¡hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

28
スペイン語版 Español Emitido por el Grupo de Trabajo para Residentes Extranjeros, Asociación Internacional de Amistad de la ciudad de Iruma Segunda Edición, Junio, 2020 入間市国際交流協会 Asociación Internacional de Amistad de la ciudad de Iruma ¡Hola bebé!

Upload: others

Post on 24-Jul-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

スペイン語版 Español

Emitido por el Grupo de Trabajo para Residentes Extranjeros,

Asociación Internacional de Amistad de la ciudad de Iruma

Segunda Edición, Junio, 2020

入間市国際交流協会 Asociación Internacional

Asociación Internacional de

Amistad de la ciudad de

Iruma

¡Hola bebé!

Page 2: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

1

目次も く じ

CONTENIDO

I. 赤あ か

ちゃんができたら… Cuando se encuentre embarazada

妊娠に ん し ん

したかな? ¿Estoy embarazada?

妊娠届にんしんとどけ

Registro de embarazo

母子ぼ し

健康け ん こ う

手帳て ち ょ う

Libreta de salud madre- hijo

マタニティーキーホルダー Llavero para maternidad

妊婦健康診査に ん ぷ け ん こ う し ん さ

Examen medico para la embarazada

講座こ う ざ

・相談そ う だ ん

Cursos y consultas

分娩ぶ ん べ ん

の予約よ や く

Reserva para el parto

II. 入院にゅういん

と出産しゅっさん

Hospitalización y Parto

日本に ほ ん

と母国ぼ こ く

のお産さ ん

の違いち が い

Diferencias del parto entre Japón y su país de origen

入 院に ゅ う い ん

・ 出 産し ゅ っ さ ん

の 費 用ひ よ う

Costo de hospitalización y parto

国民こ く み ん

健康け ん こ う

保険ほ け ん

の給付き ゅ う ふ

Subsidio del Seguro Nacional de Salud

社 会し ゃ か い

保 険ほ け ん

の 給 付き ゅ う ふ

Entrega de subsidio del Seguro Social

国民こ く み ん

年金ね ん き ん

の産前さ ん ぜ ん

産後さ ん ご

免除め ん じ ょ

EE

xención del pago de la prima de pensión alrededor del parto

III. 赤あ か

ちゃんが生う

まれたら(届出と ど け で

関係か ん け い

) Registros Oficiales

出 生 届しゅっしょうとどけ

Registro de nacimiento

在日ざ い に ち

大使館た い し か ん

への届と ど

け出で

Registro en la embajada de su país en el Japón

在 留ざ いりゅ う

資 格し か く

申 請し ん せ い

olicitud de permanencia autorizada

外国が い こ く

で生う

まれた日本に ほ ん

国籍こ く せ き

の赤あ か

ちゃん El Bebé con nacionalidad japonesa nacido en el extranjero

IV. 赤あ か

ちゃんが生う

まれたら(健康け ん こ う

福祉ふ く し

関係か ん け い

)Salud y Bienestar

出 生しゅっしょう

連 絡 票れ ん ら く ひ ょ う

Notificación de nacimiento

新生児し ん せ い じ

訪問ほ う も ん

Visitas a los bebés recién nacidos

こんにちは赤あ か

ちゃん訪問ほ う も ん

Visitas, ¡Hola al bebé!

乳幼児に ゅ う よ う じ

相談そ う だ ん

Consultas sobre lactantes

未熟児み じ ゅ く じ

養育よ う い く

医療い り ょ う

制度せ い ど

Programa de apoyo medico para bebés prematuros

p.3

p.8

p.11

p.14

Page 3: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

2

V. 乳幼児健康診査に ゅ う よ う じ け ん こ う し ん さ

Examen médico de lactantes

健康け ん こ う

福祉ふ く し

センターの健け ん

診し ん

Chequeos de salud en el Centro de Salud y Bienestar

(Kenko Fukushi)

問診票もんしんひょう

Cuestionarios

VI. 予防よ ぼ う

接種せ っ し ゅ

Vacunas

予よ

診 票しんひょう

Cupones para vacunas

個別こ べ つ

接種せ っ し ゅ

Vacunación individual

BCG BCG

VII. 子こ

どもの病気び ょ う き

Enfermedades infantiles

市内し な い

の小児科し ょ う に か

Clínicas pediátricas en Iruma

小児し ょ う に

救 急きゅうきゅう

電話で ん わ

相談そ う だ ん

Emergencias pediátricas vía telefónica

夜間や か ん

診療しんりょう

Consultas nocturnas

VIII. 子こ

育そ だ

てに関か ん

する経済的け い ざ い て き

支援し え ん

Apoyo económico relacionado con la crianza de niños

児童じ ど う

手当て あ て

Subsidio infantil

子こ

ども医療費い り ょ う ひ

支給し き ゅ う

制度せ い ど

Sistema de subsidio para el costo medico infantil

児童じ ど う

扶養ふ よ う

手当て あ て

Subsidio de cuidado infantil

IX. 子こ

どもを預あ ず

けたい Como usar los servicios de guardería en Iruma

保育所ほ い く し ょ

とは? ¿Qué es la Guardería Hoikusho?

保育所ほ い く し ょ

Guarderías en la ciudad de Iruma

認可外に ん か が い

、一時い ち じ

預あ ず

かり等と う

の保育ほ い く

サービス Servicios de guardería no autorizados

関連施設の窓口

市し

役所や く し ょ

Oficina de la Municipalidad de Iruma

健康け ん こ う

福祉ふ く し

センター Centro Kenko Fukushi

入間市い る ま し

コミュニティバス てぃーろーど

Servicio de autobus comunitario de la ciudad de IRUMA “TEA ROAD

p.16

p.17

p.18

p.20

p.22

p.24

Page 4: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

3

I. 赤あか

ちゃんができたら…

Cuando se encuentre embarazada

●妊娠にん し ん

したかな? 赤あか

ちゃんとお母かあ

さんが健すこ

やかに出産しゅっさん

の日ひ

を迎むか

えられるように、早はや

めに産婦人科さんふじ ん か

の病院びょういん

に行い

って検査けんさ

を受う

けまし

ょう。予約よやく

は要い

りません。

★市内しない

の産婦人科さんふじ ん か

: ○吉田よしだ

産婦人科さんふじ ん か

小児科しょうにか

医院いい ん

(入間市い る ま し

野田の だ

640-5)

○メディカルパーク入間いるま

(入間市い る ま し

久保く ぼ

稲荷いな り

1-29-3)

○小室こむろ

医院いい ん

(入間市い る ま し

鍵山かぎやま

1-12-16)*

○段塚だんづか

クリニック(入間市下いるまし し も

藤沢ふじさわ

368-3)*

*健けん

診しん

のみ。お産さん

は扱あつか

っていません。

¿Estoy embarazada?

Si usted tiene síntomas de embarazo vaya pronto a la clínica ginecológica para recibir un chequeo para conocer

su estado de salud y su embarazo llegue a buen término. No se necesita cita.

Clínica Obstetricia y ginecología de la ciudad de Iruma:

Yoshida Clinic (Iruma shi, Noda 640-5)

Medical Park Iruma (Iruma shi Kuboinari 1-29-3)

Komuro Iin (Kagiyama 1-12-16) *

Danzuka clinic (Shimofujisawa 368-3) *

*Solo examen de salud. No se atienden partos.

●妊娠届にんしんとどけ

Ninshin Todoke

入間市い る ま し

では、赤あか

ちゃんとお母かあ

さんの健康けんこう

のため、いろいろなサービスを提供ていきょう

しています。妊娠にんしん

がわかったら、

「子育こそだ

て世代せだ い

包括ほうかつ

支援しえ ん

センター」に妊娠届にんしんとどけ

を出だ

しましょう。

妊娠にんしん

週数しゅうすう

、分娩ぶんべん

予定よて い

日び

、診断しんだん

を受う

けた病びょう

院名いんめい

(医師い し

の診断書しんだんしょ

は不要ふよ う

)などを書か

きます。

妊娠にんしん

届出とどけで

時じ

には、顔かお

写真じゃしん

のついた本人ほんにん

確認かくにん

書類しょるい

が必要ひつよう

です。また、代理人だいりにん

が届出とどけで

を行おこな

う場合ばあ い

は、委任状いにんじょう

が必要ひつよう

にな

ります。

Registro de embarazo

La ciudad de Iruma ofrece diversos servicios para la salud de la madre y el bebé, y se pide encarecidamente

que se envié un informe de embarazo al Centro Kosodate Sedai Hokatsu Shien (Centro de apoyo integral para

la generación de la crianza de los hijos). Se le solicita que informe el número de semanas de embarazo, la fecha

esperada de parto y el nombre del hospital/ Clínica donde tuvo un diagnóstico de embarazo (no es necesario

un certificado médico). Al enviar el informe, traiga su identificación con foto. Se requiere una carta poder

cuando cualquier otra persona que no sea la madre viene a hacer el informe.

