ignacio yarza gómez-galarza - mshs poitiers · 2018-12-04 · la acogida editorial de purgatorio,...

26
IgnacioYarzaGómez-Galarza LarecepcióndePurgatorio(1979), Anteparaíso(1982)yLa vida nueva(1994) -BenoîtSantini:Enunaépocadecrisis,dedramasecológicos,decon- flictos,deatentados,¿enquéescapazlapoesíadesalvarelmundo,en tuopinión? -RaúlZurita:Yodaríadosrespuestas,quesonabsolutamentecontra- dictorias.Lapoesíanopuedemodificarnadayalmismotiempoesel fundamentodelohumano. 1 L arecepcióndelaobradeRaúlZuritaesunfenómenopococomún.En- tenderlosuponereflexionar,sinambages,entornoacadafactorquepar- ticipadelproceso.Lacircunstanciahistóricaylapersonal,elportentoso imaginariocolectivoquemanejaelautorolaspolémicasquealcanzan,caside forma simultánea, el rechazo cáustico y una celebración temprana de su obra, perfilanloscontornosdeunacarrerameteórica:enelbrevelapsodeveintitrés años(1971-1994)Zuritaseconvirtió,másalládelamanidaetiquetade“escritor nacional”,enunmodelodeescritura. Lectorparticulardelaherenciarecibida,influyealasgeneracionesmásjóve- nes 2 yasientaunsólidoproyectoliterario.Incorporaundiálogopermanentecon latradiciónchilena–Huidobro,Mistral,DeRokha,Neruda,Parra–eimpregnasus obrasdelacercamientoalaliteraturauniversal, 3 abrazandoelcastellanobajouna intensareflexiónlingüística.Busca,atravésdeesa“letraenquenaciólapena” 4 –iniciadaenChileconErcilla–unaposibleredención. 1.B.Santini,“EnZurita,vanaaparecerlasruinas,pedazosdepoemasantiguos”,Revista Chilena de Literatura,n°80,noviembrede2011,p.262. 2.CarlosBaier(1972),HéctorHernándezMontecinosyPaulaIlabaca(1979)muestranrasgos heredadosdelageneracióndel’70dentrodelaqueZuritahapasadoaconvertirseenunodesusmás notablesrepresentantes. 3. Revisa los mitos genésico-fundacionales de distintas culturas, mostrando una fijación especial porla TeogoníadeHesíodo,elGénesis,losprofetasveterotestamentariosylaoralidadMapuche.Pero tambiénlaépicagriega(Homero),latina(Virgilio)ehindú(Mahabharata),asentandolaestructurabasal desuproyectoenunarevisióndeLa Divina Comedia(Dante):Purgatorio, Anteparaíso, La vida nueva. 4.CésarVallejo,“¡Cómovaisabajarlasgradasdelalfabeto/hastalaletraenquenaciólapena!” delpoema“España,apartademíestecáliz”incluidoenellibrohomónimo.C.Vallejo, Obra poética completa,Caracas,BibliotecaAyacucho,2015(1979),p.213. RaúlZurita.Obra poética (1979-1994) ColecciónArchivos,n°67(pp.207-232) CRLA-Archivos,2017 ISBN2-910050-55-6(Fr.)

Upload: others

Post on 10-Mar-2020

18 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza

La�recepción�de�Purgatorio�(1979),Anteparaíso�(1982)�y�La vida nueva�(1994)

-Benoît�Santini:�En�una�época�de�crisis,�de�dramas�ecológicos,�de�con-flictos,�de�atentados,�¿en�qué�es�capaz�la�poesía�de�salvar�el�mundo,�en�tu�opinión?-Raúl�Zurita:�Yo�daría�dos�respuestas,�que�son�absolutamente�contra-dictorias.�La�poesía�no�puede�modificar�nada�y�al�mismo�tiempo�es�el�fundamento�de�lo�humano.1

L a�recepción�de�la�obra�de�Raúl�Zurita�es�un�fenómeno�poco�común.�En-tenderlo�supone�reflexionar,�sin�ambages,�en�torno�a�cada�factor�que�par-ticipa�del�proceso.�La�circunstancia�histórica�y�la�personal,�el�portentoso�

imaginario�colectivo�que�maneja�el�autor�o� las�polémicas�que�alcanzan,�casi�de�forma� simultánea,� el� rechazo� cáustico� y�una� celebración� temprana�de� su�obra,�perfilan�los�contornos�de�una�carrera�meteórica:�en�el�breve�lapso�de�veintitrés�años�(1971-1994)�Zurita�se�convirtió,�más�allá�de�la�manida�etiqueta�de�“escritor�nacional”,�en�un�modelo�de�escritura.� �Lector�particular�de�la�herencia�recibida,�influye�a�las�generaciones�más�jóve-nes2�y�asienta�un�sólido�proyecto�literario.�Incorpora�un�diálogo�permanente�con�la�tradición�chilena�–Huidobro,�Mistral,�De�Rokha,�Neruda,�Parra–�e�impregna�sus�obras�del�acercamiento�a�la�literatura�universal,3�abrazando�el�castellano�bajo�una�intensa�reflexión�lingüística.�Busca,�a�través�de�esa�“letra�en�que�nació�la�pena”4��–iniciada�en�Chile�con�Ercilla–�una�posible�redención.

1.�B.�Santini,�“En�Zurita,�van�a�aparecer�las�ruinas,�pedazos�de�poemas�antiguos”,�Revista Chilena de Literatura,�n°�80,�noviembre�de�2011,�p.�262.

2.�Carlos�Baier�(1972),�Héctor�Hernández�Montecinos�y�Paula�Ilabaca�(1979)�muestran�rasgos�heredados�de�la�generación�del�’70�dentro�de�la�que�Zurita�ha�pasado�a�convertirse�en�uno�de�sus�más�notables�representantes.

3.�Revisa� los�mitos�genésico-fundacionales�de�distintas�culturas,�mostrando�una� fijación�especial�por�la�Teogonía�de�Hesíodo,�el�Génesis,�los�profetas�veterotestamentarios�y�la�oralidad�Mapuche.�Pero�también�la�épica�griega�(Homero),�latina�(Virgilio)�e�hindú�(Mahabharata),�asentando�la�estructura�basal�de�su�proyecto�en�una�revisión�de�La Divina Comedia�(Dante):�Purgatorio, Anteparaíso, La vida nueva.

4.�César�Vallejo,�“¡Cómo�vais�a�bajar�las�gradas�del�alfabeto�/�hasta�la�letra�en�que�nació�la�pena!”�del�poema�“España,�aparta�de�mí�este�cáliz”�incluido�en�el�libro�homónimo.�C.�Vallejo,�Obra poética completa,�Caracas,�Biblioteca�Ayacucho,�2015�(1979),�p.�213.

Raúl�Zurita.�Obra poética (1979-1994)Colección�Archivos,�n°�67�(pp.�207-232)�CRLA-Archivos,�2017ISBN�2-910050-55-6�(Fr.)

208� Lecturas inéditas

� �En�su�poesía�resuenan�ecos�de�distintas�tradiciones�artísticas:�la�literaria�(Des-nos,�Shakespeare,�Joyce,�Whitman,�Kafka,�Dante,�Rulfo),�la�musical�(Beethoven,�Dylan,�Violeta�Parra),�la�pictórica�(Miguel�Ángel)�y�la�cinematográfica�(Elia�Kazan�o�A.�Kurosawa,�entre�otros).�Todas�ellas�convergen�en�una�suerte�de�collage�que�estimula�el�intertexto�lector�de�quien�hojea�sus�poemas.�Con�sus�coetáneos�chile-nos�comparte�la�experiencia�sensorial�que�el�medio�urbano�le�despierta�(Lihn),�la�voz�de�un�sujeto�multiplicado�y�descompuesto�(Maquieira)�y�una�atracción�feroz�por�la�macroestructura�(Juan�Luis�Martínez).�� �La�apuesta,�arriesgada�como�toda�apuesta�poética�que�se�precie,�no�ha�hecho�sino�reflexionar�a�cuantos�han�podido�aproximarse�a�sus�abismos.�De�la�mirada�escéptica�a�la�cándida�o�benevolente,�pasando�por�la�réplica�o�defensa�a�ultranza,�todas�las�opiniones�hasta�hoy�vertidas�contribuyen�a�lo�que�podemos�llamar�“re-cepción�crítica”�de�la�obra.� �Desde�1971�hasta�2016,�han�pasado�45�años.�Raúl�Zurita�sigue�escribiendo�y�la�crítica�revisa�la�obra�del�poeta.�Lo�hace�atendiendo�a�una�tradición�filológica�bien�asentada:�rendir�cuenta�de�aquellos�autores�y�obras�que,�siendo�deudores�de�una�época,�proyectan�su�vigencia�de�un�modo�atemporal.�Obras�que�perduran�por�abrigar�entre�sus�páginas�–merced�al�interés�particular�de�sus�autores–�la�esencia�simbólica�del�ser�humano,�a�través�de�la�escritura.�Pero�de�un�tiempo�a�esta�parte�la�crítica�se�mueve�en�un�marco�de�recepción�casi�simultáneo�al�proceso�de�crea-ción.�Un�salto�cualitativo�que�ha�detonado�una�nueva�forma�de�entender�el�hecho�literario:�creación,�recepción�y�crítica�están�hoy�más�cerca�que�nunca.�� �La�“estética�de�la�recepción”�brinda�un�marco�teórico�excepcional�para�acer-carnos�a�la�acogida�de�los�trabajos�de�Zurita,�en�perfecta�armonía�con�el�estudio�genético�que�plantea�el�presente�volumen.�Encuentro�dos�motivos�que�así�lo�evi-dencian:�el�primero�nace�del�diálogo�que�se�establece�entre�el�tiempo�de�escritura�de�Zurita�y�los�postulados�de�los�teóricos�de�Constanza;5�el�segundo�de�la�relación�explícita�entre�la�“estética�de�la�recepción”�y�la�“crítica�genética”,�en�tanto�formas�de�estudio�que�se�desarrollan�de�forma�paralela.�Esta�última,�en�su�determinación�como�disciplina�autónoma,�halla�en�los�planteamientos�de�las�teorías�de�la�recep-ción�un�apoyo�teórico�indispensable:

En�el�campo�del�estudio�de�la�literatura,�la�crítica�genética�se�inserta�como�una�réplica�simétrica�de�la�teoría�de�la�recepción.�Con�su�instalación,�quedan�defini-das�tres�etapas�en�el�proceso�de�la�comunicación�literaria:�producción,�texto�y�

5.�Al�tiempo�que�el�chileno�iniciaba�su�práctica�poética�–como�una�actividad�privilegiada�frente�a�muchas�otras–,�Robert�Hans�Jauss�disertaba�en�la�Universidad�de�Constanza�(1967).�Su�conferencia-manifiesto�“La�historia�de�la�literatura�como�provocación�a�la�ciencia�literaria”�planteaba,�al�menos,�dos�claves�fundamentales�para�el�tratamiento�de�los�textos�literarios�a�partir�de�la�década�de�los�setenta:�“el�horizonte�de�expectativas”�(planteado�ya�por�Gadammer)�y�“la�función�social�de�la�literatura”.�Cf.�La historia de la literatura como provocación,�Madrid,�Gredos,�2013.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 209

lectura,�y�simultáneamente,�tres�abordajes�para�cada�una�de�esas�tres�etapas:�la�crítica�genética,�las�teorías�sobre�el�texto�y�la�estética�de�la�recepción.6

� �Desde�la�distancia�prudencial�–tal�vez�escasa–�con�la�que�nos�aproximamos�a�analizar�la�recepción�de�los�tres�volúmenes�anunciados�en�el�título,�podemos�–al�menos–�reconocer�que�no�parece�casual�su�repercusión:�en�todos�los�niveles�de�recepción�existía�un�marco�idóneo�para�su�reconocimiento.�Este�artículo�expone�algunas�claves�esenciales�para�entender�dicho�proceso.�Para�ello�se�han�seleccio-nado�varios�materiales�que�rinden�cuenta�del�interés�que�han�suscitado�hasta�hoy�las�obras�de�Zurita.�Evidencian,�a�un�tiempo,�la�amplia�respuesta�de�editoriales,�público�y�crítica�literaria�frente�a�una�obra�compleja�y�de�largo�aliento.

La acogida editorial de Purgatorio,�Anteparaíso y La Vida Nueva

Purgatorio: 1970-1977�sale�a�la�luz�de�la�mano�de�Editorial�Universitaria�en�1979.�La�lectura�del�texto�en�el�círculo�cercano�a�Zurita�movió�a�Enrique�Lihn�a�pre-sentar�el�manuscrito�a�Eduardo�Anguita.�La�confianza�depositada�por�la�editorial�estuvo�marcada�también�por�el�crítico�Valente.�Una�vez�en�las�calles,�la�acogida�revela�el�potencial�de�un�pequeño�poemario�que,�como�su�autor,�muestra�el�fir-me�propósito�de�ser�leído,�escuchado:�“resiste”�–le�dice�Zurita�a�J.�A.�Piña–�“esa�lectura� rápida�en�una� librería”.7�Pero�no� sólo�esa� “primera� lectura”:�Purgatorio,�después�de�treinta�y�cinco�años,�continúa�reeditándose.�Es�evidente�que�en�ello�no�sólo�influye�la�originalidad�del�texto,�sino�también�el�fetiche�que�la�sombra�del�autor�proyecta�–indirectamente–�sobre�un�volumen�muy�versátil,�también�desde�el�punto�de�vista�editorial:�la�extensión�(70�páginas),�por�un�lado,�y,�por�otro,�el�dinamismo�que�confiere�a�su�la�lectura�la�mixtura�de�materiales�(fotografías,�re-producciones�de�documentos�médicos,�texto�manuscrito).�� �Salvando�una� curiosa�edición�de� lujo,8�Purgatorio�no� se� reeditó�hasta�1985�������–seis�años�después–�en�la�traducción�de�Jeremy�Jacobson�para�American�Literary�Review�Press�(Pittsburgh).�Sin�que�ello�sea�el�detonante�de�las�sucesivas�reedicio-nes�bajo�Editorial�Universitaria,9�algo�sí�debió�influir.�Una�vida�editorial�animada�

6.�É.�Lois,�“Amado�Alonso,�precursor�de�la�crítica�genética”,�Cauce. Revista de filología y su didáctica,�n°�18-19,�1995-1996,�p.�402.

