hoang ti ba shi yi nan jing · y, en tercer lugar, es el nan jing el que codifica el uso de los...

119

Upload: dinhkien

Post on 29-Sep-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de
Page 2: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing

(Tratado de las ochenta y una dificultades,del Emperador Amarillo)

(traducción Bob Flaws)

Nan Jing

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 3: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

© Mandala ediciones, 2003

c/ Ibáñez Marín, 11

28019 Madrid (España)

tel: +34 914722759

www.mandalaediciones.com

[email protected]

I.S.B.N. 84-88769-94-6

Depósito legal:

Imprime:

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 4: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

5

Prefacio

Este libro es una traducción del Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing(Tratado de las ochenta y una dificultades, del Emperador Ama-rillo), conocido, por lo general, simplemente como El Nan Jing oTratado de las dificultades. Se trata de una colección de ochenta yuna preguntas y sus respuestas correspondientes, que pretenden acla-rar pasajes o conceptos difíciles del Hoang Ti Nei Jing (El Tratadointerior del emperador Amarillo). Los que se dedican al estudio dela medicina china creen que este libro se escribió o compiló algúntiempo después de la dinastía Han, durante el siglo I o el II de la EraChina. La tradición atribuye la autoría del Nan Jing a Bian Que, elprimer y legendario acupuntor de la antigüedad. Sin embargo, esto eshistóricamente imposible y no es nada más que una ficción piadosa.

Este libro es importante para la historia y el desarrollo de la medici-na china y especialmente para la acupuntura, por tres razones: laprimera es que presenta un sistema relativamente coherente de ladiagnosis por el pulso. Fijándose en las tres posiciones y los diversosniveles del cun kou o arteria radial, que se encuentra en la arteriaradial del proceso estiloide de las muñecas.

Aunque en el Nei Jing o Tratado interior se hace referencia amuchos sistemas diferentes de reconocimiento por el pulso, ningunode ellos se explica lo suficiente para ponerlo en práctica con garan-tías en una clínica. Fue el Nan Jing el que centró la atención de losdoctores chinos en el pulso de la arteria radial y describió un sistemacoherente de reconocimiento y correspondencia que se utiliza toda-vía en algunos países de Asia y Europa.

En segundo lugar, este libro presenta y aclara la aplicación clínicade la teoría de las cinco fases, que es una evolución avanzada de ladel yin y el yang, según la cual, todo lo que hay en el universo de lomanifestable corresponde a una o varias combinaciones de las cincofases básicas. Como estas cinco fases hicieron pensar a los occiden-

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 5: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

6

tales en los cuatro elementos de la medicina escolástica occidental,se les puso en principio el nombre erróneo de cinco elementos. Sinembargo, no son entidades estáticas o elementos, sino, más bien, cin-co etapas de la evolución de las cosas que existen de formamanifestable, que se engendran y se eliminan unas a otras, de unaforma constantemente mutante y dinámica. Aunque los taoístas yconfucionistas chinos siguen discutiendo hasta ahora sobre si la teo-ría de las cinco fases y la medicina de correspondencias sistemáticasa que dio lugar son una creación taoísta o confucionista, es este siste-ma de correspondencia sistemática el que sirve de base para casitodas las demás teorías y prácticas de la medicina china.

Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de losllamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas delos dedos de las manos, y las rodillas y las puntas de los dedos de lospies. Algunas veces se les llama “puntos antiguos” o “puntos de man-do”, y forman un conjunto de 60 puntos muy importantes para lapráctica de la acupuntura. Como explica el texto, cada uno de los 12canales tiene un total de cinco puntos que corresponden a las cincofases. Como cada una de las cinco fases corresponde a uno o másórganos y entrañas, canales y vasos, direcciones, estaciones, colores,aromas, olores, sonidos, fluidos, tejidos, emociones, etc., y como cadacanal tiene un punto que corresponde a cada una de las cinco fases,al llenar y vaciar diferentes combinaciones de estos puntos de cincofases, podemos restablecer el equilibrio dinámico de estas cinco fa-ses en el cuerpo humano y entre el cuerpo humano y el macrocosmosexterior.

Por tanto, El Nan Jing es un tratado básico importante para todo elque A) esté interesado por el diagnóstico chino del pulso, B) estéinteresado por la medicina china de las correspondencias sistemáti-cas, en general, y la teoría de las de las cinco fases, en particular, y C)esté interesado por la acupuntura china en particular. Aunque estelibro no describe el uso de las medicinas chinas, su teoría de la diag-nosis y tratamiento se aplicó a la medicina interna en las dinastías Jin-Yuang. Desde entonces, el Nan Jing ha tenido un impacto amplio yduradero en la medicina china de todos los países a los que se haextendido. Concretamente, el Nan Jing ha influido mucho en lo quellamamos acupuntura meridiana japonesa y, mediante la relación de

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 6: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

7

Japón con Taiwán, en muchos tipos de acupuntura europeos y ameri-canos. Por eso creo que todo profesional de la medicina y la acupunturachinas debe estar familiarizado con este tratado básico.

Cada una de las preguntas y respuestas que figuran en este libro noabarca más que un párrafo o dos. Este libro resulta muy denso yconciso, incluso más de lo normal de la medicina china. En la Chinaantigua, no se limitaban a leer este tratado, sino que lo memorizaban.Incluso se pretendía darle al escribirlo un estilo que facilitase la me-morización. Por tanto, he pretendido mantener el carácter de resu-men del original, dentro de lo posible. Donde he tenido que añadirpalabras distintas de preposiciones y conjunciones que no estaban enel texto original, lo he hecho entre corchetes. Cuando he pensado quese necesitaba una explicación para que tuviese sentido una palabra,frase o pasaje, he puesto una nota a pie de página como comentario.En China hay muchos comentarios que analizan línea a línea el NanJing. Muchos de éstos figuran en la cuidada traducción que ha hechode este texto Paul Unschuld: Medicine in China: Nan-ching, TheClassic of Difficult Issues (University of California Press, Berkeley,1986) y yo remito a los lectores a esta fuente tan excelente para quepuedan profundizar en este texto.

Hay que decir que el Dr. Unschuld no es un profesional de la medi-cina china ni de la acupuntura y muchos profesionales occidentalesse han quejado de que las palabras de que se sirve hacen que resultedifícil utilizar en una clínica su traducción de este tratado tan impor-tante. Por ejemplo, Unschuld traduce qi como influencias y órganosy entrañas, como depósitos y palacios. Yo tampoco creo que el Dr.Unschuld, que no es nativo de habla inglesa, haya elegido siempre lapalabra más directa ni la idónea para traducir al inglés. Su traduccióntiene muchas más palabras que la mía. Es más, creo que el Dr.Unschuld ha insertado en el texto muchas anotaciones entre corche-tes, con lo que impone ciertas interpretaciones. El tratado chino esambiguo por naturaleza y, cuando traducimos tales textos de una for-ma demasiado minuciosa, perdemos muchos detalles de los significa-dos que quiere sugerirnos el autor. Si leemos los diversos comenta-rios que figuran en el libro del Dr. Unschuld, veremos que se handebatido apasionadamente el significado y las implicaciones clínicasde casi todas las líneas de este tratado.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 7: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

8

Dentro de lo posible, he utilizado la terminología de las traduccionesde Nigel Wiseman, tal como aparece en English-Chinese Chinese-English Dictionary of Chinese Medicine, Hunan Science &Technology Press, Changsha, 1995. Cuando no estoy de acuerdo conla palabra elegida por el Dr. Wiseman, la marco y explico la razón demi discrepancia con una nota a pie de página. Ésta va seguida des-pués por una transliteración del nombre en Pinyin y la identificacióndel canal y el número entre paréntesis. Estas identificaciones de ca-nal y número se basan en la nomenclatura normal de los puntos deacupuntura recomendada por la Organización Mundial de la Salud,con las excepciones siguientes: P significa pulmones; B significa bazo;C, corazón; V, vejiga; R, riñones; MC, maestro del corazón; TC, triplecalentador; H, hígado, VC, vaso concepción; VG, vaso gobernador.

Los textos originales de esta traducción se tomaron del ya mencio-nado libro de Unschuld, en el que figuran completos los textos chinos,el Nan Jing publicado por Sciencie & Technology Publishing Co.,Beijing, 1996, y Knan Jing Jing Shi (An Elucidation of the Classicof Difficulties) de Xu da-chun, publicado por el Jiangsu Science &Technology Publishing Co., 1985.

El Nan Jing es uno de los cuatro textos básicos de la medicina china,siendo los demás el Nei Jing, el Shang Han Lun (Tratado sobre eldaño [producido por el] frío y el Shen Nong Ben Cao (Materiamédica del Granjero Divino). Cabe esperar que esta edición deeste clásico original impulse a más escuelas occidentales de acupun-tura para incluir su estudio en su currículo básico de nivel inicial.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 8: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

9

Sinopsis

Las dificultades 1-22 tratan del reconocimiento por el pulso.

Las dificultades 23-29 tratan de los canales y vasos de la red.

Las dificultades 30-47 tratan de la anatomía y la fisiología.

Las dificultades 48 a 61 tratan de las enfermedades, en sus causas,mecanismos y diagnósticos.

Las dificultades 62-68 tratan de los 60 puntos de transporte.

Las dificultades 69-81 tratan del modo le llenar y vaciar con agu-jas.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 9: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

10

Uno

La dificultad Uno dice: De los doce canales, todos tienen vasosagitados.1 Pero se elige sólo el cun kou o arteria radial de la muñecapara determinar la muerte y la vida, los auspicios buenos y los malosde los cinco órganos y las seis entrañas. ¿Qué significa esto?

Respuesta: La arteria radial es la gran confluencia de todos losvasos que están situados en el vaso agitado del tai yin de la mano.Cada vez que exhala una persona, [el contenido de] los vasos sedesplaza tres pulgadas. [Una] exhalación y [una] inhalación forman[una] respiración, [durante la cual] los vasos se desplazan seis pulga-das. En los seres humanos se produce 13.500 respiración en un ciclocompleto de día y noche [durante el cual, el contenido de] los vasosrecorre cincuenta circuitos por el cuerpo [en el tiempo que se necesi-ta para que] el agua gotee cien marcas del reloj de agua]. Lo cons-tructivo y defensivo recorre veinticinco circuitos [durante] el yang,del mismo modo que también recorren 25 circuitos [durante] el yin.Esto completa un ciclo. Por tanto, [después de] cincuenta circuitos[el contenido de los vasos] vuelve a encontrarse en el tai yin de lamano. [Según esto], la arteria radial es el principio y el fin de los cincoórganos y las seis entrañas y, por consiguiente, el método consiste enelegir la arteria radial.

1.– Se llama vasos agitados a los pulsos arteriales palpables.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 10: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

11

Dos

La dificultad dos dice: El pulso2 tiene un codo y una pulgada. ¿Quésignifica esto?

Respuesta: El codo y la pulgada son los grandes e importantes pun-tos de encuentro de los vasos. Desde la barra al Cúbito [Marsh, i.e.,Chi Ze, H11] hay un codo en la [parte interior del antebrazo]. Desdela barra hasta el Pez [Vientre, i.e., el lado más próximo de la eminen-cia tenar] está la arteria radial. Es el sitio donde se trata el yin. Portanto, [la barra] separa la pulgada para hacer el codo, [del mismomodo que] separa el codo para formar la pulgada. Así se obtiene elyin, en una pulgada del cúbito, [mientras que] el yang se obtiene den-tro de los nueve fen de la pulgada. El codo y la pulgada [desde] elprincipio hasta el final, es una pulgada, nueve fen. Por eso se le llamael codo y la pulgada.

2.– La palabra mai significa, al mismo tiempo, pulso y vasos. Unschuldresuelve este problema traduciendo esta palabra como [elmovimiento de dentro de] los vasos.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 11: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

12

Tres

La dificultad tres dice: Los pulsos pueden ser exageradamenteexcesivos o insuficientes. Se puede tener el yin y el yang dominandouno sobre otro, decaído o derramado, atascado o bloqueado. ¿Quésignifica esto?

Respuesta: Enfrente de la barra es donde se agita el yang. El pulsoque encontramos en estos nueve fen es flotante. [Si se extiende] porencima de [estos nueve fen], se dice que se exageradamente excesi-vo. Si está vacío, se dice que no llega. Si sigue subiendo por el Pez[Vientre], se derrama. Esto se produce por un atasco externo o unbloqueo interno. Esto significa que es el yin el que predomina en losvasos. Detrás del atasco es donde se agita el yin. El pulso que setoma dentro de esta pulgada está hundido. Si [se pasa] más allá [deesta zona], se considera muy excesivo. Si está vacío, se considerainsuficiente. Si se extiende hacia el cúbito, se considera volcado. Seproduce por un atasco interno y un bloqueo externo. Esto significaque es el yang el que predomina en los vasos. Por tanto, se habla devolcado y derramado. Existen los [llamados] pulsos viscerales verda-deros. [Aunque] la persona afectada no se encuentre enferma, estoes [significa] la muerte.3

3.– Estos pulsos indican la muerte, porque son indicio de que el yiny el yang se han separado y ya no se estimulan ni se frenan.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 12: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

13

Cuatro

La dificultad cuatro dice: Los pulsos tienen el método del yin y elyang. ¿Qué significa esto?

Respuesta: La exhalación sale del corazón y los pulmones, mientrasque la inhalación entra a los riñones y el hígado. Entre la inhalación yla exhalación, el bazo recibe granos y aromas. Su pulso está situadoen el centro. El que flota es el yang y el que se hunde, el yin. Esto eslo que se llama yin y yang.

Los [pulsos] del corazón y los pulmones están flotando los dos. ¿Cómopodemos distinguirlos?

Respuesta: El que flota y está muy disperso [corresponde al] cora-zón. El flotante, corto y astringente [corresponde a] los pulmones.4

Si, tanto los riñones como el hígado, están hundidos, ¿cómo podremosdistinguirlos?

Respuesta: Lo estrecho y alargado [corresponde al] hígado. Si pre-sionas humedeciendo y, al levantar los dedos, se llena, [corresponde]a los riñones. El bazo es la isleta central. Por tanto, su pulso estásituado en el centro. Éste es el método del yin y el yang.

El pulso puede tener un yin y un yang, un yin y dos yang [o] un yin ytres yang. [También] puede tener un yang y un yin, un yang y dos yin[o] un yang y tres yin. ¿Significa esto que la arteria radial tiene seispulsos, agitados todos [al mismo tiempo]?