Page 5: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

4

Registro de embarazo

Examen médico de

la embarazada

Diagnóstico

Page 6: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

5

子育こそだ

て世代せだ い

包括ほうかつ

支援しえ ん

センター いるティーきっず ふじさわ

保健師ほ け ん し

や助産師じょさんし

が母子ぼ し

保健ほけ ん

や育児いく じ

に関かん

する相談そうだん

、母子ぼ し

サービスについての情報じょうほう

提供ていきょう

を行おこな

います。

電話でんわ

相談そうだん

や面談めんだん

のほか、妊娠にんしん

・出産しゅっさん

に関かん

する講座こうざ

、乳幼児にゅうようじ

健けん

診しん

、赤あか

ちゃん訪問ほうもん

などを行おこな

っています。

【場所ばしょ

】入間市上いるまし か み

藤沢ふじさわ

730-1 健康けんこう

福祉ふく し

センター内ない

【開設かいせつ

時間じか ん

】 月曜日げつようび

から土曜日ど よ う び

(祝日しゅくじつ

・年末ねんまつ

年始ねん し

を除のぞ

く)

午前ごぜん

8時じ

30分ふん

から午後ご ご

5時じ

15分ふん

【問合といあわ

せ先さき

】 健康けんこう

福祉ふく し

センター地域ちいき

保健課ほ け ん か

℡04-2966-5513

子育こそだ

て世代せだ い

包括ほうかつ

支援しえ ん

センター いるティーきっず とよおか

保健師ほ け ん し

や助産師じょさんし

による妊娠にんしん

・出産しゅっさん

に関かん

する相談そうだん

・情報じょうほう

提供ていきょう

や、利用者りようしゃ

支援しえ ん

専門員せんもんいん

による子育こそだ

て支援しえ ん

サービス・

保育ほいく

施設しせ つ

等とう

の情報じょうほう

提供ていきょう

を 行おこな

い関係かんけい

機関きか ん

に支援しえ ん

をつなぎます。

【場所ばしょ

】入間市い る ま し

豊岡とよおか

1-16-1 入間市い る ま し

役所やくしょ

2階かい

こども支援課内しえんか な い

【開設かいせつ

時間じか ん

】 月曜日げつようび

から金曜日きんようび

(祝日しゅくじつ

・年末ねんまつ

年始ねん し

を除のぞ

く)

午前ごぜん

8時じ

30分ふん

から午後ご ご

5時じ

15分ふん

【問合といあわ

せ先さき

】 こども支援部し え ん ぶ

こども支援課し え ん か

℡04-2964-1111

※助産師じょさんし

が毎週まいしゅう

月曜日げつようび

とその他た

週しゅう

2回かい

程度てい ど

在席ざいせき

しています。

Centro Kosodate Sedai Hokatsu Shien (Centro de apoyo integral para la generación de crianza de niños)

“IRUTEA Infantil Fujisawa”

El Centro proporciona información y consultas de enfermeras y parteras de salud publica sobre la maternidad

y la crianza de los hijos. Además de consultas telefónicas y personales, el Centro ofrece clases sobre embarazo

/ parto, chequeos de salud para bebes y visitas a recién nacidos por parte de enfermeras de salud publica y

parteras.

Lugar Iruma shi, Kami Fujisawa 730-1, Centro Kenko Fukushi (Salud y bienestar)

Horario Lunes a sábado (Excepto Dias feriados y alrededor del Año Nuevo)

8:30 a.m. a 5:15 p.m.

Contacto Chiiki Hoken-ka (Sección de Salud Comunitaria) Tel. 04-2966-5513

Centro Kosodate Sedai Hokatsu Shien (Centro de apoyo integral para la generación de crianza de niños)

“IRUTEA INFANTIL TOYOOKA”

El Centro proporciona información y consultas de enfermeras y parteras de salud publica sobre el embarazo /

parto. Además, contamos con asesores especiales que brinda información sobre los servicios de apoyo para la

crianza de los hijos y conectan su caso con las secciones / agencias a cargo.

Dirección Iruma shi, Toyooka 1-16-1, Municipalidad de Iruma, 2º piso, Kodomo Shien ka (Sección de

soporte a los infantes)

Horario Lunes a viernes (excepto dias feriados y alrededor del Dia de año nuevo),

Page 7: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

6

8:30 a.m. a 5:15 p.m.

Contacto Kodomo Shien Ka, Kodomo Shien-bu (Departamento de Soporte a los infantes) Tel. 04-

2964-1111

Una partera esta de guardia todos los lunes y otros dias a la semana.

●母子ぼ し

健康けん こ う

手帳て ち ょ う

Boshi Kenko Techo

妊娠届にんしんとどけ

を出だ

すと、母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

(母子ぼ し

手帳てちょう

)がもらえます。

母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

は、医師い し

による出産しゅっさん

の状 況じょうきょう

・健けん

診しん

・予防よぼ う

接種せっしゅ

などの記録きろく

、保護者ほ ご し ゃ

による発達はったつ

・健康けんこう

のチェックの

目的もくてき

で、子こ

どもが成長せいちょう

するまで大切たいせつ

に使つか

うものです。

外国語版がいこくごばん

もあります。

英語えいご

、タガログ語ご

、中国語ちゅうごくご

、ベトナム語ご

、韓国語かんこくご

、タイ語ご

、スペイン語ご

ポルトガル語ご

、インドネシア語ご

自治じ ち

文化課ぶ ん か か

(2階かい

)または健康けんこう

福祉ふく し

センター地域ちいき

保健課ほ け ん か

で、無料むりょう

でもらえます。

Manual de Salud materno-infantil

Cuando envíe un informe de embarazo, recibirá un Boshi Kenko Techo (Manual de salud Materno Infantil).

Este manual incluye todos los registros de parto, controles de salud y vacunas, así como listas de verificación

para que los padres los usen para la salud y el desarrollo del niño. Este manual debe usarse durante mucho

tiempo, hasta que su hijo crezca.

Manual materno-infantil en idiomas extranjeros: Versiones en inglés, tagalo, Chino, Vietnamita, Coreano,

Tailandés, Español, Portugués, Indonesio. Podrán recibir uno gratuito en la Sección Jichi Bunka y en Chiiki

Hoken-ka (Sección salud para la comunidad) en el Centro Kenko Fukushi (Salud y Bienestar)

●マタニティーキーホルダー

お腹なか

の目立め だ

たない妊娠にんしん

初期しょ き

から、さりげなく周囲しゅうい

の人ひと

にわかってもらうためのマークです。

お出で

かけの時とき

に、バッグにつけるなどしてください。

Llavero de maternidad

Este símbolo se proporciona para que otras personas a su alrededor sepan que está embarazada, incluso al

comienzo del embarazo, cuando su barriga aun es pequeña. Póngalo en su bolsa.

●妊婦健康診査に ん ぷ け ん こ う し ん さ

Ninpu Kenko Shinsa

母子ぼ し

手帳てちょう

と同時どう じ

に 14回分かいぶん

の健康診査けんこうしんさ

(略りゃく

して健けん

診しん

)が受う

けられる券けん

(受診票じゅしんひょう

、助成券じょせいけん

)がもらえます。

この券けん

は母子ぼ し

手帳てちょう

と一緒いっしょ

に、病院びょういん

に行い

くときに必かなら

ず持も

っていってください。検査けんさ

費用ひよ う

が一部いち ぶ

助成じょせい

されます。

病院びょういん

によっては追加ついか

検査けん さ

があります(有料ゆうりょう

)。母国ぼこく

で出産しゅっさん

する場合ばあい

でも、健けん

診しん

はきちんと受う

けましょう。

Examen médico de la embarazada

Junto con Boshi Kenko Techo (Manual materno-infantil), se le entregará un libro de cupones para recibir 14

chequeos. Traiga el libro con el Boshi Kenko Techo, cada vez que visite a su médico; parte de las tarifas de

Page 8: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

7

examen se reducirán. Algunos hospitales requieren un examen adicional (con cargo). Incluso si planea regresar

a su país para dar a luz, debe realizar estos controles según las indicaciones de su médico.

●講座こ う ざ

・相談そう だ ん

Kouza・Soudan

初はじ

めてパパ・ママになる人ひと

のためのクラスや、心配しんぱい

ごとの相談そうだん

ができます。

○パパママクラス…妊娠にんしん

5~6か月げつ

の妊婦にん ぷ

と夫おっと

対象たいしょう

(全ぜん

2回かい

・平日へいじつ

・土曜どよ う

) 健康けんこう

福祉ふくし

センターで行おこな

われます。地域ちいき

保健課ほ け ん か

に予約よや く

をしてください。

○妊婦にんぷ

相談そうだん

毎月まいつき

2~3回 健康けんこう

福祉ふく し

センターと市内しない

公民館こうみんかん

で。妊娠にんしん

や出産しゅっさん

ついて、心配事しんぱいごと

があったら相談そうだん

してみましょう。予約よやく

はいりませ

ん。電話でんわ

や来所らいしょ

でも相談そうだん

できます。

Clases y Consultas

Las clases para padres primerizos, así como las consultas estan disponibles.

Clases para Padres y Madres: La embarazada de 5 a 6 meses y sus parejas (una serie de dos clases; puede

elegir clases de lunes a viernes o clases en sábado). Regístrese por teléfono en Chiiki Hoken Ka (Sección

de Salud Comunitaria) en el Centro Kenko Fukushi (Salud y Bienestar).

Consultas prenatales: disponibles en el Centro Kenko Fukushi y en uno de los Kominkan en la ciudad en

un par de fechas designadas. Si tiene dudas sobre el embarazo o el parto, solicite asesoramiento

profesional. No es necesaria una cita, solo preséntese. Las consultas tanto por teléfono como en persona

son bienvenidas.

●分娩ぶんべん

の予約よ や く

多おお

くの病院びょういん

で予約よや く

が必要ひつよう

です。予定よてい

日び

が決き

まったら、早はや

めにどの病院びょういん

で産う

むか決き

めましょう。

Reserva para el parto

Será necesaria la reserva anticipada en la mayoría de los hospitales. En cuanto sepa la fecha prevista de parto,

será mejor decidir el hospital donde desea ser atendida.

