iii 20-22 20081]_1.pdf20 МАРТА (ЧЕТВЕРГ) 20 de marzo (jueves) 9.30...

12
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР: ИССЛЕДОВАНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЕ Программа III международной научной конференции испанистов 20-22 марта 2008 года EL ESPAÑOL EN EL ESPACIO INTERCULTURAL: INVESTIGACIÓN Y ENSEÑANZA Programa de la III conferencia cientíca internacional de hispanistas 20-22 de marzo de 2008 при поддержке

Upload: others

Post on 30-Aug-2019

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР:

ИССЛЕДОВАНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЕ

ПрограммаIII международной научной конференции испанистов

20-22 марта 2008 года

EL ESPAÑOL EN EL ESPACIO INTERCULTURAL:INVESTIGACIÓN Y ENSEÑANZA

Programa de la III conferencia científi ca internacional de hispanistas

20-22 de marzo de 2008

при поддержке

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТМЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ)

МИД России

Кафедра испанского языка

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКВ КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР:ИССЛЕДОВАНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЕ

ПрограммаIII международной научной конференции испанистов

20-22 марта 2008 года

EL ESPAÑOL EN EL ESPACIO INTERCULTURAL:INVESTIGACIÓN Y ENSEÑANZA

Programa de la III conferencia científi ca internacional de hispanistas20-22 de marzo de 2008

Издательство«МГИМО-Университет»

2008

20 МАРТА (ЧЕТВЕРГ)20 DE MARZO (JUEVES)

9.30 Регистрация участников конференции Llegada de los participantes a la sede de la Conferencia

10.00 – 15.00 Пленарное заседание Зал № ___ Sesión plenaria Sala № ___Руководитель: профессор, к.ф.н. Романова Г.С.Coordinadora: Dra. G. Romanova

10. 00 – 11.30 Открытие конференции Acto de apertura de la Conferencia

Приветствие от ректората Университета МГИМО / Carta de saludo y bienvenida: 1. rectorado de la Universidad MGIMO

Приветствие от банка «Сантандер»: A.Колошенко, Председатель Правления 2. ЗАО «Сантандер Консьюмер Банк» / A. Koloshenko, Presidente del Consejo de Administración de «Santander Consumer Bank», S.A.

Приветствие В. Андреско Перальта, директора Инсти тута Сервантеса в Москве 3. Carta de saludo y bienvenida: V. Andresco Peralta, director del Instituto Cervantes en Moscú

Г. С. Романова, заведующая кафедрой испанского языка МГИМО (У) 4. Приветствие участников конференции / G. Romanova, directora del Departamento del español de la Universidad MGIMO: palabras de saludo y bienvenida a los par ticipantes de la Conferencia

Доклады / Ponencias

O. Cerrolaza Gili (Edelsa, Madrid, España) Ámbitos, acciones y competencias: 1. nuevos ejes para la enseñanza a partir del Marco Común Europeo de Referencia y de los Niveles de Referencia para el español / О. Серроласа Хили (Мадрид, Испания) Сферы, действия, компетенции: новые направления обуче ния в рамках Единой европейской программы и Уровней владения испанским языкомМихеева Н.Ф. (Москва, Россия) Диалекты в контакте / N. Mijéeva (Moscú, Rusia) 2. Dialectos en contacto

11.30 – 12.00 кофе-брейк se ofrecerá café a los participantes de la Conferencia 12.00 – 15.00

C. Barroso (SGEL, Madrid, España) Aprender a través de la acción. Una propuesta 3. global de construcción de la competencia comunicativa oral y escrita del estudiante / К. Барросо (SGEL, Мадрид, Испания) Учиться через действие. Общие предло-

жения по формированию у студентов коммуникативной компетенции в устной и письменной речиR. del Moral Aguilera (Madrid, España) Modas y ritos léxicos en el español actual 4. de Madrid / Р. Дель Мораль Агилера (Мадрид, Испания) Новые лексические тенденции в совре менном испанском языке МадридаJ.L. Paniagua (Madrid, España) La democracia en España: pro blemas y perspectivas 5. / Х.Л. Паниагуа (Мадрид, Испания) Демократия в Испании: проблемы и перспективыРылов Ю.А. (Воронеж, Россия) Имя собственное и перевод/ Yu. Rylov (Voronezh, 6. Rusia) El nombre propio y su traducciónJ.L. Tomillo Urbina (Santander, España) El espacio europeo de educación superior: 7. evolución y aspectos clave / Х.Л. Томильо Урбина (Сантандер, Испания) Высшее образование в Европе: новые тенденции и ключевые аспекты