4.– Al decir flotante y disperso quiero dar a entender que no tieneunos límites definidos claramente. Flotante, corto y astringentesignifica estrecho, con unos bordes bien definidos. En este caso,prefiero traducir “se” como astringente, y no como cortante.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 13: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

14

Respuesta: Esta sentencia no [significa] que estén agitados los seispulsos [mismo tiempo]. Esto indica [o significa] [pulsos] flotantes yhundidos, largos, cortos, escurridizos y cortados. El flotante es yang,el escurridizo es yang y el largo es yang. El hundido es yin, el corto esyin y el cortado es yin. Por eso, cuando se habla de un yin y un yang,se quiere decir que el pulso se hace hundido y escurridizo. Un yin ydos yang significa que el pulso se hace hundido, escurridizo y largo.Un yin y tres yang significa que el pulso se hace flotante, escurridizoy largo [pero también] hundido de vez en cuando. Lo que decimosque es un yang y un yin significa que el pulso se hace flotante ycortado. Un yang y dos yin significa que el pulso se hace largo, hun-dido y cortado. Un yang y tres yin significa que el pulso se hacehundido, cortado y corto [y también] flotante, de vez en cuando. Encada [caso] dependiendo del canal en que se esté, se sabe [si] laenfermedad [se desplaza] correctamente o en contra del flujo.5

5.– “Ni” y “shun” significan literalmente flujo contrario y flujo correcto,aunque también significan ominoso u auspicioso, en términosde prognosis.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 14: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

15

Cinco

La dificultad cinco dice: Los pulsos tienen ligero y pesado. ¿Quésignifica esto?

Respuesta: Para empezar, toma el pulso. Si es tan pesado comotres judías y se ha tomado en la piel y el pelo, se trata de la sección delos pulmones.6 Si es tan pesado como seis judías y se ha tomado enlos vasos sanguíneos, se trata de la sección del corazón. Si pesa comonueve judías y se ha tomado en los músculos y la carne, es la seccióndel bazo. Si pesa como doce judías y se ha tomado en los tendones, esla sección del hígado. [Si se] presiona un rato contra el hueso y sesueltan los dedos [hasta notar] [de nuevo un flujo] rápido, es la sec-ción de los riñones. Así es como se habla de ligero y pesado, [refirién-dose al pulso].

6.– La piel y el cabello forman un término compuesto que, en reali-dad, sólo significan la piel.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 15: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

16

Seis

La dificultad seis dice: Los pulsos tienen exuberancia yin y vacíoyang y exuberancia yang y vacío yin. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Si el flotante [el nivel superficial de pulso] disminuye yes pequeño, cuando está hundido [o el nivel profundo del pulso] estárepleto y es grande, es lo que se llama exuberancia yin y vacuidadyang. Si el hundido disminuye y es pequeño y el flotante está repletoy es grande, es lo que se conoce como exuberancia yang y vacuidadyin. Esto es lo que se quiere dar a entender con vacuidad y plenitudyin y yang.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 16: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

17

Siete

La dificultad siete dice: El [Nei] Jing (Tratado interior)7 dice quela llegada del shao yang puede ser grande o pequeña, corta o larga.La llegada del yang ming es flotante, grande y corta. La llegada deltai yang es surgente, grande y larga. La llegada del tai yin es estre-cha, grande y larga. La llegada del shao yin es estrecha, fina y débil,y la llegada del jue yin es hundida, corta y pesada. ¿Son todos losseis pulsos de este nivel [normales] o son enfermos?

Respuesta: Todos ellos son pulsos reyes.8

¿Durante qué meses y en qué días es rey su qi?

Respuesta: Después del solsticio de invierno, [durante el primer]jia zi9 [siguiente] shao yang es el rey. A partir del jia zi siguiente, elrey es yang ming. En el tercero, el rey es tai yang. En el que vienedespués, el rey es tai ying. En el otro jai zi, el rey es shao yin. Alsiguiente jia zi, es jue yin. Cada uno es rey durante 60 días. Seis[veces] sesenta [son] 360 días, lo que nos da un año. Estas son lasgrandes bases de los tiempos y los días de los tres reyes yin y los tresyang.

7.– A partir de este punto, todas las referencias al Tratado se refierenal Nei Jing.

8.– Esto significa que estos pulsos corresponden a divisionesclimáticas del tiempo, que describen el aumento de qi en estosvasos diversos. Como tales, son normales y no enfermos.

9.– Un jia zi es un ciclo de 60 días.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 17: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

18

Ocho

La dificultad ocho dice: El pulso de arteria radial [puede estar]nivelado [normal] y, sin embargo, puede haber muerte. ¿Qué signifi-ca esto?

Respuesta: El pulso de todos los 12 canales está vinculado con elorigen del qi vivo, por lo que se dice que el origen del qi vivo es la raízde los 12 canales. Es el qi que se mueve entre los riñones. Es la raízde los cinco órganos y las seis entrañas, la raíz de los 12 canales y suspulsos, la puerta de inhalación y exhalación y el origen de los trescalentadores. Otro de sus nombres es el espíritu que guarda contralos males. Por tanto, el qi es la raíz de una persona. Si se corta la raíz,se marchitan el tallo y las hojas. Si el pulso de la arteria radial estánivelado y hay muerte, sólo puede ser porque el qi vivo está interrum-pido [o cortado] por dentro.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 18: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

19

Nueve

La dificultad nueve dice: ¿Cómo se puede distinguir las enferme-dades de los órganos y las entrañas?

Respuesta: Rápido, [y la enfermedad] está en las entrañas. Lento,[y la enfermedad] está en los órganos. La rapidez se debe al calor.La lentitud se debe al frío. Todas las [condiciones] yang se producencon el calor. Todas las [condiciones] yin se producen con el frío. Asíes como se distinguen las enfermedades de los órganos y las de lasentrañas.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 19: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

20

Diez

La dificultad diez dice: Cada pulso tiene 10 cambios. ¿Qué signifi-ca esto?

Respuesta: Esto tiene que ver con los conceptos de los cinco males,la dureza y la blandura, y la influencia mutua. Por ejemplo, si el pulsodel corazón es muy tenso, los males del hígado han entrado en elcorazón. Si el pulso del corazón está un poco tenso, los males de lavesícula biliar han entrado en el intestino. Si el pulso del corazón esdemasiado grande, los males del corazón han entrado en el propiocorazón. Si el pulso del corazón es ligeramente grande, los males delintestino delgado han entrado en el propio intestino delgado. Si el pul-so del corazón es muy moderado [lo que quiere decir ligeramentelento y, en este caso, muy lento] los males del bazo han entrado en elcorazón. Si el pulso del corazón es ligeramente moderado [ligera-mente lento], los males del estómago han entrado en el intestino del-gado. Si el pulso del corazón está muy cortado, los males de los pul-mones han entrado en el corazón. Si el pulso del corazón está ligera-mente cortado, los males del intestino grueso han entrado en el intes-tino delgado. Si el pulso del corazón está muy hundido, los males delos riñones han entrado en el corazón. Si el pulso del corazón estáligeramente hundido, los males de la vejiga han entrado en el intestinodelgado. [Según esto] cada uno de los cinco órganos tiene sus malesduros y blandos y, por tanto, cada [posición] del pulso puede tener 10cambios.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 20: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

21

Once

La dificultad once dice: El tratado dice que, si el pulso no da 50latidos y se para alguna vez, una víscera está sin qi. ¿Qué significaesto?

Respuesta: La inhalación de una persona sigue al yin y entra, mien-tras que la exhalación se debe al yang y sale. Si la inhalación no escapaz de llegar a los riñones, sino que se vuelve al llegar al hígado,sabemos que hay una víscera sin qi y que es el qi de los riñones elprimero que se agota.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 21: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

22

Doce

La dificultad doce dice: El tratado dice que, si los cinco pulsosviscerales están ya interrumpidos por dentro, es contraproducente[erróneo] utilizar agujas para llenar lo externo. Si los cinco pulsosviscerales están ya interrumpidos por fuera, es contraproducente uti-lizar agujas para llenar lo interno. ¿Cómo podemos distinguir entreinterrupción interna y externa?

Respuesta: Si los cinco pulsos viscerales están ya interrumpidos pordentro, [esto significa que] los vasos de los riñones y del hígado estáninterrumpidos por dentro. [En tal caso], el médico [actúa] de formacontraproducente si suplementa el corazón y los pulmones. Si los cin-co pulsos viscerales están interrumpidos por fuera, [esto significaque] los vasos del corazón y de los pulmones están interrumpidos porfuera. [En tal caso], el médico [actúa] de forma contraria si suple-menta los riñones y el hígado. Si está interrumpido el yang y se suple-menta en yin o si está interrumpido en yin y se suplementa el yang,ocurre lo que se llama llenar la plenitud y vaciar la vacuidad. [Estoproduce] detrimento de lo que es insuficiente e incremento de lo queya es excesivo. Si alguien muere por esta razón, es que lo ha matadoel médico.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 22: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

23

Trece

La dificultad trece dice: El Tratado dice: si uno ve el color [com-plexión facial de una persona] y no puede tomar el pulso [correspon-diente], sino que, por el contrario, encuentra un pulso [que indica] quehay una confrontación mutua, [está persona] morirá. En cambio, si seencuentra un pulso de generación mutua, la enfermedad se cura porsí sola. [Por tanto], el color y el pulso [de una persona] pueden com-pararse en su correspondencia mutua; pero ¿cómo se hace esto?

Respuesta: Los cinco órganos tienen cinco colores y cada uno deellos puede verse en la cara. Estos pueden corresponder también al[pulso de] la arteria radial y [al estado de la piel en] el interior [super-ficie ventral] del cúbito.

Por ejemplo, si el color [de la complexión facial] es verde, el pulsodebe ser tenso y como la cuerda de un arco.10 Si el color es rojo, elpulso debe ser flotante, grande y disperso.11 Si el color es amarillo, elpulso debe ser medio, moderado [ligeramente lento] y grande. Si elcolor es blanco, el pulso debe ser flotante, cortado12 y corto. Si el

10.– Wiseman recomienda traducir xian por “como una cuerda”. Sinembargo, esta locución no expresa necesariamente la cualidadde tensión que describe la imagen de este pulso. Por tanto, pre-fiero “como la cuerda de un arco” que es lo que da a entender, enprincipio, el ideograma chino.

11.– Creo que la palabra “disperso”, cuando se aplica al pulso, signi-fica un pulso que no tiene límites discernibles.

12.– Wiseman recomienda traducir se mai por pulso “áspero”. En unglosario anterior, titulado A Glosary of Chinese Medical Termsand Acupunture Points, (Paradigm Press, Brookline, MA, 1995),recomienda “cortado”. Hemos decidido mantener “cortado” por-que es el término que más utilizan casi todos los profesionalesoccidentales y el que aparece en la mayoría de nuestros libros.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 23: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

24

color es negro, el pulso debe ser hundido, húmedo13 y escurridizo.Esto es lo que se quiere dar a entender al decir que el color y el pulsodeben corresponderse mutuamente.

Si el pulso es rápido, la piel del lado interior del cúbito debe ser tam-bién rápida.14 Si el pulso es tenso, la piel del cúbito debe ser tambiéntensa. Si el pulso es moderado, la piel del cúbito debe ser tambiénmoderada.15 Si el pulso es cortado, la piel del cúbito debe ser tambiéncortada [áspera]. Si el pulso es escurridizo, la piel del cúbito debe sertambién escurridiza.

[Del mismo modo], cada uno de los cinco órganos tiene un sonido, uncolor, un olor, un sabor y la arteria radial y la parte de dentro delcúbito debería corresponder [con ellos respectivamente]. Si no haycorrespondencia, hay enfermedad. Por ejemplo, si el color es verde yel pulso es flotante, cortado y corto o es grande y moderado, hay unenfrentamiento mutuo. Si es flotante, grande y esparcido o es peque-ño [lo que significa débil] y escurridizo, hay una generación mutua.

El Tratado dice que el trabajador de menos categoría conoce una[señal], el de categoría media conoce dos [señales] y el de categoríasuperior conoce tres [señales] El trabajador de categoría superiorcura nueve de cada diez enfermos; el de categoría media, ocho decada diez y el de inferior, seis. Eso es lo que se dice.

13.– Para mí, el pulso húmedo es el flotante, débil y sin fuerza. Pues-to que el autor del Nan Jing dice que este pulso es, al mismotiempo, hundido y húmedo, puede dar a entender que es débil ysin fuerza, aunque esto no está completamente claro.

14.– Resulta difícil comprender cómo puede sentirse “rápida” una piel.Algunos comentaristas han tratado de explicar lo que puede serun simple error tipográfico. Ding De-yong dice que la piel es ca-liente, mientras que Su Da-chun sospecha que hay un fallotipográfico.

15.– Wiseman traduce la palabra huan por moderado, cuando descri-be el pulso, dando a entender que el pulso es ligeramente lento.Sin embargo, esta palabra podría traducirse también como rela-jado. Por tanto, cuando el pulso es ligeramente lento, la piel delcúbito debe sentirse relajada.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 24: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

25

Catorce

La dificultad catorce dice: El pulso puede tener detrimento y llega-da. ¿Qué significa esto?

Respuesta: La llegada del pulso [significa que para] una exhalaciónllegan dos [golpes]. Esto se llama nivelado [o normal]. Si llegan tres[golpes], se llama salida de lo regular.16 Si llegan cuatro, se llamapérdida de esencia. Si llegan cinco, se llama muerte. Si llegan seis, sellama ruptura del destino propio.17 Estas son las llegadas del pulso.18

¿Cómo se llama el detrimento?

Una exhalación, una llegada se llama salida de lo regular. Dos exha-laciones, una llegada se llama pérdida de esencia. Tres exhalaciones,una llegada, se llama muerte y cuatro exhalaciones y una llegada sellama destino roto. Éstos son los detrimentos del pulso.19

La llegada del pulso va de abajo [hacia arriba]. El detrimento, dearriba a abajo.20

¿Qué enfermedad está indicada por el detrimento del pulso?

Respuesta: El primer detrimento [la primera etapa de detrimento]es el detrimento de la piel y el cabello. La piel está encogida [arruga-da] y falta el cabello [se cae]. El segundo detrimento es el de los

16.– Es interesante tener en cuenta que la palabra utilizada aquí parasignificar “regular” es jing, que sirve también para “canal”.

17.– La palabra ming significa destino de la vida y no solamente vida.18.– Si nos basamos en la descripción anterior, vemos que la llegada

del pulso representa pulsos rápidos.19.– Si nos basamos en la descripción anterior, vemos que el detri-

mento del pulso representa pulsos lentos.20.– Abajo y arriba significa órganos inferiores y superiores.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 25: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

26

vasos sanguíneos. Los vasos sanguíneos están vacíos, son insuficien-tes y no pueden construir los cinco órganos y las seis entrañas. Eltercer detrimento es el de los músculos y la carne. Los músculos y lacarne están dispersos y agotados. La comida y la bebida no son ca-paces de hacer los músculos y la piel. El cuarto detrimento es el delos tendones. Los tendones están relajados [flojos] y no pueden con-traerse y mantenerse. El quinto detrimento es el de los huesos. Loshuesos están marchitos y uno no es capaz de levantarse de la cama.Lo contrario [lo opuesto a esto] es la llegada que produce enferme-dad. [Por tanto, si la enfermedad] procede de arriba hacia abajo, haymuerte cuando la debilidad de los huesos [produce] incapacidad paralevantarse de la cama. [Si la enfermedad] va de abajo hacia arriba,hay muerte cuando la piel se pone rugosa y se cae el pelo.