お産さん

に関かん

する言葉こ と ば

VOCABULARIO NECESARIO EN EL EMBARAZO

日本語に ほ ん ご

Español 日本語に ほ ん ご

Español

出産しゅっさん

・お産さん

parto 陣痛じんつう

促進そくしん

actlvación de dolores de parto

分娩ぶんべん

(室しつ

・台だい

) Sala de parto 会え

陰いん

切開せっかい

Incidir el perineo

産後さ ん ご

después del parto 帝王ていおう

切開せっかい

Cesárea

陣痛じんつう

dolores de parto 破水は す い

Salida de agua

子宮しきゅう

(口こう

) Matriz (utero) おしるし Muestra de sangre

いきむ pujar 切迫せっぱく

早産そうざん

Parto prematuro

麻酔ま す い

anestesia

Page 9: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

8

II. 入 院にゅういん

と出 産しゅっさん

Hospitalización y el Parto

●日本に ほ ん

と母国ぼ こ く

のお産さん

の違ちが

早はや

い段階だんかい

でお医者いしゃ

さんに確認かくにん

しましょう。

○自然しぜん

分娩ぶんべん

or帝王ていおう

切開せっかい

(横よこ

or 縦たて

): 日本にほん

は自然しぜ ん

分娩ぶんべん

が一般的いっぱんてき

ですが、帝王ていおう

切開せっかい

の割合わりあい

は年々ねんねん

増加ぞう か

しています。

≪「平成へいせい

29年医療いりょう

施設しせ つ

調査ちょうさ

(厚生こうせい

労働省ろうどうしょう

)」 帝王ていおう

切開せっかい

の割合わりあい

:一般いっぱん

病院びょういん

:25.8%・一般いっぱん

診療所しんりょうじょ

:14.0%≫

★各国かっこく

の帝王ていおう

切開率せっかいりつ

(世界せか い

子こ

供ども

白書はくしょ

2019)

ブラジル…56% ペルー…32% 米国べいこく

…31% フィリピン…13%

韓国かんこく

…32% 中国ちゅうごく

…41% タイ…33% ベトナム…28% ドイツ…29%

○無痛むつう

分娩ぶんべん

(麻酔ます い

の使用しよ う

): 日本にほん

でも増ふ

えつつありますが多おお

くはありません。(平成へいせい

28年度ねんど

:6.1% 「分娩ぶんべん

に関かん

する

調査ちょうさ

」公益こうえき

社団しゃだん

法人ほうじん

日本にほ ん

産婦人科医会さんふじ ん か い か い

)日本にほ ん

には「お腹はら

を痛いた

めて生う

んだ(かわいい)子こ

」という考かんが

え方かた

があるからか

もしれません。お医者いしゃ

さんに確認かくにん

してください。

Diferencia de parto entre el Japon y el país de Origen

Consulte a su médico lo antes posible para comprender las diferencias.

NATURAL O CESAREA: En Japón, el parto espontaneo es común, pero la tasa de cesárea esta aumentando.

La tasa de cesáreas fue del 25.8% en hospitales generales y del 14.0% en clínicas (Encuesta de

Instituciones Médicas, Ministerio de Salud, trabajo y Bienestar, 2017).

Tasa mundial de cesáreas (El estado mundial de la infancia 2019) Brasil:56%, Perú:32%, EE. UU: 31%,

Filipinas 13%, Corea 32%, China 41%, Tailandia 33%, Vietnam 28%, Alemania 29%.

PARTO SIN DOLOR (USO DE ANESTESIA): Aumenta, pero no es tan común en Japón (6.1%, encuesta

sobre el parto, Asociación Japonesa de Obstetras y Ginecólogos, 2016). Esto podría deberse a que los

japoneses a menudo usan la expresión “Mi querido hijo que di a luz después de un tremendo dolor”.

Consulte a su medico sobre el posible uso de anestesia.

●入院にゅういん

・出産しゅっさん

の費用ひ よ う

普通ふつう

のお産さん

は病気びょうき

ではないので、保険ほけん

が適用てきよう

されません(その代か

わりの給付きゅうふ

が下記か き

の出産しゅっさん

育児いく じ

一時いち じ

金きん

です)。

帝王ていおう

切開せっかい

の手術しゅじゅつ

には保険ほけん

が適用てきよう

されます。

費用ひよう

は病院びょういん

ごとに違ちが

います。事前じぜん

に教おし

えてもらえます。個室こしつ

には割増わりまし

料金りょうきん

がかかります。

入院にゅういん

保証ほしょう

金きん

(数万すうまん

円えん

)が先にさきに

必要ひつよう

な病院びょういん

もあります。

Costo de hospitalización y parto

El seguro de salud no es aplicable para el parto normal (en cambio, se brinda un subsidio llamado, “Subsidio

de suma global para el parto y la lactancia”). El seguro cubre la cirugía de cesárea. El monto de los gastos

Page 10: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

9

puede variar entre los hospitales. Se le notificara de antemano.

Se cobrará una tarifa adicional por habitaciones privadas. Algunos hospitales requieren un deposito (cantidad

de yenes) al momento de la admisión.

●国民こくみん

健康けんこう

保険ほけ ん

の給付きゅうふ Kokumin Kenko Hoken Kyufu

○出産しゅっさん

育児いく じ

一時いち じ

金きん

Shussan Ikuji Ichiji Kin(42万円まんえん

)…・・・

国民こくみん

健康けんこう

保険ほけ ん

制度せい ど

の給付きゅうふ

です。直接ちょくせつ

支払しはらい

制度せい ど

を利用りよ う

ると、保険ほけん

から病院びょういん

に一時いち じ

金きん

が直接ちょくせつ

支払しは ら

われるので、退院たいいん

時じ

に差額さが く

だけを支払しはら

います。病院びょういん

を通つう

じて手続てつづ

きして

ください。直接ちょくせつ

支払しはらい

制度せい ど

を利用りよ う

しない場合ばあい

は、病院びょういん

に全額ぜんがく

支払しは ら

った後あと

、 国保こくほ

医療課いりょうか

に申請しんせい

をしてください。海外かいがい

で出産しゅっさん

した時じ

にも一時いちじ

金きん

が受う

け取と

れる場合ばあい

がありますが、支給しきゅう

金額きんがく

は 40万まん

4千円せんえん

です。

○限度げんど

額がく

適用てきよう

認定証にんていしょう

制度せい ど

Gendogaku Tekiyo Ninteisho Seido…帝王ていおう

切開せっかい

などで高額こうがく

な保険ほけ ん

診療しんりょう

が必要ひつよう

だと

事前じぜん

にわかっている場合ばあい

には、入院前にゅういんまえ

に市し

役所やくしょ

の 国保こくほ

医療課いりょうか

で手続てつ づ

きして認定証にんていしょう

をもらっておいてください。こ

の認定証にんていしょう

を病院びょういん

に見み

せると、病院びょういん

の窓口まどぐち

で支払しは ら

う金額きんがく

が最高さいこう

でも自己じ こ

負担ふた ん

限度げん ど

額がく

(かかった医療費いりょうひ

に関係かんけい

なく、1

カ月かげつ

に自分じぶ ん

で払はら

う額がく

の上限じょうげん

が決き

められています)になります。

SUBSIDIO DEL SEGURO NACIONAL DE SALUD

Subsidio de suma total para el parto y la lactancia (420,000 yenes): Este subsidio se otorga a un miembro

del Seguro Nacional de Salud. Puede solicitar el pago directo, en el cual el monto se pagara directamente

al hospital, por lo que solo tiene que pagar el monto restante. La solicitud debe hacerse a través de su

hospital. Si no utiliza este sistema de pago directo, puede solicitar el subsidio en Kokuho Iryo-ka (Sección

de Seguros y Atención Medica) después de pagar el monto total en el hospital, La asignación puede ser

aplicable cuando da a luz en el extranjero; en este caso la cantidad será de 404,000 yenes.

Esquema del certificado de la aplicación del limite superior del monto de auto pago: si su médico le notifica

de antemano que necesita atención medica de alto costo, como una cesárea, puede solicitar este certificado

en el Kokuho Iryo ka (Sección de Seguros y Atención Medica) antes del ingreso al hospital. Muestre este

certificado al hospital, luego solo pagara un monto fijo como máximo (independientemente de los costos

reales) en la ventana del cajero del hospital. El limite superior de la cantidad por mes está predeterminado

en la Oficina de la Municipalidad.

●社会しゃかい

保険ほけ ん

の給付きゅうふ

Shakai Hoken Kyufu

会社かいしゃ

ごとに制度せいど

が違ちが

いますが、似に

たような制度せいど

があるので会社かいしゃ

に問と

い合あ

わせてください。

税金ぜいきん

の扶養ふよ う

控除こうじょ

のこともあるので、赤あか

ちゃんが生う

まれたら会社かいしゃ

に報告ほうこく

してください。

SUBSIDIO DE SEGURO SOCIAL DE SALUD

Las compañías pueden tener diferentes planes de seguro, pero se aplicará un subsidio similar para el parto.

Pregunte a su empresa. Debe informar a su empresa cuando nazca un hijo con fines del seguro y con el

propósito de exención de impuestos por dependientes.

Page 11: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

10

●国民こくみん

年金ねんきん

の産前さんぜん

産後さん ご

免除めんじょ

国民こくみん

年金ねんきん

を支払ってしはら

いる方かた

が出産しゅっさん

する場合ばあい

、届出とどけで

をすることで一定いってい

期間きか ん

の保険料ほけんりょう

が免除めんじょ

になります。

出産しゅっさん

予定よて い

日び

の6カ月前 かげつまえ

から市民課し み ん か

で手続てつ づ

きができます(母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

が必要ひつよう

です)。

Exención del pago de la prima de pensión alrededor del parto

Cuando un miembro del Kokumin Nenkin (Plan Nacional de Pensiones) da a luz, a pedido, su pago de prima

de pensión esta exento por un cierto periodo de tiempo. Puede presentar su solicitud en Shimin-ka (Sección

para Ciudadanos) seis meses antes de la fecha de vencimiento. Lleve su Boshitecho (Manual para madres e

hijos)

Page 12: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

11

III. 赤あか

ちゃんが生う

まれたら(届出とどけで

関係かんけい

) Cuando un bebe nace: Reporte

●出 生 届しゅっしょうとどけ Shussho Todoke

所定しょてい

の用紙よう し

の右側みぎがわ

を医師い し

・助産師じょさんし

、左側ひだりがわ

を親おや

が記入きにゅう

します。生せい

後ご

14日にち

以内いな い

(生う

まれた日ひ

が1日目にちめ

)に市し

役所やくしょ

・支所しし ょ

に提出ていしゅつ

してください。土日どにち

・祝日しゅくじつ

も市し

役所やくしょ

地下ち か

守衛室しゅえいしつ

で受う

け付つ

けしています。両親りょうしん

が日本にほ ん

国籍こくせき

を持も

たなくても、

子こ

どもが日本にほん

で生う

まれたら出 生 届しゅっしょうとどけ

を出だ

さなければなりません(90日以内いない

に日本にほ ん

を出国しゅっこく

する場合ばあい

を除のぞ

く)。

出 生 届しゅっしょうとどけ

を出だ

すことによって、赤あか

ちゃんは住民じゅうみん

登録とうろく

されます。

日本にほん

国籍こくせき

のない赤あか

ちゃんの場合ばあい

、在留ざいりゅう

資格しか く

の申請しんせい

の手続てつ づ

きのために、届とどけ

を出だ

すときに「出 生 届しゅっしょうとどけ

受理じゅ り

証明書しょうめいしょ

」と

家族かぞく

の「住 民 票じゅうみんひょう

」をとっておきましょう。

両親りょうしん

がともに外がい

国籍こくせき

で婚姻こんいん

している場合ばあい

は、婚姻こんいん

年月日ねんがっぴ

の確認かくにん

をしています。婚姻こんいん

年月日ねんがっぴ

を確認かくにん

してから提出ていしゅつ

に来き

てください。

Registro de nacimiento

Hay un formulario designado: el lado derecho debe ser completado por el medico / partera y el lado izquierdo

por los padres. Envíe el formulario completo a la municipalidad o una de las Sucursales de la Ciudad, dentro

de los 14 dias posteriores al nacimiento (la fecha de nacimiento es el Dia 1). Puede presentar el formulario en

la habitación del conserje en el sótano de la Municipalidad los sábados/ domingos y feriados.