15.00 Обед для участников конференции Almuerzo para los participantes de la Conferencia

16.00 Культурная программа: Спектакль «Дон Кихот» испан ского театра МГИМО Programa cultural: Representación “Don Quijote”, Teatro español de la MGIMO

21 МАРТА (ПЯТНИЦА)21 DE MARZO (VIERNES)

10.00 – 15.30 Заседания по секциям Trabajo por secciones

12.00 – 12.30 кофе-брейк se ofrecerá café a los participantes de la Conferencia

Секция I: Испанский язык как инструмент межкультур ного общенияАуд.: ___Sección I: El idioma español como instrumento de la comunicación interculturalAula: ___

Руководитель: доцент, к.ф.н. Ларионова М.В.Coordinadora: Dra. М. Larionova

Доклады и выступления: Ponencias y comunicaciones

Астахова Е.В. (Москва, Россия) Русский мир в испанском пространстве – история 1. одной выставки / E. Astakhova (Moscú, Rusia) El mundo ruso en el espacio español – historia de una exposiciónГусева И.В. (Москва, Россия) Менталитет и язык / I. Gúseva (Moscú, Rusia) 2. Mentalidad y lenguaje

Киеня М.И. (Москва, Россия) Лексические заимствования – живой след истории / 3. M. Kienya (Moscú, Rusia) Préstamos léxicos, una huella viva de la historiaКузнецова Л.И. (Москва, Россия) Европейские заимствова ния в испанском языке 4. Кубы/ L. Kuznetsova (Moscú, Rusia) Presencia de los extranjerismos de las lenguas europeas en el español de CubaЛарионова М.В. (Москва, Россия) «Вторник, 13» или суеве рия как часть 5. национальной культуры / M. Larionova (Moscú, Rusia) “Martes y 13”, o supersticiones como parte de la cultura nacionalO. Lescayllers (Madrid, España) El tránsito hacia Europa del español de América / 6. О. Лескайлерс (Мадрид, Испания) Испанский язык Латинской Америки: на пути к ЕвропеОсипова М.П. (Москва, Россия) Этимология и история зна чения слова sindéresis / 7. M. Osipova (Moscú, Rusia) Etimología e historia del vocablo sindéresisРоманова Г.С. (Москва, Россия) Человек – это язык / G. Romanova (Moscú, Rusia) 8. El hombre es lenguajeH. Stoesslein (Bamberg, Alemania) Refl exiones sobre el contacto del español con 9. otras lenguas: ¿сorrupción o cambio lingüístico?/ Х. Штоccлейн (Бамберг, Германия) Размышления о сопри косновении испанского с другими языками: искажение или языковой обмен?H. Hediger (Basilea, Suiza) Importantes diferencias gramatica les entre el español de 10. España y el castellano en Hispanoamé rica / Х. Хедигер (Базель, Швейцария) Основные граммати ческие расхождения между испанским языком Испании и Латинской Америки

Секция II: Испанский язык в информационном обществе, современное состояние и перспективыАуд.: ___Sección II: El idioma español en la sociedad de la información: contemporaneidad y perspectivasAula: ___

Руководители: профессор, к.ф.н. Передерий Е.Б., ст. преп., к.ф.н. Савчук Е.А.Coordinadoras: Dra. E. Perederi, dra. E. Savchuk

Доклады и выступления: Ponencias y comunicacione

Алимова Р.Р. (Москва, Россия) Новая лексика в СМИ / R. Alimova (Moscú, Rusia) 1. El léxico nuevo en los medios de comunicaciónМ. Арсуага Герра (Москва, Россия) Краткий экскурс в изу чение разговорного 2. испанского языка на Кубе. Индейский субстрат / M. Arzuaga Guerra (Moscú, Rusia) Brevísima intro ducción al estudio del español hablado en Cuba. El sustrato indí genaАрхипов И.О. (Москва, Россия) Этно-культурные особен ности испанского 3. публицистического дискурса / I. Arjípov (Moscú, Rusia) Peculiaridades étnico-