¿Con qué métodos se puede tratar el detrimento?

Respuesta: Para el detrimento de los pulmones, estimula su qi. Parael del corazón, regula lo constructivo y lo defensivo. Para el del bazo,regula su comida y su bebida, [asegurándole] el calor y el frío ade-cuados. Para el del hígado, modera [relaja] el centro. Para el de losriñones, estimula su esencia. Éstos son los métodos para tratar eldetrimento.

El pulso puede tener dos llegadas en una exhalación y dos llegadas enuna inhalación. Puede tener tres llegadas en una exhalación y tresllegadas en una inhalación. Puede tener cuatro llegadas en una exha-lación y cuatro llegadas en una inhalación. Puede tener cinco llega-das en una exhalación y cinco llegadas en una inhalación. Puede te-ner seis llegadas en una exhalación y seis llegadas en una inhalación.Puede tener una llegada en una exhalación y una llegada en una inha-lación. Puede tener una llegada en dos exhalaciones y una llegada endos inhalaciones. Además, puede tener dos llegadas en una exhala-ción e inhalación.

¿Cómo se pueden distinguir sus enfermedades, cuando llega el pulsode este modo?

Respuesta: Si viene el pulso con dos llegadas en una exhalación ydos llegadas en una inhalación, no mayor [más] ni menor [menos], se

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 26: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

27

dice que está nivelado [o normal]. Si hay tres llegadas en una exhala-ción y tres llegadas en una inhalación, está precisamente [al principiode] contraer una enfermedad. Si el pulso es grande por delante ypequeño por detrás, hay dolor de cabeza y vértigo.21 Si [el pulso] espequeño por delante y grande por detrás, hay plenitud en el pecho ydeficiencia de qi [respiración corta]. Si hay cuatro llegadas en unaexhalación y cuatro llegadas en una inhalación, la enfermedad sigueadelante o está agravándose. Si el pulso es surgente y grande, hayamargura, vejación y plenitud. Si está hundido y es débil, hay dolorabdominal y de cintura. Si es escurridizo, hay trastornos [debidos] alcorazón. Si es cortado, hay neblina y rocío en el centro. Si hay cincollegadas en una exhalación y cinco llegadas en una inhalación, estapersona tiene que estar abrumada [estado crítico] Si está hundido yes débil, [la enfermedad] se agrava por la noche. Si es flotante ygrande, empeora durante el día. Si no es grande ni pequeño, a pesardel malestar, se puede someter [al paciente] a tratamiento. Si es grandey pequeño, esto hace más difícil el tratamiento. Si hay seis llegadasen una exhalación y seis llegadas en una inhalación, producen unpulso de muerte. Si está hundido y es débil, [el paciente] morirá porla noche. Si es flotante y grande, morirá durante el día.

Una exhalación, una llegada, y una inhalación, una llegada, esto sellama detrimento. Esta persona puede estar en condiciones de mo-verse; pero debe quedarse en cama. La razón de esto es que tanto elqi como la sangre son insuficientes. Dos exhalaciones, una llegada;dos inhalaciones, una llegada, eso se llama hun [el alma etérea]. Sino hay hun, habrá muerte. Si la persona afectada es capaz de mo-verse todavía, se llama cadáver que se mueve [camina]. Si la posi-ción superior [la pulgada] tiene pulso, pero no hay pulso en la posicióninferior [el cúbito], esta persona tendrá que vomitar. Si no hay vómito,hay muerte. Si no hay pulso en la posición superior y la posición infe-rior tiene pulso, aunque sea [en estado] crítico, [el paciente] no puederecibir daño. La razón de esto es que una persona que tiene un cúbito[pulso] es como un árbol que tiene raíz. Aunque se marchiten lasramas y las hojas, la raíz puede vivir por sí misma. [De un modo

21.– “Delante” significa delante de la barra o la posición de pulgada.“Detrás” significa detrás de la barra o la posición del cúbito.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 27: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

28

parecido] el pulso tiene su raíz. En las personas, es la fuente de qi.Por tanto, se sabe que no [hay] muerte.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 28: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

29

Quince

La dificultad quince dice: El Tratado dice que, en primavera, elpulso es [como] cuerda de arco. En verano, el pulso es [como] ungancho. En otoño, en pulso es [como] el cabello, mientras que, eninvierno, es [como] una piedra. ¿Son éstos pulsos regios o pulsos deenfermedad?

Respuesta: [Como] la cuerda de un arco, [como] un gancho, [como]el pelo y [como] una piedra son los pulsos de los cuatro tiempos [oestaciones] En primavera, el pulso es como la cuerda de un arco,porque [esta estación corresponde al hígado, al este y a la madera.[Durante este tiempo] han nacido las diez mil cosas. [Los árboles] notienen [todavía] ramas ni hojas. Por tanto, cuando llega el pulso, eshumedo,22 débil y largo.23 Por eso se le llama de cuerda de arco.

En verano, el pulso es [como un] gancho, porque [esta estación co-rresponde al] corazón, al sur y al fuego. Durante esta estación cre-cen por completo las diez mil cosas. Las ramas cuelgan y se desplie-gan las hojas, inclinándose hacia abajo, como ganchos. Entonces, elpulso llega corriendo y se marcha lentamente. Por tanto, se dice quees como un gancho.

En otoño, el pulso es [como el] pelo, porque [esta estación correspon-de a] los pulmones, al oeste y al metal. [Durante esta estación], ter-minan las diez mil cosas. La hierba, los árboles, las flores y las hojasse caen y desaparecen. No quedan nada más que las ramas, comocabellos hermosos. Entonces, cuando llega el pulso, es blando, vacíoy flotante. Por eso se dice que es como el pelo.

22.– Ru (humedo) es la palabra adecuada para calificar una imagende pulso individual, en cuyo caso significa flotante, delicado ysin fuerza. Creo que, en este caso, el autor quiere dar a entendersolamente que el pulso no tiene fuerza.

23.– La palabra largo no significa aquí que el pulso sea largo, sinosolamente que uno puede sentir bajo los dedos su longitudinalidad.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 29: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

30

En invierno, el pulso es [como] una piedra, porque [esta estacióncorresponde a] los riñones, el norte y el agua. [Durante esta esta-ción], se guardan las diez mil cosas. Cuando el invierno es exuberan-te, [está en su punto máximo], el agua se congela como una piedra.Por eso, cuando llega el pulso, está hundido y es humedo y escurridi-zo. Por tanto, se dice que es [como] una piedra. Estos son los pulsosde las cuatro estaciones.

¿Qué ocurre sin son distintos de esto?

Respuesta: En primavera, el pulso tiene que ser como la cuerda deun arco. Lo contrario [a esto], produce enfermedad.

¿Qué quiere decir contrario?

Respuesta: Si el qi llega repleto y fuerte, se dice que es muy exce-sivo y la enfermedad está en lo externo. Si el qi viene vacío y flojo, sedice que no llega. La enfermedad está en lo interno. Si el qi llegasereno y susurrando, como las hojas de un olmo [con una brisa sua-ve], se dice que está nivelado o [que es normal]. [Si el pulso viene]cada vez más repleto y escurridizo, como cañas largas, se dice que esenfermizo. [Si viene] tenso, vigoroso y cada vez más fuerte, comouna cuerda de arco nueva, se le llama muerte. En primavera, cuandoun pulso es ligeramente como una cuerda de arco, se dice que estánivelado. Si se parece más a la cuerda de arco y es escaso el qi delestómago, se dice que está enfermo. Si es como una cuerda de arcoy no hay qi en el estómago, se dice que es la muerte. En primavera, elqi del estómago es la raíz.

En verano, el pulso es [como un] gancho. Lo contrario a esto produceenfermedad. ¿Qué significa [aquí] lo contrario?

Respuesta: Si el qi viene repleto y fuerte, se dice que es muy exce-sivo y que la enfermedad está en lo externo. Si viene vacío y flojo, sedice que no llega. [En tal caso] la enfermedad está en lo interno. Si elpulso viene continuamente, sin interrupción, como los enlaces del langgan, [un tipo de jade], se dice que está nivelado. Si viene aumentandorápidamente, lo mismo que los pollos levantan las patas, se dice quehay enfermedad. Si está delante [de la barra] y está curvado por

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 30: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

31

detrás, es continuo [tal como debe ser, y, por tanto, es] como un gan-cho que sujeta un cinturón, entonces se llama muerte. En verano, si elpulso está ligeramente enganchado, se dice que está nivelado. Si estámás bien enganchado y hay poco qi en el estómago, se dice que hayenfermedad. Sin embargo, si está enganchado y no hay nada de qi enel estómago, se llama muerte. En verano, el qi del estómago es laraíz.

El pulso del otoño es [como] el pelo. Lo contrario [a esto] produceenfermedad. ¿Qué significa este contrario?

Respuesta: Si el qi viene repleto y fuerte, se dice que hay un excesoexagerado y la enfermedad está en lo externo. Si el qi viene vacío yflojo, se dice que no llega y la enfermedad está en lo interno. Si elpulso llega exuberante, como el dosel de un carruaje, y, al presionar,se hace cada vez mayor, se dice que está nivelado. [Si el pulso no semantiene] ni por encima ni por debajo [de la barra, sino que se bate]como las alas de un pollo, se dice que está enfermo. Si, al presionar,está como una cuerda floja o como un cabello que lo lleva el viento,se llama muerte. Si, en otoño, el pulso está ligeramente [como] elpelo, se dice que está nivelado. Si es, más bien, [como] el pelo, conpoco qi en el estómago, se dice que está enfermo. Sin embargo, si elqi es [como] el pelo y no hay qi en el estómago, se considera muerte.En otoño, el qi del estómago es la raíz.

El pulso de invierno es [como] la piedra. Lo contrario [a esto] produ-ce enfermedad. ¿Qué significa este contrario?

Respuesta: Si el qi viene repleto y fuerte, se dice que hay un excesoexagerado y la enfermedad está en lo externo. Si el qi viene vacío yflojo, se dice que no llega y la enfermedad está en lo interno. Si elpulso es grande arriba y marcado abajo, aunque humedo y escurridi-zo como el pico de un gorrión, se dice que está nivelado. Si estádando picotazos continuamente y un poco curvado en el centro, sedice que es enfermizo. Si viene como una cuerda sin nudos y semarcha como una bola de piedra, se llama muerte. Si el pulso deinvierno es un poco [como] una piedra, se dice que está nivelado. Sies más bien [como] una piedra y hay poco qi en el estómago, se diceque es enfermizo. Sin embargo, si es [como] una piedra y no hay qi

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 31: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

32

en el estómago, se llama muerte. En invierno, el qi del estómago es laraíz. El estómago es el mar de agua y semillas. Es el que rige ladotación de los cuatro tiempos [o estaciones. Por tanto], el qi delestómago es la raíz de todos ellos. Son lo que se llama cambios [delos pulsos y sus correspondientes] enfermedades de los cuatro tiem-pos. Son la esencia para entender la vida y la muerte.

El bazo es la isleta central. Su nivelación y su armonía [su normalidadarmónica] no pueden verse [en el pulso]. Su disminución [es lo únicoque] se manifiesta [en el pulso]. Si viene como el picoteo de un go-rrión o como una gotera de agua, así es como se manifiesta el dete-rioro del bazo [en el pulso].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 32: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

33

Dieciséis

La dificultad dieciséis dice: El pulso tiene tres posiciones y nueveindicadores: tiene yin y yang, tiene [presión] ligera y fuerte y tiene 60[imágenes] principales.

Un solo pulso puede cambiar, debido a los cuatro tiempos (estacio-nes). La distancia hasta los sabios es larga y lejana y [hoy día] cadauno tiene su propio método. ¿Cómo podemos distinguir [entre ellos]?

Respuesta: Toda enfermedad tiene síntomas internos y externos.

¿Qué síntomas producen las enfermedades?

Respuesta: Por ejemplo, si se toma el pulso del hígado por fuera,[debe haber] estos síntomas: predilección por la limpieza, color verdoso[en la complexión del rostro] y predisposición a la ira. Por dentro,[debe haber] estos síntomas: qi agitado a la izquierda del ombligo, que[se siente] duro y dolorido al presionar. Sus enfermedades son: pleni-tud en las cuatro extremidades, bloqueo urinario y estranguria y difi-cultad para orinar y defecar. Cuando se tiene esto, hay [enfermedaddel] hígado. Si no se tiene, no hay [enfermedad del] hígado.

Podemos ver otro ejemplo: si se toma el pulso del corazón, los sínto-mas externos [de la enfermedad de la víscera del corazón] son elcolor enrojecido [de la complexión del rostro], boca seca, propensióna la risa. Sus síntomas internos son: qi agitado por encima del ombli-go, que se pone duro y dolorido al presionar. Sus enfermedades son:vejación del corazón, dolor de corazón, corazón en el centro de laspalmas y náuseas. Si uno tiene estas cosas, tiene [enfermedad del]corazón. Si no las tiene, no hay [enfermedad] del corazón.

Hay [otro] ejemplo: si se toma el pulso del bazo, los síntomas exter-nos [de la enfermedad del bazo] son el color amarillento [de la com-plexión del rostro] y la afición a pensar. Entre los síntomas internos,

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 33: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

34

está el qi agitado en el ombligo, que es duro y doloroso al presionar.Sus enfermedades son: distensión y plenitud abdominales, falta dedispersión de los alimentos, pesadez en el cuerpo, dolor en las articu-laciones, fatiga, ganas de acostarse y falta de control en las cuatroextremidades. Si se tiene alguno de estos síntomas, hay [enfermedaddel] bazo. Si no se tiene, no hay [enfermedad del] bazo.

Además, si se toma el pulso del pulmón, los síntomas externos [de laenfermedad del pulmón] son: color blanco [en la complexión del ros-tro], propensión a estornudar, pena, aburrimiento, infelicidad y llanto.El síntoma interno [de la enfermedad de los pulmones] es un qi agita-do a la derecha del ombligo que se pone duro y doloroso al presionar.Entre sus molestias están la tos y los tiritones con frío o con calor. Siuno tiene estos síntomas, hay [enfermedad de los] pulmones. Si no setienen, no hay [enfermedad de los pulmones].