Incluso cuando ambos padres son extranjeros, se debe informar de un niño nacido en Japon (excepto cuando

el bebe abandone Japon dentro de los 90 dias). Al enviar el informe de nacimiento, su bebe se registra

automáticamente en el registro de residente de su familia.

En cuanto a un bebé de nacionalidad extranjera, obtenga un certificado de recibo del informe de nacimiento

y una copia del registro de residente (juminhyo) para la solicitud de un permiso de residente (visa) (consulte

la página siguiente) cuando presente el informe de nacimiento.

Para los padres extranjeros legalmente casados, se deberá informar la fecha del matrimonio. Antes de venir a

la municipalidad para el informe de nacimiento, asegúrese de verificar la fecha oficial de su matrimonio.

Registro de nacimiento

Page 13: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

12

●在日ざいにち

大使館たい し か ん

へ届とど

け出で

外がい

国籍こくせき

の赤あか

ちゃんの場合ばあい

、自分じぶ ん

の国くに

の大使館たいしかん

に出 生 届しゅっしょうとどけ

を出だ

してパスポートを申請しんせい

します。「出 生 届しゅっしょうとどけ

記載きさ い

事項じこ う

証明書しょうめいしょ

」が必要ひつよう

な場合ばあ い

があります(フィリピン大使館たいしかん

の場合ばあ い

)。

◎出 生 届しゅっしょうとどけ

受理じゅ り

証明書しょうめいしょ

… 出 生 届しゅっしょうとどけ

を出だ

したことの証明しょうめい

です。出 生 届しゅっしょうとどけ

を出したその日ひ

にもらえます。

◎出 生 届しゅっしょうとどけ

記載きさ い

事項じこ う

証明書しょうめいしょ

… 出 生 届しゅっしょうとどけ

そのもののコピーに市長しちょう

の証明しょうめい

をつけたものです。出 生 届しゅっしょうとどけ

を出だ

してか

ら数日後すうじつご

でないともらえません。窓口まどぐち

で尋たず

ねてください。

Registro en su Embajada en Japon

En el caso de un bebé con nacionalidad extranjera, solicitar el pasaporte presentando el certificado de

nacimiento en la embajada de su país. Hay casos en que se necesita el certificado de datos registrados de

nacimiento (En el caso de Filipinas).

Certificado de recepción del registro de nacimiento: para certificar la presentación del informe de

nacimiento. Disponible el dia de la presentación.

Certificado de inscripción en el informe de nacimiento: certificación del alcalde en una fotocopia del

formulario del informe de nacimiento. Disponible varios dias después de la presentación. Pregunte en la

oficina donde envía el informe.

●在留ざいりゅう

資格し か く

申請しんせい

日本にほん

で生う

まれた子こ

どもが日本にほん

国籍こくせき

を持も

っていない場合ばあい

に、生う

まれてから 60日にち

を超こ

えて引ひ

き続つづ

き日本にほ ん

に滞在たいざい

したいと

きは、生う

まれてから 30日にち

以内いな い

に出入国在留管理庁しゅつにゅうこくざいりゅうかんりちょう

に在留ざいりゅう

許可きょ か

を申請しんせい

します。在留ざいりゅう

資格しか く

のデータは、

出入国在留管理庁しゅつにゅうこくざいりゅうかんりちょう

から市し

役所やくしょ

へ送おく

られ、反映はんえい

されるまでに1週間しゅうかん

程度てい ど

かかります。

生う

まれてから 60日にち

以内いな い

に在留ざいりゅう

許可きょ か

を取と

っていないときは、赤あか

ちゃんの住民じゅうみん

登録とうろく

は取と

り消け

されます。この場ば

合あい

は、各かく

種しゅ

の行ぎょう

政せい

サービスを受う

けることができないときがあります。

必要ひつよう

書類しょるい

の例れい

子こ

どものパスポート(ある場合ばあい

在留ざいりゅう

資格しか く

取得しゅとく

許可きょ か

申請書しんせいしょ

(出入国在留管理庁しゅつにゅうこくざいりゅうかんりちょう

にあります。ダウンロード可か

http://www.moj.go.jp/content/001290240.pdf

出 生しゅっしょう

したことを証しょう

する書類しょるい

(「出生届記載事項証明書しゅっしょうとどけきさいじこうしょうめいしょ

」、「出 生 届しゅっしょうとどけ

受理じゅ り

証明書しょうめいしょ

」など)

予定よてい

する活動かつどう

内容ないよう

を明あき

らかにする資料しりょう

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/ZAIRYU_HENKO/

父母ふ ぼ

および子こ

どもの住 民 票じゅうみんひょう

の写うつ

*このほかの書類しょるい

が必要ひつよう

な場合ばあ い

もあります

※ 詳くわ

しくは、

・出入国在留管理庁しゅつにゅうこくざいりゅうかんりちょう

東京出入国在留管理局とうきょうしゅつにゅうこくざいりゅうかんりきょく

さいたま出 張 所しゅっちょうじょ

(☎048-851-9671 時じ

間かん

:9時じ

~16時じ

(土ど

・日にち

曜よう

日び

,休きゅう

日じつ

を除のぞ

く))

・出入国在留管理庁しゅつにゅうこくざいりゅうかんりちょう

外国人在留総合がいこくじんざいりゅうそうごう

インフォメーションセンター

(☎0570-013904 時じ

間かん

:8時じ

30分ぷん

~17時じ

15分ふん

(土ど

・日にち

曜よう

日び

,休きゅう

日じつ

を除のぞ

く))

に確認かくにん

してください。

Page 14: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

13

SOLICITUD DE PERMANENCIA AUTORIZADA

Cuando un bebé no japonés nazca en Japón y el bebé permanezca en Japón durante más de 60 dias después

del nacimiento, solicite un permiso de residente (visa) en la Shutsu Nyukoku Zairyu Kanri-cho (Agencia de

Servicios de Inmigración) dentro de los 30 dias al nacimiento. Los datos del permiso de residencia serán

reportados desde el Servicio de Inmigración a la Oficina Municipal; usualmente toma una semana. Si no

obtiene una visa para el bebé dentro de los 60 dias posteriores al nacimiento, se eliminará el registro de

residente de su bebé, lo que puede provocar la perdida de la elegibilidad para los servicios administrativos.

➤Documentación necesaria:

Pasaporte del bebé (Si ya lo ha obtenido)

Formulario de solicitud de permiso para adquirir el estado de residencia (disponible en Inmigración o

descargable en (http://www.moj.go.jp/content/001294240.pdf)

Un documento que acredite el nacimiento del solicitante (por ejemplo, certificado de informe de articulo

de nacimiento registrado, certificado de recibo del informe de nacimiento, etc.)

Un documento que muestra las actividades esperadas en Japon

(http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/ZAIRYU_HENKO/)

Copia de Juminhyo (registro de residente) de los padres y el bebé * Se pueden requerir algunos otros

documentos

※Para obtener más detalles, comuníquese con:

Agencia del Servicio de Inmigración de Tokio, sucursal de Saitama: Teléfono: 048-851-9671, Horario:

9:00 a 16:00 (excepto sábados, domingos y feriados nacionales)

Centro de información general para residentes extranjeros, Teléfono: 05070-013904, Horario: 8:30 a

17:15 (excepto sábados, domingos y feriados nacionales)

●外国がいこく

で出産しゅっさん

した日本に ほ ん

籍せき

の赤あか

ちゃんの日本に ほ ん

国籍こくせき

外国がいこく

で生う

まれた日本にほん

国籍こくせき

(両親りょうしん

のどちらかが日本にほん

国籍こくせき

)の赤あか

ちゃんは、日本にほん

の戸籍こせ き

に記載きさ い

をする必要ひつよう

があるため、

日本にほん

国内こくない

と同おな

じく出 生 届しゅっしょうとどけ

を出だ

す必要ひつよう

があります。出 生しゅっしょう

の日ひ

から 3ヶ月かげつ

以内いな い

に、出 生 届しゅっしょうとどけ

を出だ

さなければいけま

せん。

届出先とどけでさき

は、その国くに

の日本にほ ん

の大使館たいしかん

・公使館こうしかん

・領事館りょうじかん

、または夫婦ふうふ

の本籍地ほんせきち

、またはお住す

まいの市区し く

町村ちょうそん

役場やく ば

(日本にほ ん

に戻もど

って提てい

出しゅつ

するか郵送ゆうそう

で提出ていしゅつ

する)になります。必かなら

ず提てい

出先しゅつさき

に必要ひつよう

書類しょるい

を確認かくにん

して下さい。出 生 届しゅっしょうとどけ

には、

出 生しゅっしょう

証明書しょうめいしょ

(原本げんぽん

および日本語に ほ ん ご

訳文やくぶん

)を添付てんぷ

して下さい。

El Bebé con nacionalidad japonesa nacido en el extranjero

En cuanto a un Bebé con nacionalidad japonesa nacido en el extranjero (uno de los padres con nacionalidad

japonesa) es necesario presentar un informe de nacimiento, al igual que en Japon, para poder inscribirse en el

registro familiar (koseki). Esto debe hacerse dentro de los tres meses posteriores al nacimiento. Los lugares

de presentación son la Embajada/ Legación / Consulado de Japon en el país, o una oficina municipal donde

existe el registro familiar o la dirección de residencia de los padres (enviar después de regresar a Japon o por

correo). Asegúrese de preguntar a la oficina correspondiente sobre los documentos necesarios. El informe de

nacimiento debe ir acompañado del certificado de nacimiento (traducción original y japonesa).

