, this data is related to the exhaust fan’s speed of the “Cleaning” stage. Theadjustable range is also from 20 to -20The following is P6; this data is related to the exhaust fan’s speed of the “Feeding”,“Lighting” and some minutes of “Stabilization” stage. The adjustable range is also from 20to -20

Power, while mode 1 is for stopping the stove.

, to select the Mode 1 or Mode 2, Mode 2 is for turning to minimumPressing the key

it will appear the following words:By keeping pressing the key

ECO mode SETTING

20

.With this function you can select language.By pressing the key

it will appear the following words:By keeping pressing the key

LANGUAGE SETTING

CLEANING SETTING

you can adjust the time of cleaning duringthe operation------------“every X mins, last Y”Secondsto cleaning the burning pot by the key

For example every 30mins Last 15 seconds:

21

, the time can be amended:

and move to next stage.

to change the day or time , to save the correct data by pressalso using

,You can select week or time by keys

Press the key

CLOCK SETTING

22

TIMER SETTING

Press the key into next stage: On the display the following wording will appear

With this function you program the heater for a weekly programming, associating the switchingon and the switching off at the pre fixed timetables. You can program daily switching on andswitching off for the whole week.

By keeping pressing the key , you will found the attached instructionabove,

Then you can press to choose week days

By pressing , to select hours, then press to decide the hour on or Off.

On the above line it is showed the day which is programming, the hour with the functioningstate.On the below line the programmed hour are displayed. Lower one means off, taller on means on, which also shows on superior line

Restore Defaults select

Keeping pressing the key it will appear the following words

By , you can choose Yes, Or No. “Yes”- go back factory setting “NO” - use the data you havechanged.

Pressing the ke the programming will finish.!! ATTENTION !!

23

*******************************************************

It means fire put out automatically during the

operation, when the exhaust gas temperature

is below 40-45degree.

Such as: 1.There has no fuel at hopper.2. Auger motor is broken and stop feeding thefuel.

It means Igniter failure at the beginning.

Such as: 1. there have clinkers in fire pot.

2. The fire pot has not put right.

3. The switch which is located beside the

combustion fan to test the exhaust gas

temperature sensor, is broken,4. The igniter is broken

It means there is earthquake during theoperation time. or You tilt the stove. Onlyfor the Japan version

Problem for the temperature sensor.Unplug or broken or water temperature is toohigh (This function only for the pellet stove withhot water)

It means that there are some problems withvacuum Switch.Such as door has not been closed properly;Combustion fan's speed cannot Speed up;There is some leakage about the stove orexhaust pipe is blocked and so on.

It means that the high temperature sensor,which is located below the hopper, has someproblem, Such as: 1. the switch is broken,2. The temperature is too high that the stoveruns not properly

During the operation, the stove isinterrupted by electronic cut.

It means you need to cleaning the stoves.

If check everything is fine, you can press to delete the Errorcode

!! ATTENTION !!

24

If showing following words when you start the stove, such as:

It means temperature sensor 1(exhaust gastemperature sensor) is short-circuit.

It meansopen-circuit.

temperature sensor 1 is

It meanstemperatureshort-circuit.

temperature sensorsensor below the

2 (safetyhopper)is

It meansopen-circuit.

temperature sensor 2 is

It means temperature sensor 3(sensor fortesting the room temperature, which islocated on the rear panel) is short-circuit.

It meansopen-circuit.

temperature sensor 3 is

4. )SafetyPOWER FAILUREAfter the power failure, the display will be show E7. If short power failure, you can domanually goes back to "Stabilization" by Clear the E7 by "okay button", restarting thestove and then keeping pressing 3 second of "fire button"On power failure a small amount of smoke may be emitted. This does not last for morethan three to five minutes and does not represent a safety risks.

POWER INPUT SOCKET (contains the main fuse)ELECTRIC EXCESS-CURRENT SHUT OFFThe device is protected against excess current by a main fuse (on the rear of the device),

The following is a list of main components and their functions

IGNITER

The STOVE comes equipped with an automatic igniter for lighting the fuel when the stove is in

feeding and lighting mode.

25

VACCUMSWITCH

The STOVE has s vacuum switch located behind the left door, fastened to the base. If a low

pressure is created in the firebox by a leak, opening the front door, a blocked flue, or unsealed ash

drawer(some model), the vacuum switch will sense it and cause the stove to go into a shutdown

mode by showing E5.

AUGER AND AUGER MOTOR

The 2 RPM auger motor turns the auger, lifting pellets up the auger tube. The pellets are then

dropped down a tube and into the firepot. The auger motor is controlled by the control board.

PROTECT TEMPERATURE SENSOR TO AVOIDOVERHEATING

A safety temperature switch switches the stove off automatically if it overheats,. After thestove has cooled down meanwhile it shows E6. Whether the heating operation is continued ornot depends on the remaining embers in the fire pan. After you remove the Error Code by"Okay button" , If re-ignition does not occur when the fuel supply recommences, then the outof operation program (cleaning , lag phase) is carried out. According to the pre-set mode thestove must be re-started.

EXHUASTED TEMPERATURE SENSOR FUNCTION AS LOW TEMPERATURE

SWITCH OFF

If the stove cools down below a minimum temperature, then the stove will switch off. Thisswitch off can also occur if pre-heating is too slow.

CAUTION: If overheating has occurred then maintenance or cleaning work mustbe carried out.

26

CAUTION: Only work on the stove when the mains plug has been removed from thesocket.

During assembly do not drop any items (screws) etc. into the fuel container - theycan block the conveyor auger and damage the stove.

Your stove must be switched off and have cooled down before work is carried out.

Not cleaning this unit will cause it to burn poorly and will avoid your stove’s

warranty.

6. Cleaning andMaintenance

The frequency with which your stove must be cleaned as well as the maintenance intervalsdepends on the fuel you use. High moisture contents, ash, dust and chips can more thandouble the necessary maintenance intervals. We would like to point out once again that youshould only use tested and recommended wooden pellets as a fuel.Operating handleYour new pellet stove comes with an operating handle that is used for opening or closing thegratedoor. Please use this operating handle for:● Cleaning the fire pan; Loosening the pellets in the pellet container should they stick to thesidewalls;Wood as a fertiliserWood mineral residue (approx. 1 -2%) remains in the combustion chamber as ash. This ash isnatural product and is an excellent fertiliser for all plants in the garden. However the ashshould be aged first and “quenched” with waterCAUTION: Embers may be hidden in the ash – empty only intometal containers.

27

CLEANING THE FIRE PAN

CAUTION: Clean fire pan daily.Make absolutely certain that ash or clinker does not block the air feed openings. The fire pancan easily be cleaned inside the stove. After removing the pan the area underneath can bevacuumed clean.

Caution: only in a cold state, when the embers are extinguished! Check the pan for correctseating.Check that the pan is correctly seated.

CLEANING THE GRATE DOOR GLASSThe best way to clean the grate door glass is using A damp cloth with small amount of ashfrom the firebox. Stubborn dirt can be removed using a special cleaner that can be purchasedfrom your specialist stove dealer.

CLEANING THE FLUE GAS PASSAGEWAYS

Cleaning the flue passageways should be done at least once a year. Burning high ash pellets may

require this cleaning to be done more often. Clean these passageways only when the stove and ash

are cold do not start a fire in the vacuum cleaner by vacuuming up hot ash. On each side of the

stove there are two access covers (see the picture as follows) that can be removed by unscrewing

the two 5/32’’ allen head screws. Insert a cleaning brush in the openings to loosen any ash buildup

and use a vacuum cleaner to remove the loosed ash. Reinstall the covers when cleaning is

complete. There are also two more access holes located behind the ash drawer.

If the stove is heated in continuous operation, then it must be switched off twicewithin 24 hours in order toclean the pan. (danger of flash back)

28

Remove the ash drawer (see the previous page) and loosen the two 5/32’’ allen head screws

shown as D in the drawing below. Rotate the covers over the access holes and use a brush and

vacuum to clean the ash. Rotate the covers back over the holes and tighten the screws. Front View

Looking into the Ash Drawer Cavity with the Ash Drawer Removed.

HOW TO CLEAN THE STOVE

Some stoves with pipe cleaners that serve to scrape and clean the pipes through which the smoke

passes.Perform this operation daily before turning the power on..