Y [finalmente] si se toma el pulso de los riñones, los síntomas exter-nos [de la enfermedad de los riñones] son el color negro [en la com-plexión del rostro], tendencia al miedo y a soplar [flatulencia]. Entrelos síntomas internos está un qi agitado debajo del ombligo que sepone duro y doloroso al presionar. También se cuentan entre susmolestias un qi que fluye contracorriente, calambres y dolor en laparte baja del abdomen, diarrea con tenesmos y frío en los pies y enla piel y contraflujo. Si uno tiene estos síntomas, hay [enfermedad delos] riñones. Si no los tiene, no hay [enfermedad de los riñones].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 34: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

35

Diecisiete

La dificultad diecisiete dice: El Tratado dice que las personasenfermas pueden morir o pueden sanar automáticamente sin trata-miento. También pueden continuar [enfermas durante] años y meses,sin cesar. ¿Se puede saber, tomando el pulso, quién va a vivir y quiénva a morir, quién va a existir y quién va a perecer?

Respuesta: Se puede saber esto perfectamente. Si se reconoce a unenfermo que cierra los ojos y no quiere ver a la gente, el pulso que sepuede tomar es el del hígado, fuerte, tenso y largo. Si, por el contrario,se toma el pulso de los pulmones, flotante, corto y cortado, hay muer-te. Si [la persona] enferma abre los ojos, tiene sed y está fuerte deba-jo del corazón, el pulso que se toma debe ser muy fuerte, repleto yrápido. Si, por el contrario, [el pulso] que se toma está hundido, corta-do y es débil, eso es muerte. Si la [persona] enferma escupe sangre,tiene congestión nasal y echa sangre por la nariz [epistaxis], el pulsodebe ser hundido y débil. Si, por el contrario, es flotante, grande yduro, es muerte. Si [la persona] enferma habla sin sentido y dicenecedades, su cuerpo debe tener calor y su pulso debe ser surgente ygrande. Si, por el contrario, hay inversión heladora de las manos y lospies y el pulso está hundido y es flojo y débil, esto es muerte. Si elabdomen de [la persona] enferma está abultado y tiene diarrea, supulso debe ser débil, flojo y cortado. Si, por el contrario, es muy fuer-te, grande y escurridizo, eso es muerte.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 35: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

36

Dieciocho

La dificultad dieciocho dice: El pulso tiene tres posiciones y [cada]posición, cuatro canales. La mano tiene tai yin y yang ming y el pietiene tai yang y shao yin. Esto forma las posiciones superior e infe-rior. ¿Qué significa esto?

Respuesta: El tai yin y el yang ming de la mano son metal., ElShao yin y el tai yang son agua. El metal engendra agua. El aguafluye y se mueve hacia abajo y es incapaz de ascender. Por tanto,[estas dos cosas] están situadas en la posición inferior. El jue yin y elshao yin del pie son madera. Engendran enl tai yang de la mano yel fuego shao yin. El fuego arde y se mueve hacia arriba y no escapaz de descender. Por tanto esto produce la posición superior. Elque rige el corazón de la mano es fuego shao yang. Engendra taiyin del pie y tierra yang ming. La tierra gobierna el palacio central.Por tanto, están situados en la posición media. Todo esto es genera-ción y nutrición mutuas hijo-madre de las cinco fases.

El pulso tiene tres posiciones y nueve indicadores. ¿Qué enfermeda-des rige cada uno de ellos?

Respuesta: Las tres posiciones son la pulgada, la barra y el cúbito.Los nueve indicadores son el flotante, el medio y el hundido24 Laposición superior está basada en el cielo. Está regida por enfermeda-des que van del pecho a la cabeza. La posición media se basa en lahumanidad. Está regida por enfermedades que van del diafragma alombligo. La posición inferior se basa en la tierra. Está regida porenfermedades que van del ombligo a los pies.

24.– Como cada uno de estos tres se divide a su vez en tres, haynueve indicadores en total, aunque el texto no nombra nada másque tres.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 36: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

37

Si una persona enferma tiene acumulaciones y agrupaciones profun-das, estancadas y duraderas, ¿se puede sentir el pulso y conoceresto?

Respuesta: Examinas una [persona] enferma [y encuentras] qi acu-mulado en las costillas derechas y un pulso saltón en los pulmones. Siel pulso es muy saltón, hay acumulaciones muy fuertes. Si es [sólo]ligero, las acumulaciones son ligeras.

¿Qué ocurre si, al hacer el reconocimiento, no se encuentra en pulsode los pulmones y el lado derecho de las costillas tiene acumulaciónde qi?

Respuesta: Aunque no se note el pulso de los pulmones, el del ladoderecho debe ser hundido y profundo.

¿Sirve el mismo método para las enfermedades crónicas externas?

Respuesta: Saltón [quiere decir] que el pulso se detiene un momen-to después de empezar. [Esta parada] no tiene un número constante[Ej. los intervalos entre esas pausas tienen una intermitencia irregu-lar]. Esto es lo que se llama [pulso] saltón. Profundo [significa que] elpulso se mueve por debajo de los tendones. Flotante [significa que] elpulso se mueve por encima de donde se encuentra la carne. [Conindependencia de dónde se localice la enfermedad], si es en el ladoizquierdo o en el derecho, fuera o dentro, el método es así.

Por ejemplo, el pulso puede ser saltón y profundo, aunque no hayapor dentro acumulaciones ni agrupaciones, o puede ser flotante ysaltón, aunque no haya enfermedades crónicas en el exterior. [Tam-bién es posible que] haya acumulaciones y agrupaciones y el pulso nosea saltón o profundo, o tenga una enfermedad crónica externa y elpulso no sea flotante. [En tales casos], el pulso no corresponde a lasenfermedades y las enfermedades no corresponden al pulso. Esto esuna enfermedad mortal [fatal].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 37: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

38

Diecinueve

La dificultad diecinueve dice: El Tratado dice que el pulso puedeir contra el flujo [impropio] o correctamente [auspicioso. Del mismomodo], los hombres y las mujeres tienen lo que es habitual [o normal]y lo que es contrario. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Los machos han nacido en el [mes] yin.25 El yin esmadera y yang. Las mujeres, en el [mes] shen. Shen es metal yyin.26 Por tanto, el pulso de un hombre está situado por encima de labarra [es mayor y más fuerte por encima de la barra]. El pulso de unamujer está situado por debajo de la barra. [Por tanto], el pulso delcúbito de un macho debe ser débil, mientras que el pulso del cúbito deuna mujer debe ser normalmente exuberante. Esto es lo normal. Encambio, un hombre puede tener el pulso de una mujer y una mujerpuede tener el pulso de un hombre. ¿Qué enfermedad se conoce conesto?

Respuesta: Si se le toma a un hombre un pulso de mujer, se debe ainsuficiencia y la enfermedad es interna. Si se toma en el lado izquier-do, la enfermedad está en el lado izquierdo. Si se toma en el ladoderecho, la enfermedad está en el lado derecho. Dependiendo de las[imágenes concretas] del pulso, se puede determinar [la enfermedadconcreta]. Si una mujer tiene un pulso de hombre, se debe a un granexceso y la enfermedad está localizada en las cuatro extremidades.Si se obtiene en el lado izquierdo, la enfermedad está en el lado iz-quierdo. Si se obtiene en el lado derecho, la enfermedad está en ellado derecho. Dependiendo de las [imágenes concretas] del pulso, sepuede determinar [la enfermedad exacta]. Esto es lo que se quieredar a entender [con estos términos].

25.– Yin se refiere aquí a una de las doce ramas terrestres.26.– Este pasaje no tiene nada que ver con el mes en que haya nacido

una persona. Está basado en ideas numerológicas abstrusassobre las diferencias de desarrollo interior que hay entre el hombrey la mujer.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 38: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

39

Veinte

La dificultad veinte dice: El Tratado dice que los pulsos puedenser profundos y ocultos. ¿A qué órganos corresponden los profundosy ocultos, cuando habla de ellos?

Respuesta: [Esta sentencia] quiere decir que el yin y el yang pue-den adoptar cada uno la posición del otro y ocultarse mutuamente [eluno en el otro. Un pulso yin] debería quedarse en una posición yin. Si,por el contrario, se ve un pulso yang, se debe a que el yang se haapoderado del yin. Si este pulso está algunas veces hundido, cortadoo es corto, se dice que el yin se han situado profundamente en elyang. Un pulso [yang] debería estar en una posición yang. Si, por elcontrario, se ve un pulso yin, se debe a que el yin se ha apoderado delyang. Si algunas veces este pulso es flotante, deslizante y largo, sedice que el yin se ha situado profundamente en el Yang. Un yangdoble [produce] manía, mientras que el yin doble [produce] epilepsia.Si desaparece el yang, se ven fantasmas. Si desaparece el yin, sequeda uno ciego.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 39: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

40

Veintiuno

La dificultad veintiuno dice: El Tratado dice que si el cuerpo deuna persona está enfermo, pero su pulso no está enfermo, eso sellama vida. Si el pulso está enfermo, aunque su cuerpo no esté enfer-mo, eso se llama muerte. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Si el cuerpo de una persona está enfermo, pero su pulsono está, eso no [significa] que no haya enfermedad. Eso significa queel número de respiraciones no corresponde al de pulsos [Ej. la velo-cidad del pulso]. Esta ley es grande [o importante].27

27.– Esta dificultad no está muy clara y muchos estudiosos chinos lehan dado explicaciones diametralmente opuestas. Según DingDe-Yong, esta falta de correspondencia entre los síntomas físi-cos y el pulso está relacionada con los dos órganos que contro-lan el movimiento del qi y la sangre, el corazón y los pulmones.Si el pulso está enfermo, pero el cuerpo no está, se puede pen-sar en una enfermedad cardio-pulmonar, una situación grave. Siestá enfermo el cuerpo y el pulso no, se puede pensar en unaenfermedad del bazo, el hígado o los riñones. Sin embargo, si noestán afectados el corazón y los pulmones, puede haber recupe-ración.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 40: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

41

Veintidós

La dificultad veintidós dice: El Tratado dice que los vasos puedenestar agitados o puede generarse una enfermedad. Por tanto, un vasopuede llegar a alterarse por dos [tipos de] enfermedad. ¿Cómo ocu-rre esto?

Respuesta: Cuando El Tratado dice que puede haber agitación, [serefiere a la agitación del] qi. [Cuando dice] que puede haber genera-ción de una enfermedad, [se refiere a una enfermedad de la] sangre.Si hay mal en la [división del] qi, el qi está agitado. Si estos malesexisten [o entran] en la [división] de la sangre, la sangre está dondese produzca la enfermedad. Éste es el qi que rige el resplandor [elhumo y el vapor], mientras que la sangre rige la humedad. Si el qi espersistente y no se mueve, es lo primero que se pone enfermo. Si [porconsiguiente] la sangre se obstruye y no se humedece, entonces es lasangre la que enferma después. Por tanto, primero hay agitación y,después, se genera la enfermedad.28

28.– Esta dificultad no está muy clara y ha producido muchas inter-pretaciones diferentes entre los comentaristas. Me da la impre-sión de que está hablando de la progresión de las enfermedadesfuncionales a las orgánicas, lo que hace pensar que los sínto-mas de la enfermedad funcional se manifiestan antes que los delas orgánicas.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 41: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

42

Veintitrés

La dificultad veintitrés dice: ¿Sabe usted algo sobre las medidasde los tres [canales] yin y tres yang de la mano y del pie?

Respuesta: Los tres vasos yang de la mano parten de la mano yllegan hasta la cabeza. Tienen cinco codos de largo. Cinco [codos]seis [veces] hacen tres chang. Los tres vasos yin de la mano partende la mano y llegan al centro del pecho. Tienen tres codos y cincopulgadas de largo. Tres [codos] seis29 [veces] hacen un chang yocho codos. Cinco [veces] seis [codos hacen] tres codos. Sumado,[esto da] dos chang y un codo. Los tres vasos yang de los pies vandesde los pies hasta la cabeza. Tienen ocho codos de largo. Seisveces ocho [codos son] cuatro chang y ocho codos. Los tres vasosyin de los pies van desde los pies hasta el pecho. Tienen seis codos ycinco pulgadas de largo. Seis [veces] seis [codos son] tres chang yseis codos. Seis [veces] cinco [pulgadas son] tres codos. [Por tanto],una vez sumados dan tres chang y nueve codos. Cada persona tiene[también] dos vasos qiao del pie. Parten del pie y llegan hasta losojos. Tienen siete codos y cinco pulgadas de largo. Dos [veces] siete[hacen] un chang y cuatro codos. Dos [veces] cinco [pulgadas son]un codo. [Por tanto], sumados dan un chang y cinco codos. [Encuanto al] vaso gobernador y al vaso concepción, cada uno de ellostiene cuatro codos y cinco pulgadas de largo. Dos [veces] cuatro[codos hace] ocho codos. Dos [veces] cinco [pulgadas hace] un codo.[Por tanto], juntos hacen nueve codos. Todos los vasos juntos tienen16 chang y dos codos de largo. Estos son los números de lo largo y locorto [Ej. estas son las longitudes] de los 12 vasos de canal.

Hay 12 vasos de canal y 15 de red. ¿Dónde empiezan y dónde termi-nan éstos?

29.– Hay tres vasos yang de la mano, que se encuentran en cada unode los dos lados. Por tanto, hay seis canales yang de la mano,en total.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 42: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

43

Respuesta: Los vasos de canal llevan el qi y la sangre y conectan elyin con el yang, para [aprovisionar] la construcción [Ej. alimento] delcuerpo. El [qi y la sangre] empiezan en el calentador medio y viertenhacia la mano tai yin y yang ming. La [mano] yang ming viertehacia el pie yang ming y tai yin. El [pie] tai yin vierte hacia la manoshao yin y tai yang. La [mano] tai yang vierte en el pie tai yang yshao yin. El [pie] shao yin vierte hacia el gobernador del corazón y[la mano] shao yang. La [mano] shao yang vierte en el pie shaoyang y jue yin. El [pie] jue yin vuelve en un círculo para verter en lamano tai yin.

Hay 15 vasos de red divergentes que vuelven todos [una y otra vez]a su origen, lo mismo que un anillo sin fin, transmitiendo mutuamente[cada uno al siguiente] e irrigando, presentándose todos los días en laarteria radial y la prognosis humana.

El Tratado dice que se puede establecer un entendimiento claro delfinal y el principio. ¿Qué significa esto?

Respuesta: El final y el principio se pueden deducir de los pulsos. Elqi yin y yang conecta todas las mañanas30 con la arteria radial y laprognosis humana. Es como un anillo que no tiene fin. Esto es lo quese llama el principio. En cuanto al final, si los tres vasos yin y los tresyang están interrumpidos, esta interrupción lleva a la muerte. Cadamuerte [cada situación crítica debida a la interrupción de un vasoconcreto] tiene su forma [o síntomas corporales] Esto es lo que sellama el fin.

30.– En este caso, la arteria radial es yin y la prognosis humana,yang.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 43: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

44

Veinticuatro

La dificultad veinticuatro dice: ¿Qué es lo que hay que entender,cuando los tres yin y los tres yang de la mano y el pie se han interrum-pido ya? ¿Se puede conocer lo favorable y lo desfavorable, o no?