7.�J.�A.�Piña,�“Raúl�Zurita:�abrir�los�ojos,�mirar�hacia�el�cielo”,�en:�Conversaciones con la poesía chilena. Parra, Anguita, Rojas, Lihn, Uribe, Hahn, Bertoni, Millán, Zurita,�Santiago�de�Chile,�Pehuén�Editores,�1990,�p.�212.

8.�Creada�con�Editores�Asociados�para�la�recaudación�de�fondos�que�permitieran�hacer�frente�a�la�edición�de�Anteparaíso�(1982).�Hoy�imposible�de�conseguir�en�las�librerías.

9.�En�1987,�1989,�1993�y�1996�Universitaria�reeditó�Purgatorio.�El�volumen�de�1993�es�la�reim-presión�de�la�edición�de�1989.

210� Lecturas inéditas

que�se�ha�prolongado�hasta�nuestros�días:�la�Biblioteca�Nacional�de�Chile�reedita�la�obra�en�el�2002;�en�2007�lo�hará�la�Universidad�Diego�Portales�y�dos�años�más�tarde�(2009),�aparece�la�segunda�traducción�al�inglés,�realizada�por�Anna�Deeny�para�California�University� Press� (Berkeley).�Ese�mismo� año� aparece� la� edición�italiana�de�Purgatorio,�traducida�por�Claudio�Cinti�para�Raffaelli�Editori�(Rimini).�En�España�será�Visor�Libros�quien�reedite�el�texto�en�el�año�2010.10�La�edición�más�reciente�es�de�2013,�llevada�a�cabo�por�la�Universidad�Diego�Portales.� �El�caso�de�Anteparaíso�(1982)�es� igualmente�afortunado.�Sin�ahondar�en�lo�que�Mario�Fonseca�desarrolla�en�este�mismo�volumen,�quisiera�hacer�constar�una�anécdota�que,�por�su�impacto�directo�en�la�recepción�de�esta�obra�y�su�importan-cia�capital�en�el�proceso�creativo�de�La vida nueva,�resulta�fundamental.�El�11�de�septiembre�de�1983�–antes�de�haberse�cumplido�un�año�desde�que�Anteparaíso�se�encontrara�en�circulación–�Ignacio�Valente�escribe�en�El Mercurio:

He�debido�bucear�en�mi�archivo,�fotocopiar�y�de�paso�releer�mis�artículos�sobre�el� poeta�Raúl�Zurita�–cinco,�desde� septiembre�de�1975�hasta� la� fecha–�para�enviarlos�a�un�profesor�norteamericano�de�literatura,�buen�traductor�de�Neruda�y�lector�dotado�de�excelente�sentido�poético,�que�viajó�por�América�Latina�con�un�programa�de�múltiples�actividades�y�terminó�realizando�en�Chile�casi�una�sola,�tras�su�encuentro�casual�con�Anteparaíso:�leer�y�releer�innumerables�veces�a�Zurita�durante�muchas�horas�y�emprender�ipso facto�su�traducción�al�inglés.11

� �El� traductor� al� que� se� refiere� Valente� no� es� otro� que� Jack� Schmitt� (1932-2013).12�En�una�entrevista�reciente�con�el�autor�(aún�por�publicar),�Zurita�evoca�el�encuentro�decisivo�con�Schmitt:

Jack�iba�camino�a�Brasil�y�estaba�en�Chile�porque�estaba�con�otra�traducción�de�Neruda�[…]�y�a�un�profesor�de�la�Católica,�Alejandro�Letelier,�a�quien�ya�conocía,�Jack�le�preguntó�qué�libros�nuevos�había�en�Chile�y�Letelier�le�dijo�“éste”.�Era�el�Anteparaíso.�Jack�se�fue�a�Brasil,�lo�leyó�en�el�avión�y�en�la�noche�no�pudo�parar�y�se�volvió�para�hablar�conmigo.�Era�un�tipo�que�era�así.�De�ahí�se�dedicó�a�traducirlo�y�el�año�1984�nos�vamos�al�sur.13

� �Juntos�emprenderán�un�viaje�de�inmersión�y�descubrimiento�esencial�para�el�poeta�y�para�la�obra�que�en�ese�momento�comenzaba�a�dar�sus�primeros�pasos:�La vida nueva.�En�1986�Jack�Schmitt�culmina,�para�California�University�Press�(Ber-

10.�Curiosamente,�con�posterioridad�a�las�ediciones�que�VisorLibros�había�hecho�de�Anteparaíso�(1991)�e�INRI�(2004).

11.�Ignacio�Valente,�“Retrospectiva�de�Zurita,�sí”,�El Mercurio,�11�de�septiembre�de�1993,�p.�E312.�Traductor�literario�y�gran�conocedor�del�sur�chileno,�tiene�noticias�de�Zurita�y�su�obra�Ante-

paraíso�en�1983.�13.�Raúl�Zurita,�entrevista�preparatoria�para�este�volumen,� ’5’’05�-’6’’40�(pendiente�de�publica-

ción).

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 211

keley),� la�edición�bilingüe�de�Anteparadise.�Parece� inevitable� tener�que�reseñar�la�publicación�de�Canto a su amor desparecido�(1985)�y�El Amor de Chile�(1987),�pues�sin�esa�proyección�del�autor�que�culmina�con�la�concesión�del�Premio�Pablo�Neruda�en�1988,�es�probable�que�las�posibilidades�editoriales�de�Zurita�hubieran�sido�otras.�� �Planeta�Chile�reeditará�Anteparaíso�en�1989�y�en�1991�Visor�Libros�saca�la�edi-ción�española�del�volumen.�A�las�reediciones�de�esos�años,�cabe�añadir�la�hermosa�traducción� alemana�de�Willy�Zurbrugen,� con� fotografías� de�Ana�María�López:�Vorhimmel�(Nürnberg,�Da�Verlag�Das�Andere,�1993).�Un�doble�volumen�en�tapa�dura�y�a�todo�color,�lamentablemente�difícil�de�encontrar�a�un�precio�asequible�para�todos�los�públicos.�Estaba�sucediendo:�Zurita�se�convertía�en�autor�de�culto.�Lo�podemos�comprobar�gracias�a�las�señas�inequívocas�del�mercado�del�libro.�� �En�1997�Editorial�Universitaria�lanza�una�nueva�edición�de�Anteparaíso�y�en�2001,�tras�la�visita�de�Zurita�a�la�República�Popular�China,�con�motivo�del�festival�Poetry Nights�de�Hong�Kong,�Zhao�Deming�traduce�para�la�casa�editorial�Yunan�el�volumen.�El�chino�acaricia�una�nueva�faceta�de�la�fuerza�icónica�que�poseen�las� imágenes�poéticas�que�construye�el�chileno.�En�2009� la�Universidad�Diego�Portales�reeditó�el�texto,�siendo�hasta�la�fecha�la�última�edición�publicada.� �Volvamos� a� los� noventa.� Desde� el� punto� de� vista� editorial� Zurita� se� había�convertido�en�un�autor�atractivo.�Contaba�ya�con�varias�obras�en�circulación,�se�mostraba� como�un� autor� comprometido,� trabajaba� con�dedicación� y� auguraba�una�producción�literaria�extensa.�Mientras�todo�esto�sucedía,�Zurita�viajaba�y�es-cribía�–enfebrecido–�una�obra�cuya�escritura�se�desarrolla�a�caballo�entre�el�éxito�y�una�dura�situación�personal:�La vida nueva�(1994).�Obra�que,�en�su�génesis,�cuenta�con�cerca�de�cinco�mil�manuscritos,�revisados�para�elaborar�esta�edición.�Un� material� en� el� que� trabajaba� el� autor� al� mismo� tiempo� que� cosechaba� sus�primeros�grandes�éxitos�literarios,14�gracias�a�la�publicación�de�series�poéticas�o�poemas�largos,15�cuya�esencia�escritural�se�hallaba�en�el�centro�mismo�de�este�gran�proyecto.� �Deslavazada�en�volúmenes�independientes�y�sometida�a�numerosos�replantea-mientos�estructurales,�La vida nueva�pareció�asumir�exhausta�–tras�diez�años�de�escritura�compulsiva–,�la�imposibilidad�de�una�edición�completa�en�un�único�vo-lumen.�El�trabajo�llevado�a�cabo�por�el�autor�entre�1983�y�1994�permite�indagar�los�sucesivos�replanteamientos�de�la�obra.16

14.�La�Beca�Guggenheim�(1984),� la�Beca�Fundación�Andes�(1988)�y�el�Premio�Pablo�Neruda�(1988).�

15.�Desde�su�más�temprana�gestación,�había�de�incorporar�tanto�El Paraíso está vacío�(1984-1986),�Canto a su amor desaparecido�(1985)�y�El Amor de Chile�(1987),�como�Purgatorio�(1979)�y�Anteparaíso (1982).

16.�Las�sucesivas�formas�que�adopta�el�proyecto�constituyen�uno�de�los�ejes�de�estudio�dentro�del

212� Lecturas inéditas

� �Casi� como� una� obsesión� permanente� aparece� el� número� 3:� estructura� que�rige�la�trilogía�que�analizamos�y�también�el�volumen�Zurita�publicado�en�2011.�El�lector�podrá�volver�a�la�publicación�de�1979�y�más�allá�de�la�fuerza�simbólica�del�poema�visual�de�los�electroencefalogramas,�hallará�sin�duda�un�programa�de�trabajo:�Zurita�escribe�sobre�un�fondo�cerebral�(como�si�nos�estuviera�diciendo:�éstas�son�mis�ideas,�mis�proyectos),�el�tríptico�que�lo�acompañará�durante�quince�años:�Purgatorio�–�Inferno�–�Paradiso.�Programa�que�habrá�cumplido�cuando�dé�por�finalizada�La vida nueva.�Aunque�anecdótico,�no�falto�de�interés,�Zurita�anota�en�uno�de�los�manuscritos�trabajados�para�este�volumen:�“LA�VIDA�NUEVA�es�el�tercer�libro�del�tríptico�iniciado�con�Purgatorio�y�Anteparaíso�y�será�construido�como�un�homenaje�a�Carlos�Eltit17�a�quien�desde�ya�se�le�dedica”.18

� �Como�ya�se�ha�comentado,� la�obra�se�vio� intercalada�por� la�publicación�de�series�que�después�habrían�de�verse� insertadas,�parcial�o� totalmente,�en�el�vo-lumen:�El Paraíso está vacío� (Editores�Asociados,� 1984-1986),�Canto a su amor desaparecido (Universitaria,�1985)�y�El amor de Chile�(Montt�&�Palumbo,�1987),�dejando�en�el�olvido�una�serie�de�poemas�que�pudieron�ver�la�luz�el�pasado�2015:�Nueva, nueva�(N�direcciones)�y�que�la�edición�genética�restituye�por�suponer�una�importante�serie�dentro�del�volumen.� �Serán�dos�libros�publicados�a�miles�de�kilómetros�uno�de�otro�y�con�la�distan-cia�de�tres�años�los�que�verdaderamente�representan�las�dos�primeras�tentativas�de�publicación�de�La vida nueva: Selección de poemas�(La�Frontera,�Temuco,�1990)�y� la� traducción� italiana,� a� cargo�de� Ignazio�Delogu,�de� la� serie�Canto dei fiumi che si amano�(Le�Parole�Gelate,�Roma,�1993,�36�páginas).�El�mismo�año�en�que�Zurita�abandona�Roma,�presenta�un�volumen�de�497�páginas,� frente�a� las� casi�mil�páginas�que�hubiera�contenido�de�haberse�publicado�bajo�la�idea�de�recoger�el�tríptico�completo.�En�1994�el�lector�accede�a�la�criba�y�selección�del�trabajo�reflejado�en�los�manuscritos,�que�recogen�–junto�a�los�volúmenes�publicados�de�forma�individual–�la�totalidad�del�proyecto.� �Otro�elemento�importante�desde�el�punto�de�vista�de�la�recepción,�es�la�escri-tura�en�el�desierto�de�Atacama�del�verso�“Ni�pena,�ni�miedo”.�En�el�dossier�gené-tico�se�encuentran�materiales�que�nos�muestran�la�intención�original�de�esculpir�un� rostro19� y� un� verso� en� tres� desiertos� distintos:� Atacama,� Arizona� y� Sonora.�Finalmente,�será�Atacama�quien�recoja�el�verso�sin�el�retrato.�“Ni�pena,�ni�miedo”�

proyecto�de�tesis�doctoral�en�el�que�actualmente�trabajo.�Zurita�proyectaba�un�volumen�que�recogiera�toda�su�obra�hasta�la�fecha.

17.�Se�trata�del�padre�de�la�escritora�Diamela�Eltit,�cónyuge�del�autor�hasta�1985.�18.�Nota�manuscrita�de�Zurita�en�el�archivo�P1030309,�contenido�en�C4.19.�Verónica�Cortínez�es�especialista�en�cine.�Trabaja�actualmente�como�profesora�en�Harvard.�

Mantuvo�una�extensa�correspondencia�con�el�autor�que�contiene�gran�parte�de�los�diseños�del�pro-yecto.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 213

nos�enfrenta�al�mensaje�final�de�esa�“vida�nueva”�en�la�que�el�valor�y�la�felicidad�permitirían�dar�por�conseguido�el�proyecto�colectivo�del�paraíso.�� �La�repercusión�mediática�de�la�escritura�en�el�desierto�generó,�cuanto�menos,�un�público�previo,�ya�que�habría�de�ser�realizada�y�fotografiada�antes�de�aparecer�el�volumen�publicado.�Algo�muy�similar�a�lo�que�sucedió�con�Anteparaíso�(1982).�Ambas�obras�ganaron�lectores�con�anterioridad�a�la�publicación�del�texto�y�en�ambos�casos�participó�un�gran�número�de�personas�en�acciones�destinadas�a�que-dar�recogidas�–fotográficamente–�en�papel�impreso.�� �A�día�de�hoy,�La vida nueva�no�ha�sido�reeditada,�excepto�en�la�presente�obra�genética.� Recibirá� el� galardón� de� la� municipalidad� de� Santiago� en� 1994,� y� el�Pericles�de�Oro�en�Italia.�Premios�que,�por�lo�demás,�no�son�sino�el�comienzo�de�una�trayectoria�imparable�y�la�oportunidad�para�entregarse�a�la�escritura,�como�actividad�permanente,�hasta�la�actualidad.