29

CLEANING THE CONVECTION BLOWER

To clean the convention blower, Disconnect the stove power cord from the electrical outlet.

Remove the side panels and rear panel (For all models) . A vacuum can be used to remove any

dust accumulation on the blower’s blades or inside the blower duct. Caution should be used not to

damage the blower’s blades during cleaning.

CLEANING THE VENT PIPE

Soot and Fly ash: Formation and Need for Removal

The products of combustion will contain small particles of fly ash will collect in the exhaust

venting system and restrict the flow of the flue gases. Incomplete combustion, such as occurs

during start up, shutdown, or incorrect operation of the room heater will lead to some soot

formation which will collect in the exhaust venting system. The exhaust venting system should be

inspected at least once every year to determine if cleaning is necessary. Sweep the pipe as needed.

A tee and the cleanout in the vent system attached to the stove’s flue collar will facilitate this

cleaning.

Required Cleaning Schedule after Number of Bags Burned

Burn Pot=10 bags

Ash Drawer=50 bags

30

Flue Fan=100 bags

Blower=100 bags

NOTE: Cleaning schedule will vary depending on quality of pellets used. Burned high ash

pellets used. Burned high ash pellets will require more frequent cleaning

7. TroubleshootingHOW TO REPLACE INGITION BAR AND AUGER

SYSTEM

HOW TO REPLACE THE ROOM FAN(BLOWER)

31

HOW TO REPLACE THE COMBUSTION FAN

The general troubles, the possible reasons and the solutions are as following, after solving

problems, start the stove again:

problems reason solution

1. The start light or

display does not light

No power in stove or in the

control panel.

Check the power and wires.

32

when power is on

Fuse is broken Replace the

fuse

2. The blower doesn’t

work after pressing the

start bottom.

If after stabilization, it

doest work, there must be

wrong

It is normal.

It will start automatically

when the temperature is

above 30 degrees on the

venting pipe.

Please wait

No power in stove or in the

control panel.

Or Unplugged on the mother

board

The low temperature sensor is

broken

Check the power and wires.

Plug it

Replace it

3. No feeding after 20 seconds of starting.

There are three stages for the feeding process.

One is during the several minutes, feeding is constantly. "Feeding" is showing on the LCD

display

Two is the following couple minutes, the feeding light is off.:"Light" showing on the Display

The last stage is that feeding Every several seconds all the time after previous stages.

A. For the first stage

(during first several

Feed unit is blocked. Check the auger is blocked or not.

There is the problem Check the fasten screw between

33

minutes) about the connection

between motor and auger

auger and motor loose or not.

Or the auger might jump out

No fuel in the hopper. Fill the fuel into the hopper.

B. For the second stage It is normal Please be patient

C. Regarding to the last

stage

Feed unit is blocked. Check the auger is blocked or not.

There is the problem

about the connection

between motor and auger

Check the fasten screw between

auger and motor loose or not.

Or the auger might jump out

No fuel in the hopper. Fill the fuel into the hopper.

4. Feeding not properly

A. too much wood pellet

and cannot burned in time

The level of feeding

speed is too high

Adjust the combustion fan's speed

up or Feeding quantity

B. The fire is off due to

little wood pellet can be

burned

The level of feeding

speed is too low

Adjust the combustion fan's speed

Down or feeding quantity

5 After ignition the power

is off 15min later.

Pellet feeder unit is off or

pellet is too little.

30˚C temperature switch

breaks or the connection

wires of switch loose.

Pressure Switch is broken

in the stove

Check the pellet feeder unit and

restart.

Check the connection wires or

change the 30˚C temperature switch.

Replace or repair the device

6 orange and lazy fire,

piled pellet, carbon on the

glass

Lack of air intake for

burning.

Clean the block in gate bar.

Check the door and window glass

gasket sealed or not.

Check the air intake pipe and

venting pipe blocked or not, and

clean it. Change to the big diameter

pipes if pipes are too long to affect

combustion.

34

Adjust the combustion fan's speed

up

Call the dealer to reset the program

7 The fire put out and

power is off

automatically.

The hopper is empty.

No fuel feed.

The fuel feed is too little.

low temperature switch

(30˚C) is wrong.

Set temperature is

reached

Put fuel into the hopper. refer to (2)

Lower the speed of combustion fan

Cool the stove at least 1 hour then

operate again or change the low

temperature switch (30˚C).

"ECO" its normal, waiting, after the

temperature is blow set on, it will

automatically switch on again

8 The blower still works

after the stove is cool and

fuel feed stops.

The low temperature

switch (30˚C) is broken.

Change this switch.

9 no enough heat wind Unqualified fuel

Blower speed is too low

or not running.

Heat exchange tubes or

flue pass are dirty.

Use the standard specially pellet.

Change the blower(Broken) or the

mother board is broken

Clean the heat exchange tubes or

flue pass.

10. Showing "E5" on the

display

Vent pipe is blocked

The door is opening or

seal needs to be replaced

The are some leakages

Shut down the stove, check the

venting pipe

Close the door or change the seal

Check it and repair it.

Adjust the combustion fan's speed

up to offer more pressure in the

stove

ELECTRICAL GENERATOR OPERATION

Your stove can be powered with a gas driven electrical generator.

However, the generator’s electrical regulator may not be compatible with the stove’s

35

electronics. The higher the quality of the generator, the greater the chance that it is

compatible with the stove.

8. WarrantyThese warranty conditions apply to Austria, Germany and Switzerland.

For the purpose of timely damage limitation, the warranty claim on the part of the claimant is

to be enforced at the GRACE dealer in writing using the invoice and stating the purchase date,

model name, serial number and reason for complaint.

WARRANTY

The warranty only covers defects in materials and workmanship as well as delivery of spare

parts free of charge. Labor and travel times are not included in the manufacturer’s warranty.

Only use spare parts recommended or supplied by the manufacturer. Loss of warranty on

nonobservance!

1.- The installation and commissioning must be carried out by our SERVICRUZ technical

service, which has trained personnel.

2.-You must request maintenance from our SERVICRUZ authorized technical service, at

least once a year..

The warranty excludes WEARING PARTS such as glass, coating, surface coatings (e.g.

handles, panels), seals, fire trough, grates, draught plates, deflector plates, combustion

chamber liners (e.g. fireclay), ceramics, natural stone, ignition elements, sensors, combustion

chamber sensors and temperature controller.

Damage arising from non-observance of the manufacturer’s instructions for operation of the

unit is also excluded (e.g. overheating, use of nonapproved fuels, incorrect intervention in the

stove, electrical excess voltage, a chimney draught set incorrectly for the stove,

non-performance or deficient maintenance and cleaning, incorrect operation by the user or

third parties, etc.) or caused by such.

Any costs incurred by the manufacturer due to unjustified warranty claims are to be charged

to the claimant.

THE WARRANTY DOES NOT AFFECT THE STATUTORYWARRANTY

PROVISIONS.

36

9.Electronic

1

Benutzerhandbuch Pelletofen

Bitte lesen Sie das gesamte Handbuch vor der Installation und Nutzungdieses Pelletofens.

Bewahren Sie dieses Handbuch immer beim Gerät auf!

2

Inhalt:

1 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 32 – Sicherheitshinweise 33 -Anforderungen anden Brennstoff 44 – Eigenschaftendes Ofens 55 - Aufbauanleitung 56 – Bedienungsanleitung 167 -Sicherheit 298 -Wartung und Pflege 309 –Fehlerbehebung 3410 -Gewährleistung 3811 -Schaltplan 39

3

1 - Bestimmungsgemäßer GebrauchDieser Ofen ist nur für das Heizen mit Holzpellets in geschlossenen Räumen bestimmt. DieVerwendung für andere Zwecke, wie zum Beispiel das Heizen mit Klafterholz oder anderenBrennstoffen, ist ausdrücklich verboten! Für andere Verwendungen der Maschine, als denbestimmungsgemäßen Gebrauch erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch.Hinweis: Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu reinigen. Verunreinigungen vermindern dasHeizergebnis. Bei Nicht Beachtung erlischt der Gewährleistungsanspruch.

2 – Sicherheitshinweise· Beachten Sie, dass alle nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtlicheVorschriften sowie Bestimmungen zur Brandsicherheit erfüllt werdenmüssen.