Respuesta: Si se ha interrumpido el shao yin del pie, eso lleva alagotamiento de los huesos. El shao yin es el pulso de invierno. Semueve en las capas profundas y calienta los huesos y la médula. Portanto, si la médula y los huesos no están calientes, la carne no seadhiere a los huesos. Si no encajan entre sí los huesos y la carne, lacarne se pone empapada y se encoge. Si la carne se pone empapadase encoge, los dientes son largos y marchitos. El cabello pierde suhumedad y su brillo. [Si el cabello no tiene] humedad ni brillo, esporque [han tenido que] morir [antes] los huesos. [En tal caso, laenfermedad se] agrava en un día wu y llega la muerte en un día ji.

Si se ha interrumpido el tai yin del pie, esto hace que sus vasos noconstruyan la boca y los labios. La boca y los labios son la raíz de losmúsculos y la carne. Si los vasos no construyen, los músculos y lacarne no están lustrosos [Ej. lisos] ni brillantes.

Si los músculos y la carne no están lustrosos y brillantes, la carne estállena. Si la carne está llena, los labios [se fruncen] hacia atrás.31 Si[se curvan] los labios hacia atrás, la carne [tiene que haber] muertoantes. [En tal caso, la enfermedad] se agravará en días jia y llegarála muerte en un día yi.

Si se interrumpe el qi jue yin del pie, se contraen los tendones, seesconden los testículos y se vuelve [hacia atrás] la lengua. El jue yines el pulso del hígado y el hígado, el lugar donde coinciden los tendones.

31.– La plenitud de la carne produce hinchazón edematosa. Como loslabios son también edematosos, se extienden hacia fuera y haciaatrás.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 44: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

45

Los tendones se juntan en los órganos yin y una red de vasos [del jueyin va] a la raíz de la lengua. Por tanto, si llega a construirse el vaso, lostendones se ponen tensos y se contraen. Si se contraen y se ponentensos los tendones, se esconden los testículos y la lengua. Por tanto,si la lengua se vuelve [hacia atrás] y se contraen los testículos, lostendones [tienen que haber] muerto antes. [En tal caso, la enferme-dad se] agrava en días geng y llega la muerte en un día xin.

Si se interrumpe el qi tai yin de la mano, se secan el pelo y la piel. Eltai yin es los pulmones. [Los pulmones] mueven el qi [que] calientala piel y el pelo. Si el qi no construye, la piel y el pelo se secan. Si lapiel y el pelo se secan, desaparecen los fluidos y los humores. Sidesaparecen los fluidos y los humores, se deterioran las articulacio-nes de la piel. Si se deterioran las articulaciones de la piel, se marchi-ta la piel y se parte el cabello. [Por tanto, cuando] se rompe el cabe-llo, [tiene que] haber muerto antes. [En tal caso, la enfermedad] seagravará en días bing y vendrá la muerte en un día ding.

Si se interrumpe el qi shao yin de la mano, los vasos no fluyen libre-mente. Si no fluyen libremente los vasos, no fluye la sangre. Si nofluye la sangre, desaparece el color y el brillo [de la complexión delrostro]. Por tanto, el color del rostro se pone negro como una pera[Ej. de color amarillo oscuro]. [En este caso], la sangre [tiene quehaber] muerto antes. [La enfermedad] se agrava en días ren y vienela muerte en un día gui.

Si se interrumpe el qi de los tres [vasos] yin, se perturbará la visión,darán vueltas las cosas y se cerrarán los ojos. Cuando se cierran losojos, se pierde el sentido [Ej. se vuelve uno inconsciente]. Si se pier-de el sentido, la mente [tiene que] haber muerto antes. Cuando unoha muerto, se cierran los ojos.

Si se interrumpe el qi de los seis yang, se han separado el yin y elyang. Cuando se han separado el yin y el yang, se descargan losintersticios o poros. Entonces se descarga el sudor, con gotas intermi-tentes, tan grandes como las perlas. Éstas ruedan; pero no fluyen.[En este caso, tiene que] haber muerto antes el qi. [Si ocurre esto al]amanecer, llegará la muerte al atardecer. [Si ocurre esto al] atarde-cer, vendrá la muerte al amanecer.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 45: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

46

Veinticinco

La dificultad veinticinco dice: Hay 12 canales y hay cinco órga-nos y seis entrañas, lo que suma 11. ¿Cuál es ése canal extra?

Respuesta: [En cuanto a este canal], el shao yin de la mano y elgobernador del corazón se distinguen [como dos] canales [diferen-tes]. El gobernador del corazón y el triple calentador forman un [par]exterior e interior. Los dos tienen un nombre; pero no tienen forma.Por eso se habla de 12 canales.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 46: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

47

Veintiséis

La dificultad veintiséis dice: Hay 12 canales y 15 canales de red.Esto da una diferencia de tres vasos de red. ¿Qué son esos vasos dered que sobran?

Respuesta: Hay un vaso de red yang, un vaso de red yin y un granvaso de red del bazo. El vaso de red yang es el vaso de red del [vaso]yang qiao, mientras que el vaso de red yin es el vaso de red del[vaso] yin qiao. Por tanto, hay 15 vasos de red.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 47: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

48

Veintisiete

La dificultad veintisiete dice: Los vasos tienen [también] los ochovasos extraordinarios32 de canal, que no están delimitados [incluidos]en los 12 canales. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Tenemos los vasos yang wei, ying wei, yang qiao, yinquiao, chong, el gobernador, el concepción y el cinturón. Ningunode estos ocho vasos está delimitado por los canales. Por tanto, seconocen como los ocho vasos del canal extraordinario.

Los canales tienen 12 y los vasos de red tienen 15. Todos juntos son27 qi que se siguen unos a otros arriba y abajo. ¿Qué [significa queestos ocho] estén solos y no delimitados por los canales?

Respuesta: Los sabios hicieron proyectos y construyeron diques ypresas que liberasen el flujo y despejasen los pasos de agua y estu-viesen preparados para [situaciones] insólitas. [Sin embargo], cuan-do ha caído la lluvia de los cielos, estos diques y presas se han llenadoy se han desbordado. En esos momentos, los aluviones de agua sehan desbordado y ni siquiera con el tiempo se ha podido restablecersu esquema anterior. [De un modo parecido], cuando los vasos dered están llenos y se desbordan, los canales no son capaces de dete-ner [o contener este exceso de flujo].33

32.– Extraordinario quiere decir también único, sin par e insólito.33.– La palabra ju, detener o restringir, utilizada aquí, es la misma que

se ha traducido como delimitado en la pregunta original. Por esoda la sensación de que aquí hay un juego de palabras. Los ochovasos extraordinarios no están contenidos ni delimitados por los12 canales regulares, sino llenos con un flujo excesivo que estos12 canales no pueden detener ni contener.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 48: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

49

Veintiocho

La dificultad veintiocho dice: Si los ocho vasos del canal extraor-dinario no están delimitados por los 12 canales, ¿de dónde salen yhacia donde continúan?

Respuesta: El vaso gobernador sale del extremo inferior del [punto]de transporte [del cuerpo. Hui yin, VC1]. Se incorpora al interior dela espina dorsal y sube por ella hasta llegar a la Mansión del Viento(Feng Fu, VG16), por donde entra en el cerebro, para alojarse en él.El vaso concepción sale de debajo del Polo Central (Zhong Ji, VC3)desde donde sube hasta llegar al borde del vello [púbico]- Se introdu-ce en el abdomen y sube por el Paso de la Cabeza (Guan Yuan,VC4), para llegar [finalmente] a la garganta. El chong mai nace enel Paso del Qi (Qi Chong, E 30). Se junta con el canal yang ming delpie, pasa por encima del ombligo, llega al centro del pecho y se dis-persa. El dai mai sale de la última costilla y rodea toda la circunfe-rencia del cuerpo. El yang qiao mai empieza en el talón corre por laparte exterior del talón y se desplaza hacia arriba, para entrar en elPolo del Viento (Feng Chi, V20). El yin qiao Mai sale también deltalón; pero pasa por el lado de dentro y se desplaza hacia arriba yllega a la garganta, para juntarse con el cong mai. Los [vasos] yangwei y yin wei está atados al cuerpo [como] una red. Cuando se des-bordan, sin contenido se agolpa, como un rebaño, y no es capaz decircular ni irrigar los demás canales. Por eso, el yang wei nacedonde se encuentran todos los [canales] yang, mientras que el yinwei surge donde se cortan todos los [canales] yin.

Es lo mismo que cuando los sabios planifican y crean diques y presas.Cuando están llenos y se desbordan, [ese exceso] fluye formandolagos profundos porque [incluso] los sabios no son capaces de detenerlo[y asegurar] un flujo continuo y libre. De un modo parecido, cuandolos vasos de una personas están hinchados y exuberantes, [el excesode qi y sangre] entra en estos ocho vasos, por donde ya no puedencircular, porque los 12 canales no pueden detenerlos [o contenerlos].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 49: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

50

Si reciben qi malo [que se agolpa como] un rebaño, puede producirhinchazón y calor. [En este caso, utilice] una aguja de piedra paraexpulsarlo, [haciendo una sangría en el vaso afectado].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 50: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

51

Veintinueve

La dificultad veintinueve dice: ¿Cómo son las enfermedades delos canales extraordinarios?

Respuesta: El yang web se une con los canales [yang], mientrasque el yin web se une a los [canales] yin. Si los wei mai yin y yang noson capaces de unirse en una asociación mutua, se enfada uno ypierde la cabeza. [El flujo de qi y de sangre] de este individuo serágrande34 y su voluntad no será capaz de mantenerlo. Si el yang weiestá enfermo, tiene la amargura del frío y el calor. Si el yin wei estáenfermo, tiene la amargura del dolor de corazón. Si el yin qiao estáenfermo, el [qiao] yang estará débil, mientras que el [qiao] yin esta-rá tenso. Si está enfermo el chong, el qi irá contracorriente y habrátensión [o calambres] en el interior. Si el [vaso] concepción está en-fermo, habrá internamente la amargura de alguna traba. Los hom-bres tendrán las siete subidas, mientras que la mujeres tendrán aglo-meraciones. Cuando está enfermo el vaso cinturón, hay plenitud ab-dominal, laxitud [falta de fuerza] en la parte baja de la espalda y[tendrá una sensación] como si estuviese sentado en el agua. Esto ello que ocurre cuando están enfermos los ocho vasos del canal ex-traordinario.

34.– En otras palabras, el flujo de qi y sangre de este individuo serácomo un río ancho, que deja de fluir con fuerza y poder.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 51: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

52

Treinta

La dificultad treinta dice: Cuando se mueve el qi constructivo, ¿nolo sigue normalmente el defensivo?

Respuesta: El Tratado dice que los humanos reciben su qi de lasemilla. Las semillas entran en el estómago y se transmiten a loscinco órganos y a las seis entrañas. [Según esto], los cinco órganos ylas seis entrañas reciben su qi todos ellos. El claro produce lo cons-tructivo, mientras que el turbio produce el defensivo. El constructivose mueve por dentro de los vasos, mientras que el defensivo se mue-ve por fuera. El constructivo se mueve en un circuito, sin [tomar] unarespiración [sin cesar]. Cincuenta [circuitos] y [los constructivos] re-tornan a su gran encuentro [con los defensivos]. El yin y el yang sejuntan entre sí, como un anillo sin fin. Así se entiende que los cons-tructivos y los defensivos se siguen unos a otros.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 52: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

53

Treinta y uno

La dificultad treinta y uno: ¿Dónde se fundan y dónde se generanlos tres calentadores? ¿Dónde empiezan y dónde terminan? ¿Dóndepueden tratarse, en general? ¿Pueden conocerse?

Respuesta: Los tres calentadores son los pasos del agua y de lassemillas, el principio y el fin de [la circulación del] qi. El calentadorsuperior está situado desde debajo del corazón hasta debajo del dia-fragma, [finalizando] en la boca del estomago. Rige la internalización[la ingestión] y no sale [ni descarga]. Está tratado en el Centro delPecho (Dan Zhong, VC17), una pulgada y seis fen por debajo de laCámara de Jade (Yu Tang, VC18), justo en el pliegue que hay entrelas dos mamas. El calentador medio está situado [donde] están elestómago y el vientre medio, ni por encima ni por debajo. Rige des-composición y la maduración del agua y la semilla. Se trata a loslados del ombligo [Tian Shu E25]. El calentador inferior [empieza]exactamente en la boca superior de la vejiga. Rige la división y laseparación de lo claro y lo turbio. Rige lo que existe y no interioriza[ingiere]. Por eso, [sirve como] un paso de comunicación. Se tratauna pulgada por debajo del ombligo. Así, pues, esto es lo que se llamatriple calentador. Son la mansión en la que está situado el paso gene-ral del qi.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 53: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

54

Treinta y dos

La dificultad treinta y dos: Los cinco órganos son todos de igualrango; pero solo el corazón y los pulmones están situado por encimadel diafragma. ¿Qué es esto?

Respuesta: El corazón [está relacionado con] la sangre, mientrasque los pulmones [están relacionados con] el qi. La sangre hace loconstructivo, mientras que el qi hace lo defensivo. Los dos se siguenuno a otro para arriba y para abajo y se llaman constructivo y defen-sivo. Fluyen libremente y se mueven por los canales y la red de vasosy circulan por fuera. Por eso, sólo el corazón y los pulmones estánsituados por encima del diafragma.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 54: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

55

Treinta y tres

La dificultad treinta y tres: El hígado [está asociado con] lo verdey se parece a la madera. Los pulmones [están asociados con] loblanco y se parecen al metal. Cuando el hígado está en agua, sehunde. Cuando la madera está en agua, flota. Cuando los pulmonesestán en agua, flotan, mientras que, cuando el metal está en agua, sehunde. ¿Qué significa esto?

Respuesta: El hígado no es madera pura. Yi jiao35 es lo suave [Ej.yin, socio] de geng. El significado amplio [de yi y geng] es yin yyang, mientras que su significado restringido es marido y mujer. [Elhígado] libera su qi yang débil y absorbe el qi yin débil, buscando lafelicidad del metal. También suele moverse principalmente por lospasos yin. Por tanto, cuando está en el agua, se hunde.

Los pulmones no son metal puro. Xin shang es lo suave [Ej. yin,socio] de bing. El significado amplio [de xin y bing] es yin y yang,mientras que el restringido es marido y mujer. [Los pulmones] liberansu yin débil y, por medio del matrimonio, se acerca al fuego, buscandola felicidad del fuego.

Si maduran los pulmones, vuelven a hundirse, mientras que, si madu-ra el hígado, vuelve a flotar. ¿Por qué ocurre esto?

Es porque sabemos que xin tiene que volver a geng y yi tiene quevolver a jia.