La acogida de la prensa

Fue�Ignacio�Valente�el�primero�en�conceder�un�lugar�preponderante�al�texto�pu-blicado�en�Manuscritos:�“El�poeta�Zurita”,�aparecido�en�El Mercurio�el�7�de�sep-tiembre�de�1975�(E3),�lanzaba�el�nombre�del�joven�poeta�presentándolo�“entre�los�poetas�de�primera�fila�nacional”.�Lo�anuncia,�además,�como�una�“voz�novísima,�original�y�solitaria”.�Aunque�no�tan�solitaria:�el�texto�aparece�en�una�revista�colec-tiva,�inserto�en�perfecto�diálogo�con�la�tónica�general�de�Manuscritos.�Una�celebra-ción,�en�fin,�que�no�escatima�elogios�y�que�sirve�de�acicate�para�el�descubrimiento�de�un�talento�emergente:

No� hay,� casi,� precedentes� para� esta� empresa.� Recordaríamos,� vagamente,� al-gunos� trozos�de�Michaux,� algunos�pasajes�de�Eliot,� algunos�versos�de�Parra,�pero�sólo�por�una�lejana�afinidad.�Raúl�Zurita�ha�comenzado�una�inquietante�exploración,�de�la�que�nos�entrega�aquí�una�notabilísima�primicia,�y�para�la�que�no�tendrá�más�armas�que�su�propio�talento�[…].�[S]aludamos�la�aparición�de�su�voz�[…]�como�una�palpable�demostración�de�que�en�nuestra�poesía�siguen�brotando�los�gérmenes�más�imprevisibles,�las�voces�más�promisorias,�y�no�pre-cisamente�como�la�prolongación�de�otros�caminos�ya�iniciados�–aquí�o�en�otra�parte–,�sino�como�auténticos�nacimientos�poéticos.

� �Casi�un�año�después,�Zurita�participa�en�el�Instituto�Pedagógico�en�un�recital�poético.�La Tercera 20�y�El Mercurio�21�se�hacen�eco�del�evento�y�será�precisamente�

20.�Sonia�Quintana,�“Los�poetas�recitan�en�el�Instituto�Pedagógico”,�La Tercera,�25�de�octubre�de�1976,�p.�10.

21.�“Éxito�juvenil�en�lectura�de�poetas�universitarios”,�El Mercurio,�29�de�octubre�de�1976,�p.�27.

214� Lecturas inéditas

el�29�de�octubre�de�1976�cuando�vuelva�a�aparecer�Zurita�presentado�como�“el�más�evolucionado”�frente�al�resto�de�autores�que�participaron�en�aquel�recital:�Mi-guel�Ángel�Castillo,�Jaime�Espinoza,�Arturo�Fontaine�Talavera�y�Armando�Rubio.�El�artículo�de�El Mercurio�destaca:�“en�su�obra�hay�toda�una�arquitectura�que�se�pergeña�con�claridad�y�el�propósito�de�realizar�una�obra�que�no�esté�compuesta�de�poemas�aislados,�sino�en�el�logro�de�una�unidad�progresiva”.� �Jaime�Quezada�lo�menciona�en�su�artículo�“Poetas�y�poesía�en�Valparaíso”�(Las Últimas Noticias,�23�de�enero�de�1977,�p.�4);�en�el� ’79�Zurita�sorprende�con�su�intervención�espontánea�–eufemismo�de�masturbación–�en�la�galería�de�arte�de�la�revista�CAL,�durante�una�exposición�del�pintor�Juan�Domingo�Dávila�(1946);�y�la�aparición�de�Purgatorio�(1979)�lo�devuelve�a�la�sección�de�Valente,�siendo�además�celebrado�también�por�Eduardo�Anguita,�ambos�habituales�de�El Mercurio.22�� �Durante�el�año�1981,�auspiciado�por�el�Instituto�Chileno-Británico�de�Cultura,�Zurita�recita�con�Cristian�Vila�(1955)�en�el�auditorio�de�la�Caja�de�Compensación�Los�Andes.�Con�una�obra�publicada,� vuelve�a� ser�presentado�en�esta�pequeña�reseña�de�evento�como�“uno�de�los�valores�más�sólidos�de�la�poética�chilena�ac-tual”.23�Zurita�reaparece�en�la�prensa�a�propósito�de�la�presentación�de�Los lugares habidos�de�Antonio�Gil�(1954),�ese�mismo�año.�� �En�1982,�a�escasos�meses�de�la�publicación�de�Anteparaíso�y�con�motivo�de�la�escritura�celeste�en�el�cielo�de�Nueva�York,�Ana�María�Foxley�entrevista�al�autor�en�la�revista�Hoy:�“Una�página�infinita”�(21�de�julio).�Publicado�Anteparaíso�(1982),�aumenta� la�atención�sobre�el�poeta.�La� lista�de�respuestas�en�forma�de�reseña,�artículo�o�entrevista�es�larga.24�En�cualquier�caso,�uno�de�los�primeros�artículos�en�dirigir�la�atención�sobre�Zurita�hacia�el�ámbito�de�los�estudios�literarios,�es�el�de�Anthony�Cussen:�“El�Anteparaíso�de�Zurita�y�la�situación�de�la�crítica�en�Chile”.25�Si�bien�no�pasa�de�ser�una�extensa�reseña�sobre�Anteparaíso,�con�referencias�a�Purgatorio�y�al�texto�publicado�en�Manuscritos,�Cussen�se�fija�en�la�trayectoria�del�

22.�El�primero�en�manifestarse�es�Valente:�“Raúl�Zurita:�Purgatorio”,�El Mercurio,�16�de�diciembre�de�1979,�p.�E3.�Ya�en�1980�aparece�el� artículo�de�Eduardo�Anguita,� “Zurita�en� su�Purgatorio”,�El Mercurio,�6�de�abril�de�1980,�p.�E2;�y�unos�meses�después�vuelve�a�hacerlo�Ignacio�Valente,�“Algo�más�sobre�Zurita”,�El Mercurio,�19�de�octubre�de�1980,�p.�E3.

23.�Cf.�“Hoy�[…]�recital�poético�de�R.�Zurita�y�C.�Vila”,�Crónica,�27�de�mayo�de�1981,�p.�17.24.�I.�Valente,�“Zurita�entre�los�grandes”,�El Mercurio,�21�de�octubre�de�1982,�p.�E3;�y�“Zurita�en�

la�poesía�chilena”,�El Mercurio,�31�de�oct.�de�1982,�p.�E3.�Los�artículos�de�Valente�son�los�primeros�de�una�lista�que�recorre�publicaciones�de�variado�pelaje:�“Profeta�en�su�tierra”,�Hoy,�3�de�noviembre�de�1982,�p.�34;�E.�Pérez-Laborde,�“Zurita:�el�poeta�escandaloso�entre�el�infierno�y�el�paraíso”,�La Segunda,�12�de�noviembre�de�1982,�pp.�22-23;�J.�Quezada,�“Zurita�en�su�Anteparaíso”,�Ercilla,�17�de�noviem-bre�de�1982,�pp.�51-53;�C.�Larraín�“El�fenómeno�Zurita”,�Qué Pasa,�18�de�noviembre�de�1982,�p.�43;�“Conmoción�Anteparaíso”,�Vanidades,�23�de�nov.�de�1982,�pp.�desconocidas;�“Anteparaíso�sin�antesala”,�Providencia,�diciembre�de�1982,�pp.�desconocidas.�

25.�Cf. A.�Cussen,�“El�Anteparaíso�de�Zurita�y�la�situación�de�la�crítica�en�Chile”,�Realidad,�n°�43,�diciembre�de�1982,�pp.�21-28.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 215

joven�poeta,�la�sitúa�en�relación�con�la�respuesta�recibida�y�reflexiona,�pulsa�el�texto�a�través�de�la�literatura�estableciendo�una�demarcación�entre�persona(-je)�pública(-o)�y�hecho�literario.�� �Propone�referencias�intertextuales�pero�no�como�una�mera�filiación.�Los�nom-bres�que�plantea�han�comenzado�a�sonar�en�la�voz�de�Valente�y�otros�críticos,�aun-que�también�brinda�su�propia�nómina�de�influencias:�Dante,�San�Juan�de�la�Cruz,�Lewis�Carroll,�Mallarmé,�incluso�Beckett.�Del�imaginario�propiamente�hispano�evo-ca�a�Parra,�Juan�Luis�Martínez,�Neruda�y�Cardenal.�Todo�ello�en�una�reivindicación�de�Zurita�en�la�poesía�y�no�al margen�de�ella:�“al�señalar�estos�influjos�no�se�le�resta�valor�a�la�poesía�de�Zurita.�Al�contrario,�identificar�estas�influencias�ayuda�a�entender�cómo�se�forja�una�voz�poética�de�tanta�intensidad”.26�Frente�a�una�posible�lectura�huérfana�del�autor�y�su�obra,�la�opinión�de�Cussen�viene�a�reconocer�el�intenso�diálogo�intertextual27�que�se�establece�en�el�seno�de�Anteparaíso.�� �Entrados�ya�en�el�año�1983,�Jorge�Edwards�publica�en�Mensaje�un�artículo�con�actitud�pareja�a�la�de�Cussen.�Se�trata�de�“Reflexiones�sobre�Anteparaíso,�de�Raúl�Zurita”.28�Sitúa,� como�Cussen,�Purgatorio�y�Anteparaíso�en� tanto�proyectos�del�autor.�Los�ubica�en�el�contexto�de�producción�poética�y�tiende�un�puente�a�la�reflexión�sobre�lo�literario,�desmarcándose�también�del�circo�mediático�y�propo-niendo�al�crítico�un�ejercicio�de�perspectiva.�Para�Edwards,�la�crítica�en�Chile�ha�sido� tradicionalmente�“comparativa,�emulativa�y�competitiva”.�Edwards�prioriza�“la�necesidad�de� reflexionar,� analizar,�dejar�un�espacio�al� tiempo”�y�plantea� lo�siguiente:

la�obra�de�Zurita�en�la�poesía�chilena�es�bastante�anómala�y�bastante�excéntrica�[…].�La�poesía�chilena�reciente�[…]�[e]s�una�poesía�que�siempre�parte,�curio-samente,�de�una�posición�extrema:�revisión�extrema�de�la�historia�[…].�Algunos�poetas�están�enfrentados�a�la�historia�[…].�Escriben�poemas�salpicados�de�de-nuestos�arcaizantes,�como�si�quisieran�exorcizar�sombras�coloniales�e�inquisi-toriales�[…].�Zurita,�indiferente�a�la�historia,�clava�su�mirada�en�un�desierto,�un�purgatorio,�y�empieza�a�desarrollar�visiones,�imágenes�monumentales,�grandes�espacios�[…].�Leer�Purgatorio�y�Anteparaíso�es�una�experiencia�interesante,�im-pórtame,�enriquecedora,�actual,�aun�cuando�se�plantee�perfectamente�al�margen�de�la�actualidad�inmediata.29

26.�Ibid.,�p.�28.27.�Años�más�tarde,�Floridor�Pérez�(1937)�expresará,�en�entrevista�con�S.�Bianchi:�“aunque�haya�

quienes�quieran�verlo�solo,�como�un�carro�de�tren�en�una�pampa�sin�rieles,�así�de�original,�pero�tam-bién�así�de�inútil”�olvidan�su�“gran�logro”:�el�diálogo�que�permite�su�obra�con�la�literatura�universal�de�todos�los�tiempos.�Cf.�S.�Bianchi,�La memoria: modelo para armar,�Santiago,�Dirección�Bibliotecas,�Archivos�y�Museos,�1995,�p.�79.

28.�J.�Edwards,�“Reflexiones�sobre�Anteparaíso,�de�Raúl�Zurita”,�Mensaje,�nº�317,�marzo-abril�de�1983,�pp.�140-141.

29.�Ibid.,�p.�141.