· Vor dem Aufstellen des Ofens sind die Brandschutzvorschriften, bzw. die am Aufstellungsortverbindliche Landesbauverordnung zu beachten. Vor Installation ist mit dem zuständigenörtlichen Bezirksschornsteinfeger Rücksprache zu halten. Dieser prüft auch den Anschluss desKamins.

· Prüfen Sie, ob der Boden am Aufstellort der geforderten Belastung (Tragfähigkeit undBrandsicherheit) genügt.

· Unterschreiten Sie niemals die geforderten Brandsicherheitsabstände zu brennbarenMaterialien.· Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme immer auf Vollständigkeit, Funktion undübermäßige Brennstoffrückstände (Aschereste)

· Nehmen Sie niemals ein defektes oder funktionsunfähiges Gerät in Betrieb! Kontaktieren Sie denHersteller oder lassen Sie das Gerät von einem qualifizierten Heizungsbauerkontrollieren.

· Entlüftungseinrichtungen wie z.B. Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten imgleichen Raum oder Raumluftverbund betrieben werden, können Problemeverursachen.

· Betreiben Sie den Ofen niemals bei geöffneterTüre.· Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigenVorsicht!· Bauliche Änderungen an der Feuerstelle sind strengstensuntersagt!· Reinigen Sie regelmäßig den Ofen. Verwenden Sie dabei niemals spitze oder scharfkantigeGegenstände oderWerkzeuge.

· Lagern Sie niemals leicht brennbare oder entzündliche Gegenstände oder Materialien in derNähe des Ofens.

· Sorgen Sie, im Falle von Rauchentwicklung, sofort für ausreichendeBelüftung.· Fassen Sie niemals die heißen Oberflächen des Ofens während des Betriebes ohneSchutzausrüstung (Hitzeschutzhandschuhe) an. Der Ofen wird mit einem Extra Griff für dasÖffnen und Schließen der Türe geliefert. Benützen Sie diesen zum Öffnen der Türe! Siehe Punkt8Wartung und Pflege

· Rufen Sie bei Schornsteinbrand sofort dieFeuerwehr.· Verwahren Sie Verpackungsteile (Folien, Plastikbeutel, Styropor, etc.) nur an Orten auf,dieKindern insbesondere Kleinkindern nicht zugänglich sind, da Verpackungsteile oft nichterkennbare Gefahren bergen (z.B. Erstickungsgefahr)

4

3 - Anforderungen an den BrennstoffPellets werden aus Holzabfällen aus der Holzverarbeitung hergestellt. Das Rohmaterial wirdzerkleinert, getrocknet und als Pellets gepresst, ohne Zuhilfenahme von Bindemittel.

Wir empfehlen die Verwendung von Pellets, die den Qualitäten der Norm ISO 17225-2entsprechen. Das sind zum Beispiel Pellets für mit dem Siegel ENplus-A1.

Spezifikationen für Pellets hoher Qualität:

Feuchtigkeitsgehalt (alsBrandbasis)CEN/TS 14774-1 und ISO 687

≤8% des Gewichts

Aschegehalt (als Brandbasis)ISO1171

≤1% des Gewichts

Rindenanteil ≤5%Rohdichte 700 kg/m3Heizwert (als Brandbasis)ISO1928

5,3KWh/KG

Länge ≤30mmDurchmesser 5mm bis 6,5mm

Inhalt 100% unbehandelt ohne BindemittelVerpackung In Säcken aus umweltneutralem oder

biologisch abbaubarem Plastik oderPapier aus 2-3 Lagen

Achten Sie beim Kauf von Pellets auf zertifizierte Pellet-Hersteller.Minderwertige Pellets oder verbotene Brennstoffe haben einen negativen Effekt auf dieHeizleistung Ihres Ofens. Dies kann zum Erlöschen derGewährleistung führen. Nützen Sie nurgetestete Pellets!

Lagerung der Pellets:Lagern Sie die Pellets so trocken wie möglich, um ein einwandfreies Brennergebnis zu erzielen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen benützt werden, die nicht ausreichend eingewiesenwurden. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeitendürfen das Gerät nur unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Personbenützen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerätspielen.

5

4 - Eigenschaften des OfensDer Pelletofen ist hochentwickelt und verfügt über ein individuelles Zuluft- und Entlüftungssystem.Die negative Druckbrenntechnik garantiert eine hohe Effizienz, bei geringer Aschebildung. DasGerät schaltet automatisch ab, sollte der Brennstoff ausgehen, oder eine Fehlfunktion bei derVerbrennung entstehen. Das Gerät hat eine hohe Wärmeeffizienz und bietet deshalb schnellesHeizen bei niedrigen Brennstoffkosten.

Technische Daten

Modell NB-P01-HB 6KWAbmessung (BxHxT) MM 463*718*507Gewicht KG 65Lufteinlassrohr MM 41Abluftleitung MM 80Wärmebereich M2 60Automatische Brenndauer(Min-Max) H 7/13Brennstoff Holz PelletPellet Verbrauch(Min-Max) KG/H 0.6/1.2Effizienz % 90Fassungsvermögen KG 8Elektrischer Verbrauch W/H 100-400Nennspannung und Frequenz V/HZ 230/50Nennleistung KW 6

Modell NB-P01-HB 8KWAbmessung (BxHxT) MM 463*790*507Gewicht KG 70Lufteinlassrohr MM 41Abluftleitung MM 80Wärmebereich M2 70Automatische Brenndauer(Min-Max) H 5/10Brennstoff Holz Pellet

Pellet Verbrauch(Min-Max) KG/H 0.8/1.6Effizienz % 90Fassungsvermögen KG 8Elektrischer Verbrauch W/H 100-400Nennspannung und Frequenz V/HZ 230/50Nennleistung KW 8

6

Modell NB-P01-HB 10KWAbmessung (BxHxT) MM 458*908*502Gewicht KG 80Lufteinlassrohr MM 50Abluftleitung MM 80Wärmebereich M2 90Automatische Brenndauer(Min-Max) H 8/19Brennstoff Holz PelletPellet Verbrauch(Min-Max) KG/H 0.8/2.0Effizienz % 90Fassungsvermögen KG 15Elektrischer Verbrauch W/H 100-400Nennspannung und Frequenz V/HZ 230/50Nennleistung KW 10

5 - Aufbauanleitung5.1 - Teileliste:

Der Ofen besteht hauptsächlich aus folgenden Teilen:

1- Laderaumdeckel, 2-Türe, 3-Pelletbehälter, 4- Brennkammer, 5- Aschekasten, 6-

7

Frontabdeckung und Untere Abdeckung, 7-Seitenteile, 8-Isolierende Abdeckung der Brennkammer,9- Seitliche Abdeckungen, 10- Heißluftauslass, 11- Mainboard, 12- Brenntopf, 13- Vakuumschalter,14- Zünder, 15-Abgasgebläse, 16-Heißluftgebläse, 17- Hintere Abdeckung , 18- seitliche untereAbdeckungen, 19- Obere Abdeckungen, 20- Display, 21- Abgasanschluss, 22- Stromanschluss (mitHauptschalter), 23- Raumtemperatursensor, 24- Griff, 25- Füße, 26- Stein, 27- Sicherheits-Temperatursensor, 28- Abgastemperatursensor

Der Ofen besteht hauptsächlich aus denfolgenden Komponenten:- 1. Brennkammer 2.Abgasgebläse 3. Raumluftgebläse undSchneckenmotor.

Nachfolgend finden Sie eine Liste derHauptkomponenten und ihren Funktionen:

ZÜNDERDer Ofen ist mit einem elektrischen Automatik-Zünder ausgestattet, der den Brennstoffanzündet, wenn der Ofen sich im Anzündmodusbefindet. Der Anzünder bleibt während derersten ca. acht Minuten des Anzündvorgangsaktiv.

VAKUUM SCHLATERDer Ofen ist mit einem Sicherheits-Vakuumschalter ausgestattet. Sie finden diesenam Fundament hinter der linken Türe. Falls in derBrennkammer Unterdruck durch z.B. ein Leck,

Öffnen der Türe, verstopfte Abgasrohre oder einen offenen Aschekasten, entsteht, wird derVakuumschalter aktiv und der Ofen wird automatisch in den Abschaltmodus gebracht.

EINZUGSSCHNECKE UND SCHNECKENMOTORDer mit zwei Umdrehungen pro Minute ausgestattete Schneckenmotor dreht die Einzugsschnecke.Durch die Drehbewegung werden die Pellets in der Schnecke nach oben befördert und fallen danndurch ein Rohr in die Brennkammer. Die Einzugsschnecke wird durch das Bedienelement gesteuert.