nacionales en el discurso publicístico de españolБеляева А.А. (Москва, Россия) Некоторые особенности употребления двойных 4. предлогов в современном испанском языке / A. Beliaeva (Moscú, Rusia) Observaciones sobre el uso de preposiciones agrupadas en el español actualБессарабова Г.А. (Воронеж, Россия) Аксиологический аспект испанских 5. адвербиализованных слов / G. Bessarabova (Voronezh, Rusia) Aspecto acciológico de los vocablos adverbia lizados españolesВерещинская Ю.В. (Москва, Россия) Метафора как компо нент национальной 6. культуры в газетных заголовках / J. Vereshinskaya (Moscú, Rusia) Metáfora como componente de la cultura nacional en los títulos periodísticosЕвдокимова А.А. (Москва, Россия) Об арабизмах в испан ском языке / A. Evdokimova 7. (Moscú, Rusia) Huella árabe en la lengua españolaЗакутская Н.Г. (Воронеж, Россия) Употребление “por favor” и формул вежливости 8. в обращениях / N. Zakutskaya (Voro nezh, Rusia) Usos de “por favor” y fórmulas de cortesía apelati vasЗененко М.А. (Рио-де-Жанейро, Бразилия) Поле таксиса и его связь с 9. функциональной категорией предикативности / M. Zenenko (Río-de-Janeiro, Brasil) Área de la taxis y sus vín culos con la categoría funcional del predicadoЗененко Н.В. (Москва, Россия) Субъектно/объектный ком плекс функционально-10. семантических полей в структуре языка / N. Zenenko (Moscú, Rusia) Complejo sujeto – objeto del campo semántico-funcional en la estructura del idioma.Кругова М.С. (Москва, Россия) Факторы, препятствующие созданию специальных 11. номинаций женского рода в сфере профессиональной и социальной деятельности / M. Krugova (Moscú, Rusia) Factores que frenan la creación de nominaciones del género femenino en la esfera de la actividad profesional y socialМихеева Н.А. (Москва, Россия) Каузативные глаголы в синтаксических 12. конструкциях в испанском языке / N. Mikheeva (Moscú, Rusia) Verbos causativos como compo nente de construcciones sintácticas en el idioma españolПередерий Е.Б. (Москва, Россия) Прецедентные единицы в испанской прессе / 13. E. Perederi (Moscú, Rusia) Citas incu biertas en la prensa españolaПетрова Е. (Воронеж, Россия) Об отличительных чертах утвердительных и 14. вопросительных предложений в интона ционной системе испанского языка (в сравнении с русским языком) / E. Petrova (Voronezh, Rusia) Sobre los rasgos dis-tintivos de afi rmación/interrogación en el sistema entonativo del español (en comparación contrastiva con el ruso)Савчук Е.А. (Москва, Россия) Метафора цвета в испанском и русском языках / 15. E. Savchuk (Moscú, Rusia) Carácter meta fórico de los colores en español y en rusoСак А.Н. (Москва, Россия) Ирония в деловом и политиче ском дискурсе ( на 16. материале испанского языка) / A. Sak (Moscú, Rusia) Ironía en el discurso ofi cial y político del espa ñolСмирнова И. (Москва, Россия) Перманентный или ситуа тивный имперфект 17. и семантика глаголов / I. Smirnova (Moscú, Rusia) El imperfecto permanente o de situación y la semántica de los verbos

Суханова М.В. (Воронеж, Россия) Функционирование сложных относительных 18. местоимений в предложении / M. Sujanova (Voronezh, Rusia) Funcionamiento de pronom bres relativos compuestos en la oraciónФилиппова Т.Н. (Воронеж, Россия) Выделительные час тицы в испанском и 19. английском языках / T. Filippova (Voronezh, Rusia) Partículas de acentuación en español y en inglésЦарева Н.И. (Москва, Россия) Новаторский характер языка прессы / N. Tsareva 20. (Moscú, Rusia) Capacidad innovadora del lenguaje periodísticoШеминова Н.В. (Воронеж, Россия) Антропонимическая метафора в языке прессы 21. / N. Sheminova (Voronezh, Rusia) Metáfora antroponímica en el lenguaje periodísticoЯковлева В.В. (Москва, Россия) К вопросу об американиз мах в лексическом 22. составе испанского языка / V. Yakovleva (Moscú, Rusia) Americanismos en el corpus léxico español

Секция III: Актуальные вопросы развития литературы, политики и дипломатии на испанском языкеАуд.: ___Sección III: Literatura, política, diplomacia en español: investi gaciones actualesAula: ___