Page 15: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

14

IV. 赤あか

ちゃんが生う

まれたら(健康けんこう

福祉ふ く し

関係かんけい

Cuando un bebe ha nacido: Salud y bienestar ●出 生しゅっしょう

連絡票れんらくひょう

Shussho Renraku hyo 赤あか

ちゃんの健康けんこう

を見守みま も

る市し

のサービスを受う

けるため、入間市い る ま し

では赤あか

ちゃんが生う

まれた全すべ

ての家庭かてい

を訪問ほうもん

しています。

受診じゅしん

票ひょう

・助成券じょせいけん

についているハガキを提出ていしゅつ

するか、電話でんわ

で 地域ちいき

保健課ほ け ん か

に連絡れんらく

しましょう。

妊娠届にんしんとどけ

が出で

ているのにこのハガキが届とど

かない赤あか

ちゃんについては、地区ち く

担当たんとう

保健師ほ け ん し

が電話でん わ

して、様子ようす

を尋たず

ねます。

連絡れんらく

がとれない場合ばあい

は、地区ち く

担当たんとう

保健師ほ け ん し

が訪問ほうもん

します。

Notificación de nacimiento

Para recibir los servicios de la Ciudad, para proteger la salud de los niños, se le recomienda que notifique a

Chiiki Hoken-ka (Sección de Salud Comunitaria). Puede hacerlo simplemente completando y publicando una

tarjeta adjunta, o por teléfono, los cupones de control de salud prenatal. Cuando la Sección encuentra un bebé

a quien se envió un informe de embarazo, pero no se recibió un aviso de nacimiento, una enfermera de salud

publica a cargo del área hará una llamada para preguntar sobre la situación. Si no se contacta, la enfermera de

salud publica visitara a esos bebés en sus hogares.

●新生児しんせいじ

訪問ほうもん

Shinseiji Homon 希望きぼう

のあった方かた

に対たい

し助産師じょさんし

または保健師ほ け ん し

が訪問ほうもん

します。赤あか

ちゃんの体重たいじゅう

測定そくてい

をするほか、お母かあ

さんの体調たいちょう

、予防よぼ う

接種せっしゅ

や、母乳ぼにゅう

・ミルクについてなど細こま

やかな相談そうだん

にのってくれます。

Visita a los bebés recién nacidos

Una partera o enfermera de salud pública visitara a los bebés en el hogar a pedido. Pesará a su bebé y le dará

consejos sobre su estado de salud, vacunas, lactancia/ formula y cualquier otra inquietud que pueda tener sin

cargo.

●こんにちは赤あか

ちゃん訪問ほうもん

生せい

後ご

4か月げつ

頃ごろ

までに、新生児しんせいじ

訪問ほうもん

を利用りよ う

しなかった方かた

を訪問ほうもん

します。お母かあ

さんと赤あか

ちゃんの様子ようす

を聞き

かせてくださ

い。

Visita ¡Hola! Bebé

Cuando no se solicita una visita dentro de los cuatro meses posteriores al nacimiento, una enfermera de salud

publica visitara a dichos bebes en su hogar para saber como estan la madre y el bebé.

Page 16: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

15

●乳幼児にゅうようじ

相談そうだん

Nyuyoji Sodan 月つき

2~3回かい

健康けんこう

福祉ふく し

センターと市内しない

公民館こうみんかん

で 行おこな

っています。育児いくじ

や成長せいちょう

について心配事しんぱいごと

があったら相談そうだん

してみまし

ょう。予約よやく

はいりません。

Consultas sobre la salud del Bebé

Estan disponibles en el Centro Kenko Fukushi y en uno de los Kominkan de la ciudad en un par de fechas

designadas. Si tiene dudas sobre la crianza de los hijos o el desarrollo físico de su bebé, solicite asesoramiento

profesional. No se necesita cita, solo vaya.

●未熟児み じ ゅ く じ

養育よういく

医療いりょう

制度せ い ど

Mijukuji Yoiku Iryo Seido

指定してい

医療いりょう

機関きか ん

に入院にゅういん

し、医師い し

が必要ひつよう

と認みと

めた方かた

への医療費いりょうひ

負担ふた ん

制度せい ど

です。

Programa de apoyo médico para bebés prematuros

Este es un subsidio medico para bebés que han sido ingresados en un centro medico designado y la necesidad

ha sido confirmada por un médico.

Page 17: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

16

V. 乳幼児健康診査にゅうようじけんこうしんさ

Salud de lactantes ●健康けんこう

福祉ふく し

センターの健けん

診しん

Nyuyoji Kenshin 市し

では、赤あか

ちゃんの成長せいちょう

を見守みま も

るため、無料むりょう

の健康けんこう

診断しんだん

を 行おこな

っています。対象者たいしょうしゃ

には、約やく

3週間前しゅうかんまえ

に個別こべ つ

通知つう ち

きます。指し

定日てい び

の午後ご ご

1~2時じ

に、母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

と記入きにゅう

した問診票もんしんひょう

を持も

って健康けんこう

福祉ふく し

センターに赤あか

ちゃんと来き

てく

ださい。健けん

診しん

は必かなら

ず受じゅ

診しん

してください。

健けん

診しん

の内容ないよう

◎3~4か月児げつじ

健けん

診しん

身体しんたい

計測けいそく

、内科ない か

・整形せいけい

外科げ か

診察しんさつ

、育児いく じ

相談そうだん

、育児いく じ

の話はなし

◎1歳さい

6か月児げつじ

健けん

診しん

身体しんたい

計測けいそく

、内科ない か

・歯科し か

診察しんさつ

、育児いく じ

相談そうだん

、虫歯むし ば

予防よぼ う

の話はなし

◎2歳児さいじ

歯科し か

健けん

診しん

身体しんたい

計測けいそく

(希望者きぼうしゃ

のみ)、歯科し か

指導しど う

、歯科し か

診察しんさつ

、フッ素ふ っ そ

塗布と ふ

、育児いく じ

相談そうだん

◎3歳児さいじ

健けん

診しん

身体しんたい

計測けいそく

、内科ない か

・歯科し か

診察しんさつ

、尿にょう

・視聴覚しちょうかく

検査けん さ

、虫歯むし ば

予防よぼ う

の話はなし

、食事しょくじ

の 話はなし

、育児いく じ

相談そうだん

Chequeos realizados por el centro de Salud y Bienestar (Kenko Fukushi Center)

La ciudad ofrece una serie de chequeos médicos gratuitos para bebés. Se enviará una carta de aviso a todos los

padres de bebes elegibles aproximadamente tres semanas antes del dia programado para el chequeo. Lleve a

su bebe al centro Kenko Fukushi (Salud y Bienestar) entre la 1:00 y las 2:00 p.m. en el dia designado. Traiga

su Boshi Kenko Techo (Manual de salud materno-infantil) y el cuestionario completo. Asegúrese de que su

bebé reciba todos estos chequeos.

Detalles de examen medico

Examen médico de 3 a 4 meses de edad: Mediciones corporales, Chequeo clínico interno, Examen

médico de ortopedia, Consulta sobre crecimiento, y charlas sobre la crianza.

Examen médico de 18 meses ·Mediciones corporales, examen Clínico, consulta odontológica, Consulta

sobre crecimiento, charla sobre prevención contra caries.

Examen Dental niños de 2 años: Medición física (a pedido), orientación de salud dental, chequeo dental,

aplicación de solución de flúor y consulta sobre crianza de niños

Examen médico de 3 años de edad· Mediciones corporales, Examen clínico, Examen odontológico,

Examen de orina, Examen visual y auditivo, Charla sobre prevención de caries,

Charla sobre la comida, Consulta sobre la crianza

●問診票もんしんひょう

通知つうち

に同封どうふう

されています。健けん

診しん

に行い

く前まえ

に、記入きにゅう

してください。

Cuestionarios

Adjunto en la carta de aviso. Por favor complete antes de venir a los chequeos.

Page 18: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

17

VI. 予防よ ぼ う

接種せっしゅ

Vacunas ●予

診しん

票ひょう

Yoshinhyo

出 生 届しゅっしょうとどけ

を出だ

すと、生う

まれた月づき

の翌月よくげつ

末まつ

までに、決き

められた期間きかん

なら予防よぼう

接種せっしゅ

が無料むりょう

で受う

けられる券けん

(予診票よしんひょう

)が束たば

になったものが郵便ゆうびん

で送おく

られてきます。大切たいせつ

に保管ほか ん

して、すべての接種せっしゅ

をきちんと受う

けてください。

Cupones de vacunación

Se enviará un libro de cupones de vacunación (con un cuestionario) sobre el final del primer mes del bebé.

Con los cupones, su bebe puede recibir las vacunas adecuadas de forma gratuita durante los horarios

designados. Tenga a mano el libro de cupones y asegúrese de recibir todas las vacunas a tiempo.

●個別こ べ つ

接種せっしゅ

(BCG以外い が い

全部ぜ ん ぶ

スケジュールを見み

て、適切てきせつ

な時期じ き

に自分じぶ ん

で病院びょういん

に予約よや く

してください。病院びょういん

によっては、予防よぼう

接種せっしゅ

ができる曜日ようび

が決き

まっています。母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

と記入きにゅう

した予診票よしんひょう

を持も

って行い

きます。

Vacunas Individuales (Todas excepto BCG)

Verifique el horario y haga su propia cita en el hospital en el momento mas adecuado para usted. Algunos

hospitales tienen dias designados de la semana cuando hay vacunas disponibles. Traiga su Boshi Kenko Techo

(Manual de salud materno-infantil) y el cupón con el cuestionario adjunto completado. Es gratuito.