8

SICHERHEITS-THERMOSTATDieser Sicherheitsschalter befindet sich unter dem Pellet-Behälter und schaltet den Brennvorgangautomatisch ab, wenn die Temperatur im Pellet-Behälter über 70 Grad steigt.

Thermostat für das RAUMLUFTGEBLÄSEDieser Schalter ist am Raumluftgebläse installiert und setzt das Raumluftgebläse ab einerTemperatur von 40 Grad in Gang.

5.2. Montage und Aufbau

MONTAGE UND AUFBAU

Bitte überprüfen Sie die Lieferung zunächst auf Vollständigkeit. Bei unzureichender Tragfähigkeitdes Bodens, müssen geeignete Maßnahmen (z. B. Platte zur Lastverteilung) getroffen werden, umdiese zu erreichen. Beachten Sie bitte die gesetzlichen Vorschriften zur Mehrfachbelegung desSchornsteins. Melden Sie ggf. fehlende Teile oder Beschädigungen umgehend bei Ihrem Händler.Stellen Sie zunächst den Kaminofen an der vorgesehenen Stelle auf.

Die Installation muss konform sein mit:*UNI 10683 (2005) Mit Brennholz oder anderen Festbrennstoffen gespeiste Wärmeerzeuger:Installation.Die Schornsteine müssen konform sein mit:* DIN 18 160-1 Schornsteine: Abgasanlagen – Planung und Ausführung.

9

*Bestimmungen für Brandschutz: DIN EN 13501, DIN EN 1992-1-2 für Stahlbetonbau, DIN EN 1993-1-2 für Stahlbau und DIN EN 1995-1-2 für Holzbau.

Richten Sie den Korpus aus und achten darauf, dass dieMindestabstände nicht unterschrittenwerden.Der Ofen darf nur an einen Kamin angeschlossen werden, der für Festbrennstoffe zugelassen ist.Der Kamin muss einen Durchmesser von mindestens 80 mm haben. Das Abzugssystem basiert aufUnterdruck in der Verbrennungskammer und leichten Überdruck im Rauchgasabzug.Der Rauchrohranschluss muss mechanisch fest und dicht montiert werden. Achten Sie darauf, dassdas Rauchrohr nicht in den freien Querschnitt des Kamins hineinragt.Verwenden Sie nur hitzebeständiges Dichtmaterial sowie hitzebeständiges Dichtband, Silikonund Mineralwolle.

Ebenso müssen verwendete Rauchrohre den Anforderungen der Mindestabstände entsprechen.Unter Umständen können diese nur unter Verwendung eines zusätzlichen Strahlschutzes erfülltwerden. Ziehen Sie einen Heizungsfachmann zu Rat bzw. besprechen Sie sich mit IhremBezirksschornsteinfeger. Dieser prüft vor Erstinbetriebnahme des Ofens auch dieordnungsgemäße Installation. Entlüftungseinrichtungen wie z.B. Dunstabzugshauben, diezusammen mit Feuerstätten im gleichen Raum oder Raumluftverbund betrieben werden,können Probleme verursachen. Achten Sie darauf, dass der Ofen waagerecht (nicht schräg) steht.Gleichen Sie Bodenunebenheiten ggf. durch einstellen der Ofenfüßeaus.

5.3 ANSCHLUSS AN DIE RAUCHGASABZUGSANLAGE Norm UNI 10683 (2005)

5.3.1. RAUCHGASKANAL BZW.ANSCHLÜSSEZur Montage der Rauchgaskanäle sind nicht entflammbare Materialien einzusetzen, die geeignetsind, den Verbrennungsprodukten und eventueller Kondensatbildung standzuhalten.Der Einsatz von flexiblen Metallschläuchen oder Rohren aus Faserzement zum Anschluss derGeräte an den Schornstein ist verboten, auch bei bereits vorhandenen Rauchgaskanälen.Zwischen Rauchgaskanal und Schornstein muss die Durchgängigkeit des Rohrs unterbrochenwerden, damit der Schornstein nicht auf demWärmeerzeuger aufliegt. Die Rauchgaskanäle dürfenkeine Räume durchqueren, in denen die Installation von Verbrennungsgeräten verboten ist.Die Montage der Rauchgaskanäle muss so erfolgen, dass die Rauchdichtigkeit unter denBetriebsbedingungen des Gerätes garantiert ist; außerdem ist die Bildung von Kondensat zubeschränken und dessen Zuleitung zum Gerät zu vermeiden. Die Montage horizontaler Abschnitteist so weit wie möglich zu vermeiden.Bei Geräten, bei denen Decken- oder Wandauslässe erreicht werden, müssen, die nicht mit demRauchauslass aus dem Gerät in einer Achse liegen, müssen die Richtungswechsel mit offenenBogen nicht über 45° ausgeführt werden (siehe Abbildungen unten).Bei allen Wärmeerzeugern, die mit Elektrogebläse fürden Rauchgasausstoß ausgestattet sind,sind die folgenden Anweisungen zu beachten:

10

+Horizontale Abschnitte müssen eine Neigung von mindestens 3% nach oben haben.+ Die Länge des horizontalen Abschnitts muss so kurz wie möglich sein, auf keinen Fall länger als 3Meter.+ Die Anzahl an Richtungswechseln, einschließlich dessen, der durch den Einsatz des T-Stücksentsteht, darf höchstens 4 betragen (werden 4 Kurven benutzt, sind doppelwandige Rohre mit 120mm Innendurchmesser zu verwenden). In diesem Falle müssen die Rauchgaskanäle gegenVerbrennungsprodukte und Kondensat abgedichtet und wärmeisoliert werden, wenn sieaußerhalb des Installationsraumes verlaufen. Der Einsatz von Elementen mit Gegenneigung istverboten.Der Rauchkanal muss die Entfernung des Rußes oder die Reinigung erlauben.Der Rauchkanal muss einen konstanten Querschnitt haben.Änderungen des Querschnitts sind nur an der Verbindung mit dem Schornstein zulässig.Es ist verboten, andere Luftzufuhrkanäle und Leitungen zu anlagentechnischen Zwecken durch dasInnere der Rauchkanäle zu führen, auch wenn diese überdimensioniert sind. Die Montagemanueller Zugregelvorrichtungen an Geräten mit künstlichem Zug ist nicht gestattet.

11

5.3.2. SCHORNSTEIN ODER EINZELRAUCHGASROHRDer Schornstein oder das Rauchgasrohr muss folgenden Anforderungen entsprechen:+ Er muss entsprechend den Betriebsbedingungen gegen Verbrennungsprodukte abgedichtet,wasserundurchlässig und ausreichend isoliert und gedämmt sein;

+ Er muss aus Materialien gefertigt sein, die den normalen mechanischen Beanspruchungen, derHitze der Verbrennungsprodukte und Kondensat standhalten;

+ Er muss vorwiegend vertikal verlaufen, mit Abweichungen von der Achse von nicht mehr als 45°;+ Er muss durch Luftzwischenräume bzw. geeignete Isolierung ausreichend von Brennstoff en bzw.entflammbaren Materialien getrennt sein;

Abstand des Schornsteins /Abgasrohrs zu entflammbaren GegenständenA: 200 mmB: 1.500 mmC: 200 mm

Abstand des Schornsteins / Abgasrohrs zu nicht entflammbaren GegenständenA 100mmB 750mmC 100 mm

+Er sollte einen vorzugsweise kreisförmigen Innenquerschnitt haben: Quadratische oder rechteckigeQuerschnitte müssen abgerundete Ecken mit einem Radius von mind. 20 mm haben;

+ Er muss einen konstanten, freien und unabhängigen Innenquerschnitt haben;+ Rechteckige Querschnitte dürfen ein Seitenverhältnis von max. 1,5 aufweisen.Es wird empfohlen, dass die Rauchleitung mit einer Sammelkammer für Feststoffe und eventuellesKondensat unter dem Eingang des Rauchkanals ausgestattet ist, so dass diese leicht zu öffnen undüber eine luftdichte Tür inspizierbar ist.