Руководитель: доцент, к.ф.н. Гринина Е.А.Coordinadora: Dra. E. Grinina

Доклады и выступления: Ponencias y comunicaciones

Аникеева Н.Е. (Москва, Россия) Россия и Испания: политиче ские и культурные 1. сходства на современном этапе / N. Anikeeva (Moscú, Rusia) Rusia y España: semejanzas políti cas y culturales en la actualidadJ.M. Blanco Fernández, O. Elwes (Toledo, España) La litera tura como herramienta de 2. comunicación intercultural: las gregue rías de Ramón Gómez de la Serna / Х.М. Бланко Фернандес, О. Элвес (Толедо, Испания) Литература как средство меж культурной коммуникации (на материале творчества Рамона Гомеса де ла Серна)Гонсалес-Фернандес А.А. (Москва, Россия) Испанский театр в изгнании / 3. A. González Fernández (Moscú, Rusia) Teatro español en exilioГринина Е.А. (Москва, Россия) Притеснение испанского языка в Каталонии: миф 4. или реальность? / E. Grínina (Moscú, Rusia) ¿Persecución del castellano en Cataluña: mito o realidad?Денисенко Г.В. (Москва, Россия) Карнавальная культура XVIII века в Барселоне 5. (на материале «Анафорической поэмы» Франсеска Тежеля) / G. Denisenko (Moscú, Rusia) El carnaval de Barcelona en el siglo XVIII (según el “Poèma ana fóric” de Francesc Tegell)Долженкова В.В. (Москва, Россия) Концепт «honor» как основообразующий фактор 6. традиционного испанского обще ства XVII века (на материале политических

произведений Диего Сааведра Фархадо) / V. Dolzhenkova (Moscú, Rusia) Concepto de “honor” como uno de los ejes de la sociedad tradi cional de España del siglo XVII (a base de obras políticas de Diego de Saavedra Fajardo)Кистерева M. (Москва, Россия) Становление новой грамматической науки в эпоху 7. Ренессанса: испанский язык в контексте диалога культур / M. Kisteriova (Moscú, Rusia) Formación de la nueva ciencia gramatical en la época de Renacimiento: el español en el contexto del diálogo interculturalКоваленко Л.В. (Москва, Россия) Наречия времени в каче стве обстоятельства 8. в повестях и рассказах Габриэля Гарсии Маркеса / L. Kovalenko (Moscú, Rusia) Adverbios temporales como complemento circunstancial en relatos y cuentos de Gabriel García MárquezКорнева В.В. (Воронеж, Россия) О некоторых национально-культурных 9. особенностях пространственного мышления этноса / V. Korneva (Voronezh, Rusia) Sobre algunas particularidades nacionales y culturales de la mentalidad de la etniaМикаэлян Ю.И. (Москва, Россия) Десакрализация понятия muerte в мексиканской 10. языковой картине мира / Y. Mikaelyan (Moscú, Rusia) Desacralización del concepto muerte en la visión del mundo mexicanoСтрельцова К. (Москва, Россия) Испания и Россия: взаимоотношения в контексте 11. истории и современности / K. Streltsova (Moscú, Rusia) España y Rusia: las relaciones históricas y actuales

Секция IV: Актуальные вопросы преподавания испан ского языка как языка профессииАуд.: ___Sección IV: Enseñanza del español para el uso profesionalAula: ___

Руководитель: доцент Королёва Н.Ф.Coordinadora: Dra. N. Koroleva

Доклады и выступления: Ponencias y comunicaciones

Акинфиева М.Г. (Москва, Россия) Испанский как язык про фессии: о некоторых 1. особенностях написания деловых писем / M. Akinfi eva (Moscú, Rusia) Español para uso profesional: algunas particularidades de escribir cartas comercialesГоренко Г.М. (Москва, Россия) Некоторые аспекты препо давания испанского 2. языка как иностранного в специальных целях / G. Gorenko (Moscú, Rusia) Algunos aspectos de la enseñanza de ELE con fi nes específi cosЗенькович А.Л. (Москва, Россия) Важность экстралингви-стической информации 3. при преподавании испанского как языка профессии в МГИМО / A. Zenkovich (Moscú, Rusia) Importancia de los conocimientos extralingüísticos en la ense ñanza del idioma español con fi nes específi cos en la MGIMOКоролёва Н.Ф. (Москва, Россия) Испанский как язык про фессии / N. Koroleva 4. (Moscú, Rusia) Español para el uso profe sional