35.– Yi es uno de los diez tallos celestiales, mientas que jiao es lanota musical asociada a la madera. Los diez tallos celestialesse dividen en cinco fases, con un tallo yin y otro yang que corres-ponden a cada fase.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 55: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

56

Treinta y cuatro

La dificultad treinta y cuatro: Cada uno de los cinco órganos tieneun sonido, un color, un olor y un sabor. ¿Pueden conocerse, o no?

Respuesta: El Shi Bian (Los tres cambios)36 dice que el color delhígado es el verde, huele a tostado, su sabor es agrio, su sonido es elgriterío y su fluido es la lágrima. El color del corazón es el rojo; suolor, requemado; su sabor, amargo; su sonido, el de la palabra, y sufluido, el sudor. El color del bazo es el amarillo; su olor, aromático; susabor, dulce; su sonido, el del canto, y su fluido, la saliva. El color delos pulmones es el blanco; su olor es pútrido [o a pescado]; su sabores acre; su sonido es el grito y su fluido, el moco. El color de losriñones es el negro; su olor, a podrido; su sabor, salado, su sonido, elgemido y su fluido, la saliva. Estos son los sonidos, colores, sabores yolores de los cinco órganos.

Los cinco órganos tienen también siete espíritus. ¿En cuál de ellosestá alojado cada uno [de estos espíritus]?

Respuesta: Los órganos almacenan y son el lugar de alojamientodel qi del espíritu de una persona. El hígado aloja el hun [o almaetérea]. Los pulmones alojan el po [o alma corpórea]. El corazónaloja el espíritu. El bazo aloja las ideas y la inteligencia, y los riñonesalojan la esencia y la voluntad.37

36.– Es el título de un libro antiguo de medicina, ya desaparecido.37.– Creo que, en esta ocasión, “voluntad” debe entenderse simple-

mente como deseo.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 56: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

57

Treinta y cinco

La dificultad treinta y cinco: Cada uno de los cinco órganos tieneun lugar y todos las entrañas están [situadas] en su cercanía. Sólo elcorazón y los pulmones están apartados a cierta distancia del intesti-no grueso y del intestino delgado. ¿Qué significa esto?

Respuesta: El Tratado dice: corazón, constructivo; pulmones, de-fensivos. [Tanto el corazón como los pulmones] conectan y mueve elqi yang. Por tanto, están situados en el [calentador] superior. El intes-tino grueso y el intestino delgado canalizan el qi yin y descienden. Portanto, están situados en el [calentador] inferior. Por eso es por lo que[estos dos órganos y las entrañas] están tan separados unos de otros.

Además, todas las entrañas son yan [en teoría] y lugares de claridady limpieza. Sin embargo, el intestino grueso, el delgado, el estómago yla vejiga urinaria reciben todos lo que no está limpio. ¿Qué significadotiene esto?

Respuesta: Al hablar de todas las entrañas, no se ha dicho que [seanlugares de claridad y limpieza]. El Tratado dice que el intestino del-gado recibe la exuberancia [Ej. El exceso] de las entrañas, mientrasque el intestino grueso transmite, drena y mueve [este exceso] porlos pasos del vientre. La vesícula biliar es el vientre de la claridad y lalimpieza. El estómago es el vientre del agua y las semillas y la vejigaurinaria es el de los fluidos y los humores. Un vientre no puede tenerdos designaciones. Por tanto, está claro que no es [como se planteaen la pregunta].

El intestino delgado es el vientre del corazón. El intestino grueso es elvientre de los pulmones. La vesícula biliar es el vientre del hígado. Elestómago es el vientre del bazo, y la vejiga urinaria es el vientre de losriñones. Al intestino delgado se le llama entrañas rojas, mientras queal grueso se le llama entrañas blanca. La vesícula biliar se llama en-trañas verdes, el estómago se llama entrañas amarillas y la vejiga

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 57: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

58

urinaria se llama entrañas negras. Estos están bajo las órdenes delcalentador inferior.38

38.– Todo el vientre está bajo las órdenes del calentador de qi inferior,ya que todo su contenido entra finalmente en el calentador infe-rior.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 58: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

59

Treinta y seis

La dificultad treinta y seis dice: Cada víscera tiene un oído [oentidad]. Sólo los riñones tiene dos. ¿Por qué ocurre esto?

Respuesta: Los dos riñones no son iguales. El izquierdo hace losriñones, mientras que el segundo hace la puerta de vida. La puerta devida es la morada de toda la esencia del espíritu. Es el lugar donde sevincula el qi original. En los machos, almacena la esencia. En lashembras, vincula con el útero. Por esto se sabe que hay [en realidad]un solo riñón.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 59: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

60

Treinta y siete

La dificultad treinta y siete dice: ¿Dónde se emite y de dóndesurge el qi de los cinco órganos y hacia dónde fluye?

Respuesta: Los cinco órganos están conectados por encima pornueve orificios. Por tanto, el qi de los pulmones fluye libremente ha-cia [o se conecta con] la nariz. Si la nariz está en armonía, se puedeconocer aroma del hedor. El qi del hígado conecta con los ojos. Si losojos están en armonía, podemos conocer lo negro de lo blanco. El qidel bazo conecta con la boca. Si la boca está en armonía, podemosconocer el sabor de las semillas. El qi del corazón conecta con lalengua Si la lengua está en armonía, se pueden conocer los cincosabores. El qi del riñón conecta con los oídos. Si los oídos están enarmonía, se pueden oír las cinco notas.

Si los cinco órganos no están en armonía, no conectan con los nueveorificios. Si las seis entrañas no están en armonía, la retención y elatasco producen abscesos de hinchazón. Si los males están en lasseis entrañas, los vasos yang no están en armonía. Si los vasos yangno están en armonía, se retiene el qi. Si el qi está retenido, los vasosyang se vuelven exuberantes. Si los vasos yin no están en armonía, seretiene la sangre. Si se retiene la sangre, los vasos yin se vuelvenexuberantes.

Si el qi yin se vuelve muy exuberante, el qi yan no consigue la cons-trucción mutua.39 Por tanto, Se habla de controlar. Si el qi yang es

39.– La palabra yin se traduce aquí como construcción y, además,significa buscar o desempeñar un cargo.. Por eso, Unschuld tra-duce este párrafo como “En caso de un gran exceso de influen-cias en los [vasos]. Yin, las influencias de los [vasos] yan nopueden circular [hacia los vasos yin].” En otras palabras, estapalabra yin puede utilizarse también para dar la idea de movi-miento o circulación.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 60: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

61

muy exuberante, el qi yin no consigue la construcción mutua. Por esose habla de obstrucción. Si el yin y el yang son exuberantes los dos,ninguno conseguirá del otro la construcción y estaremos hablando decontrol y obstrucción. Si hay obstrucción y control, no se alcanzará eldestino final,40 sino que morirá [prematuramente].

El Tratado dice que el qi se mueve solamente por los cinco órganosy no busca [ni corre] por las seis entrañas. ¿A qué se debe?

Respuesta: El movimiento del qi es como el flujo del agua, que nun-ca tiene descanso. Por tanto, los vasos yin buscan [o fluyen hacia] loscinco órganos. Mientras que los yang, buscan las seis entrañas. Escomo un anillo que no tiene fin. Nadie sabe dónde se interrumpe.Termina y empieza de nuevo. Por tanto, no hay vuelta atrás ni des-bordamiento. El qi de una persona calienta por dentro los órganos ylas entrañas, mientras que, por fuera, humedece los intersticios.

40.– El destino final significa la duración de vida asignada por los cielos,que puede ser de unos cien años.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 61: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

62

Treinta y ocho

La dificultad treinta y ocho dice: Los órganos son cinco; pero lasentrañas, seis. ¿A qué se debe esto?

Respuesta: Que se diga que hay seis entrañas se debe al triple ca-lentador. Pero hay [otra] divergencia [o fuente] del qi original. Rige,domina [Ej. organiza] todo el qi. Tiene nombre; pero no tiene forma.Su canal se dirige finalmente al shao yan de la mano. Es el intestinoexterno.41 Por eso se dice que hay seis entrañas.

41.– Entrañas externas significa que son las “entrañas” de fuera lasque contienen todas los demás órganos y entrañas.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 62: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

63

Treinta y nueve

La dificultad treinta y nueve dice: El Tratado dice que hay cincoentrañas y seis órganos. ¿Cómo es eso?

Respuesta: [Normalmente, se habla de] seis entrañas; pero, en rea-lidad, son cinco entrañas. [Si se dice que] las cinco entrañas tienentambién seis víscerases quiere decir que los riñones tienen tambiéndos órganos. El izquierdo es el riñón [per se], mientras que el dere-cho es la puerta de vida. Se llama puerta de vida al lugar donde sealberga el espíritu de esencia. En los machos, almacena la esencia,mientras que en la hembra está vinculada con el útero. Su qi y el delos riñones se comunican [o son comunes, Ej. lo mismo]. Por tanto,se dice que hay seis órganos.

[Cuándo se dice que] hay cinco entrañas, ¿qué significa eso?

Respuesta: Cada uno de los cinco órganos tiene un intestino. Eltriple calentador es también un intestino. Sin embargo, no pertenece a[ninguno] de los cinco órganos. Por tanto, se dice que hay cinco en-trañas.42

42.– En otras palabras, cuando se dice que hay seis órganos, el riñóny la puerta de vida se consideran como dos órganos distintos,pero conexas. Cuando se dice que hay cinco entrañas, no seincluye el triple calentador.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 63: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

64

Cuarenta

La dificultad cuarenta dice: El Tratado dice que el hígado rige loscolores; el corazón, los olores, al bazo, los sabores; los pulmones, lossonidos, y los riñones, los fluidos. La nariz es el indicador de los pul-mones. [Pero], en cambio, conoce el aroma que procede de lo fétido.Los oídos son los indicadores de los riñones; [pero] oyen los sonidos.¿Qué significado tiene todo esto?

Respuesta: Los pulmones son metal de dirección oeste. El metalestá engendrado por [la rama terrestre] si. Si es fuego de direcciónsur. El fuego es el corazón y el corazón rige el olfato. Por tanto, lanariz conoce el aroma que procede de lo fétido. Los riñones son aguade dirección norte. El agua está engendrada por shen. Shen es metalde dirección oeste. El metal es los pulmones. Los pulmones rigen elsonido. Por tanto, los oídos oyen sonidos.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 64: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

65

Cuarenta y uno

La dificultad cuarenta y uno dice: Sólo el hígado tiene dos lóbulos.¿A qué corresponden?

Respuesta: El hígado es madera de dirección este. La madera es laprimavera. [Durante la primavera] nacen y vienen a la vida las diezmil cosas. [Sin embargo. son todavía jóvenes y pequeñas. Su rastrono está todavía cercano a nada. [La primavera] parte del tai yin[invierno]; pero está todavía cerca [de él]. Está separada del tai yang[verano]; pero no está lejos [de él]. Es precisamente como tener doscorazones y, por eso, [el hígado] tiene dos lóbulos. Eso sirve tambiénpara las hojas de los árboles, [que tienen más de uno].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 65: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

66

Cuarenta y dos

La dificultad cuarenta y dos dice: ¿Qué es lo largo y lo corto [Ej.Longitud] de las entrañas y el estómago y cuál recibe [Ej. Contiene]más agua y granos

Respuesta: El estómago tiene un codo y cinco pulgadas de ancho ysu diámetro es de cinco pulgadas. Su longitud es de dos codos y seispulgadas. Está enrollado de forma horizontal y recibe tres dou y cin-co sheng de agua y granos. Suele retener en su interior dos dou degranos y un dou y cinco sheng de agua. El intestino delgado tienedos pulgadas y media de ancho. Su diámetro es de ocho fen y [unpoco] menos de medio fen. Su longitud es de tres chang y dos codos.Recibe dos dou y cuatro sheng de grano y seis sheng y tres y [unpoco] menos de medio he de agua. El intestino de retorno tiene cua-tro pulgadas de ancho. Su diámetro es de pulgada y media. Su longi-tud es de dos chang y un codo. Recibe un dou de grano y sietesheng y medio de agua. El intestino grueso tiene ocho pulgadas deancho y su diámetro es de dos pulgadas y media. Tiene dos codos yocho pulgadas de largo. Recibe nueve sheng y tres he y un octavo degrano.

Por tanto, la longitud de las entrañas y el estómago es de cinco changocho codos y cuatro pulgadas. La combinación de grano y agua queadmite es de ocho dou, siete sheng y un octavo de he. Esto es lolargo y lo corto de las entrañas y el estómago y los números del aguay el grano que admiten.

El hígado pesa dos jin y cuatro liang. Al lado izquierdo tiene treshojas [o lóbulos] y, al derecho, cuatro lóbulos, lo que hace un total desiete lóbulos. Alberga principalmente el hun [o alma etérea]. El cora-zón pesa 123 liang. Tiene siete agujeros y tres capilares. Es exube-rante [Ej. Se llena con] tres he de jugo de esencia. Almacena princi-palmente el espíritu. El bazo pesa dos jin y tres liang. Su anchuraplana es de tres pulgadas. Su longitud es de cinco pulgadas. Su longi-

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 66: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

67

tud es de cinco pulgadas. Tiene medio jin de grasa dispersa. Contie-ne la sangre, calienta los cinco órganos y, sobre todo, almacena lamente. Los pulmones pesan tres jin y tres liang. Tiene seis lóbulos ydos orejas, lo que hace ocho lóbulos. Almacenan principalmente el po[o alma corpórea]. Los riñones tienen dos entidades. Pesan un jin ydos liang. Principalmente, almacenan la voluntad. La vesícula biliarestá situada entre los lóbulos cortos del hígado. Pesa tres liang y treschu. Es exuberante [o está llena con] tres he de jugo de esencia. Elestómago pesa dos jin y 14 liang. Se curva, doblándose y extendién-dose. Tiene dos codos y seis pulgadas de largo; un codo y cinco pul-gadas, de ancho, y su diámetro es de cinco pulgadas. Está exuberan-te [se llena con] dos dou de grano y un dou y cinco sheng de agua.El intestino delgado pesa dos jin y 14 liang. Tiene tres chang y doscodos de largo; dos pulgadas y media, de ancho, y un diámetro deocho fen y [un poco menos] de medio. Está plegado y se envuelvehacia la izquierda, con 16 vueltas. Está exuberante [se llena con] dosdou y cuatro sheng de grano y seis sheng y tres he y algo más demedio de agua. El intestino grueso pesa tres jin y 12 liang, tiene unalongitud de dos chang y un codo, una anchura de cuatro pulgadas yun diámetro de una pulgada. Está situado exactamente en el ombligoy se envuelve hacia la derecha con 16 vueltas. Está exuberante [sellena con] un dou de grano y siete sheng y medio de agua. La vejigaurinaria pesa nueve liang y dos chu. Dilatada, tiene una anchura denueve pulgadas. Está exuberante [se llena con] nueve sheng y nuevehe de orina. La boca tiene dos pulgadas y media de ancho. De loslabios a los dientes hay una distancia de nueve fen. Desde los dienteshacia atrás, a la epiglotis, hay una profundidad de tres pulgadas ymedia. [La cavidad oral] contiene, como mucho, cinco he. La lenguapesa 10 liang. Tiene siete pulgadas de largo y dos y media, de ancho.La puerta de la garganta [o esófago] pesa 12 liang. Tiene dos pulga-das y media de ancho. [Desde allí] hasta el estómago hay un codo yseos pulgadas de longitud. La tráquea pesa 12 liang, tiene dos pulga-das de ancho y un codo y dos pulgadas de largo, con nueve articula-ciones. La puerta anal pesa 12 liang, tiene ocho fen de ancho y pocomás de dos pulgadas y media de diámetro. Tiene dos codos y ochopulgadas de longitud. Recibe nueve sheng y tres he y un octavo degrano.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 67: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

68

Cuarenta y tres

La dificultad cuarenta y tres dice: Si una persona no come nibebe durante siete días, muere. ¿Por qué ocurre esto?