216� Lecturas inéditas

� �No�es�que�Edwards�considere�que�Zurita�sea�un�autor,�por�“indiferente�a�la�historia”,�sin�escuela�de�lectura;�se�trata�más�bien�de�observar�el�distanciamiento�respecto�a�la�intención�de�escritura.�Mientras�la�tónica�imperante,�a�su�juicio,�per-sigue�“exorcizar�sombras”,�Zurita�las�describe.�Se�sitúa�en�esas�“sombras”�y�“em-pieza�a�desarrollar�visiones,�imágenes�monumentales”.�No�hay�un�enfrentamiento�con� la�historia,� sino�un�anhelo�por� rendir�cuenta�de�ésta�a� través�del�ejercicio�poético.� �Unos�meses�después,�el�8�de�julio,�Zurita�anuncia�al�diario�La Tercera�el�pro-yecto�de�grabar�un�verso�en�el�desierto:�“Poema�en�el�desierto�proyecta�escribir�Raúl�Zurita”;�y�una�semanas�más�tarde,�El Diario de Temuco�publicará�“Letropen-semos”,30�el�primero�de�una�larga�lista�de�artículos�que�se�harán�más�frecuentes�a�partir�de�1988,�con�Zurita�instalado�en�la�región.�Cerrando�esta�primera�parte�del�recorrido�que�ensayamos�y�poco�antes�de�la�publicación�de�la�primera�edición�de�El Paraíso está vacío,�Valente�publica�en�El Mercurio,�el�11�de�septiembre�de�1983,�“Retrospectiva�de�Zurita,�sí”,�antes�citado.�Lo�que�observamos�es�que�la�prensa,�en�tanto�agente�social,�se�vuelca�con�su�propuesta�bien�para�ensalzarlo,�bien�para�de-nostarlo.�El�autor,�por�su�parte,�sigue�trabajando.�No�se�deja�encandilar�y�persigue�la�consecución�de�sus�proyectos.�Le�interesa,�por�encima�de�todo,�su�obra.� �Concedida�la�Beca�Guggenheim�(1984)�por�el�Goethe�Institute,�Zurita�se�lan-za�a�la�redacción�de�La vida nueva.�Se�trata�de�un�momento�decisivo:�abandona�los�trabajos�de�subsistencia�para�dedicarse�por�completo�a�la�escritura.�La�prensa�acompaña�las�publicaciones,31�pero�también�su�trayectoria�personal.�Sigue�de�cer-ca�sus�pasos�y�le�entrevistan32�cada�vez�con�más�frecuencia.�� �En�1990�Zurita�presenta�en�Temuco�Selección de poemas.�Se�trata�de�un�ade-lanto�de�La vida nueva�y�encierra�a�su�vez�un�gesto�amistoso�para�con�el�equipo�de�trabajo�de�la�universidad.�Un�año�de�actividades�por�todo�el�país,�hasta�el�mo-mento�de�asumir�el�cargo�como�agregado�cultural�de�Chile�en�Roma,�el�30�de�sep-tiembre�de�1990.�Entre�marzo�y�agosto�del�mismo�año,�a�su�regreso�de�Temuco�y�tras�la�victoria�de�Patricio�Aylwin,�Zurita�y�el�pianista�Roberto�Bravo�realizan�una�

30.�M.�Osorio�Huerta,�“Letropensemos”,�El Diario de Temuco,�23�de�julio�de�1983,�p.�2.31.�“Diálogo�con�Raúl�Zurita”,�Diario el Sur,�12�de�junio�de�1985,�p.�2;�“Raúl�Zurita�presenta�su�

libro�inconcluso”,�La Segunda,�26�de�junio�de�1985,�p.�25;�I.�Valente,�“Canto�a�su�amor�desaparecido”,�El Mercurio,�15�de�diciembre�de�1985,�p.�E3.�

32.�J.�Edwards,�“Entrevistas�polifónicas”,�Cauce,�n°�41,�24�de�septiembrer�de�1985,�pp.�26-27;�C.�Orellana,�“Construir�una�poesía�tan�vasta�como�la�tragedia�chilena.�Conversación�con�Raúl�Zurita”,�Araucaria de Chile,�nº�36,�1986,�pp.�115-126;�H.�Rivera,�“Chile:�salir�de�las�catacumbas.�Diálogo�con�Raúl�Zurita”,�Casa de las Américas,�nº�160,�enero-febrero�de�1987,�pp.�91-103;�C.�Imperatorre,�“Raúl�Zu-rita:�‘un�problema�político�de�primerísima�importancia�es�el�amor’”,�La Época,�12�de�febrero�de�1988,�p.�10;�M.�Rodríguez,�“Raúl�Zurita,�poeta:�‘Quisiera�lanzar�un�grito�de�humanidad�que�vaya�más�allá�de�lo�estrictamente�político’”,�Cosas,�nº�311,�septiembre�de�1988,�pp.�73-75;�C.�J.�Ossa,�“La�constante�poética�de�Raúl�Zurita.�Hacer�saltar�las�buenas�maneras”,�Pluma y Pincel,�nº�46,�octubre-noviembre�de�1988,�p.�18;�entre�otras.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 217

gira�por�todo�el�país.�Zurita�volverá�a�Temuco�con�Bravo�y�juntos�apostarán�por�la�creación�de�los�más�jóvenes33�“para�ponernos�las�pilas�con�la�actividad�cultural�de�la�democracia”.34�La�despedida�definitiva�de�Temuco�(la�primera�fue�en�1989:�“Recital�despedida�para�Raúl�Zurita”�en�El Diario Austral,�3�de�enero�de�1989,�p.�5)�se�realizó�durante�un�emotivo�acto�el�25�de�septiembre�de�1990:�

Un�último�encuentro�literario�con�el�público�nacional�[…]�en�la�Sala�Claudio�Arrau�del�Teatro�Municipal�[…].�En�el�recital�de�despedida�Zurita�leerá�frag-mentos�de�toda�su�obra,�así�como�algunas�páginas�inéditas�de�La�vida�nueva,�texto�que�concluirá�durante�su�permanencia,�de�a�lo�menos�dos�años,�en�Italia.35

� �Durante�esta�última�etapa�creativa�de�La vida nueva�(1993-1994),� la�prensa�situó�a�Zurita�en�el�centro�del�huracán�mediático.�Acusado�de�plagio�por�José-Christian�Páez36�y�noticia�semanal�durante�todo�el�mes�de�agosto�en�La Época,�La Tercera,�El Mercurio�o�Las Últimas Noticias,�a�raíz�de�la�inauguración�de�la�escritura�en�el�desierto,�Zurita�ingresa�en�una�espiral�de�enfrentamientos�desafortunados.� �La�acusación�de�plagio�se�basó�en�el�estudio�comparado�de�dos�poemas�de�An-teparaíso�–“CI”�(p.�57)�y�“CII”�(p.�58),�de�la�edición�de�1982–�y�dos�temas�de�Bob�Dylan–�“Bob�Dylan’s�115th�Dream”37�y�“Highway�61�Revisited”38–.�El�sueño�de�Dylan�sería,�según�Páez,�el�modelo�que�sigue�Zurita�en�“CII”;�“CI”�sería�“plagio”,�pues,�de�“Highway�61�Revisited”.�En�cualquier�caso�la�acción�ha�de�entenderse�como�guiño�a�Dylan.�Páez�acusó,�tal�vez,�mal�recibo�de�la�obra�y�presa�de�una�“incomodidad”�–“a�buen�entendedor…”–�escogió�denunciar�al�poeta.�� �Al� mismo� tiempo� que� se� desataba� la� polémica� insustancial� sobre� el� plagio,�nacía�otra�de�mayor�envergadura�por�sus�implicaciones�económicas�y�medioam-bientales:�la�escritura�del�verso�“ni�pena,�ni�miedo”�en�el�desierto�de�Atacama.�Se�inauguró�el�viernes�13�de�agosto�de�1993�y�diversos�medios39�se�hicieron�eco�del�

33.�Cf. El Mercurio,�21�de�marzo�de�1990,�p.�C15;�y�La Época,�21�de�marzo�de�1990,�p.�34.34.�R.�Bravo,�en�Fortín Mapocho,�20�de�marzo�de�1990,�p.�26.35.�“Recital�de�despedida”,�El Sur,�22�de�septiembre�de�1990,�p.�2.36�J.-C.�Páez,�“El�plagio�de�Raúl�Zurita”,�Las Últimas Noticias,�8�de�agosto�de�1993,�pp.�12-13.�

Dijo�Páez:�“Zurita�se�apropia�de�la�interpretación�de�Dylan�y�la�publica�como�obra�de�su�inventiva,�sin�indicación�alguna�de�su�procedencia.�Viola�así�dos�derechos�fundamentales�protegidos�por�la�ley�de�derecho�de�autor�universal:�el�de�paternidad�y�el�de�integridad,�ambos�contenidos�en�el�llamado�derecho�moral”�(p.�13).

37.�B.�Dylan,�Bring it All Back Home,�Columbia�Records,�marzo�de�1965.38.�Tema�incluido�en�el�álbum�homónimo�Highway 61 Revisited,�Columbia�Records,�agosto�de�1965.39.�“Inauguran�«Escritura�en�el�desierto»”,�La Estrella del Loa,�9�de�agosto�de�1993,�p.�5;�“Una�

frase�de�Raúl�Zurita�fue�escrita�en�medio�del�desierto�de�Atacama”,�La Época,�11�de�agosto�de�1993,�p.�B15;�L.�Zamora,�“Inauguran�verso�escrito�sobre�el�desierto”,�La Tercera,�11�de�agosto�de�1993,�p.�14;�“Mensaje�escrito�en�el�desierto”,�La Estrella,�11�de�agosto�de�1993,�p.�7;�“Hoy�inauguran�la�frase�en�el�desierto”,�La Estrella del Loa,�13�de�agosto�de�1993,�p.�5;�“Hoy�será�inaugurado�el�Poema�en�el�Desierto”,�El Mercurio,�13�de�agosto�de�1993,�p.�6;�“Escriben�en�el�Desierto�Verso�de�Raúl�Zurita”,�El Mercurio�(Suplemento�cultural),�15�de�agosto�de�1993,�p.�3.

218� Lecturas inéditas

acto.�Las�reacciones�no�se�hicieron�esperar.40�La�reflexión�sobre�el�dinero�inverti-do�en�las�obras�y�el�consecuente�impacto�medioambiental,�movilizaron�un�debate�acalorado�que�dejaba�completamente�de� lado� las�preguntas�esenciales� ante� las�que�nos�situaba�la�acción�de�Zurita:�¿hasta�qué�punto�existen�o�no�límites�en�el�arte?�De�haberlos,�¿cuáles�son?�¿Bajo�qué�paradigma�analizar�la�obra�de�un�autor�como�Zurita?�� �El� 18�de� agosto�de� 1993� compartieron� periódico�dos� comentarios� a� la� es-critura� en� el� desierto:� una� celebración� bajo� el� seudónimo� Etwords,� “Desde� el�purgatorio�al�desierto�de�Atacama”�y�“El�parto�de�Conchita�y�Mulato”��de�Miguel�Arteche;�ambos�publicados�en�el�diario�La Época,�en�la�sección�“Punto�de�vista”�del� suplemento� cultural.� Etwords� expresa� su� agradecimiento� y� evoca� el� verso�como�un�“obsequio”�para�la�posteridad.�Arteche,�por�su�parte,�evoca�el�plagio,�la�escritura�en�el�desierto�y�cuestiona�al�autor.42

� �Los�oportunismos,43�bajo�la�peligrosa�sombra�de�la�polémica,�se�irán�haciendo�eco�de�ambas�cuestiones.�Será�Justo�Pastor�Mellado�quien�oriente� la�polémica�hacia�un�registro�más�analítico.�Publicado�como�respuesta�al�artículo�de�Arteche,�Mellado�opina�en�“Sobre�Zurita�y�lo�que�Arteche�dice”44�que�“su�oposición�es�le-gítima,�pero�las�aristas�de�un�relato�enconado�le�impidieron�dar�curso�teórico�a�su�malestar”.�Para�Mellado�lo�importante�es�situar�la�acción�de�Zurita�en�un�contexto�concreto:�“los�lectores�deben�saber�que�esta�acción�obedece�a�una�programación�conceptual�precisa”.�Evoca�además�la�intertextualidad�que�se�genera�con�la�acción�llevada�a�cabo�por�Eugenio�Dittborn�en�el�mismo�desierto,�en�febrero�de�1981:�“La�acción�de�la�mancha”.45�Mellado�abordará�las�connotaciones�de�ambas�accio-nes�en�un�artículo�posterior.46�Para�profundizar�sobre�las�polémicas�mencionadas�

40.�“Cordura,�Señores.�Otra�performance�de�Zurita”�de�Víctor�M.�Mandujano,�publicado�en�El Diario�(Santiago,�13�de�agosto�de�1993,�p.�30),�contraponía�la�importante�inversión�económica�que�supuso�el�proyecto�“ni�pena,�ni�miedo”�con�otra�más�apremiante:�“en�la�propia�zona�norte�quedan�cientos� de� kilómetros� camineros� que� requieren� urgentemente� de� una� preocupación� por� parte� del�Ministerio�de�Obras�Públicas”.

41.�Ambos�en�la�página�B14�del�suplemento�cultural,�en�la�sección�“Punto�de�vista”.42.�“Los�auténticos�creadores�no�viven�de�«acciones�de�arte»;�no�viven�de�masturbarse�en�públi-

co;�no�se�dedican�a�lanzar�bombas�entre�las�ruinas.�Los�auténticos�creadores�desbrozan,�limpian�el�terreno,�lo�descontaminan,�lo�purifican,�quitan�ladrillos,�excrementos�y�piedras.�Lo�hacen�para�levantar�una�nueva�creación,�que�nada�tiene�que�ver�con�vanguardias�o�retaguardias�u�otras�pendejadas�[…].�El�versito�se�escribió�entre�el�cerro�Conchita�y�el�cerro�Mulato.�O�sea,�fue�un�parto.�El�parto�de�los�montes”.�M.�Arteche,�“El�parto�de�Conchita�y�Mulato”,�La Época,�18�de�agosto�de�1993,�p.�E3.

43.�M.�Muñoz,�“Ni�pena,�ni�miedo�I”,�La Época,�20�de�agosto�de�1993;�J.�Siglic�M.,�“Con�pena,�con�miedo,�con�rabia”,�24�de�agosto�de�1993,�p.�B14;�Guillermo�Torres-Lara,�“Sin�pena�ni�miedo”,�25��de�agosto�de�1993,�p.�B14.