●BCG

1歳さい

になるまで(生せい

後ご

5~8か月げつ

が標 準ひょうじゅん

)の赤あか

ちゃんが対象たいしょう

です。月つき

1回 かい

健康けんこう

福祉ふく し

センターで実施じっし

しています。

受付うけつけ

は午前ごぜ ん

9時じ

30分ぶん

から 10時じ

30分ぷん

までです。生う

まれた月つき

で指し

定日てい び

がありますが、都合つごう

がつかないとか、赤あか

ちゃんの

体調たいちょう

が良よ

くないとかの場合ばあい

は、1歳さい

になるまでの実施じっし

日び

に来き

てください。母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

と記入きにゅう

した予診票よしんひょう

を持も

って行い

きます。無料むりょう

です。

BCG

Disponible para bebes antes de su primer cumpleaños (generalmente entre 5 y 8 meses). Las vacunas grupales

se administran en el Centro Kenko Fukushi (Salud y Bienestar) una vez al mes. La recepción esta abierta de

9:30 a 10:30 a.m. Se designa un dia en particular según el mes de nacimiento, sin embargo, puede venir

cualquier dia antes del primer cumpleaños de su bebé si la fecha no es buena para usted o si su bebé esta

enfermo ese día. Traiga su Boshi Kenko Techo (Manual de salud materno-infantil) y el cupón con el

cuestionario adjunto completado. Es gratis.

Page 19: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

18

VII. 子こ

どもの病気びょうき

Cuando su bebé está enfermo

●市内し な い

の小児科し ょ う に か

Shonika

Pediatría en la ciudad de Iruma

一覧表いちらんひょう

医療いりょう

機関きか ん

Clínicas y Hospitales ☎ 住所じゅうしょ

Direcciones

いるまこどもひまわりクリニック

Iruma Kodomo Himawari clinic

04-2941-6370

黒須 Kurosu 2-2-1

お の う え キ ッ ズ ク リ ニ ッ ク

Onoue Kids Clinic

04-2962-2068

東町 Azumacho 1-13-9

白石医院 04-2963-

2316 久保稲荷 Kuboinari 3-23-6

鈴木内科医院

Suzuki Naika Clinic

04-2901-2662

久保稲荷 Kuboinari 4-14-11

寺師医院

Terashi Iin

04-2962-3352

豊岡 Toyooka 5-5-25

豊岡クリニック

Toyooka Clinic

04-2963-1116

豊岡 Toyooka 1-2-17

豊岡第一病院

Toyooka Daiiti Byoin

04-2964-6311

黒須 Kurosu1369-3

林医院

Hayashi Iin

04-2963-4716

河原町 Kawaracho 11-26

入間台クリニック

Irumadai Clinic

04-2936-5055

新久 Araku816

金子病院

Kaneko Byoin

04-2962-2204

新久 Araku 680

荒井医院 Arai Iin 04-2966-

8001 下藤沢 Shimo Fujisawa 856-1

澤田医院 04-2962-

2151 下藤沢 Shimo Fujisawa 433

段塚クリニック Danzuka Clinic 04-2964-

3511 下藤沢 Shimo Fujisawa 368-3

本 田 小 児 科 内 科 ク リ ニ ッ ク

Honda Shonika Clinic

04-2960-1780

上藤沢 Kami Fujisawa17-1-102

やすらぎクリニック

Yasuragi Clinic

04-2901-4888

下藤沢 Shimo Fujisawa260-6

西武入間病院 Seibu Iruma Byoin 04-2932-

1121 野田 Noda 3078-13

西武クリニック Seibu Clinic 04-2932-

0117 仏子 Bushi 953

細谷医院 Hosoya Iin 04-2932-

5131 野田 Noda 595-10

吉田産科婦人科医院 04-2932-

8781 野田 Noda 640-5

Page 20: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

19

●埼玉県さいたまけん

救 急きゅうきゅう

電話でんわ

相談そうだん

Shoni Kyukyu Denwa Sodan

子こ

どもが急 病きゅうびょう

(発熱はつねつ

、下痢げ り

、嘔吐おう と

など)になった時とき

に、家庭かてい

でどう対処たいしょ

したらよいかや、病院びょういん

を受診じゅしん

しなければ

ならないかどうかについて、24時間じかん

365日にち

看護師か ん ご し

が電話でん わ

で相談そうだん

に応おう

じます。日本語に ほ ん ご

のみ。 番号ばんごう

:#7119 回かい

線せん

によりつながらない場合ばあい

048-824-4199

●小児しょうに

救 急きゅうきゅう

電話でんわ

相談そうだん

(15歳さい

未満みまん

▶番号ばんごう

:#8000 回線かいせん

によりつながらない場合ばあい

048-833-7911

LINEA DIRECTA DE CONSULTAS DE EMERGENCIA DE LA PREFECTURA DE SAITAMA Para obtener información sobre las lesiones de los niños y los síntomas de enfermedades agudas como fiebre, diarrea y vómitos, las enfermeras aconsejan, las 24 horas del día, los 365 dias del año, sobre que hacer en casa y si consultar a un medico de inmediato. Solo en japones. Numero: #7119 (o marque 048-824-4199 cuando la línea esté ocupada) También para asesoramiento pediátrico, Línea directa de

consulta de emergencia pediátrica (Menores de 15) Numero: # 8000 (o marque 048-833-7911 cuando la línea este ocupada)

●夜間やか ん

診療しんりょう

※症 状しょうじょう

が比較的ひかくてき

軽かる

く入院にゅういん

の必要ひつよう

のない方かた

を対象たいしょう

としています。また、市内し な い

に開業かいぎょう

している内科医な い か い

・小児科医し ょ う に か い

が輪番りんばん

診察しんさつ

をしており、受診じゅしん

日び

当日とうじつ

の担当医たんとうい

が小児科医し ょ う に か い

とは限かぎ

りません。受診じゅしん

の前まえ

に問と

い合あ

わせをお願ねが

いします。

Servicio médico nocturno Estos servicios son básicamente para pacientes con síntomas leves que no necesitan hospitalización. Debido a que los médicos y pediatras en la practica privada en Iruma trabajan turnos rotativos, el medico de la noche no siempre es un pediatra. Por favor llame antes de visitar.

医療いりょう

機関きか ん

Consultorios

D

L

M

M

J

V 土

入間市い る ま し

夜間やか ん

診療所しんりょうじょ

Consultorios nocturnos

04-2966-5515 (健康けんこう

福祉ふく し

センター内ない

)

En el Centro Kenko Fukushi (Centro de Salud y Bienestar)

✔ ✔ ✔ ✔

狭山市さ や ま し

急患きゅうかん

センターCentro de urgencias de Sayama

04-2958-8771 (狭山市さ や ま し

狭山さや ま

台だい

3-24保健ほけん

センター隣となり

(Ciudad de Sayama, Sayama-dai 3-24, junto a Hoken Center)

✔ ✔ ✔

診 療しんりょう

時間じかん

:午後ご ご

7時じ

30分ぷん

~午後ご ご

10時じ

30分ぷん

*狭山市さ や ま し

急 患きゅうかん

センターでは、入間市い る ま し

子こ

ども受給じゅきゅう

資格証しかくしょう

は使つか

えません(自己じ こ

負担分ふたんぶん

は当日とうじつ

お支払し は ら

いください)。

Horario de consulta 7:30 p.m. a 10:30 p.m.

*En el centro de Urgencias de Sayama no podrán utilizar el cupón de atención medica infantil de Iruma (Iruma shi Kodomo Iryohi Jukyu Shikakusho) (Certificado de elegibilidad para subsidio medico infantil). No será gratuita, pague su copia en el hospital.

Page 21: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

20

VII. 子こ

育そだ

てに関かん

する経済的けいざいてき

支援し え ん

Apoyo económico relacionado con la crianza de niños ●児童じど う

手当てあ て

Jido Teate

子こ

どもの健すこ

やかな成長せいちょう

のため、0歳さい

から中学校ちゅうがっこう

3年生ねんせい

まで(0歳さい

から 15歳さい

になった後あと

の最初さいしょ

の 3月がつ

31日にち

まで)の

子こ

どものいる家庭かてい

に支給しきゅう

されます。日本にほん

国内こくない

に住す

んでいる子こ

どもと、留学りゅうがく

のため海外かいがい

にいて一定いってい

の要件ようけん

を満み

たす子こ

どもだけが対象たいしょう

です。申込もうしこ

みは、生う

まれた日ひ

の翌日よくじつ

から 15日にち

以内いな い

に、こども支援課し え ん か

で手続てつ づ

きをします。保護者ほ ご し ゃ

会社かいしゃ

の社会しゃかい

保険ほけ ん

に入はい

っている場合ばあい

は、健康けんこう

保険証ほけんしょう

を持も

ってきてください。手当てあて

は、10月がつ

、2月がつ

、6月がつ

に 4カ月分げつぶん

ずつ

まとめて保護者ほ ご し ゃ

が指定して い

した口座こうざ

に振ふ

り込こ

まれます。毎年まいとし

6月がつ

に現 況 届げんきょうとどけ

を出だ

してください。用紙ようし

が 6月初がつはじ

めに郵便ゆうびん

送おく

られてきます。

◎対象たいしょう

児童じど う

一人ひと り

あたりの月額表げつがくひょう

(所得しょとく

制限せいげん

は、扶養ふよう

親族しんぞく

がない場合ばあい

で年収ねんしゅう

約やく

840万円まんえん

以上いじょう

)(この情報じょうほう

は 2019

年度ねんど

区く

分ぶん

家計かけい

の中心者ちゅうしんしゃ

の所得しょとく

が制限せいげん

未満みま ん

の場合ばあ い

の月額げつがく

制限せいげん

以上いじょう

の場合ばあ い

の月額げつがく

3歳さい

未満みま ん

15,000円えん

5,000円えん

3歳さい

以上いじょう

小学校しょうがっこう

終 了 前しゅうりょうまえ

の第だい

1子し

、第だい

2

子し

10,000円

3歳さい

以上いじょう

小学校しょうがっこう

終 了 前しゅうりょうまえ

の第だい

3子し

以降いこ う

15,000円

中学生ちゅうがくせい

10,000円

Subsidio Infantil

Con el fin de lograr un crecimiento solido de los niños, esta asignación se otorga a los hogares que cuidan a

niños hasta el tercer grado de la escuela secundaria (desde el nacimiento hasta finales de marzo después del

decimoquinto cumpleaños). Para ser elegibles, los niños deben vivir en Japon o estar viviendo en el extranjero

temporalmente para estudiar.