Respuesta: El estómago de una persona retiene dos dou de grano yun dou y cinco sheng de agua. Por tanto, una persona que tenga unnivel [de salud normal] irá a la letrina dos veces al día y en cadamovimiento [de entrañas evacuará] dos sheng y medio, lo que hacecinco sheng al día. En siete días, [tiene que evacuar] cinco [veces]siete[o] tres dou y cinco sheng. Con eso terminan toda su agua y susgranos. Por tanto, si una persona sana no come ni bebe durante sietedías y muere, su muerte se debe a que su agua, granos, fluidos yhumores se han terminado [o utilizado] todos.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 68: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

6943.– La palabra chong significa aquí también un lugar importante.

Cuarenta y cuatro

La dificultad cuarenta y cuatro dice: ¿Dónde están situadas lassiete puertas de paso?43

Respuesta: Los labios son la puerta rápida. Los dientes son la puer-ta de entrada. La epiglotis es la puerta de inhalación. El estómago esla puerta de aceleración. La boca [o abertura] inferior del gran gra-nero es la puerta más baja. El lugar donde se encuentran el intestinodelgado y el grueso es la puerta de balaustrada. El final más bajo [elano] es la puerta del po [o alma corpórea]. Por tanto, hay siete puer-tas de paso.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 69: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

7044.– Tendón, en este caso, puede ser también una vena visible.

Cuarenta y cinco

La dificultad cuarenta y cinco dice: El tratado dice que hay ochoencuentros. ¿Cuáles son?

Respuesta: Las entrañas se encuentran en el Gran Granero (TaiCNAG, VC12). Los órganos se encuentran en la Costilla Flotante (JiXie, H13). Los tendones se juntan en el manantial del Montículo Yang(Yang Ling Quan, VB34). La médula se encuentra en el HuesoRoto (Jue Gu, VB39). La sangre se encuentra en el Transporte delDiafragma (Ge Shu, V17). Los huesos se encuentran en el GranTransbordador (Da Shu, V10). Los vasos se encuentran en el GranAbismo (Tai Yuan, P9). El qi se encuentra en el triple calentador, porfuera, [en el punto localizado en] un tendón44 directamente entre losdos pechos. Si se sitúa por dentro una enfermedad de calor, elige elorificio qi del punto de encuentro [de la entidad afectada].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 70: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

71

45.– La palabra jing puede traducirse igual por agudo, listo, astuto,hábil y es la misma palabra que se utiliza para traducir esencia.Como la gente joven tiene mucho qi y sangre, también tienenmucha esencia.

Cuarenta y seis

La dificultad cuarenta y seis dice: Las personas de edad avanza-da se acuestan; pero no duermen. La gente joven y fuerte se duermey no se levanta. ¿Por qué es eso?

Respuesta: El Tratado dice que la gente joven y fuerte [tiene] exu-berancia de sangre y de qi. Sus músculos y su carne están brillantes[o suaves], sus pasos de qi fluyen libremente y el movimiento de loque tienen de constructivo y defensivo no pierde su constancia [oregularidad]. Por tanto, durante el día están atentos,45 y, por la noche,no se despiertan. La sangre y el qi de la gente de edad están debilita-dos, sus músculos y su carne no tienen brillo y sus pasos constructi-vos y defensivos están cortados [o rugosos]. Por tanto, no puedenestar atentos y, por la noche, no duermen. Así podemos comprender[por qué] las personas de edad no consiguen dormir.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 71: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

72

Cuarenta y siete

La dificultad cuarenta y siete dice: Sólo el rostro de las personaspuede resistir el frío. ¿Por qué es eso?

Respuesta: La cabeza de una persona es el punto de encuentro detodo el yang.. Todos los vasos yin llegan al cuello, al pecho, al centro,y regresan después. Todos los vasos yang son los únicos que ascien-den hasta llegar a la cabeza y a los oídos. Por eso es por lo que elrostro puede soportar el frío.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 72: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

73

Cuarenta y ocho

La dificultad cuarenta y ocho dice: La gente tiene tres vacuidadesy tres plenitudes. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Uno puede tener vacuidad o plenitud de los pulsos,vacuidad o plenitud de enfermedades o plenitud y vacuidad de losreconocimientos [Ej. Signos y síntomas. Hablando de] vacuidad yplenitud de los pulsos, el mojado indica vacuidad, mientras que el ten-so y breve indica plenitud. [Si hablamos de] vacuidad y plenitud deenfermedades, si sale [honradez], indica vacuidad, mientras que si,entran [males], indica plenitud. Hablar indica vacuidad, mientras queno hablar [estar taciturno y despistado] indica plenitud. La relajaciónindica vacuidad, mientras que la tensión indica plenitud. [Hablandode] vacuidad y plenitud de los reconocimientos, la humedad [o suavi-dad] indica vacuidad y confinamiento [y la dureza] indica plenitud. Elpicor indica vacuidad, mientras que el dolor indica plenitud. El dolorexterno con placer [o alivio] indica plenitud externa y vacuidad inter-na. El dolor interno con placer externo indica plenitud interna y vacuidadexterna. Eso es lo que se dice de la vacuidad y la plenitud.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 73: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

74

Cuarenta y nueve

La dificultad cuarenta y nueve dice: ¿Cuál es la diferencia quehay entre [cuando] los canales regulares enferman por sí mismos y[cuando] los perjudican los cinco males?

Respuesta: El Tratado dice que el sufrimiento y la ansiedad, lasobsesiones y la tristeza dañan el corazón. El frío corporal y las bebi-das frías dañan los pulmones. El contraflujo colérico del qi y la ascen-sión sin descenso dañan el hígado. Comer y beber y el exceso deesfuerzo y la fatiga dañan el bazo. Estar mucho tiempo sentado sobretierra húmeda o meterse al agua después de un ejercicio fuerte dañalos riñones. Así es como pueden enfermar los canales regulares porsí mismos.

¿Qué quiere decir con los cinco males?

Respuesta: Haber sido golpeado por el viento, haber sufrido dañospor el calor del verano o por la comida y la bebida y haber hecho unejercicio [demasiado] fuerte o estar fatigado, haber sufrido daños porfrío, haber soportado humedad, todo esto se llama los cinco males.

Fíjate, por ejemplo en la enfermedad del corazón. ¿Cómo puede sa-ber uno si se debe a que se ha recibido un golpe de viento?

Respuesta: Su color [Ej. El de la complexión del rostro] debe serrojo. ¿Por qué digo esto? El hígado rige los colores. Si la enfermedadse produce por sí misma, se pone de color verde. Si entran [los ma-les] en el corazón, se pone rojo. Si es en los pulmones, blanco. En losriñones, negro. Si el hígado indica que hay males del corazón, enton-ces se sabe que el color ha de ser rojo. Su enfermedad [tiene tam-bién] calor corporal , con plenitud hipocondriaca y dolor. El pulso esflotante y como la cuerda de un arco.

¿Cómo se puede saber si se debe la enfermedad a que ha hecho daño

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 74: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

75

el calor del verano?

Respuesta: Deben tener un olor maligno [o malo]. ¿Por qué digoesto? El corazón rige los olores o aromas. Si entra la enfermedad porsí misma, se produce un olor a requemado. Si entran [los males] en elbazo, se produce un olor aromático. Si entran en el hígado, huele atostado. Si es en los riñones, es pútrido. En los pulmones, el olor esrepugnante [a pescado]. Por tanto, se sabe que, si el corazón estáenfermo porque se ha recibido daño por el calor del verano, [el pa-ciente] debe tener un olor maligno. Su enfermedad [tiene también]calor corporal y vejación y dolor de corazón. Su pulso es flotante,amplio y cortado.

¿Cómo se puede saber si se debe la enfermedad a la comida, la bebi-da, [exceso de] ejercicio o fatiga?

Respuesta: Deben tener predilección por el sabor amargo. Lavacuidad hace que no se tengan ganas de comer. La plenitud haceque se tengan ganas de comer. ¿Por qué digo esto? El bazo rige lossabores. [Los males] que entran en el hígado producen sabor agrio.Si están en el corazón, producen sabor amargo. Si entran en los pul-mones, producen acritud. Si entran en los riñones, producen saborsalado. Si la enfermedad entra por sí misma produce sabor dulce. Poreso se sabe que esos males del bazo han entrado en el corazón y estoproduce sabor amargo. Su enfermedad [tiene también] calor corpo-ral y pesadez de cuerpo, ganas de acostarse y falta de contracción delas cuatro extremidades. El pulso es flotante, amplio y moderado orelajado.

¿Cómo se puede saber si se debe [su enfermedad] a daños produci-dos por el frío?

Respuesta: Dirán cosas sin sentido y hablarán frenéticamente [Ej.con delirio] ¿Por qué digo esto? Los pulmones rigen el sonido. [Losmales] que entran en el hígado hacen callar. Los que entran por elcorazón hacen hablar. Los que entran por el bazo hace cantar. Losque entran por los riñones hace gemir. Si se produce por sí misma,hace llorar. Por tanto, se sabe que los males de los pulmones hanentrado en el corazón, haciendo que se digan cosas sin sentido y se

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 75: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

76

46.– El pulso humedo se define hoy día como flotante, débil y sinfuerza. Por tanto, decir que el pulso es hundido, grande (signifi-cando amplio) y humedo en términos modernos es una contra-dicción. Creo que, en este caso, humedo significa simplementeque tiene poca fuerza relativamente.

hable frenéticamente. Su enfermedad [tiene también] calor corporal,con rociado [Ej. temblores] y aversión al frío. Si es grave, hay jadeoy tos. El pulso es flotante, amplio y cortado.

¿Cómo se puede saber si [su enfermedad] se debe a humedad?

Respuesta: El enfermo debe tener predilección por el sudor, que nopuede detenerse. ¿Por qué digo esto? Los riñones producen hume-dad. Los males que entran en el hígado producen lágrimas. Los queentran por el corazón producen sudor. Los que entran por el bazo,babeo. Los que entran por los pulmones, llanto. Cuando se producepor sí misma, saliva. Así es como se sabe que los males del riñón hanentrado en el corazón, produciendo un sudor que no se puede dete-ner. Esta enfermedad [tiene también] calor corporal, dolor del bajovientre, frío en los pies y las espinillas y flujo contrario. Su pulso eshundido, humedo y amplio.46 Éste es el método para [conocer] loscinco males.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 76: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

77

Cincuenta

La dificultad cincuenta dice: Las enfermedades pueden tener malesde vacuidad y males de plenitud. Pueden tener males ladrones, pue-den tener males marchitos [o leves] y pueden tener males regulares.¿Cómo se distinguen?

Respuesta: [Las que] vienen de la parte de atrás producen malesde vacuidad. Las que vienen de la parte de delante producen malesde plenitud. Las que vienen de lo que no se ha superado producenmales ladrones. Las que vienen de lo que se ha superado producenmales marchitos y la enfermedad que surge por sí misma producenmales regulares. ¿Por qué digo esto? Toma, por ejemplo, una enfer-medad del corazón. Si se ha adquirido por un golpe de viento, producemales de vacuidad. Si se ha adquirido por recibir daños del calor delverano, produce males regulares. Si se debe a la comida, la bebida yel exceso de ejercicio o la fatiga, produce males de plenitud. Si sedebe a daños recibidos por frío, produce males marchitos. Si se debea que se ha cogido humedad, produce males ladrones.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 77: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

78

Cincuenta y uno

La dificultad cincuenta y uno dice: Las enfermedades pueden darganas de tener calor o de recibir frío. Puede apetecer estar con lagente o que no lo vean a uno. Cada una es distinta. ¿Cómo [se puedesaber si] la enfermedad está localizada en los órganos o en las entra-ñas?

Respuesta: Si al enfermo le apetece el frío y quiere ver a la gente, laenfermedad está en las entrañas. Si prefiere el calor y no quiere vera la gente, está en los órganos. ¿Qué quiere decir esto? Las entrañasson yang. Con las enfermedades yang se prefiere el frío y ver a lagente. Los órganos son yin. Con las enfermedades yin se quiere calory estar sólo con la puerta cerrada. Se siente aversión a oír las vocesde la gente. En eso se pueden distinguir y conocer las enfermedadesde los órganos y las entrañas.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 78: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

79

Cincuenta y dos

La dificultad cincuenta y dos dice: Cuando los órganos y las en-trañas emiten malestar [Ej. Se ponen enfermos], ¿son, en la raíz, lomismo o algo diferente?

Respuesta: No son lo mismo.

¿Por qué no son lo mismo?

Respuesta: Las enfermedades de los órganos son paradas [Ej. Es-táticas] y no son variables. Esas enfermedades no se mueven de susitio. Las enfermedades de las entrañas dañan el Buddha47 y danvueltas haciendo ruido. Ascienden y descienden, fluyen y se muevensin constancia hacia su morada. Así, pues, por esto se conoce que lasraíces [de la enfermedad] de los órganos y de los riñones no son lasmismas.

47.– Según el Xu Da-Chun, dañar el Buda significa que no tienen formafísica.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 79: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

80

Cincuenta y tres

La dificultad cincuenta y tres dice: El Tratado dice que sietetransmisiones es muerte. La Intertransmisión es vida. ¿Qué significaesto?