44.�J.�P.�Mellado,�“Sobre�Zurita�y�lo�que�Arteche�dice”,�La Época,�27�de�agosto�de�1993,�p.�B14.45.�El�artista�visual�derramó�doscientos�litros�de�aceite�quemado�sobre�la�arena�del�desierto.�46.�J.�P.�Mellado,�“La�batalla�del�desierto”,�La Nación�(Crítica/Arte),�29�de�agosto�de�1993,�pp.�

34-35.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 219

suscribo,�en�nota�al�pie,�las�publicaciones�más�representativas,�sumadas�a�las�ya�citadas�a�este�respecto.47

� �Un�escenario�que� sin�duda� se� convierte� en� la� antesala� editorial�de�La vida nueva,�aún�sin�publicar.�La�obra�llegará�a�las�librerías�con�el�autor�en�todos�los�periódicos.�Con�la�publicación�del�volumen,�Raúl�Zurita�se�consagra�como�autor�y�culmina�lo�que�hasta�ese�momento�era�su�proyecto�artístico.�A�comienzos�del�mes�de�noviembre,�pocos�días�antes�de�la�presentación�oficial,�Zurita�se�entrevista�con�Héctor�Soto,�colaborador�de�la�revista�Paula:�“La�palabra�en�estado�salvaje”�(pp.�46-49)�se�convierte�en�una�de�las�primeras�entrevistas�que�sobrevuelan�la�trayectoria�del�proceso�creativo�de�La vida nueva:

H.S.�¿Qué�representa�su�último�libro?R.Z.�Me�demoré�casi�diez�años�en�escribir�esta�obra�y�casi�veinte�en�concebirla.�Creo�que�el�hecho�de�haberla�concluido�me�permite�quedar�en�paz�conmigo�mismo.�La vida nueva�documenta�un�período�de�mi�vida�que�ya�pasó,�que�cro-nológicamente�va�desde�poco�antes�de�cumplir�los�20�años�hasta�cerca�de�los�30,�y�que�corresponde�a�una�etapa�en�que�tuve�experiencias�muy�difíciles,�muy�terminales.�Fue�una�época�en�que�conocí�muchas�intensidades,�pero�también�la�penumbra�total.48�

� �Durante�la�Feria�del�Libro�de�1994,�el�25�de�noviembre,�a�las�20:00h,�Zurita�presentaba�La vida nueva�en�el�Salón�de�Artes�de�la�Estación�Mapocho.49�Brau-lio�Fernández�–director�de�Editorial�Universitaria–,�José�Joaquín�Brunner�–por�entonces�ministro�secretario�general�de�gobierno–�y�el�director�de�La Época,�As-canio�Cavallo,�acompañaron�al�autor�durante�el�acto,�que�atrajo�la�atención�de�un�público�muy�variado:�“además�de�familiares�y�escritores�hubo�artistas�plásticos,�actrices,�diplomáticos�[…]�el�ministro�de�educación�Sergio�Molina�e� incluso�el�nuevo�director�ejecutivo�de�Televisión Nacional,�Carlos�Hurtado”.50

47.�E.�Lafourcade,�“¿Se�va�la�poesía�de�las�cosas?”,�El Mercurio,�22�de�agosto�de�1993,�p.�D36;�E.�Lafourcade,�“Variaciones�sobre�una�palabra�maldita”,�El Mercurio,�29�de�agosto�de�1993,�pp.�D36-37;�O.Monroy,�“Raúl�Zurita:�acorralado�por�el�silencio”,�Diario Atacama,�31�de�agosto�de�1993,�p.�5;�M.�Arteche,�“Consejos�a�don�Justo”,�La Época,�1�de�septiembre�de�1993,�p.�B14;�P.�Aguilar,�“Zurita�en�las�antipódas�de�Neruda�(O…�ni�a�las�rodillas)”,�El Siglo,�3�de�septiembre�de�1993,�p.�5;�Óscar�Garayco-chea,�“Un�texto�y�el�desierto”,�La Nación,�3�de�sept.�de�1993,�p.�39;�S.�Gómez,�“El�bufón�de�palacio”,�El Mercurio,�3�de�septiembre�de�1993,�p.�8;�“Raúl�Zurita:�el�poeta�en�entredicho”,�Andino,�4�de�septiembre�de�1993,�p.�2;�Germán�Bravo�G.,�“Las�nuevas�escrituras”,�La Época,�12�de�sept.�de�1993,�pp.�18-19;�M.�Redolés,�“Todas�íbamos�a�zer�reinas”,�La Nación,�15�de�septiembre�de�1993,�p.�44;�M.�Redolés,�“Jurassic�Park�va�al�desierto�de�Atacama”,�El Canelo,�n°�47,�septiembre�de�1993,�p.�7;�C.�Díaz-Muñoz�Cormatches,�“Escritura�en�el�desierto”,�El Mercurio,�17�de�septiembre�de�1993,�p.�3;�Mauritius,�“Ni�pena�ni�miedo”,�El Mercurio,�17�de�enero�de�1994,�p.�3;�entre�otros.

48.�H.�Soto,�“La�palabra�en�estado�salvaje”,�Paula,�noviembre�de�1994,�p.�48.49.�“Zurita�presenta�La vida nueva”,�La Época,�25�de�noviembre�de�1994,�p.�B11.50.�“Raúl�Zurita”,�Diario de Aysén,�28�de�noviembre�de�1994,�p.�1�(suplemento).

220� Lecturas inéditas

� �El�discurso�de�presentación�de�José�Joaquín�Brunner�y�las�palabras�de�Ascanio�Cavallo,�se�publicaron�en�la�sección�“Literatura�&�Libros”�del�diario�La Época�el�27�de�noviembre.�Me�parece�imprescindible�el�punto�de�partida�de�José�J.�Bruner�al�evocar�lo�que�supone�la�existencia�de�una�obra�literaria:

Un�libro�no�existe,�en�rigor,�hasta�que�en�torno�a�él�se�constituye�una�comuni-dad�de�lectura.�Esto�es,�redes�de�públicos,�conversaciones,�críticas�especializa-das�e�interpretaciones,�por�un�lado�y,�por�el�otro�su�inclusión�en�las�tradiciones�vivas�de�una�cultura,�en�sus�lenguajes�y�vivencias�cotidianas.�Presentar�un�libro�antes�de�que�él�se�haya�“puesto�en�comunidad”�es,�por�lo�mismo,�como�hablar�de�la�suerte�de�los�hijos�que�uno�tendrá;�de�los�amores�venideros;�de�la�fortuna�que�nos�depara�el�destino.51�

� �Veamos�a�continuación�hasta�qué�punto�fueron�providenciales�sus�palabras.

La lectura de la crítica

Este�último�acercamiento�a� la� recepción�de� la�obra�de�Zurita� tiene�por�objeto�plantear�un�recorrido�de� lecturas�esenciales�para�aquéllos�que�deseen� iniciarse�en�la�investigación�de�la�misma.�Lo�presento�así�en�atención�a�la�posibilidad�de�organizar,�en�torno�a�distintos�ejes,�algunos�estudios�representativos�publicados.�No�es�mi�interés�llevar�a�cabo�un�análisis�pormenorizado�de�todos�los�textos�que�presento.�Tan�sólo�esbozar�un�mapa�de�lecturas�y�sugerirlo�como�aproximación�al�“corpus�teórico”�que�empieza�a�consolidarse�en�torno�a�una�de�las�propuestas�poéticas�más�originales�de�nuestro�tiempo.�� �“Primeras�aproximaciones”�busca�rendir�cuenta�de�la�acogida�entusiasta�de�la�obra�por�parte�de�la�crítica.�Algo�que�sucedía�casi�al�mismo�tiempo�que�el�autor�publicaba�sus�primeros�poemarios.�A�continuación�presento,�con�“hacia�un�corpus�teórico”,�los�cuatro�ejes�temáticos�que�abrigan�la�bibliografía�especializada�gene-rada�en�torno�a�la�obra�de�Zurita.�Ofrezco,�en�nota�al�pie,�nutridas�referencias�que�permiten�profundizar�en�los�aspectos�evocados.�Termino�con�“el�proyecto�estético�del�autor”.�Un�último�abordaje�mediante�el�cual�señalo�la�necesidad�de�un�estudio�pormenorizado�de�la�propuesta�estética�del�poeta.

51.�J.�J.�Bruner,�“Raúl�Zurita”,�La Época,�27�de�noviembre�de�1994,�pp.�1-2�(suplemento).

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 221

Primeras aproximaciones

Durante�el�encuentro�“La�Palabra�y�el�Libro�en�Chile�hoy”,�celebrado�el�23�de�septiembre�de�1978�en�el�Goethe�Institute,�Adriana�Valdés�presentó�una�comu-nicación�titulada�“Escritura�y�silenciamiento”.52�Valdés�reflexionó�en�torno�a�los�“silencios”�de�la�escritura,�a�esa�“palabra�que�da�cuenta�de�las�circunstancias�de�silenciamiento�en�la�cual�fue�escrita”.53�Analizó�elementos�de�la�obra�Dulces chilenos�(Guillermo�Blanco),� del� personaje� don�Gerardo� Pompier� (creado� por�Enrique�Lihn�y�Germán�Marín)�y�de�una�obra�“inédita”�de�Raúl�Zurita:�Meinf Kampf.�Se�trata�de�una�versión�de�Purgatorio,�meses�antes�de�su�publicación:�

Hay�en�él�una�sensación�de�extrañeza�respecto�de�la�palabra�como�medio:�el�lector�lo�percibe�en�un�primer�momento�como�palabra�ajena,�desconcertante,�que�relaciona�sin�duda�en�forma�muy�estricta�cada�uno�de�sus�elementos,�pero�de�acuerdo�con�leyes�que�parecen�provenir�de�otro�universo�del�pensamiento.�Creo�que�la�primera�impresión�puede�resumirse�así,�es�decir,�en�un�terrible�y�obsesionado�rigor�que�se�reconoce�como�tal,�pero�que�no�corresponde�al�rigor�que�suelen�tener�los�textos�escritos,�sino�al�de�otros�códigos.54

�� �Se�trata,�sin�duda,�del�primer�acercamiento�a�la�obra�y�supone�un�lúcido�punto�de�partida,�pues�el�horizonte�de�interpretación��resulta�muy�cercano�a�la�intención�del�autor:�

Es�un�libro�que�parte�de�lo�arrasado�[…]�su�palabra�busca�eximirse�de�toda�connotación�“poética”�[…]�se�incluye�la�realidad�sin�mediatizar,�la�fotografía�de�carnet,�el�diagnóstico�clínico,�el�electroencefalograma.�Más�aún,�toda�esta�última�realidad�sirve�para�minar�[…]�toda�posibilidad�de�un�“yo�poético”�que�toma�la�palabra:�la�palabra�se�toma�desde�un�lugar�vacío;�el�hablante�como�tal�está�des-acreditado�[…].�Entre�un�sujeto�amenazado�de�inexistencia�y�la�sociedad�que�lo�amenaza�de�inexistencia,�los�poemas�son�las�huellas�voluntariosas�y�obsesivas�de�que�efectivamente�se�existe,�la�única�“señal�de�vida”.55

� �Anecdótico�pero�importante.�El�Mein Kampf�de�Raúl�Zurita,�cuyo�silencio�edi-torial�estaba�a�punto�de�romperse,�ocultó�–si�es�que�ello�era�posible–�un�título�cargado�de�igual�o�más�significado�que�Purgatorio.�La�lucha�de�Zurita,�desde�su�primer�libro,�ha�sido�la�escritura:�“te�hablo�del�trabajo�de�asumir�en�los�límites�de�nuestra�vida�la�construcción�del�Paraíso”.56

52.�A.�Valdés,�“Escritura�y�silenciamiento”,�Mensaje,�nº�276,�enero-febrero�de�1979,�pp.�41-44.53.�Ibid.,�p.�41.54.�Ibid.,�p.�43.55.�Ibid.56.�R.�Zurita,�“¿Qué�es�el�paraíso?”,�CAL,�nº�3,�1979,�p.�20.

222� Lecturas inéditas

� �Entre� 1979� y� 1982,� apenas� existe� una� respuesta� que� no� sea� la� de� Ignacio�Valente�o�publicaciones�de�carácter�periodístico�diseminadas�por�la�prensa�chi-lena.�No�obstante,�a�partir�de�1982,�comienzan�a�aparecer�una�serie�de�artículos�importantes,�bien�por�comparecer�y�reseñar�las�obras�de�Purgatorio�y�Anteparaíso,�bien�porque�profundizan�en�el�trabajo�poético�de�Zurita�como�proyecto�artístico.�Es�el�caso�de�“Raúl�Zurita:�¿a�las�puertas�de�la�esquizopóiesis?”,57�de�Waldo�Rojas.�Destinada�originariamente�“a�nutrir�el�nuevo�soplo�de�Trilce”58�en�1982,�no�vio�la�luz�hasta�1984�en�la�revista�Lar.�Rojas�aborda�Purgatorio�(1979)�e�intuye�en�el�volumen�la�búsqueda�de�un�lenguaje.�Algo�que�ha�venido�señalándose�en�no�pocas�ocasiones�a�propósito�de�la�poética�particular�de�Raúl�Zurita.59�Señala,�así,�anticipándose�a�las�opiniones�generadas�con�posterioridad,�uno�de�los�elementos�transversales�que�han�preocupado�al�poeta:

la�voluntad�poética�que�anima�esta�obra�se�encuentra�revelada�o�develada�en�una�textualidad�asaeteada�de�mensajes�que�desbordan�el�broquel�de�la�escritura�literaria,�exponiendo�en�ello�la�desmesura�de�la�poesía,�ese�más�allá�del�lenguaje�que�la�funda�[…].�Zurita�no�teme�llevar�el�verbo�del�poema�al�linde�mismo�del�orden�del� lenguaje.�Algo�hay�aquí�que�recuerda�sin�equívoco�el�perturbador�Pèse-nerfs�de�A.�Artaud,�en�el�afán�de�capturar�entre�las�mallas�más�finas�de�la�red�del�lenguaje�las�aprehensiones�apenas�verbalizables�del�espíritu,�afán�de�dar�acoso�a�aquellas�condensaciones�fugitivas�que�se�forman�en�esa�zona�de�fluctua-ción�de�las�categorías�del�pensamiento�y�del�lenguaje,�de�la�percepción�y�de�lo�que�podríamos�llamar�los�campos�mínimos�de�conciencia�verbal.60�

� �Zurita,�al�enfrentarnos�con�ese�“más�allá�del�lenguaje”,�nos�sitúa�ante�un�abis-mo�difícil�de�abordar:�el�que�media�entre�las�palabras�y�su�efecto�sobre�la�reali-dad.�“Los�poetas”,�escribe�J.�Edwards�en�1983�a�propósito�de�Anteparaíso,�“suelen�rechazar�la�condición�puramente�verbal�de�la�poesía,”61�y�continúa,�“hay�que�com-prender,�hay�que�tratar�de�comprender,�abandonando�la�sonrisa�del�observador�frío,�la�actitud�del�poeta�que�intenta�trasladar�el�dominio�de�la�poesía�al�reino�de�los�hechos�tangibles”.� �Atenta� a� la� lectura� crítica� reivindicada� por�Valdés� en� 1979,�Carmen�Foxley�publicará,�años�más�tarde,�“La�propuesta�autorreflexiva�de�Anteparaíso”62�(1984).�

57.�W.�Rojas,�“Raúl�Zurita:�¿a�las�puertas�de�la�esquizopóiesis?”,�Lar,�n°�4-5,�mayo�de�1984,�pp.�43-49.58.�Ibid.,�1984,�p.�43.�A�punto�estuvo�de�renacer�la�famosa�revista,�pero�como�señala�Rojas�en�la�

misma�página:�“La�resurrección�de�Trilce�fue�flor�de�un�día”.59.�Ya�A.�Cussen�escribió�sobre�Anteparaíso:�“el�libro�de�Zurita�revela�la�búsqueda�de�una�voz�

capaz�de�fusionar�lo�inmediato�y�lo�trascendente,�lo�cotidiano�y�lo�bíblico,�Chile�y�la�utopía”.�Cf.�A.�Cussen,�op. cit.,�p.�23.

