igitur o el nacimiento de la poesía
DESCRIPTION
Autor: Diego Lima / Donají CuéllarReseña "Igitur o el nacimiento de la poesía", en La Colmena núm 83 (julio-septiembre 2014): 121-122.TRANSCRIPT
-
Igitur o el nacimiento de la poesa
Diego ArmAnDo LimA-mArtnez y DonAj CuLLAr-esCAmiLLA
pp. 121-122La CoLmena 83 julio-septiembre de 2014 ISSN 1405-6313
Stphane Mallarm, Igitur o la locura de Elbehnon, Jos Miguel Barajas (trad.), Mxico, Auieo Ediciones,
col. Mandrgora, 2013.
A ms de un siglo de distancia podemos afirmar, sin duda, que nombres como el de Stphane Mallarm (1842-1898) se han
convertido en comunes denominadores de nuestra propia tradi-
cin. Pero, con exactitud, a qu nos referimos con expresiones as?
Queremos decir que son nuestros clsicos? Eso nos parece. Ms
nuestros que nunca son aquellos autores o aquellas obras que sen-
timos actuales, desde Homero hasta Joseph Conrad, porque su poe-
sa no se agota, sino al contrario, se actualiza con cada lectura. Y,
no obstante, iniciado el nuevo milenio escritores como los simbolis-
tas corren el riesgo de caer en una solemnidad sin reservas, aque-
llo que bien podemos denominar la comedia de la admiracin. Ser
ms admirados que ledos o, cuando menos, ms ledos que estu-
diados conduce a un callejn sin salida. Pero la poesa de Mallarm
tiene mucho qu decir: lvido espejo del lenguaje, sueo de un fau-
no, abstraccin de la verdad o la pureza; poesa que mira con los
ojos abiertos las intermitencias de la Nada.
Sabemos que el escritor francs guardaba variaciones, versiones
antiguas de sus grandes poemas. Escrito alrededor de 1867, Igitur o
la locura de Elbehnon nunca fue publicado en vida del autor. El cono-
cimiento de su existencia se mantuvo restringido casi a la expresin
oral: tanto Paul Claudel como Andr Gide o Paul Valry recuerdan
haber escuchado hablar a Mallarm de este proyecto de juven-
tud, aunque nunca les fue mostrado. La idea temprana del texto,
abolir el azar?, ser un motivo recurrente en su obra de madurez.
Sin embargo, fue hasta un par de aos despus de su muerte que
Edmond Bonniot hall entre los archivos del poeta un documento
titulado Igitur. Desecho. La locura de Elbehnon (desecho, dice
Bonniot, significa muchas veces para Mallarm fragmentos, docu-
mentos archivados para utilizarse, quiz, posteriormente). Se tra-
taba de ese texto del que les haba platicado su maestro?
Ubicado en el punto medio de su labor, Igitur es, en ms de un
sentido, el origen, pero tambin el final de su obra, como si Mallar-
m propusiera: Pienso, luego existe la poesa. El protagonista del
texto desciende al interior del espritu humano en busca de un sen-
tido ms puro, absoluto. Igitur pronuncia las palabras. Pero qu
dice? Murmullos La explicacin rfica de la tierra. Tras cono-
cer la trama de este poema-cuento podramos parafrasear a Valry
diciendo: Que cada generacin traduzca a su Mallarm, aunque
en espaol slo contemos con tres o cuatro versiones de media-
dos del siglo XX y ninguna reciente. La apuesta es ahora, por ello,
el ensayista veracruzano Jos Miguel Barajas (San Andrs Tuxtla,
1983) nos presenta una cuidadosa edicin de Igitur o la locura de
-
Igitur o el nacimiento de la poesa
Diego Armando Lima-Martnez y Donaj Cullar-Escamilla
122 La CoLmena 83 julio-septiembre de 2014 ISSN 1405-6313
Elbehnon, publicada recientemente por la editorial Auieo y basada en
la versin que Edmond Bonniot utiliz para la Bibliothque de la
Pliade en 1945. La lujosa factura de los ejemplares viene acompaa-
da por una litografa original del artista italiano Fulvio Testa, adems
de un Parntesis de la poeta Tedi Lpez Mills y escolios o comenta-
rios al texto original.