12

13

14

Anschluss des Gerätes an den Schornstein und Abzug der Verbrennungsprodukte:Der Schornstein darf nur die Rauchgase aus einem einzigenWärmeerzeuger aufnehmen.Der direkte Auslass in umschlossenen Räumen ist verboten, auch wenn diese nach oben offen sind.Der direkte Auslass der Verbrennungsprodukte muss über das Dach erfolgen, die Rauchgasleitungmuss die im Abschnitt "Schornstein oder Einzelrauchgasrohr" beschriebenen Eigenschaftenaufweisen.

5.4. ANSCHLUSS AN ÄUSSERE ZULUFTLEITUNGENUm einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, muss das Gerät über die nötige Zuluft verfügen,und zwar über Außenluftzuleitungen. Die Zuluftleitungen müssen den folgenden Anforderungenentsprechen:+ Freier Gesamtquerschnitt von mindestens 80 cm2.+ Zuluftleitungen müssen mit Gittern, Maschendraht oder geeigneten Schutzvorrichtungengeschützt sein, die jedoch den oben genannten Mindestquerschnitt nicht verringern dürfen;außerdem sind sie so anzubringen, dass sie möglichst nicht verstopfen können. Wenn dieVerbrennungsluft direkt von Außen mittels eines Rohrs abgeleitet wird, muss außen ein Bogennach unten oder eine Windschutzvorrichtung montiert werden und es dürfen keinerlei Gitter oderähnliches angebracht werden (es wird empfohlen, die Luftzuführung direkt mit demInstallationsraum zu verbinden, auch wenn die Luft von außen über ein Rohr zugeführtwird).Die Luftzufuhr kann auch über einen angrenzenden Raum erfolgen. Dabei ist darauf zu Achten,dass die Zufuhr frei über permanente Öffnungen, nach außen, erfolgt. Der an den

15

Installationsraum angrenzende Raum darf gegenüber der Außenumgebung keinen Unterdruckbekommen, der durch den entgegengesetzter Zug hervorgerufen werden kann, wenn in diesemRaum ein anderes Gerät oder eine Absaugvorrichtung betrieben wird. Im angrenzenden Raummüssen die permanenten Öffnungen den oben genannten Anforderungen entsprechen. Derangrenzende Raum darf nicht als Garage oder Lager für brennbare Stoffe benutzt werden und vorallem nicht für Tätigkeiten, die Brandgefahr mit sich bringen.

Das Ansaugen der Frischluft für die Verbrennung erfolgt durch den Rauchgasventilator. Dieentstehenden Ansauggeräusche sind normale Betriebsgeräusche des Ofens und erfolgen mitunterschiedlicher Lautstärke je nach Kaminabzug, Heizungsstärke und Verschmutzung desAbzugsrohrs. Diese Geräusche sind kein Reklamationsgrund.

Der Abstand zwischen Wand und Ofen (in mm)

16

Elektrischer Anschluss:Der Ofen ist mit einem ca. 2m langen Kabel mit Stecker ausgestattet. Das geerdete elektrischeKabel sollte an einer Standardsteckdosemit 230V, 50Hz angeschlossen werden. Während desBetriebs hat der Ofen einen Verbrauch von 100 Watt / Stunde. Während der Anzündphase (ca. 8-10Minuten) verbraucht der Ofen ca. 350Watt. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht unterdem Gerät eingeklemmt ist und keine heiße Oberfläche oder scharfen Kantenberührt.

6 - BedienungsanleitungHinweise:- Alle nationalen, lokalen Vorschriften und Europäische Normenmüssen bei Betrieb des Gerätes

eingehalten werden.- Achtung: Fassen Sie niemals die heißen Oberflächen des Ofens während des Betriebesohne

Schutzausrüstung (Hitzeschutzhandschuhe) an. Der Ofen wird mit einem Extra Griff für dasÖffnen und Schließen der Türe geliefert. Benützen Sie diesen zum Öffnen der Türe! SiehePunkt 8 -Wartung und Pflege.

- Brennstoffe: Der Kaminofen ist zum Verbrennen von Holzpellets gebaut. Wir empfehlen dieVerwendung von Pellets, die den Qualitäten der Norm ISO 17225-2 entsprechen. Das sindzum Beispiel Pellets für mit dem SiegelENplus-A1.

- Folgende Stoffe dürfen nach dem Bundesemissionsschutzgesetz nicht verbrannt werden:Feuchtes oder mit Holzschutzmittel behandeltes Holz, Feinhackschnitzel, Papier und Pappe,Rinden oder Spanplattenabfälle, Kunststoff oder sonstigeAbfälle.

- Stellen Sie sicher, dass der Ofen eine ausreichende Verbrennungsluftzufuhr hat, sowie einesichere Abführung der Abgase.

- Die Feuerstätte darf in keiner Weise baulich verändert werden. Jegliche Änderung kanngefährliche Verletzungen und Brand zur Folge haben. Jeglicher Gewährleistungsansprucherlischt.

- Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.

6.1. InbetriebnahmeAchten Sie darauf, dass keine Aufkleber oder Verpackungsreste sich am Ofen oder im Ofenbefinden. Entfernen Sie diese ggf. und reinigen den Ofen mit einem trockenen, weichen Tuch.Eventuelle Farbgerüche können bei der Erstbefeuerung auftreten, sind aber nichtgesundheitsschädlich und verflüchtigen sich sehr schnell. Der Pelletofen ist eine Zeitbrandstätteund kann nicht ununterbrochen betrieben werden.

Hinweis: Wenn der neue Ofen zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, ist es notwendig vorhereine Handvoll Pellets von Hand in die Brennschale zu legen.Legen Sie die Holzpellets in den Ladebehälter und schließen Sie erst danach das Netzkabel an.Folgen Sie nun den Anweisungen in Abschnitt 2 „Start und Betrieb“

ACHTUNG: Bei der Erstbefeuerung und nach längerem Nichtbenutzen darf der Ofenmaximal in Stufe 3 betrieben werden. Zu hohe Temperatur kann bei derErstbefeuerung zu Schäden im Brennraum führen. Nach ca. 2 Stunden können Sie

17

den Ofen normal betreiben.Achten Sie darauf, nach längerer Betriebsunterbrechung alle Abgasrohre und den Schornstein aufDurchlässigkeit zu prüfen.

6.2. Start und BetriebBitte bedienen Sie den Ofen wie folgt (siehe Aufbau des Ofens und den elektrischen Plan):Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Aschebehälter, und die Brennschale aufVerschmutzungen. Entfernen Sie diese uns setzten Sie all Teile korrekt ein bevor Sie den Ofen inBetrieb nehmen.

An-/ und AusschalterDas Ein- und Ausschalten des Gerätes wird über den ON-/OFF- Schalter durchgeführt

Beim ersten Einschalten sehen Sie auf dem Dispaly: CLAENING“, da das Gerät gereinigt werdenmuss.

Die Meldung „Cleaning“ wird für 20 Sekunden angezeigt, wenn die Brennschalegereinigt werdenmuss.

18

Kurzanleitung Funktionen

19

↓→

Einschalten /AusschaltenMit dem ON/OFF Schalter wird der Ofenein-und Ausgeschaltet

Nach dem der Knopf gedrückt wurdeerscheint auf dem Display "CLEANING"Der Brenntopf wird gereinigt.

Die Anzündphase dauert 5-15 Minuten.Diese Zeit wird benötigt, um die Pellets aufdie notwendige Temperatur zu erhitzen. DieAnzündphase wird erst mit„CLEANING“ dannmit„FEEDING“angezeigt:

→↓

Wir der Knopf noch einmalgedrückt, wird der Ofenausgeschaltet.Folgende Nachricht erscheint auf demDisplay: Während der Anzeige ‘FEEDING’ werden die

Pellets mit Hilfe der Einzugsschnecke in denBrenntopf befördert. Danach erscheint dieAnzeige “LIGHTNING”. Diese Phase bleibt solange aktiv bis der Rauch die gewünschteTemperatur erreicht.

←→↓→

Wenn die Te peratur im Ofen weitgenug abgesunken ist, erscheint diefolgende Anzeige:' GOODBYE’

Nach dem Anzünden “LIGHTNING” dauertes ein paar Minuten bis die Flamme sichstabilisiert hat. Auf der Anzeige erscheint:‘STABILIZATION” diese Anzeige erlischt

↑nach wenigen Minuten, sobald der Ofennormal arbeitet.