60.�W.�Rojas,�op. cit.,�pp.�46-47.61.�J.�Edwards,�op. cit.,�p.�140.62.�Publicado�en�Revista Chilena de Literatura,�n°�24,�noviembre�de�1984,�pp.�83-101.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 223

Foxley�considera�todo�el�universo�referencial�de�la�obra,�para�centrarse�en�ele-mentos�concretos:�las�transformaciones�constantes,�la�disolución�de�emisor�y�re-ceptor�en�el�desarrollo�del�texto,�etc.�Incluso�anuncia�la�pertinencia�de�un�estudio�que�aborde�“el�análisis�de�lo�no�dicho”.�Se�trata�de�una�aproximación�a�los�proce-sos�textuales�reconocibles�en�la�obra,�abordados�desde�una�perspectiva�cercana�a�la�teoría�de�los�“actos�de�habla”.63

� �Con�José�Miguel�Oviedo�y�su�“Zurita,�un�«raro»�en�la�poesía�chilena”64�(1984),�cerramos�estas�“primeras�aproximaciones”�a�la�obra�del�autor.�Oviedo�nos�ofrece�en�su�artículo�una�primera�intuición�acerca�del�proyecto�estético�del�poeta.�Realiza�afirmaciones�que�nos�permiten�justificar�la�fuerza�con�que�las�obras�de�Purgatorio�y�Anteparaíso�llegaron�a�los�lectores.

Recuerdo�que� la�primera�vez�que� leí�algo�de�Zurita� fue�en�el�número�único�de� Manuscritos� (Santiago,� 1975),� esa� revista-álbum� con� la� que� un� grupo� de�escritores�chilenos�entre�los�que�se�encontraban�Parra�y�Lihn,�querían�sacudir�la�atmósfera�de�silencio�que�había�caído�como�una�pesada�losa�sobre�Chile,�en�lo�más�crudo�de�la�dictadura�de�Pinochet.�Manuscritos�quería�decir,�de�algún�modo:�“Estamos�vivos”.�Y�Zurita�contribuyó�entonces�a�dar�ese�testimonio�con�un�largo�poema�titulado�“Áreas�verdes”�[…].�Lo�sorprendente�es�que�la�voz�de�Zurita�era�entonces�su�voz�de�ahora;�que�estaba�ya�instalado�en�el�centro�de�su�visión�y�con�pleno�dominio�de�su�sensibilidad�expresiva.65

� �La�madurez�de�un� autor� joven� cuya�primera� publicación� ya�denota� “pleno�dominio�de�su�sensibilidad�expresiva”�es,�como�plantea�Oviedo,�algo�“raro”�en�el�sentido�de�atípico�y�nada�común.�No�sólo�en�Chile�sino�en�la�literatura.�Oviedo�detecta,�además,�la�existencia�de�un�proyecto�perfectamente�diseñado�en�la�mente�del�escritor:�

Purgatorio�y�Anteparaíso:�son�partes�del�mismo�proceso�de�indagación,�que�sigue�abierto.�Ambos�dan�la�impresión�de�pertenecer�a�un�plan�más�vasto,�de�estar�escrupulosamente�organizados�según�un�designio�del�que�el�lector�sólo�puede�tener�atisbos,�pero�que�es�clarísimo�para�el�poeta;�y�ese�proyecto�es�ambicioso�como�pocos:�consiste�en�describir�una�experiencia�infernal,�trabajando�en�los�intersticios�que�hay�entre�lo�indecible�y�el�lenguaje.66�

� �De�nuevo�tropezamos�con�“lo�indecible”�y�con�la�sensación�de�estar�frente�a�una�obra�de�largo�aliento.�Dice�Oviedo�al�respecto:�“esta�poesía�está�atravesada�

63.�Concepto�defendido�por�J.�L.�Austin�en�Harvard�(1955).�La�compilación�de�sus�conferencias�vio�la�luz�de�forma�póstuma:�How to do things with words,�Cambridge,�MA,�Harvard�University�Press,�1962.

64.�J.�M.�Oviedo,�“Zurita,�un�«raro»�en�la�poesía�chilena”,�Hispamérica,�nº�39,�1984,�pp.�103-108.65.�Ibid.,�p.�103.66.�Ibid.,�p.�104.

224� Lecturas inéditas

por�la�tensión�de�un�esfuerzo�desmesurado�–el�de�quien�se�niega�a�reconocer�los�límites�humanos”.�Oviedo�evoca�también�la�importancia�del�“movimiento”�en�los�poemas�y�caracteriza�con�gran�precisión�la�fascinación�de�ese�lenguaje:�

Es�muy�arduo�aprehender�y�describir�ese�movimiento�porque�su�unidad�no�es�la�metáfora�y�ni�siquiera�el�poema,�sino�el�conjunto�total,�y�ese�conjunto�está�en�proceso.�Pero�uno�puede�intuir�hacia�dónde�se�dirige�y�juzgarlo�a�partir�de�allí�[…].�Las�series�numeradas�[…],�las�rotaciones�de�sentido�[…],�los�juegos�y�desplazamientos�semánticos�que�introducen�los�aspectos�tipográficos�y�visuales,�hacen�que�el�impacto�de�la�poesía�de�Zurita�sea�de�un�orden�completamente�diferente�al�que�suele�brindar�la�poesía�de�hoy:�una�experiencia�ética�y�mental,�al�lado�de�una�puramente�estética.67

Hacia un corpus teórico sobre la obra del poeta

La�bibliografía�especializada�que�se�ha�generado�es�muy�heterogénea�y�permi-te� identificar,� al� menos,� cuatro� bloques� temáticos� relacionados� entre� sí:� a)� In-tertextualidad,� interdisciplinariedad� y� heterogeneidad� discursivas;� b)�Contexto�de� escritura� –dictadura� chilena,� crítica,� compromiso,�memoria�histórica–;� c)�El�cuerpo,�la�objetualización�del�“yo”�y�los�sujetos�de�la�enunciación;�d)�El�espacio�real�y�simbólico.�Todos�ellos�conducen�a�dibujar�el�perfil�de�un�proyecto�estético�llamado�a�replantear�la�creación�literaria,�como�lo�hicieran�en�su�momento�otros�grandes�creadores.� �Las�lecturas�críticas�del�primer�eje�denotan�una�atención�especial�por�la�hi-bridez�y�mezcla�de�registros�lingüísticos�(Lagos�Caamaño,�Santini)68�y�disciplinas�artísticas� (Bahamonde,� Galindo).69� Algo� que� poco� a� poco� ha� ido� rastreándose�con�mayor�interés,�dando�como�resultado�un�número�cuantioso�de�apreciaciones�que�dan�cuenta�de�la�enorme�riqueza�de�las�obras�de�Zurita.�La�intertextualidad�científica�con�el�discurso�lógico-matemático�(S.�Jackson,�Tarrab)70�o�la�influencia�

67.�Ibid.,�pp.�106-107.68.�J.�L.�Lagos�Caamaño,�“Singularidad�y�heterogeneidad�en�Purgatorio�de�Raúl�Zurita�(1979)”,�

Estudios Filológicos,�nº�34,�1999,�pp.�15-25;�B.�Santini,�“Las ciudades de agua�e�In memoriam�de�Raúl�Zurita:�transgresiones�genéricas�y�formales”,�en:�J.�Espinosa�Guerra�(dir.),�Heterogénea,�n°�IV,�junio�de�2014,�pp.�133-146.

69.�D.�P.�Bahamonde�Cárdenas,�Mutación disciplinaria en la obra de Raúl Zurita: “Purgatorio” y “Anteparaíso”,�[Tesis],�Universidad�Austral�de�Chile,�2004;�O.�Galindo,�“Palabras�e�imágenes,�objetos�y�acciones�en�la�postvanguardia�chilena”,�Estudios Filológicos,�nº�42,�2007,�pp.�109-121.

70.�S.�Jackson,�“The�Union�of�Mathematics�and�Poetry� in�the�Purgatorio�of�Raúl�Zurita”,�en�R.�Zurita,�Purgatorio,�edición�bilingüe,�español-inglés,�Pittsburgh,�Latin�American�Literary�Review�Press,�1985,�pp.�6-15;�A.�Tarrab,�“Intertextualidad�científica�en�Purgatorio�de�Raúl�Zurita”,�Espéculo. Revista de Estudios Literarios,�nº�37,�noviembre�de�2007-febrero�de�2008.�

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 225

bíblica�(Rodríguez,�Blume,�Livacic,�Santini),71�son�otras�de�las�constantes�en�los�estudios�publicados.�� �Son�también�muy�numerosas�las�publicaciones�que�abordan�el�momento�de�producción�en�el�que�se�inscribe�la�poética�de�Zurita,�estudios�contextualizados�que�parten�de�un�elemento�telúrico�esencial�para�la�comprensión�de�la�obra:�la�dictadura�de�Pinochet�y�los�procesos�subrepticios�que�transformaron�la�creación�literaria�a�partir�de�1973.�Los�modelos�literarios�bajo�un�régimen�dictatorial�(R.�Cánovas)72�y�la�contribución�de�la�obra�de�Zurita�a�la�reconstrucción�de�la�me-moria�histórica�(H.�Vidal,�Galindo,�Garrido,�M.�L.�Fischer,�M.�Edwards),73�reúnen�un�buen�número�de�las�publicaciones�que�ubicamos�en�este�eje.�Llama�también�la�atención�el�hecho�de�que�admitiendo�una�lectura�política,�el�texto�no�pierde�ni�un�ápice�de�su�lirismo�(Anderson),74�se�mantiene�fiel�a�su�proyecto�artístico�y�denota�una�capacidad�poética�rotunda,�que�no�cae�en�lo�panfletario�ni�en�el�simple�poema-denuncia�(Concha,�Rowe,�Santini).75

71.�M.�Rodríguez,�“La�Biblia�como�intertexto�en�tres�poemas�de�Raúl�Zurita”,�Logos,�nº�1,�2o�semes-tre�de�1989,�pp.�87-96;�J.�Blume�Sánchez,�“Zurita�y�la�Biblia:�un�caso�de�intertextualidad”,�Literatura y Lingüística,�nº�4,�1990,�pp.�47-56;�E.�Livacic,�“Raúl�Zurita”,�en:�E.�Livacic,�et al,�La inquietud religiosa en la obra de cuatro poetas chilenos contemporáneos (Miguel Arteche, Carlos Bolton, Fidel Sepúlveda, Raúl Zurita),�Taller de Letras,�Santiago,�nº�20,�1992,�pp.�129-157;�B.�Santini,�“La�réécriture�d’événements�de�l’Ancien�et�du�Nouveau�Testament�dans�les�poèmes�‘Allá�lejos’�(Anteparaíso,�1982)�du�Chilien�Raúl�Zurita”,�Cahiers d’Études Romanes,�nº�20,�vol.�1,�2009,�pp.�227-247.

72.�R.�Cánovas,�“Zurita�Chilensis:�nuestro�dolor,�nuestra�esperanza”,�en:�R.�Cánovas,�Lihn, Zurita, Ictus, Radrigán: literatura chilena y experiencia autoritaria,�Santiago,�FLACSO,�1986,�pp.�57-92.

73.�H.�Vidal,�“Ejercicio�shamánico.�Raúl�Zurita,�Canto a su amor desaparecido”,�en:�H.�Vidal,�Política Cultural de la Memoria Colectiva,�Santiago,�Mosquito�Editores,�1997,�pp.�221-239;�E.�Garrido,�“Construir�una�ciudad�para�la�memoria:�Canto a su amor desaparecido�de�Raúl�Zurita”,�Revista de Filología Románica,�nº�6�(extra),�2008,�pp.�161-171;�Mª�L.�Fischer,�“El�día�más�blanco�o�el�país�de�la�memoria�de�Raúl�Zuri-ta”,�Iberoamericana, América Latina, España, Portugal. Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas,�nº�17,�mar.�2005,�pp.�55-63;�Mª�L.�Fischer,�“Qué�puede�decir�la�poesía�sobre�la�memoria�de�la�vivencia�política:�INRI�de�Raúl�Zurita”,�Anales de Literatura Chilena,�nº�13,�junio�de�2010,�pp.�163-178;�Mª�L.�Fischer,�“Sueños�y�visiones�de�la�violencia�política:�Negroni,�Bolaño,�Gelman,�Zurita”,�Estudios Filológicos,�nº�51,�junio�de�2013,�pp.�7-15;�M.�Edwards,�Raúl Zurita’s “Purgatorio”: Poetry as Politics and Memory in Post-1973 Chile,�Memoria�Universitaria,�Universidad�de�Harvard,�junio�de�1999.

74.�D.�G.�Anderson,�“Haunting�the�lyric�voice�in�Raúl�Zurita’s�Anteparaíso”,�Crítica Hispánica,�Du-quesne�University,�1988-1990,�pp.�17-21.