Коростелёва Н.В. (Москва, Россия) Занимательно о слож ном / N. Korosteleva 5. (Moscú, Rusia) Una forma no aburrida de enseñar cosas “aburridas” o una forma fácil de enseñar cosas difícilesP. Lora-Tamayo (Instituto Cervantes, Moscú, Rusia) Hacia un nuevo concepto de “error”: 6. la interlengua y sus implicaciones para la didáctica de lenguas extranjeras. Perspectiva histórica: del Análisis Contrastivo clásico al Análisis de Errores / П. Лора-Тамайо (Москва, Россия) О новом толковании понятия «ошибка»: внутренний язык и его использование в препода вании иностранного языка. Историческая перспектива: от контрастивного классического анализа к анализу ошибокМурзин Ю.П. (Москва, Россия) / Отображение международ ных событий последних 7. лет в лексике испанского языка / Yu. Murzin (Moscú, Rusia) La realidad internacional de los últimos años refl ejada en el léxico españolМатюшенко Н.Л. (Москва, Россия) К вопросу о преподава нии языка профессии: об 8. опыте работы над пособием «Дело вая документация и коммерческая переписка» (испанский язык) / N. Matiushenko (Moscú, Rusia) Algunas particularida des de enseñar el idioma para el uso profesional: sobre la expe riencia de crear materiales didácticos “Documentación ofi cial y correspondencia comercial” (español)Нуждин Г. (Москва, Россия) Теория речевого поведения и её значение для обучения 9. иностранному языку / G. Nuzhdin (Moscú, Rusia) La teoría de los escenarios y su relevancia para la enseñanza de LL.EE.G. Prost (París, Francia) Metodología de la enseñanza del español de los negocios / 10. Ж. Прост (Париж, Франция) Мето дика преподавания испанского языка для делового общенияСтояновский А.М. (Воронеж, Россия) О некоторых воз можностях управления 11. процессом обучения деловому ино странному языку / A. Stoyanovskiy (Voronezh, Rusia) Sobre algunas posibilidades de dirigir el proceso de enseñar el español de negocios

Секция V: Вопросы перевода и преподавания испанского языка. Компетентностный подходАуд.: ___Sección V: Enseñanza del español para fi nes específi cos: traducción y enfoque por competenciasAula: ___

Руководитель: профессор, д.ф.н. Иовенко В.А.Coordinador: Dr. V. Iovenko

Доклады и выступления: Ponencias y comunicaciones

J. Arús Hita (Madrid, España) Tipología de procesos de despla zamiento en español / 1. Х. Арус Ита (Мадрид, Испания) Типо логия процессов перемещения в испанском языкеИовенко В.А. (Москва, Россия) Дипломатический карантин, или как выходить из 2. трудных ситуаций при переводе / V. Iovenko (Moscú, Rusia) Cuarentena diplomática,

o como salir de apuros en la interpretación/traducción Макарчук Е.А. (Москва, Россия) Комплексная подготовка студентов педагогических 3. вузов к преподавательской работе в неязыковом вузе / E. Makarchuk (Moscú, Rusia) Preparación integral de los estudintes de universidades pedagógicas para la docencia en la universidad no lingüísticaA. Mellado, A. Bernardo (Toledo, España) “Asunto: España es un bar (Buenísimo)”. 4. Las cadenas de correo electrónico como materiales para la construcción de lo cultural y lo intercultural en ELE / А. Мельядо, А. Бернардо (Толедо, Испания) Элек тронная почта как источник материала для воссоздания культурного и межкультурного пространства в процессе преподавания испанского языка как иностранногоL. Pérez Tobarra (Moscú, Rusia) Aprovechando Internet en el aula de español / Л. Перес 5. Тобарра (Москва, Россия) Интер нет на занятиях испанского языкаПолисар М.Г., Розенфельд Я.Г. (Москва, Россия) Организа ция обучения по 6. бакалавриатской системе как одна из моде лей билингвального образования / M. Polisar, Y. Rozenfeld (Moscú, Rusia) La organización de la enseñanza según el sistema de Bachillerato como uno de los modelos de la enseñanza bilin güeСангинова Ф.Ю. (Москва, Россия) Испанский язык и глоба лизация / F. Sanguinova 7. (Moscú, Rusia) El español y la globali zaciónСнеткова М. С. (Москва, Россия) О специфике перевода художественных фильмов 8. / M. Snetkova (Moscú, Rusia) Sobre las particularidades de la traducción de las películas de argu mentoJ. Suárez García (Nueva York, Estados Unidos) La cultura en la clase de español 9. en la era de Internet. El proyecto Cultura / Х. Суарес Гарсия (Нью Йорк, США) Культурологический аспект на уроках испанского языка в эпоху Интернета. Про-ект КультураУржумцева А.О. (Москва, Россия) Терминология на засе даниях Конгресса 10. депутатов Испании / A. Urzhumtseva (Moscú, Rusia) Terminología en las sesiones del Congreso de los Diputados de España.

15.30 – 16.00 Закрытие конференции / Acto de clausura de la Conferencia

17.00 Фуршет для участников конференции / Banquete para los participantes de la Conferencia

Программа подготовлена доцентом, к.ф.н. Ларионовой М.В.