La inscripción se puede realizar en el Kodomo Shien-ka (Sección de Manutención de Menores) entre el primer

dia y el décimo quinto año de nacimiento. Si usted es miembro del Shakai Hoken (Seguro social provisto por

la compañía), debe traer esa tarjeta; el subsidio (monto de cuatro meses) se depositará en octubre, febrero y

junio en la cuenta bancaria que haya designado.

Debe enviar una actualización en junio de cada año. A principios de junio se enviará un formulario.

Monto mensual por niño: el limite de ingresos es de aproximadamente 8,4 millones de yenes al año para

hogares sin dependientes a partir del año fiscal 2019.

Clasificación En el caso de que el ingreso: Mensual principal de la familia sea menor del límite

Ingreso mensual sea mayor del límite

Menor de 3 años ¥15,000

¥5,000

Mayor de 3 años, 1er. y 2do. hijo antes de terminar la primaria

¥10,000

Mayor de 3 años y a partir del 3er. hijo antes de terminar la escuela primaria

¥15,000

Escuela secundaria Chugakko ¥10,000

Page 22: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

21

●子こ

ども医療費い り ょ う ひ

支給しきゅう

制度せ い ど

Kodomo Iryohi Shikyu Seido 子こ

どもが必要ひつよう

とする医療いりょう

を受う

けやすくするため、医療費いりょうひ

の一部いち ぶ

を支給しきゅう

する制度せいど

です。中学校ちゅうがっこう

3年生ねんせい

まで(0歳さい

から

15歳さい

になった後あと

の最初さいしょ

の 3月がつ

31日にち

まで)の子こ

どもが対象たいしょう

です。所得しょとく

制限せいげん

はありません。保険ほけん

がきかない診療しんりょう

(例れい

:歯は

の矯正きょうせい

)については支給しきゅう

されません。

こども支援課し え ん か

の窓口まどぐち

で登録とうろく

申請しんせい

してください。子こ

どもの健康けんこう

保険証ほけんしょう

と医療費いりょうひ

を振ふ

り込こ

む銀行ぎんこう

の通帳つうちょう

を持も

ってきてく

ださい。

入間いるま

市内しな い

の病院びょういん

の窓口まどぐち

で「子こ

ども医療費いりょうひ

受 給 証じゅきゅうあかし

」と「健康けんこう

保険証ほけんしょう

」を一緒いっしょ

に出だ

すと、窓口まどぐち

での支払しはら

いがなくなり

ます。入間市外いるまし が い

の病院びょういん

で治療ちりょう

を受う

けた場合ばあい

は、窓口まどぐち

で支払しは ら

いますが、後あと

で申請書しんせいしょ

に領 収 書りょうしゅうしょ

を貼は

って市し

役所やくしょ

または

支所ししょ

に提出ていしゅつ

(郵送ゆうそう

でも OK)すれば、指定してい

口座こう ざ

に支払しは ら

った分ぶん

が振ふ

り込こ

まれます。

Programa de subsidio médico para niños

Este es un programa de subsidio para gastos medios para mejorar el acceso a la atención medica necesaria para

todos los niños. Los niños hasta el tercer grado de secundaria (desde el nacimiento hasta finales de marzo

después del decimoquinto cumpleaños) son elegibles. No se aplica limite de ingresos. Este programa de

subsidio no se aplica a los cuidados médicos/ dentales no cubiertos por un seguro como la ortodoncia.

Regístrese en Kodomo Shizen-ka (Sección de Manutención de niños), con la tarjeta de Seguro de Salud del

bebe y el libro bancario de la cuenta donde desea que se deposite el subsidio.

Al mostrar el Certificado de elegibilidad para el subsidio medico infantil junto con la tarjeta de seguro medico

en la ventanilla del un hospital en Iruma, no tiene que pagar nada. Si su hijo es visto en un hospital fuera de

Iruma, debe pagar en ese momento. Se le reembolsara el monto que pago, posteriormente mediante depósito

bancario con él envió de un formulario con el recibo emitido por el hospital a la Oficina Municipal de una de

las Sucursales de la Ciudad (puede enviarlo por correo).

●児童じど う

扶養ふよ う

手当てあ て

Jido Fuyo Teate 父親ちちおや

または母親ははおや

のいない 18歳さい

までの子こ

どものいる家庭かてい

に、支給しきゅう

される手当てあて

です。児童じどう

手当てあ て

と同時どう じ

に受う

けられます。

手当てあて

の額がく

は、お子こ

さん1人ひとり

の場合ばあ い

は月額げつがく

4万まん

2,910円えん

。2人ふたり

の場合ばあ い

は月額げつがく

10,140円えん

加算かさ ん

、3人にん

以上いじょう

の場合ばあ い

は1人ひとり

につ

き月額げつがく

6,080円えん

が加算かさ ん

されます。所得しょとく

が一いっ

定額ていがく

以上いじょう

の場合ばあ い

は減額げんがく

されます。(金額きんがく

は 2019年度ねんど

現在げんざい

。2020年ねん

4月がつ

以降いこ う

は変更へんこう

されることがあります。)

Subsidio para padres solteros

Este subsidio se proporciona para un hogar monoparental con un niño menor de 18 años. Se proporciona junto

con el subsidio por hijos. La cantidad mensual para hogares con un solo hijo es de 42,910 yenes. Se agregan

10,140 yenes por el segundo hijo y 6,080 yenes por cada niño más. Se aplicarán asignaciones reducidas si los

ingresos del hogar estan por encima de cierto límite. (Estos montos corresponden al año fiscal 2019. Pueden

modificarse después de abril de 2020).

Page 23: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

22

VIII. 子こ

どもを預あず

けたい

Cuando usted necesita el servicio de guardería

●保育所ほ い く し ょ

(保育ほ い く

園え ん

)とは?

保育所ほいくしょ

(保育ほい く

園えん

)は、保護者ほ ご し ゃ

に代か

わって未就学児みしゅうがくじ

を保育ほい く

してくれる施設しせつ

です。保育所ほいくしょ

に入はい

るには、保護者ほ ご し ゃ

が保育ほい く

でき

ない理由りゆう

(働はたら

いている、入院にゅういん

しているなど)が必要ひつよう

になります。幼稚園ようちえん

が幼児よう じ

教育きょういく

や集団しゅうだん

生活せいかつ

に慣な

れさせること

を目的もくてき

としているのとは違ちが

い、目的もくてき

はあくまで保育ほいく

です。また、各施設かくしせつ

には定員ていいん

があり、希望きぼう

しても入所にゅうしょ

できない

場合ばあい

があります。

¿Qué es la guardería?

Hoikusho o Hoikuen (guardería) cuidan a los niños en edad preescolar en lugar de sus padres. Para que su

hijo sea admitido, debe probar la razón por la que no puede brindarle atención ( por ejemplo: los padres estan

trabajando, hospitalizados, etc.). Las guarderías son simplemente para cuidarlo. Son diferentes de los jardines

de infancia donde el objetivo es la educación de la primera infancia y la familiarización con las actividades

grupales. Cada escuela tiene un limite de capacidad, por lo que su hijo no puede ser admitido cuando lo desee.

●保育所ほ い く し ょ

等とう

の利用りよ う

について

市内しない

には認可にんか

を受う

けている保育所ほいくしょ

(保育ほい く

園えん

)・認定にんてい

こども園えん

・地域型ちいきがた

保育ほい く

が、31か所しょ

あります。

○入所にゅうしょ

の要件ようけん

… 5歳さい

までの乳幼児にゅうようじ

で、 (1)月つき

64時間じかん

以上いじょう

働はたら

いている、(2) 月つき

64時間じかん

以上いじょう

の就学しゅうがく

をしている、

(3) 妊娠にんしん

している、(4) 病気びょうき

、怪我け が

、障害しょうがい

がある、(5) 病気びょうき

または障害しょうがい

のある家族かぞく

の世話せ わ

をしている、(6) 求 職きゅうしょく

活動かつどう

をしている、(7) 火事か じ

や自然しぜ ん

災害さいがい

で家いえ

が損害そんがい

を受う

けた、 (8) 市長しちょう

の特別とくべつ

の許可きょ か

がある、のいずれかの理由りゆう

で、

自宅じたく

で十分じゅうぶん

な保育ほい く

ができない乳幼児にゅうようじ

であること。

○申もう

し込こ

み方法ほうほう

…・・・

市し

役所やくしょ

保育ほい く

幼稚園課ようちえ ん か

で必要ひつよう

な書類しょるい

を添そ

えて申もう

し込こ

みができます。必要ひつよう

な書類しょるい

は、家庭かてい

の状 況じょうきょう

よって異こと

なります。基本的きほんてき

には、(1) 申込書もうしこみしょ

(市し

役所やくしょ

、支所しし ょ

、保育所ほいくしょ

、市し

のホームページで入手可にゅうしゅか

)、(2) 保育ほいく

サー

ビスが必要ひつよう

な理由りゆ う

を裏付うら づ

ける文書ぶんしょ

(就労しゅうろう

証明書しょうめいしょ

、医師い し

の診断書しんだんしょ

など)です。毎年まいとし

4月がつ

からの入所にゅうしょ

の申もう

し込こ

みは、

11月がつ

にまとめて受う

け付つ

けます。

○利用りよう

料金りょうきん

について…認可にんか

保育所ほいくしょ

の利用りよ う

料金りょうきん

は、月つき

ごとに支払しはら

いが必要ひつよう

となり、その金額きんがく

は世帯せた い

の所得しょとく

に応おう

じて市し

が決定けってい

しています。(保育料ほいくりょう

の一覧いちらん

は保育ほい く

施設しせ つ

等とう

申込もうしこ

みの手て

引び

きに掲載けいさい

されています)また、0~2歳児さいじ

は保育料ほいくりょう

がかか

りますが、3~5歳児さいじ

は 2019年ねん

10月がつ

から無料むりょう

となりました。ただし、給きゅう

食費しょくひ

として毎月まいつき

最大さいだい

で 6,000円えん

(園えん

によ

って異こと

なる)を保育所ほいくしょ

に支し

払はら

う必要ひつよう

があります。

Como usar los servicios de guardería en Iruma

Hay 31 “ninka hoikusho/ hoikuen (guarderías aprobadas)”, “nintei Kodomo-en (centros designados para la

educación y cuidado de la primera infancia)” y “Chiiki-gata Hoiku (guarderías regionales)” en total en la

ciudad de Iruma.