75.�E.�S.�Concha,�Raúl Zurita: con-ciencia y con-secuencia,�Tesis�de�licenciatura,�Santiago,�Pontífica�Universidad�Católica�de�Chile,�1992;�W.�Rowe,�“Problemas�con�el�milenio:�Maquieira�y�Zurita”,�en�Josefina�Ludmer�(coord.),�Las culturas de fin de siglo en América Latina. Coloquio en Yale 8 y 9 de abril 1994,�Rosario,�Viterbo,�1994,�pp.�44-51;�B.�Santini,�El lirismo y la realidad chilena de la dictadura en “Anteparaíso” de Raúl Zurita,�Memoría�de�Maestría,�Estudios�Latinoamericanos,�Université�de�Proven-ce,�1996;�B.�Santini,�Le discours poétique de Raúl Zurita: entre silence et engagement manifeste dans le Chili des années 1975-2000,�Université�de�Provence,�[s.�l.],�[s.�n.]�2008;�B.�Santini,�“Reflejo�de�la�violencia�política�y�personal�en� la�escritura� lírica�brutalizada�de�Raúl�Zurita:�desde�Purgatorio�(1979)�hasta�Zurita�(2011)”,�en:�Lucero�de�Vivanco�Rey�(ed.),�Memorias en tinta. Ensayos sobre la representación de la violencia política en Argentina, Chile y Perú,�Santiago,�Ediciones�Universidad�Alberto�Hurtado,�2013,�pp.�235-253;� �B.�Santini,�“Du�silence�à� la�parole�dans� l’écriture�poétique�de�Raúl�Zurita”,�Alkemie. Revue semestrielle de littérature et philosophie,�n°�13,�“Le�silence”,�julio�de�2014,�pp.�145-161.�

226� Lecturas inéditas

� �También� son� numerosos� los� estudios� que� abordan� la� forma� en� que� Zurita�proyecta�lo�corporal,�incurriendo�en�un�proceso�de�objetualización�consciente�a�través�del�cual�establece�una�correspondencia�entre�lo�individual�(el�“yo”)�y�lo�colectivo�(¿Chile?�¿Occidente?�¿La�humanidad?).�El�empleo�de�múltiples�sujetos�o�voces�de�enunciación�(Velásquez),76� con�especial�atención�a� los�personajes�o�entes�poéticos�femeninos�(Brito,�Santini),77�también�ha�sido�estudiado.�Algo�que�en�ocasiones�ha�llevado�a�intuir�una�suerte�de�locura�o�delirio�perfectamente�inte-grados�dentro�del�proyecto�estético�del�autor�(Brito,�Binns,�Fisher)78�como�reflejo�de�una�subjetividad�colectiva�violentada�(O.�Galindo,�J.�Morales).79

� �Cuando�hablamos�de�un�espacio�“real”�y�un�espacio�“simbólico”�en�la�obra�de�Zurita,�nos�referimos�al�modo�en�que�el�autor�aborda�uno�y�otro,�a�partir�de�su� escritura.� La� crítica� ha� trabajado� en� torno� a� ambos� espacios,� orientando� la�reflexión�hacia�la�interacción�y�resultado�que�ofrecen�en�su�poesía.�El�cielo�y�el�desierto�como�soportes�de�escritura�(Soros,�Santini),80�el�tratamiento�de�la�natu-raleza�(Blume,�Tarrab,�Tironi�y�Anwandter),81�o�incluso�el�tratamiento�del�espacio�urbano�(Valero),82�son�algunas�de�las�aproximaciones�que�podemos�destacar�en�este�eje.�No�obstante,�y�antes�de�dar�paso�al�último�punto�de�este�artículo,�me�gus-

76.�M.�Velásquez�Guzmán,�Múltiples voces en la poesía de Francisco Hernández, Blanca Wiethuchter y Raúl Zurita,�Tesis�Doctoral,�Colegio�de�México,�Ciudad�de�México,�2009.

77.�Mª�E.�Brito,�“Un�continente�semiotizado�en�femenino.�La�escritura�de�Raúl�Zurita”,�en:�Mª�E.�Brito,�Campos minados (literatura post-golpe en Chile),�Santiago,�Cuarto�Propio,�1994,�pp.�53-93;�B.�Santini,�“Les�rêves�des�personnages�féminins�dans�le�recueil�La vida nueva�de�Raúl�Zurita:�syn-crétisme�linguistique�et�misère�sociale”,�Cahiers d’Études Romanes,�nº�21,�vol.�1,�2009,�pp.�141-159.�

78.�Mª�E.�Brito,�“La�práctica�escritural�de�Raúl�Zurita�en�su�texto�Purgatorio”,�en:�Las relaciones literarias entre España e Iberoamérica,�Madrid,�Editorial�Universidad�Complutense,�1987,�pp.�957-961;�N.�Binns,�“Representaciones�y�poetizaciones�de�la�locura�en�la�literatura�chilena”,�1616. Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada,�vol.�X,�1996,�pp.�173-179;�A.�Fisher,�“Raúl�Zurita:�entre�la�lógica�y�el�desvarío”,�Adarbe: Revista de Crítica y Creación Poética,�nº�3,�2008,�pp.�121-138.

79.�O.�Galindo,�“Autoritarismo,�enajenación�y�locura�en�la�poesía�chilena�de�fines�del�siglo�XX.�Zurita,�Maquieira,�Cuevas”,�América Latina Hoy,�nº�30,�2002,�pp.�97-118;�J.�Morales�Saravia,�“El�ob-turado�diafragma�de�la�subjetividad�o�la�difícil�transición:�Anteparaíso�de�Raúl�Zurita”,�en:�K.�Kohut�y�J.�Morales�(eds.),�Literatura chilena hoy, la difícil transición,�Fráncfort�del�Meno/Madrid,�Vervuert�Iberoamericana,�2002,�pp.�411-428.�

80.�J.�Soros,�Disolviendo las fronteras: “Land art” y poesía en la obra de Raúl Zurita,�Madrid,�Del�Cen-tro�Editores,�2011;�B.�Santini,�“El�cielo�y�el�desierto�como�soportes�textuales�de�los�actos�poéticos�de�Raúl�Zurita”,�Laboratorio,�“Investigación”,�nº�1,�2009,�<http://revistalaboratorio.udp.cl/num1_2009_art6_santini/>.��

81.�J.�Blume�Sánchez,�“Zurita�y�la�degradación�de�la�naturaleza”,�Aisthesis,�n°�25-26,�1992-93,�pp.�7-14;�A.�Tarrab,�“INRI,�la�obsesión�de�tallar�paisajes”,�en:�J.�Sefamí�y�A.�Tarrab�(antol.),�Mi mejilla es el cielo estrellado,�Ciudad�de�México,Aldus,�2004,�pp.�51-60;�M.�Tironi�y�C.�Anwandter,�“Haciendo�na-turalezas:�‘Ecopoemas’,�‘Escrito�en�el�desierto’,�‘Huacho’”,�Artelogie,�n°�3,�septiembre�de�2012,�<http://cral.in2p3.fr/artelogie/spip.php?article138>.

82.�E.�Valero,�“‘Enteras�de�agua,�las�ciudades’:�una�nueva�poética�urbana�en�Zurita”,�Atenea,�nº�511,�julio�de�2015,�pp.�15-31.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 227

taría�recordar�que�los�trabajos�aquí�citados�guardan�relación�con�todos�los�ejes.�La�propia�imbricación�de�elementos�en�la�obra�del�autor�es�armónica,�orgánica.�De�ahí�que�en�las�distintas�aproximaciones�existan�referencias�a�los�temas�expuestos.�Un�ejemplo:�al�abordar�la�naturaleza,�se�puede�perfectamente�realizar�una�lectura�análoga�del�contexto�de�escritura�(Santini).83

El proyecto estético del autor

De�este�mural�de�aproximaciones�temáticas�diversas�obtenemos�una�mirada�pris-mática�del�“proyecto�estético”�de�Raúl�Zurita.�Es�aquí�donde�cabe�detenerse�unos�instantes�y�repasar�someramente�algunas�de�las�apreciaciones�que�detectan,�más�allá�de�un�acercamiento�parcial,�concreto�–no�por�ello�menos�enriquecedor–,�un�programa�estético�y�un�esfuerzo�orientado�a�rendir�cuenta�de�una�concepción�del�arte�y�de�la�vida�en�estrecha�vinculación.� �El�primero�en�elaborar�una�aproximación�sintética�global�al�proyecto�del�autor,�fue�Iván�Carrasco�en�1989.�Carrasco�rinde�cuenta,�al�tiempo,�de�la�recepción�rea-lizada�por�la�crítica�hasta�esa�fecha�y�de�la�obra�publicada�por�el�autor.�Lo�ubica�en�el�grueso�de�la�poesía�chilena�contemporánea�y,�mostrando�un�buen�conoci-miento�del�conjunto�de�su�obra,�trata�de�perfilar�las�particularidades�de�ésta:

Entre�quienes�han�logrado�asumir�los�aspectos�más�vivos�de�la�poesía�chilena,�haciéndola�suya�mediante�un�magistral�trabajo�de�reescritura,�solemne,�paródi-ca,�contradictoria�y�ruptural,�al�mismo�tiempo�que�produciendo�nuevas�formas�de�textualización�de�una�experiencia�actual�del�arte�y�del�mundo,�se�encuentra�Raúl� Zurita.� Su� trabajo� escritural,� su� actividad� intelectual,� crítica,� política,� la�polémica�que�ha�despertado,� lo� constituyen�en� la� figura�más� relevante�de� la�literatura�chilena�posterior�a�Parra.84

� �Es�el�primero�en�plantear�la�obra�de�Zurita�en�términos�de�“teoría�poética”�o�“proyecto�poético”,�vinculando�todos�los�elementos�que�integran�su�práctica�artís-tica,�ofreciendo�una�suerte�de�“claves”�de�lectura:�

Su�teoría�poética�está�explicitada,�principalmente,�en�un�grupo�de�textos�escrito�en�conjunto�con�los�demás�integrantes�del�CADA�[…].�Además,�en�su�trabajo�Literatura,�lenguaje�y�sociedad�(1973-1983),�[…]�en�diversas�entrevistas�conce-didas�a�revistas�y�publicaciones�periódicas,�y�algunos�artículos�breves.85

83.�B.�Santini,�“El�paisaje,�instrumento�de�denuncia�en�la�obra�de�Raúl�Zurita”,�en:�Paulina�Wendt�(ed.),�Zurita x 60: aproximaciones a su obra,�Santiago,�Mago�Editores,�noviembre�de�2011,�pp.�96-139.

84.�I.�Carrasco,�“El�proyecto�poético�de�Raúl�Zurita”,�Estudios Filológicos,�n°�24,�1989,�pp.�67-74.85.�Ibid.,�p.�69.

228� Lecturas inéditas

� �Esa�práctica�escritora�paralela�es� fundamental.�Es�cierto�que� se�ha�evocado�en�varias�ocasiones�pero�no�ha�sido�abordada�con� la�atención�que�merece.�La�concepción�artística�de�Zurita�hay�que�buscarla,�además�de�en�los�volúmenes�poé-ticos,�en�los�textos�que�evoca�Carrasco,�entre�otros,86�para�los�que�comienza�a�ser�necesario�un�marco�de�reflexión�que�permitiría�establecer�un�diálogo,�sin�duda�provechoso,�entre�el�planteamiento�de�Raúl�Zurita�y�la�estética�literaria.�� �Carrasco�plantea�que�“el proyecto poético�de�Raúl�Zurita�consiste�en�reescribir�la�Divina Comedia,�de�Dante�Alighieri,�pero�a�partir�de�una�concepción�distinta�de�la�actividad�literaria”.�Esa�distinción�la�explica�en�términos�de�distancia�“res-pecto�al�modelo”.�Diferencias�entre�las�que�destaca:�

Por�un�lado,�debe�excluir�algunas�secciones�(como�el�Paraíso�y�el�Infierno,�ex-periencias�no�verbalizables)�y�agregar�otras,�como�el�Anteparaíso;�por�otro�lado,�debe�utilizar�distintos�medios�de�realización�de�su�proyecto,�lo�cual�supone�una�fuerte�vinculación�con�la�poesía�concreta�y�otras�formas�análogas�de�la�vanguar-dia�artística�y�la�reescritura�parafrásica�o�transgresora�de�importantes�sectores�de� la� poesía� chilena� y�universal.�El� procedimiento� central�de� su� escritura� lo�conforma,�en�este�sentido,�la�expansión�del�significante.87

� �Carrasco�intuye�con�gran�precisión�el�esfuerzo�del�autor.�Esa�“expansión�del�significante”�la�explica�a�través�de:�a)�“una�adecuada�utilización�del�espacio�grá-fico”,�b)� la�expansión�del�verso�al�versículo�[…]�un�versículo�también�muy�se-mejante�al�modelo�bíblico,�pero�ordenado�por�una�sintaxis�regida�por�categorías�de� la� lógica�matemática”;�y� �c)�“el�poeta�requiere�usar�su�propio�cuerpo�como�espacio�de�escritura,�empleando�marcas�formales�de�diversa�índole”.88�Todos�estos�elementos�serán�desarrollados,�a�fin�de�mostrar�diferentes�facetas�de�la�escritura�de�Zurita,�por�los�investigadores�citados�en�el�apartado�anterior.�El�último�aporte�que�me�gustaría�valorar�de�Carrasco,�es�la�reflexión�que�hace�de�la�concepción�que�Zurita�tiene�del�libro�en�tanto�objeto�destinado�a�un�receptor:

Para�el�poeta,�el�libro�no�es�una�sucesión�de�poemas�vinculados�temática�o�cro-nológicamente�[…]�que�requieren�una�lectura�que�los�persiga�en�cuanto�orden�de� continuidad,� en� cuanto� proceso� […];� tampoco� lo� considera� una� serie� de�textos�aislados,�una�recolección�de�poemas�enmarcados�en�una�instancia�mayor�no�siempre�coherente�o�titulada�simplemente�“Poemas�de…”�o�“Poesías”,�como�los�volúmenes�del�Romanticismo.�Los�libros�de�Zurita�no�pueden�leerse�de�este�modo,�ya�que�la�disposición�de�los�textos�[…]�motiva�al�lector�a�buscar�víncu-

86.�R.�Zurita:�“Nel�mezzo�del�cammin”,�CAL,�nº�2,�julio�de�1979,�pp.�10-11;�“¿Qué�es�el�paraíso?”,�CAL,�nº�3,�septiembre�de�1979,�p.�20;�y�las�compilaciones�de�ensayos�que�se�pueden�consultar�en�la�bibliografía�del�volumen.�

87.�I.�Carrasco,�“El�proyecto�poético�de�Raúl�Zurita”,�op. cit.,�p.�69.�88.�Ibid.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 229

los�entre�ellos�para�superar�el�aparente�fragmentarismo�y�arbitrariedad�de�las�emisiones�y�construir�ámbitos�de�significación�prefigurados�por�la�escritura.89�

� �Resta�presentar�unos�últimos�abordajes�críticos,�animados�por�la�intención�de�ofrecer�una�visión�global�–como�Carrasco–�de�la�obra�del�poeta.�Fernando�Burgos�en�su�“Raúl�Zurita:�hacia�un�nuevo� logos�poético”,90�publicado�en�1992,�esboza�un�recorrido�general�de�la�trayectoria�del�autor�y�nos�ofrece�un�amplio�corpus�bibliográfico,�convirtiéndose�en�antecedente�directo�de�un�artículo�como�el�que�hemos�querido�ofrecer�aquí.�Al�final�de�su�artículo,�nos�lega�esta�lectura�apasiona-da,�vigente�para�el�resto�de�volúmenes�publicados�por�el�autor:

La�obra�de�Zurita�es�una�poderosa�fuente�de�nuevos�modos�poéticos�[…];�se�practica�un�nuevo� sistema�de� relaciones� lingüísticas� en� el� centro�del� cuerpo�poético;� se� asume� el� paso� hacia� lo� trascendente� sin� retóricas;� […]� se� activa�la�palabra�conmocionada�por�la�condición�trágica�del�hombre;�se�hace�surgir���������–desde�formas�conceptualizadas�por�la�lógica–�un�lenguaje�poético�que�rompe�amarras�con�símbolos�y�traducciones;�[…]�se�levanta�un�cuerpo�escritural�nuevo�armado�del�amor�que�no�se�puede�censurar,�de�la�combinación�silogística�que�puede�iluminar�o�confundir,�y�de�la�imagen�excedida�por�su�propia�operación�descifradora.91

� �Si�F.�Burgos�hubiera�escrito�su�artículo�después�de�leer�La vida nueva�(1994),�es�probable�que�hubiera�insistido�en�esta�misma�consideración.�Algo�que�sí�pudo�hacer�Carlos�Pérez�Villalobos�al�ofrecer�una�lectura�del�“manifiesto�místico-políti-co-teológico�de�Zurita”,92�en�un�rechazo�notable�del�autor�y�haciendo�una�recep-ción�parcial�y�equívoca,�en�casi�todos�los�sentidos:�

Es�conocida�la�voluntad�de�los�grandes�poetas�chilenos�por�producir�un�poema�de�programa�ambicioso,�que�funde�por�la�palabra�la�geografía�y�la�historia�de�América.�Ni�a�la�Mistral�ni�a�De�Rokha�les�fue�ajena�esta�ambición.�Pero�es�el�Canto�general,�de�Neruda�el�que�da�prodigiosa�realización�a�ese�proyecto�ecu-ménico.�El�trabajo�de�Zurita�quiere�ser�un�nuevo�Canto general�[…]�si�le�cree-mos�a�H.�Bloom�[…].�La�vida�nueva�sería�el�resultado�de�un�parricidio�poético,�el�intento�de�superar�el�Canto general.�93

� �Lo�curioso�es�que�en�su�negativa�a�valorar�la�obra�–señalando�constantemente�la�figura�de�Zurita�como�actor�político�favorecido�por�el�poder,�su�obra�como�un�

89.�Ibid.,�p.�71.90.�F.�Burgos,�“Raúl�Zurita:�hacia�un�nuevo�logos�poético”,�Scriptura,�nº8/9,�1992,�pp.�283-290.91.�Ibid.,�p.�290.92.�C.�P.�Villalobos,�“La�vida�nueva.�Raúl�Zurita”,�Revista de Crítica Cultural,�nº�10,�mayo�de�1995,�

pp.�55-59.93.�Ibid.,�p.�57.

230� Lecturas inéditas

gesto�egocéntrico�y�orientado�a�perdurar�y�trascender,�etc.–,�nos�ofrece�una�visión�de�conjunto�que�no�debemos�descartar.�Villalobos�nos�sirve�de�ejemplo�clave�a�la�hora�de�recorrer�con�minucia� la�obra�de�Zurita,�pero�bajo�una�valoración�o�recepción�negativas,�eco�tal�vez�de�las�polémicas�citadas�y�de�alguna�diferencia�ideológica�entre�Villalobos�y�el�autor.�� �En�mayo�del�año�2000�Douglas�Jenssen�defiende�una�tesis�doctoral,�consagra-da�al�estudio�del�proyecto�poético�de�Zurita,�centrando�su�interés�en�la�resonancia�utópica�de�la�búsqueda�del�paraíso.�Jenssen�explora�los�temas�mencionados�y�su�trabajo�se�convierte�en�uno�de�los�primeros�estudios�que,�por�haberse�publicado�ya�los�tres�volúmenes�que�sustentan�la�trilogía�zuritiana,�ha�de�ser�tenido�en�espe-cial�consideración.94

� �Por�otra�parte,�José�Carlos�Rovira�señalaba�en�2011�la�necesidad�de�leer� la�obra�de�Raúl�Zurita�bajo�una�dinámica�de�“contraseñas”.�Claves�capaces�de�in-tegrar,�haciendo�acopio�del�pasado,�una�lectura�actual�para�una�obra�de�radical�actualidad:�“habrá�un�día�que�refugiarse�y�recuperar�todos�los�saberes,�los�filo-lógicos�y�los�poéticos,�para�asumir�y�comprender�a�un�Raúl�Zurita�inevitable”.95�Inevitable�en�el�sentido�de�que�irremediablemente�ha�aparecido�un�autor�que�se�llama�Raúl�Zurita�y�lega�un�trabajo�digno�de�consideración,�capaz�de�devolvernos,�en�ese�instante�detenido�que�supone�el�texto,�fragmentos�de�una�historia�indivi-dual�y�al�mismo�tiempo�colectiva:

En�la�imaginación�de�Zurita,�hay�un�recurso�imprescindible�mediante�el�que�la�cultura�sedimenta�fragmentos�de�poesía�que�necesitan�ser�explicados�por�ésta.�[…].�Son�referencias�culturales�que�van�nutriendo�una�reflexión,�enloquecida�quizá,�lúcida�sin�duda,�sobre�el�mundo�contemporáneo,�desde�la�óptica�de�un�poeta�que�confiesa�vivencias,�las�reorganiza,�las�altera,�las�transforma�en�espa-cios�poéticos.96

� �Algo�que,�por�lo�demás,�es�el�objeto�intrínseco�del�arte�para�quien�lo�practica.�Lo�singular�de�la�recepción�que�brinda�Rovira�subyace�en�que�nos�permite�plan-tear,�como�broche�a�este�compendio�un�tanto�fatigoso,�la�duda�y�la�certeza�ante�la�que�nos�sitúa�la�obra�del�poeta:��

Habrá�dudas�sobre�la�poesía�de�Zurita,�pero�es�innegable�en�ella,�junto�al�espa-cio�de�originalidad,�el�desarrollo�de�la�creación�de�un�lenguaje�que,�entre�rei-teraciones�que�son�insistencias�voluntarias,�entre�fragmentos�que�recomponen�una�sensación�de� totalidad,�entre�sensaciones� individuales�que�asumen�valor�

94.�D.�Jenssen,�A New Life: the Search of Paradise in the Poetry of Raúl Zurita,�Tesis,�Universidad�de�Iowa,�mayo�de�2000.

95.�J.�C.�Rovira,�“Zurita:�memorial�de� la�desolación”,�América sin Nombre,�nº�16,�noviembre�de�2011,�p.�104.

96.�Ibid.,�pp.�108,�111.

Ignacio�Yarza�Gómez-Galarza� 231

colectivo,� entre� historia� personal� que� es� en� parte� general,� entre� naturalezas�heladas�que�se�recomponen�por�la�palabra,�entre�desquiciamiento�y�lucidez,�sig-nifica�una�realidad�contemporánea�que�quizá,�como�muy�pocas�poéticas,�asuma�el�siglo�XXI�y�el�recuerdo�del�anterior�como�un�espacio�y�tiempo�inevitables�de�desolación�del�que�quizá�ya�sólo�nos�puede�salvar�la�cultura.97

� �Termino� con� referencia� ineludible� al� coordinador� de� esta� edición� genética.�Resulta�indispensable�el�trabajo�de�Benoît�Santini,�ya�que�sin�su�labor�investiga-dora�este�volumen�sería�sólo�una�entelequia.�A�los�artículos�y�tesis�ya�citados�cabe�añadir�las�entrevistas�hechas�por�B.�Santini�a�R.�Zurita,98�siendo�capaz�de�conse-guir�que�éste�ofrezca�una�lectura�global�sobre�su�obra,�útil�para�la�comprensión�y�recepción�de�su�poesía.�Su�esfuerzo�por�internacionalizar�la�obra�del�poeta,99�así�como�su�dedicación�intensa�al�estudio�de�la�misma,�hacen�de�su�contribución�a�la�bibliografía�generada�una�aportación�inestimable.�� �Una�visión�de�conjunto�que�nos�permite�cerrar�este�artículo�con�la�sensación,�espero,�de�haber�sido�capaz�de�perfilar�la�inmensa�acogida�bibliográfica�de�una�obra�difícil.�Quedan�otros�trabajos�por�descubrir,�por�escribirse� incluso.�Mi� in-tención�ha�sido�la�de�privilegiar�aquellas�consideraciones�que,�por�su�temprana�aparición�o�por�la�precisión�de�sus�análisis,�permiten�ofrecer�una�visión�rica,�pa-norámica.�Hago�cuenta�de�las�múltiples�ausencias�y�espero�haber�cumplido�en�lo�esencial�con�las�expectativas�generadas�al�comienzo.

Últimas palabras: a modo de conclusión

Del�esfuerzo�colectivo�manifiesto�en�estas�páginas�y�en�el�conjunto�del�volumen,�participa�también�el�interés�por�evidenciar�la�importancia�de�La vida nueva (1994).�Su�edición�genética�supone,�en�rigor,�la�primera�reedición�de�la�obra�a�22�años�de�su�publicación.�Reedición�que�contribuye�desde�ya�a�la�recepción�de�un�volumen�cuya�génesis�encierra�los�entresijos�de�un�proyecto�estético�sin�precedente.�� �Termina�pues�el�recorrido�planteado,�con�estas�últimas�palabras,�que�dan�cuen-ta�del�empeño�de�un�poeta�por�publicar�y�escribir,�pero�sobre�todo�escribir.�Así�trabaja,�sin�menoscabo�del�resultado�parcial�que�supone�cada�volumen�publicado,�el�autor�chileno:�apuntando�siempre�hacia�un�proyecto�de�obra�integral�en�el�que�

97.�Ibid.,�p.�111.98.�B.�Santini,�“Todo�poema,�toda�poesía,�son�pequeñas�islas�en�el�océano�infinito�del�silencio”,�Ca-

ravelle,�nº�91,�2008,�pp.�203-222;�“En�Zurita,�van�a�aparecer�las�ruinas,�pedazos�de�poemas�antiguos”,�Revista Chilena de Literatura,�n°�80,�noviembre�de�2011,�pp.�253-262;�entre�otras.�

99.�Benoît�Santini�trabaja�actualmente�con�Laëtitia�Boussard�en�la�traducción�de�Anteparaíso,�que�pronto�verá�la�luz�en�francés.�Pero�además�ambos�han�traducido�selecciones�de�poemas�de�Zurita�para�revistas�como�Espaces latinos,�Souffles�y�Europe.

232� Lecturas inéditas

se� intuye� la� progresiva� sistematización� de� su� pensamiento.� El� compromiso� de�Zurita�y�su�incesante�actividad,�pagado�el�precio�de�la�entrega�total�a�la�literatura,�hacen�de�su�propuesta�una�ambiciosa�gesta�literaria.� �La�recepción�de�Purgatorio�(1979),�Anteparaíso�(1982)�y�La vida nueva�(1994)�representan�la�forja�de�un�artista�y�la�fragua�de�un�destino.�Porque�toda�escritura�“decide�un�destino”:100�el�de�la�forma�escrita�a�que�han�llegado�las�ideas�y�su�op-ción�a�perdurar�por�“cuanto�es�digno�del�recuerdo”.101�El�destino�final�de�Zurita�no�lo�escribirá�la�crítica�coetánea,�sino�la�irreductible�institución�del�tiempo.�Juez�imparcial�al�que�toda�obra�se�somete�y�acaso�sobreviva.�El�autor�alienta�su�ambi-ción,�o�no,�en�su�proyecto:

Si�el�espíritu�es�grande,�la�obra�sigue�su�curso,�incluso�si�no�se�ve�clara�su�fina-lidad.�Cuando�no�ocurre�de�este�modo,�es�porque�se�pone�el�acento�en�el�resul-tado�[…]�y�no�en�la�obra�misma.�Quienes�así�piensan�son�ambiciosos�ramplones�o�de�medio�pelo;�los�otros,�los�ambiciosos�de�verdad,�desdeñan�íntimamente�las�ambiciones�menores.102

� �Palabras�dedicadas� al� escritor� sevillano�Luis�Cernuda,� en�el� ensayo�Contra-máscaras�de�Á.�L.�Prieto�de�Paula�que,�aquí�convocadas,�nos�permiten�visualizar�la�obra�literaria�como�una�ambición�más�allá�del�propio�objeto:�perdurará�–durante�más�o�menos�tiempo–�pese�al�que�decidió�estudiarla,�pese�a�quien�la�ignoró,�in-cluso�pese�a�quien�depositó�sobre�un�puñado�de�páginas�todas�sus�esperanzas.�Entre�el�Zurita�“ambicioso�de�verdad”�y�el�cliché�de�“ambicioso�ramplón”�que�sus�aguerridos�detractores�han�querido�remarcar�(preocupado�por�los�premios,�la�política�o�su�propio�ego)�al�lector�interesa,�por�encima�de�todo,�“el�gran�espíritu”�de�su�obra�literaria.

100.�P.�Grotzer,�en:�A.�Béguin.�Cf. Création et Destinée (Essais de Critique Littéraire),�París,�Seuil,�1973.�Consultado�en�la�traducción�de�Mónica�Mansour�al�español,�en�FCE,�México,�1986,�p.�8.�Para�una�aproximación�al�pensamiento�de�Beguin,�pp.�141-183.

101.�San�Isidoro�de�Sevilla,�Etimologías,�Madrid,�Católica�S.A.,�1982,�p.�359.102.�Á.�L.�Prieto�de�Paula,�Contramáscaras,�Valencia,�Pre-Textos,�2000,�p.�105.