VORSICHT !!Während der Ausschaltphase “SWITCHING OFF” wird der Ofen abgekühlt. Während dieserPhase darf der Ofen nicht wieder gestartet werden. Sie müssen warten bis die Anzeigeerlischt.

20

während 3 Sekunden, damit überspringen Sie diePhaseDrücken Sie die TasteSTABILIZATION.

Sie können die Phase STABILIZATION überspringen, wenn das Feuer schon zuverlässig brennt.

!! VORSICHT !!Wenn der Ofen ausgeschaltet wird, werden, die sich im Brenntopf befindlichen Pellets nochverbrannt. Beide Gebläse arbeiten noch und der Ofen wird nach ca 5-8 Minuten automatischabgeschaltet.

oben erklärten Anzündprozess.drücken, um die Anzeige E2 zu löschen. Folgen Sie nun demmüssen Sie

Achtung: Falls die Zündung nicht erfolgreich ausgeführt wird, wird die Temperaturkontrolleden Ofen automatisch ausschalten. Auf dem Display wird der Fehler E2 angezeigt: (Zünd-Fehler)Bitte prüfen Sie vor einem Neustart des Ofens den Brenntopf und reinigen Sie diesen. Danach

Es ist möglich in jeder Funktionsphase den Ofen abzuschalten – drücken Sie den Knopf:ON/OFF

für 2 Sekunden und stellen Sie sicher, dass Sie denOfen überwachen bis zurPhase “STABILIZATION”. Drücken Sie den Knopf noch einmal und die Phase COOLING wirdangezeigt

Nachdem die Temperaturdes Ofens gesunken ist, wird der Ofen wieder in denStart-Moduszurückkehren: CLEANING-FEEDING-LIGHTNING-STBAILIZATION.

Während der Abschaltphase leuchtet die Anzeige ‘SWITCHING OFF” vomMoment des Drückens biszum Ende der Phase.Auf der Anzeige erscheint immer die gewählte Startzeit und Temperatur unabhängig ob der Ofen an-oder ausgeschaltet ist.

21

wählen.

auf dem Display um die gewünschte Temperatur zuDrücken Sie die Knöpfe

EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN TEMPERATUR

LEISTUNG: FLAMMEN STÄRKEAbhängig von der zu erzeilenden Temperatur kann die Menge der zu verbrennendenPellets von wenig bis viel eingestellt werden. Drücken Sie hierzu den Knopf

Auf dem Display sehen Sie die jeweils eingestellteHeizleistung.

P4: MINIMALE LEISTUNG P3: NIEDRIGE LEISTUNG

P2: MITTLERE LEISTUNG P1: MAXIMALE LEISTUNG

EINSTELLUNG ECOSobald die Raumtemperatur die eingestellte Temperatur erreicht, schält sich der Ofenautomatisch ab “ECO1” oder schält automatisch auf “MINIMALE LEISTUNG (P1)”, umEnergie zu sparen. Folgende Anzeige erscheint:

Sobald die Raumtemperatur drei Grad unter die eingestellte Temperatur fällt, schält sichder Ofen automatisch wieder an oder schält auf die vorher eingestellte Leistungsstufe.

Einstellen TIMER oder MANUELL

Wenn Sie den Knopf drücken, erscheint das folgende Bild in der Anzeige:

Der Timer wird an- oder ausgeschaltet.Falls das Licht links neben demWecker leuchtet ist der Timer eingeschaltet. Falls esnicht leuchtet ist er ausgeschaltet.

22

Einstellen der Raumtemperatur, Abgastemperatur (Rauch) und Sicherheits- Temperatur

(unter dem Füllschacht) durch drücken des Knopfes:

(R) zeigt die Raumtemperatur.(S) zeigt die Abgastemperatur(P) Zeigt die Sicherheits-Temperatur

Beispiel:

Bedeutet: die Raumtemperatur beträgt 13 Grad.

23

Kurzanleitung Einstellungen

24

ücken

t 0.

Einstellung Abgasgebläse und Warmluftgebläse

Taste 2 Sekunden drücken, dann erscheint im Display:

S= Abgasgebläse F=Warmluftgebläse

Auf drücken, um zwischen “S ” und “F ”zu wechseln. dr , umdie Geschwindigkeit der Gebläse anzupassen.Beide Gebläse können von -20 bis +20 eingestellt werden. DieWerkseinstellung is

Drücken, um die Einstellung zu speichern .Dann zu P2, P3, P4, gehen:

Nach P4 kommt P5: Einstellung der Geschwindigkeit des Abgasgebläses während derReinigung „CLEANING“. Einstellbar von -20 bis + 20.P6: Einstellung der Geschwindigkeit des Abgasgebläses für den Anzündvorgang , diePhasen “FEEDING”, “LIGHTNING” und ein paar Minuten der Phase “STABILIZATION”.Einstellbar von -20 bis + 20.

25

n vo

, dann erscheint:Drücken von

Einstellung der ersten Einfüllmenge

Zum nächsten Punkt wechseln.

bestätigen.die korrekten Daten auswählen und mitDann mit

eingestellt werden.Tag,Woche, Datum und Zeit kann durch drücken von

zum Einstellen der Zeit:Drücken von

Einstellung UHR

FTF= FRIST TIME FEEDING (Erste Füllmenge)75*2 S bedeutet 75x2 =150 Sekunden Dauer der Einfüllung. Diese kanndurch Drücke neingestellt werden in Schritten von 75Sekunden.

26

Oben im Display sehen Sie jeweils den Tag der programmiert wird, die Stunde unddie Funktion (ON / OFF)Unten im Display wird die eingestellte Zeit gezeigt.

Die kleinenBalken bedeuten AUS (OFF), die großen bedeuten EIN (ON)

um die Anfangs- und die Endzeit einzustellenDann drücken Sie

drücken und dann den Wochentag auswählen:Sie können

drücken, dann können Sie wie folgt die EinstellungenWenn Sievornehmen:

Mit dieser Funktion kann die Betriebszeit des Ofens für die ganze Woche eingestelltwerden. Sie können für jeden Wochentag die Anfangs-und die Endzeit bestimmen.

in die nächste Einstellung: Die folgende AnzeigeDrücken vonerscheint:

Einstellung TIMER

Einstellung REINIGUNG (CLEANING)Sie können die Intervalle der Reinigung des Brenntopfs während der Betriebs alle “XMinuten” für „YSekunden“ mit einstellen.

Zum Beispiel: alle 30 Minuten für 15 Sekunden:

27

Mit

der Ofen nach Erreichen der eingestellten Temperatur aus, bei ECO 2 schaltet der Ofenin die Minimale Leistungsstufe.

um ECO 1 oder EOC 2 einzustellen. Bei ECO 1 schaltetDrücken Siesich der

erscheint die folgende Anzeige:Durch Drücken der Taste

Einstellung ECO

YES – falls Sie den Ofen auf dieWerkseinstellungen zurücksetzenmöchtenNO – falls Sie die gewählten Einstellungen behalten möchten

können Sie zwischen “YES” (JA) und “NO” (NEIN) wählen.

und die folgende Anzeige erscheint:Drücken Sie

Werkseinstellung wiederherstellen

Jetzt können Sie die Sprache auswählen:

erscheint die Anzeige:Mit Drücken der Taste

Einstellung SPRACHE

28

Mit Drücken der Taste können Sie die Programmierung jederzeitverlassen.

6.3. Fehlermeldungen

E1: Der Ofen stellt sich automatisch ab, dadie Abgastemperatur unter 40-45 Gradgefallen ist.

Gründe:

1. Kein Brennstoff im Brenntopf.2. Einzugsschneckenmotor defekt, dieSchnecke befördert keine Pelletsmehr.

E2: Fehler beimAnzündprozess

Gründe:1. Schlacke in der Brennschale.2. Brennschale nicht korrekteingesetzt.3. Sicherheitsschalter für die

Abgastemperatur istdefekt4. Zünder defekt

E3: Erdbeben während der Betriebs – nurfür Japan

E4: Temperatursensor hat ein Problem.1. Nicht angeschlossen oder2. Wassertemperatur ist zu hoch (nurfür

Öfen mit heißemWasser)

E5: Probleme des Vakuum-SchaltersGründe:1. Türe ist nicht korrektgeschlossen2. Abgasgebläse funktioniert nicht3. Ofen ist nicht dicht oder dasAbgasrohrist verstopft.