Calificación de admisión:

Niños de hasta cinco años, cuyos padres no pueden brindar la atención adecuada por que (1) trabajan

Page 24: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

23

mas de 64 horas al mes: (2) van a la escuela mas de 64 horas al mes; (3) estan embarazadas, (4) estan

enfermos, heridos o discapacitados; (5) estan cuidando a un miembro de la familia que esta enfermo o

discapacitado; (6) estan buscando trabajo; (7) se ha dañado su casa por un incendio o un desastre natural;

o (8) tienen permiso expreso para presentar una solicitud del Alcalde.

Procedimiento de solicitud:

Puede presentar una solicitud en Hoiku Yochien-ka (Sección de guardería y Jardín de infantes) con los

documentos necesarios. Los documentos necesarios pueden variar según la situación familiar.

Básicamente, son (1) un formulario de solicitud designado (disponible en la Oficina de la Ciudad,

sucursales, guarderías y en el sitio web de la Oficina de la Ciudad) y (2) un documento que respalda la

razón por la que necesita el servicio de guardería (como un certificado de empleo, un certificado médico,

etc.) Nota: se aceptan solicitudes de admisión en abril, en noviembre del año anterior durante un periodo

de tiempo especial.

Pago de Tarifas:

La ciudad decide las tarifas básicas para las guarderías aprobadas en función de los ingresos del hogar y

deben pagarse todos los meses (los montos se muestran en la Guía de solicitud de servicios de guardería).

Las tarifas básicas para todos los niños de 3 a 5 años se hicieron gratuitas en octubre de 2019, mientras

que las de los bebes de 0 a 2 años todavía se cobran. Tengan en cuenta que las tarifas de almuerzo escolar,

que varían entre las escuelas (6,000 yenes al mes como máximo), se cobran por todos los niños.

●認可外にんかがい

、一いち

時じ

預あず

かり等とう

の保育ほ い く

サービス

1時間じかん

単位たん い

、1日にち

単位たん い

、1か月げつ

単位たん い

で預あず

けられる施設しせつ

があります。認可にんか

保育所ほいくしょ

とは違ちが

い、所得しょとく

に関係かんけい

なく、施し

設せつ

が決き

めた料りょう

金きん

を支し

払はら

う必ひつ

要よう

があります。料金りょうきん

は 割高わりだか

になりますが保護者ほ ご し ゃ

のリフレッシュや冠婚葬祭かんこんそうさい

などの理由りゆう

でも

利用りよう

することが出来で き

ます(利り

用よう

できる日にっ

数すう

に制せい

限げん

有あ

り)。施設しせつ

の一覧表いちらんひょう

(日本語に ほ ん ご

)が 保育ほいく

施設しせ つ

等とう

申もうし

込こ

みの手て

引び

に掲載けいさい

されている他ほか

、市し

役所やくしょ

の保育ほい く

幼稚園課ようちえ ん か

、 外国人がいこくじん

相談そうだん

窓口まどぐち

にあります。

【認可外にんかがい

★たけのこルームの場合ばあい

時じ

間かん

:月げつ

~金曜日きんようび

7:00~18:30

料金りょうきん

:保育料ほいくりょう

47,000円えん

、父母ふ ぼ

会費かい ひ

500円えん

、傷害しょうがい

保険ほけ ん

250円えん

//

月つき

※年齢ねんれい

で金きん

額がく

に違ちが

いはありません。

施設しせつ

維持費い じ ひ

6,000円えん

/年ねん

【一いち

時じ

預あず

かり】

★みつばち保育ほいく

園えん

の場合

時間じかん

:月げつ

~土曜日ど よ う び

7:30~19:30

日曜日にちようび

8:00~19:30

料金りょうきん

:満まん

1~2歳児さいじ

3,000円えん

/日にち

3歳児さいじ

以上いじょう

2,350円えん

/日にち

※1時間じかん

あたり 850円えん

もあり

予約よやく

:前日ぜんじつ

の午前中ごぜんちゅう

まで受付うけつけ

Page 25: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

24

Servicios de guardería no registrados, temporales y otros

Hay servicios privados de cuidado de niños que aceptan niños por hora, dia o mes. No como las guarderías

aprobadas, las tarifas son establecidas por cada instalación. Aunque podrían ser mas caros, los servicios

estan disponibles por razones como el refrigerio de los padres u ocasiones ceremoniales (el numero de

dias es limitado). La lista de estos servicios (en japones) está disponible en la Guía de Solicitud de

Servicios de Guardería y Jardín de Infancia) y en la oficina de información para residentes extranjeros.

Ejemplo de servicio no registrado: Horario del salón Takenoko

Horario: 7:00 a.m. a 6:30 p.m., de lunes a viernes

Tarifas Mensuales: tarifa básica de guardería: 47,000 yenes, tarifa de asociación de padres: 500 yenes,

tarifa de seguro de accidentes: 250 yenes. Se aplican las mismas tarifas para niños de todas las edades.

Ejemplo de servicio temporal: Mitsubachi Hoikuen

Horario: 7:30 a.m. a 7:30 p.m., de lunes a viernes: 8:00 a.m. a 7:30 p.m. los domingos Tarifas diarias:

3,000 yenes para niños de 1 y 2 años, 2,350 yenes para niños de 3 años. Además, hay una tarifa por hora

de 850 yenes disponible. Reserva: Se aceptan reservas antes del mediodía del día anterior.

関連か ん れ ん

施設し せ つ

の窓口ま ど ぐ ち

■市し

役所やくしょ

Oficina de la Municipalidad de Iruma ☎04-2964-1111

■市民課し み ん か

(出 生 届しゅっしょうとどけ

、住 民 票じゅうみんひょう

など) 1階かい

市民しみん

ホール 1st floor

■こども支援課し え ん か

(児童じど う

手当てあ て

、子こ

ども医療費いりょうひ

、子こ

育そだ

ての相談そうだん

など)2階かい

C棟とう

2nd floor, C bldg. ■保育

ほいく

幼稚園課ようち え ん か

(保育所ほいくしょ

など)2階かい

C棟とう

2nd floor, C bldg.

■国保こくほ

医療課いりょうか

(国民こくみん

健康けんこう

保険ほけ ん

) 1階かい

市民しみん

ホール 1st floor ■自治

じ ち

文化課ぶ ん か か

(外国語版がいこくごばん

母子ぼ し

手帳てちょう

、外国人がいこくじん

相談そうだん

窓口まどぐち

)2階かい

A棟とう

2nd floor, A bldg.

■健康けん こ う

福祉ふ く し

センター Kenko Fukushi Center ■地域

ちいき

保健課ほ け ん か

(妊娠届にんしんとどけ

、乳幼児にゅうようじ

相談そうだん

、乳幼児にゅうようじ

健けん

診しん

、予防よぼ う

接種せっしゅ

など)

☎ 04-2966-5512

■健康けんこう

管理課か ん り か

(夜間やか ん

診療所しんりょうじょ

)☎ 04-2966-5511

Page 26: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

25

Puntos de contacto relacionados

Oficina de la Municipalidad de Iruma Tel. 04-2964-1111

Shimin-ka (Sección de los ciudadanos): Reporte de Nacimiento, registro de residencia

1er piso

Kodomo Shien-ka (Sección de soporte a los infantes): Subsidio infantil, subsidio medico infantil, consulta

sobre crianza infantil, etc.

2ndo piso, Edificio C

Hoiku Yochien-ka (Sección para Guarderías y Jardines Infantiles): Guarderías escolares. 2ndo piso,

Edificio C

Kokuho Iryo-ka (Sección para seguros y cuidados médicos): Seguro Nacional de Salud

1er piso

Sección de Comunidad y Cultura: Manual de Salud materno-infantil en idiomas extranjeros. Oficina de

información para residentes extranjeros.

2ndo piso edificio A

■ Kenko Fukushi Center

Chiiki Hoken-ka (Sección para la salud comunitaria): Reporte de embarazo, consultas para la crianza

infantil, chequeos médicos para niños, vacunas, etc.) Tel. 04-2966-5512

Kenko Kanri Ka (Sección para el manejo de la Salud): Consultorios nocturnos Tel. 04-2966-5511

Page 27: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

26

■入間市い る ま し

コミュニティバス てぃーろーど (入間市駅い る ま し え き

の乗車じょうしゃ

場所ば し ょ

は4番ばん

です)

・健康けんこう

福祉ふく し

センターコース 入間市駅いるまし え き

⇔市し

役所やくしょ

⇔扇おうぎ

小学校しょうがっこう

⇔グリーンヒル⇔健康けんこう

福祉ふく し

センター

・南みなみ

コース 市し

役所やくしょ

⇔入間市駅いるまし え き

⇔武蔵むさ し

藤沢駅ふじさわえき

⇔健康けんこう

福祉ふく し

センター⇔やまゆり荘そう

MAPA

City Office Municipalidad

SERVICIO DE AUTOBUS COMUNITARIO DE LA CIUDAD DE IRUMA “TEA ROAD”

(Parada de autobús # 4 en la estación de Iruma)

Ruta al Centro Kenko Fukushi Estación de Iruma shi → Municipalidad →Escuela primaria Ogi →Green

Hill → Centro Kenko Fukushi

Ruta Sur

Municipalidad → Estación de Iruma shi→ Estación de Musashi Fujisawa→ Centro Kenko Fukushi→

Yamayuri-so

参考さんこう

文献ぶんけん 『子育こ そ だ

てわくわくマップ 2013』いるま子育こ そ だ

て情報じょうほう

発信隊はっしんたい

City Office

Page 28: ¡Hola bebé! - city.iruma.saitama.jp

27

発行:入間市国際交流協会 在住外国人支援部会

2014年 2月 第一版

2020年 6月 第二版