Miguel Barajas sabe que, ciertamente, la traduccin es una forma
de traicin al texto literario. Muchas veces se cuenta el contenido del
poema, pero no se canta (sucede con intraducibles como El soneto en
ix); las otras, ms afortunadas, aspiran a encontrar una especie de
equilibrio entre lo que el texto literario dice y cmo lo dice. Pero cmo
hacerlo con Mallarm? Es complejo traducir un poema como Igitur, no
slo por su carcter de obra en ciernes, sino por la dificultad de su pro-
sa densa, de sus concepciones abstractas. Nunca antes en la poesa
las palabras estuvieron tan cargadas de sentido: no es lo mismo decir
nada, que decir Nada. Y aun as, con la paciencia de un alquimista,
Barajas se dedic, durante las noches de San Andrs Tuxtla, a someter
a su riguroso sistema las asociaciones azarosas de la traduccin poti-
ca. El resultado, que la obra supla el mundo con la palabra; una vez en
el poema traducido cada asociacin sonora tiene validez en s misma.
La tarea requiere, entonces, un profundo conocimiento de ambas len-
guas, pero tambin de la poesa: que el espaol de nuestra generacin
se lleve al francs, mas no a la inversa. Cuando Barajas traduce: "il dit:
Pas encore!" como No todava! (literalmente, no an), quiere comu-
nicarnos con otros clsicos, los nuestros: desde Homero, pasando por
Vallejo, hasta Gonzalo Rojas.
Bien se ha dicho que Igitur o la locura de Elbehnon es un texto para
iniciados. Es verdad, cada quien con su Mallarm doloroso o gozoso.
Pero recordemos que slo la poesa puede dar cuenta de lo que verdade-
ramente es el hombre, y eso levanta un poco el interdicto en su contra.
Basta que nos entreguemos a la aventura de la inteligencia para ahon-
dar en el espritu. Al final, dnde termina una para iniciar el otro? El
culto ciego a los escritores de la tradicin seguir estando de moda en
tanto consideremos a los autores o las obras como cifras carentes de
sentido. Los verdaderos fines, los poticos, claro, seguirn escapndo-
se. Slo leyendo y traduciendo a los clsicos como Mallarm podremos
resarcir su culto. He ah, en suma, el objeto de este Igitur desde que su
traduccin ha sido completada.LC
Diego ArmAnDo LimA mArtnez. Licenciado en Lengua y Literatura Hispnicas por la Universidad Veracruzana, Mxico. Ha escrito poesa, ensayo, crtica literaria y artculos de investigacin para diversos medios. Particip en el taller de creacin literaria del poeta juarense Csar Silva Mrquez. Becario del programa Jvenes Creadores (PECDA), del Instituto Veracruzano de Educacin y Cultura en 2012. Durante los ltimos aos se ha dedicado tanto a la difusin cultural como al estudio de la poesa mexicana moderna, especficamente la obra de los Contemporneos. Cursa el posgrado en Literatura Mexicana en el Instituto de Investigaciones Lingstico-Literarias en la ciudad de Xalapa, Mxico.
DonAj CuLLAr esCAmiLLA. Doctora en Literatura Hispnica por El Colegio de Mxico, Mxico. Ha impartido cursos tanto de literatura antigua como de poesa moderna en la Facultad de Letras Espaolas de la Universidad Veracruzana, Mxico. Coordinadora de los libros Jorge Cuesta. Crtica y homenaje (IILL, Mxico, 2008) y Literatura de tradicin oral de Mxico: gneros representativos (UV/COLSAN, Mxico, 2012). Tambin ha publicado varios captulos de libros, el ms reciente: Mujeres fatales en leyendas de Xalapa, en Formas narrativas de la literatura de tradicin oral de Mxico: romance, corrido, dcima, leyenda y cuento (2009), cuya editora fue Mercedes Zavala Gmez del Campo.