E6: Temperatursensor unter dem Pellet-Behälter hat ein ProblemGründe:1.Die Sicherung ist defekt,2. Die Temperatur ist zu hoch, der Ofenarbeitet nicht korrekt

E7: Der Betrieb wurde durch eineUnterbrechung der Stromversorgungunterbrochen.

E8: Der Ofen muss gereinigt werden.

Wenn das Problem behoben ist, können Sie drücken, um die Fehlermeldung zulöschen

29

Bitte beachten Sie die folgenden Meldungen!

ESC 1: Abgas-Temperatursensor hat einenKurzschluss

ES01: Abgas-Temperatursensor ist nichtverbunden.

ESC 2: Sicherheits-Temperatursensorunter dem Pellet-Behälter hat einenKurzschluss

ES02: Sicherheits-Temperatursensor unterdem Pellet-Behälter ist nicht verbunden.

ESC 3: Raumtemperatursensor unter derhinteren Abdeckung hat einen Kurzschluss

ES03: Raumtemperatursensor unter derhinteren Abdeckung ist nicht verbunden.

7 - SicherheitSTROMVERSORGUNGNach einem Kurzschluss wird die Fehlermeldung E7 angezeigt. Wenn Sie die Stromversorgung wieder da ist,dann können Sie die Taste “OK” drücken, Starten Sie den Ofen neu und drücken Sie die “FEUER-Taste” für3 Sekunden, dann ist der Ofen sofort wieder in“STABILIZSATION“Bei einem Kurzschluss kann eine kleine Menge von Rauchgas in den Raum gelingen. Diessollte nach 3-5 Minuten aufhören und stellt kein Sicherheitsrisiko dar.

Netzeingangsschalter mit HauptsicherungÜBERSPANNUNGSSCHLATER: der Ofen ist mit einem Überspannungsschalter am Hauptschalter (an derRückseite des Ofens) ausgestattet

SICHERHEITS-TEMPERATURSESOR um ÜBERHITZUNG zu VERMEIDENEin Sicherheitsschalter schaltet den Ofen bei Überhitzung automatisch aus. Es erscheint die Fehlermeldung

30

Achtung: Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen des Ofens das Netzkabel und lassenSie den Ofen abkühlen.

Achten Sie darauf, während der Montage und Installation keine Gegenständewie z.B. Schrauben in den Pellet-Behälter fallen zu lassen. Diese könnten dieEinzugsschnecke blockieren und den Ofen dadurch beschädigen.

Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu reinigen. Verunreinigungenvermindern das Heizergebnis. Bei Nicht Beachtung erlischt derGewährleistungsanspruch.

E6. Der Ofen kühlt dann ab. Falls sich noch Pellets in der Brennkammer beinfinden, werden diese vorhernoch verbrannt. Es werden jedoch keine neuen Pellets nachgefüllt. Nachdem Sie die “OK” Taste gedrückthaben wird der Ofen wieder gestartet. Falls es keine automatische Neu-Zündung gibt, wird der kompletteAnzündprozess von Vorne gestartet.VORSICHT: Falls der Ofen überhitzt muss der Ofen in jedem Fall gereinigt werden unddas Programm CLEANING durchlaufen werden.

ABGAS TMERPERATURSENSOR:Wenn die Abgastemperatur unter die Minimum Temperatur von 40-45 Grad sinkt, wird der Ofenautomatisch abgeschaltet. Falls das Vorheizen zu langsam ist, wird dieser Vorgang auch gestartet.

8 - Wartung und Pflege

WARTUNGMindestens zweimal im Jahr sollte der Ofen und die Abgasrohre gründlich überprüft und gereinigtwerden. Dazu empfiehlt sich ein weicher Lappen für die lackgeschützten Teile. Säure-oderLösungsmittelhaltige Reiniger dürfen nicht verwendet werden.Vor jedem Start sollte der Brenntopf auf grobe Verunreinigungen (z.B. Durch schlechte PelletQualität) geprüft werden.Die jährliche Kamin-Inspektion durch den Schornsteinfeger bietet sich an, um die Rauchrohre zudemontieren und Ruß zu entfernen. In diesem Zuge sollte auch der Abgasgebläsekasten aufVerbrennungsrückstände untersucht und ggf. gereinigt werden.

Manche Pellet Sorten produzieren mehr Asche und Schlacke als andere. Daher ist die Häufigkeitder Reinigung vom verwendeten Typ der Pellets und deren Qualität abhängig. Ein hoherFeuchtigkeitsgehalt, Asche, Dreck und Schlacke können das Reinigungsintervall auf das zweifacheerhöhen. Wir möchten deshalb noch einmal darauf hinweisen, dass Sie nur getestete Pellets vonNamhaften Herstellern als Brennstoff verwenden.

31

Falls Sie den Ofen ständig benützen, sollten Sie diesen 2x pro Woche für 24Stunden ausschalten, um den Brenntopf zu reinigen.

Extra GriffIm Lieferumfang befindet sich ein Extra-Griff für das Öffnen und Schließen der Türe. Bitte nützenSie den Griff auch zum Reinigen desBrenntopfs und Lösen der Pellets im Pellet-Behälter fallsdiese an den Seiten kleben

Asche als DüngerIm Holz befinden sich ca 1-2% Mineralstoffe die im Brenntopf als Asche übrig bleiben. Diese Ascheist ein natürliches Produkt und eignet sich optimal als Dünger. Bitte beachten Sie, dass die Ascheerst lagern sollte und vor Gebrauch mit Wasser vermischt werden sollte.Vorsicht: in der Asche können sich auch noch Reste nichtverbrannter Holzpellets befinden. Bitte Sieben Sie diese aus undentsorgen Sie diese in Metallbehältern.

Reinigung der Brennschale

WICHTIG: Säubern Sie den Brenntopf täglich! Stellen Sie sicher, dass keine Asche oder Schlacke dieÖffnungen für die Pellet-Zufuhr oder die Lüftung verstopfen. Der Brenntopf kann einfach aus dem Ofengenommen und gereinigt werden. Saugen Sie nach Entnehmen des Aschebehälters den komplettenInnenraum des Ofens mit einem Aschesauger aus.

VORSICHT: Reinigen Sie den Ofen nur, wenn er vollständig abgekühlt ist. Dann sind alle glühendenPellet-Reste erloschen.WICHTIG: Prüfen Sie nach der Reinigung ob der Brenntopf korrekt eingesetzt wurde.

32

Reinigung des GlasesAchtung: Öffnen Sie den Ofen nicht, wenn er noch heiß sein sollte.Reinigen Sie das Glas mit einem weichen feuchten Tuchmit etwas Asche aus der Brennschale.

Für hartnäckige Verunreinigungen können Sie auch einen Spezialreiniger vom Fachhändlererstehen.

Reinigung der AbgasleitungenSie sollten mindestens einmal jährlich die Abgasleitung reinigen. Bei Verwendung von Holzpelletsmit hohem Aschegehalt, müssen die Abgasleitungen öfter als einmal jährlich gereinigt werden.Reinigen Sie den Abgasleitungen nur wenn der Ofenkalt ist. Vermeiden Sie ein EntfachenvonFeuer in Ihrem Staubsauger in dem Sie darauf achten, nur kalte Ascheeinzusaugen.Auf beiden Seiten des Ofens sind jeweils zwei Abdeckungen, die mit einem Schraubenzieher

entfernt werden können (siehe Abb. unten). Lösen Sie zuerst mit einer Reinigungsbürste diefestgesetzte Asche und saugen Sie diese anschließend mit einem Aschesauger auf. Es existierenebenfalls noch zwei weitere Öffnungen hinter dem Aschenkasten. Entfernen Sie zuerst denAschenkasten und lösen Sie die Abdeckung (D) mit einem Schraubenzieher auf einer Seite.Schieben Sie nun die Abdeckung zur Seite um den Zugang freizulegen. Lösen Sie nun wieder miteiner Reinigungsbürste die Asche und saugen diese anschließend mit einem Aschesauger auf.

Reinigung des Ofens

33

Reinigung des AbsaugventilatorsBevor Sie den Absaugventilator reinigen stecken Sie erst das Netzteil des Gerätes aus. EntfernenSie die Seitenteile und die Rückseite (bei allen Modellen) (Vordere- und untere Abdeckung für NB-PI, PS NB-, NB-P01, NB-PE09). Verwenden Sie einen Aschesauger, um Staub von denVentilatorblättern oder im Inneren des Gebläses zu entfernen. Gehen Sie vorsichtig vor, damit Siedie Ventilatorblätter während des Säuberns nicht beschädigen.

Reinigen des EntlüftungsrohrsRuß und Flugasche:Der Verbrennungsprozess erzeugt kleine Partikel Flugasche, die sich im Rauchabzugssystemsammeln und auf Dauer den Durchfluss des Rauches behindern könnten. Diese Flugasche entstehtbei einer unvollständigen Verbrennung des Brennstoffes, wie das beim Anzünden oder beimHerunterfahren des Ofens der Fall ist. Es bilden sich Rußablagerungen im Entlüftungssystem. Siesollten den Grad der Verschmutzung mindestens einmal jährlich prüfen, um festzustellen ob eineReinigung notwendig ist.

Erforderliche Reinigung abhängig von den verbrauchten Pellets.

Brennschale = 10 Packungen

Aschenkasten = 50 Packungen

Abgasventilator = 100 Packungen

Gebläse = 100 Packungen

34

Anmerkung: Die Häufigkeit der Reinigungen des Ofens, ist abhängig von der Qualität derverwendeten Pellets. Bei Verwendung von Holzpellets mit hohem Aschegehalt sind mehrReinigungen notwendig.

9 - Fehlerbehebung

ERSETZEN DES ZÜNDERS UND DES EINZUGSYSTEMS

ERSETZEN DES RAUMLUFTGEBLÄSES

35

ERSETZEN DES ABGASGEBLÄSES

Allgemeine Probleme, mögliche Gründe und Lösungen.Nachdem das Problem gelöst wurde, können sie den Ofen wieder starten.

Problem Grund Lösung

36

1. Das Display leuchtet

nicht, wenn der

Hauptschalter

eingeschaltet ist

Kein Strom im Ofen oder imDisplay.

Prüfen Sie den Stromanschlussund die Kabel.

Sicherung defekt Sicherungersetzen

2. Das Heißluftgebläsegeht nach dem Drückender Starttaste nicht an.

Falls das Gebläse nachder Stabilisierungsphasenoch nicht läuft, gibt esein Problem

Das ist normal, das Gebläsestartet automatisch sobalddie Temperatur im Ofen über30 Grad steigt.

Bitte warten Sie!

Kein Strom im Ofen oder imControl Panel.

Main Board nicht verbunden

Der Nieder-Temperatursensor ist defekt

Prüfen Sie die Kabel und dieStromversorgung.

Einstecken / Verbinden

Ersetzen

3. Keine Pelletzufuhr 20 Sekunden nach Drücken der StarttasteFür den Prozess der Pelletzufuhr gibt es drei Phasen:A – während mehrerer Minuten werden konstant Pellets zugeführt Display zeigt “FEEDING”B – nach einigen Minuten ist die Anzeige FEEDING aus, LIGHT wird angezeigt. – die Pelletswerden angezündet.C – nach dem Anzünden der ersten Pellets lauft die Förderschnecke automatisch und allepaar Sekunden werden Pellets nachgefördert.A – Erste Phase. FEED(erste paar Minuten)

Die Förderschnecke istblockiert.

Prüfen Sie, ob die Förderschneckeblockiert ist.

Problem zwischen Motorder Förderschnecke undder Förderschnecke

Prüfen Sie, ob die Schraube, die dieFörderschnecke mit demMotorverbindet, lose ist.Oder der Motor springt nicht an

Keine Pellets imPelletbehälter.

Befüllen Sie den Pelletbehälter mitneuen Pellets.

B - zweite Phase: LIGHTAnzünden

normal Bitte warten Sie

C - dritte PhaseSTABILIZATION – nachdem Anzünden

Die Förderschnecke istblockiert.

Prüfen Sie, ob die Förderschneckeblockiert ist.

Problem zwischen Motor Prüfen Sie, ob die Schraube die die

37

der Förderschnecke undder Förderschnecke

Förderschnecke mit demMotorverbindet lose ist.Oder der Motor springt nicht an

Keine Pellets imPelletbehälter.

Befüllen Sie den Pelletbehälter mitneuen Pellets.

4. FEEDING nichtkorrektA – zu viele Pellets, nichtalle können zugleichverbrennt werden

Die Menge an Pellets istzu hoch

Erhöhen Sie die Drehzahl desAbgasgebläses oder reduzieren Siedie Geschwindigkeit derFörderschnecke

B.-Das Feuer geht aus,weil zu wenig Pelletsverbrannt wurden

Die Geschwindigkeit derFörderschnecke ist zulangsam

Reduzieren Sie die Drehzahl desAbgasgebläses oder erhöhen Sie dieGeschwindigkeit derFörderschnecke

5. 15 Minuten nachdem Anzünden geht derOfen aus.

Förderschnecke ist ausoder zu wenig Pelletswerden gefördert.30˚C Temperatursensorist defekt oder dieVerbindungsdrähte sindlose.Druckschalter im Ofen istdefekt

Prüfen Sie die Förderschnecke undstarten Sie den Ofen neu.

Prüfen Sie die Verbindungsdrähteoder Tauschen Sie denTemperatursensor aus.

Reparieren Sie den Schalter oderersetzen Sie diesen

6. oranges Feuer, Pelletsstapeln sich, Kohle amGlas

Zu wenig Frischluft fürden Brennvorgang.

Reinigen Sie das Gitter.Prüfen Sie das Fenster der Türe unddie Türe auf Dichtigkeit.Prüfen Sie das Lufteingangsrohr undauch das Ausgangsrohr aufVerunreinigungen, die dieseblockieren könnten. Bei Bedarf bittereinigen. Setzen Sie Rohre mitgroßem Durchmesser ein falls dieRohre zu lang sind, um einen Abzugzu Gewährleisten.Erhöhen Sie die Geschwindigkeitdes Abzugs-Gebläses.Setzten Sie das Programm auf dieWerkseinstellungen zurück

7. Das Feuer und dieStromversorgung stellensich automatisch ab.

Der Pelletbehälter istleer.Kein Nachfüllen derPellets.Es werden zu wenigePellets nachgefüllt.DerNiedertemperatursensor(30˚C) ist defektDie eingestellteTemperatur wurdeerreicht

Füllen Sie Pellets in den Pellet-Behälter und gehen Sie zu Punkt (2)

Senken Sie die Geschwindigkteit desAbgasgebläses.

Lassen Sie den Ofen fürmindestens 1 Stunde abkühlen,dann starten Sie den Ofen neu.Oder ersetzen Sie denNiedertemperatursensor (30˚C)."ECO" ist normal, bitte warten,sobald die Temperatur sinkt, gehtder Ofen automatisch wieder an

8. Das Gebläse ist immer Der Sensor auswechseln.

38

noch an nachdem derOfen abgekühlt ist

Niedertemperatursensor(30˚C) ist defekt

9. nicht genug warmeLuft

Schlechtes BrennmaterialWarmluftgebläse ist zulangsam eingestellt oderläuft gar nicht.Wärmeaustauschstäbeoder die Zwischenräumesind verstopft /verschmutzt.

Nützen Sie die empfohlenen Pelletsmit hoher QualitätTauschen Sie das Gebläse aus(defekt) oder das Mainboard istdefektReinigen Sie dieWärmeaustauschstäbe und dieZwischenräume.

10. Display zeigt "E5" Gebläse ist blockiert

Die Türe ist offen oderdie Dichtung musserneuert werden

Schalten Sie den Ofen aus undprüfen Sie das GebläseSchließen Sie die Türe, oderersetzen Sie die Dichtung

Es gibt LecksPassen Sie die Geschwindigkeit desAbgasgebläses an, um mehr Druckim Ofen zu erzeugen.

10 - Gewährleistung

1. Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen zurGewährleistung.2. Bei Problemen und Störungen die der Besitzer durch nicht ordnungsgemäßen Betrieb desGerätes hervorruft, erlischt derGewährleistungsanspruch.3. - Die Installation und Inbetriebnahme muss von unserem Servicetechniker SERVICRUZdurchgeführtwerden, der geschultes Personal hat.4.-Sie müssen mindestens einmal im Jahr eine Wartung bei unserem SERVICRUZ-Kundendienst anfordern.

39

11 - Schaltplan