Respuesta: Siete transmisiones [de víscera a víscera, significa] trans-misión hacia donde[o lo que] superan [según la teoría de las cincofases Inter-transmisión [significa] transmitir al niño. ¿Por qué digoesto? Pongamos como ejemplo una enfermedad del corazón transmi-tida a los pulmones. Los pulmones la transmiten al hígado, [medianteel ciclo de control]. El hígado la transmite al bazo. El bazo la transmi-te a los riñones. Los riñones la transmiten al corazón. Una víscera nose puede dañar dos veces. Por eso se dice que siete transmisiones esmuerte. [Si una enfermedad] intertransmite se transmite al lugar don-de se ha generado. Pongamos, como ejemplo, una enfermedad delcorazón transmitida al bazo. El bazo la transmite a los pulmones; lospulmones, a los riñones; los riñones, al hígado, y el hígado, al corazón.Es la transmisión mutua entre madre e hijo. [La enfermedad] hace unciclo y regresa a su principio, como un anillo sin fin. Por tanto, se diceque esto es vida.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 80: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

81

Cincuenta y cuatro

La dificultad cincuenta y cuatro dice: Las enfermedades viscera-les son difíciles de tratar, mientras que las de las entrañas son fácilesde tratar. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Las enfermedades viscerales son difíciles de tratar, [por-que] transmiten hacia lo que superan. Las enfermedades de las en-trañas son fáciles de tratar, [porque] transmite hacia su hijo. Es elmismo método [o principio] de las siete transmisiones y susintertransmisiones [analizadas antes].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 81: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

82

Cincuenta y cinco

La dificultad cincuenta y cinco dice: Las enfermedades puedentener acumulaciones y congregaciones. ¿Cómo se distinguen?

Respuesta: Las acumulaciones son qi yin. Las congregaciones [son]qi yang. Por tanto, el yin se hunde y está profundo [u oculto], mien-tras que el yang flota y se agita. El lugar donde se acumula el qi sellama acumulación. El lugar donde se congrega el qi se llama congre-gación. Según esto, las acumulaciones se generan en los cinco órga-nos, mientras que las congregaciones se producen en las seis entra-ñas. Las acumulaciones [son] qi yin. [Por eso], empiezan y se man-tienen constantemente en el lugar donde se han emitido. Su dolor nolas separa de este lugar. Sus [bordes] superior e inferior tienen luga-res [palpables] donde empiezan y terminan, mientras que sus [lados]izquierdo y derecho tienen límites [definidos]. Las congregaciones[son] qi yang. Se desarrollan sin raíces. Sus [bordes] superior e infe-rior no se mantienen ni se detienen y su dolor no está fijo en el mismositio. Por esto se pueden distinguir y conocer las acumulaciones y lascongregaciones.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 82: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

83

Cincuenta y seis

La dificultad cincuenta y seis dice: ¿Tiene cada una de las acu-mulaciones de los cinco órganos su propio nombre? ¿En qué mes yen qué día se presentan o contraen?

Respuesta: La acumulación del hígado se llama qi graso. Está situa-da en el hipocondrio izquierdo. Es como una copa puesta boca abajo.Tiene cabeza y pies. Tarda [mucho tiempo] en curar y el enfermoemite [o desarrolla] contraflujo de tos, tétanos y [síntomas] parecidosa los de la malaria. No termina a lo largo del año. Se ha contraído elverano anterior, en días wu y ji. ¿Por qué digo esto? La enfermedadde los pulmones se transmite al hígado. El hígado tiene que transmitir-lo al bazo. El bazo es el auténtico rey del verano anterior y no recibe[o acepta] males. [Por tanto] el hígado trata de reciclar la enferme-dad de nuevo a los pulmones; pero los pulmones no quieren aceptar[la].Entonces la retienen y sujetan, haciendo una acumulación y por esopodemos saber que el chi graso se contrae en días Wu y jul del vera-no anterior.

La acumulación del corazón se llama rayo falso. Surge por encimadel ombligo. Es tan largo como el antebrazo. Asciende hasta llegardebajo del corazón. Tarda [mucho tiempo] en curar y el enfermo[tiene] vejación del corazón. Se contrae en otoño, en días geng y xin.¿Por qué digo esto? La enfermedad del riñón se transmite al corazón.El corazón tiene que transmitirla a los pulmones. Los pulmones son elauténtico rey del otoño y el rey no recibe males. [Según esto], elcorazón trata de reciclar [estos males] de nuevo a los riñones; perolos riñones se niegan a aceptarlos. Entonces, se retienen y sujetan,formando una acumulación. Por esto podemos saber que los rayosfalsos se contraen en días geng y xin del otoño.

La acumulación del bazo se llama qi sombrío. Se sitúa en el conductodel estómago y es varias veces mayor que un tazón. Tarda [muchotiempo] en curar y el enfermo no es capaz de contraer ninguna de las

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 83: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

84

cuatro extremidades y presenta una ictericia amarillenta. La comiday la bebida no hacen músculos ni piel. Se contrae en invierno, en díasren y gui. ¿Por qué digo esto? La enfermedad del hígado se transmi-te al bazo. El bazo tiene que transmitirla a los riñones. Los riñonesson el único rey del invierno y el rey no acepta males. [Después], elbazo trata de reciclar [estos males] y mandarlos al hígado de nuevo;pero el hígado se niega a aceptarlos. Entonces, se retienen y sujetan,formando una acumulación. Por esto podemos saber que el qi som-brío se contrae en invierno, en días ren y gui.

La acumulación de los pulmones se llama respiración acelerada. Estásituado en el hipocondrio derecho. Es varias veces mayor que unacopa. Tarda [mucho tiempo] en curar y el enfermo tirita, [alternando]frío y calor, y tiene jadeos y tos y congestión pulmonar.48 Se contraeen primavera, en días jia o yi. ¿Por qué digo esto? La enfermedaddel corazón se transmite a los pulmones. Los pulmones tienen quetransmitirla al hígado. El hígado es el único rey de la primavera y elrey no acepta males. [Por tanto], los pulmones tratan de reciclar [es-tos males] al corazón, de nuevo; pero el corazón no quiere recibirlos.Entonces se retienen y sujetan. Por eso conocemos que la respira-ción acelerada se contrae en primavera, en día jia y yi.

La acumulación de los riñones se llama cerdito corredor. Se emite enla parte baja del abdomen y asciende hasta llegar debajo del corazón.Tiene el perfil de un cerdito. Es posible que [Ej. algunas veces] as-cienda y descienda en momentos no [definidos]- Tarda [mucho tiem-po] en curar y el enfermo tiene contraflujo de jadeo, huesos marchi-tos y escasez de qi. Se contrae en verano, en días bing y ding. ¿Porqué digo esto? La enfermedad del bazo se transmite a los riñones.Los riñones tienen que transmitir[la] al corazón. El corazón es el reyidóneo del verano y el rey no acepta males. [Por eso], los riñonesquieren reciclar [estos males] al bazo de nuevo, Entonces, se retie-nen y sujetan, formando una acumulación. Por esto podemos saberque el cerdito corredor se contrae en verano, en días bing y ding.

48.– El Jia Yi Jing (Tratado sistemático) y el Mai Jing (Tratado delpulso) ambos dicen que los pulmones producen abscesos.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 84: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

85

Cincuenta y siete

La dificultad cincuenta y siete dice: ¿Cuántos tipos de descarga odiarrea hay?

Respuesta: Hay cinco tipos de descarga [o diarrea] y su nombre noes el mismo. Está la descarga del estómago, la descarga del bazo, ladescarga del intestino grueso, la descarga del intestino delgado, y ladescarga de gran aglomeración.

[También hay algo] llamado pesadez [o tenesmo. En] la descarga delestómago, la comida y la bebida no se transforman y el color [de lasheces] es amarillo. En la diarrea de bazo, hay distensión y plenitudabdominales y la descarga se vierte [como agua] y la comida produ-ce vómitos y contraflujo de esputos. En la descarga de intestino grue-so, después de comer hay presión fuerte [sensación de calambres] ylas heces son de color blanco. Hay borborigmo y un dolor cortante.En la descarga del intestino delgado, hay pus y sangre, al orinar ydefecar, y dolor del bajo vientre. En la descarga de gran aglomera-ción, hay tensión [o calambres] interior y tenesmos. Muchas [veces]se llega a la letrina; pero no se puede defecar. Se siente dolor en eltallo [o pene] Éste es el método esencial de las cinco descargas [otipos de diarrea].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 85: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

86

Cincuenta y ocho

La dificultad cincuenta y ocho dice: ¿Cuántos son los tipos dedaños producidos por el frío y cambian los pulsos [con ellos o] no?

Respuesta: Hay cinco tipos de daños debidos al frío. Está en golpede viento, el daño por frío, el calor humedo, el mal del calor, la enfer-medad caliente y la amargura [Ej. el sufrimiento] de cada uno deellos no es el mismo. [En cuanto] a los pulsos de golpe de viento, en la[posición] yang, es flotante y escurridizo. En la posición yin es humedoy débil. El pulso del calor humedo, en la posición yang, es humedo ydébil. En la yin es pequeño y tenso. El pulso del daño por frío, tanto enla posición yin como en la yang, es exuberante, tenso y cortado [obronco. En cuanto] al pulso de mal del calor, tanto el yin como el yanges flotante. En el [nivel] flotante, el pulso es escurridizo. El profundoes disperso y cortado. En cuanto al pulso de la enfermedad caliente,[este tipo de enfermedad] se mueve por todos los canales. [Por tan-to] no se puede saber a qué canal corresponde una agitación. En talcaso, sigue los canales donde se localizan [estos males] y elige [esoscanales].

Cuando el daño debido al frío produce sudor, está curado. De precipi-tarse, habrá muerte. [En los casos en que] el sudor [lleve a la] muer-te, al precipitarse se cura. ¿Por qué ocurre esto?

Respuesta: Si el yang está vacío y el yin lleno, el sudor cura; pero, sise precipita, produce la muerte. [En los casos en que] el yang estálleno y el yin, vacío, el sudor [produce] muerte, pero, al precipitarse,se cura.

¿Cuáles son los indicadores de una enfermedad de frío y calor?

Respuesta: Si hay frío y calor en la piel, la piel no puede acercarseal colchón y el pelo está requemado y la nariz seca, no se suda. Si hayfrío y calor en los músculos, la piel está dolorida y los labios y la

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 86: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

87

lengua, secos, no hay sudor. Su hay frío y calor en los huesos, laenfermedad no es estable [Ej. no descansa] en ningún sitio. El sudorno deja de manar y las raíces de los dientes están secas y doloridas.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 87: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

88

Cincuenta y nueve

La dificultad cincuenta y nueve dice: ¿Cómo se distinguen lasmanías y las epilepsias?

Respuesta: Al principio de una emisión [o brote] de manía, no ape-tece estar echado y se tiene poco apetito. El enfermo [habla de] símismo [como si] fuese alguien importante y digno [de honores]. Des-taca su inteligencia [especial] y actúa de forma arrogante y altanera.Sonríe y canta frenéticamente y está feliz y se mueve desaforada-mente de un sitio a otro sin parar. Durante el brote inicial de epilepsia,la mente no es feliz. Se mantiene rígido, mirando hacia delante. Lospulsos de las tres posiciones yin y yang son todos exuberantes.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 88: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

89

Sesenta

La dificultad sesenta dice: [Entre] las enfermedades de la cabezay el corazón, hay dolor de inversión y dolor verdadero. ¿Qué significaesto?

Respuesta: Si los tres vasos yang reciben [Ej. contraen] frío deviento y éste se introduce profundamente, se retiene y no desapare-ce, esto puede llevar a lo que se llama dolor de cabeza de inversión.[Si estos males] entran y se mantienen en el cerebro, se llama dolorde cabeza verdadero. Si el qi de [cualquiera de] los cinco órganos sevuelve contra [el corazón], esto se llama dolor de corazón de inver-sión. Si el dolor es fuerte; pero se sitúa [solamente] en el corazón yestán en las manos y los pies de un color verde-azulado, se llamadolor de corazón verdadero. Si el dolor de corazón verdadero apare-ce [ocurre] al amanecer, llega la muerte al anochecer. Si ocurre alanochecer, llega la muerte al amanecer [de la mañana siguiente].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 89: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

90

Sesenta y uno

La dificultad sesenta y uno dice: El Tratado dice que el que miray conoce [el diagnóstico del paciente] se llama [como]-espíritu [odivino]. El que oye y conoce se llama [como]-sabio. El que preguntay conoce se llama [como] obrero. El que palpa el pulso y conoce sellama ingenioso. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Los que miran y conocen se fijan en el aspecto de loscinco colores, para conocer la enfermedad [de las personas]. Losque oyen y conocen oyen las cinco notas para distinguir su enferme-dad. Los que preguntan y conocen preguntan el deseo de los cincosabores que tiene [la persona], para saber dónde ha surgido la enfer-medad y dónde está localizada. Los que palpan el pulso y conocenexaminan la arteria radial para ver su vacuidad y su plenitud y asísaben en qué órgano o entraña está localizada la enfermedad. Cuan-do dice El Tratado que los que conocen por las [manifestaciones]externas se llaman [como]-sabios, mientras que los que conocen porlas [manifestaciones] internas se llaman [casi]-espíritus, es esto loque significa.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 90: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

91

Sesenta y dos

La dificultad sesenta y dos dice: Los [canales] viscerales de po-zos y arroyos, [etc.] son cinco, mientras que sólo las entrañas sonseis. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Las entrañas [son] yang. Los tres calentadores se mue-ven por todo el yang. Por tanto, hay un [punto] de transporte adicio-nal [en los canales yang] llamado origen [o fuente. Cuando se diceque] las entrañas son seis, es porque los tres quemadores tienen un qien común, además [de los de los otros cinco].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 91: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

92

Sesenta y tres

La dificultad sesenta y tres dice: El Shi Bian (Los Diez Cam-bios) dice que los [puntos] de los cinco órganos de los arroyos seunen todos en el pozo. ¿Por qué es eso?

Respuesta: Los pozos [corresponden a] la dirección este y a la pri-mavera, el principio de la vida de las diez mil cosas cuando se mue-ven todos [los insectos] del qi, jadeando y respirando; los [insectos]quan vuelan y los [insectos] juan se agitan. Todas las cosas quevienen a la vida no vienen a la vida nada más que en primavera. Portanto, la numeración de las [fechas del] año empieza en primavera yla de los días empieza con jia. Por tanto los pozos se dirigen a losprincipios [de todos los canales de los cinco órganos y las seis entra-ñas].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 92: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

93

Sesenta y cuatro

La dificultad sesenta y cuatro dice: El Shi Bian (Los Diez Cam-bios) dice también que los manantiales yin son madera, mientras quelos manantiales yang son metal. Los arroyos yin son fuego, mientrasque los arroyos yang son agua. Las corrientes yin son tierra, mientrasque las corrientes yang son madera. Los ríos yin son metal, mientrasque los ríos yang son fuego. Y los [puntos] de unión yin son agua,mientras que los [puntos] de unión yang son tierra. Por tanto, yin yyang no son lo mismo. ¿Qué significado tiene esto?

Respuesta: Esto es cuestión de duro o blando. Los manantiales yinson madera yi, mientras que los manantiales yang son metal geng. Elgeng de los manantiales yang es el geng de la dureza de yi. El yi delos manantiales yin es el yi de la blandura de geng. El yi producemadera. Por tanto, se habla de los manantiales yin como de madera.El geng produce metal. Por tanto, se habla de los manantiales yangcomo de metal. Esto mismo sirve para todo lo demás.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 93: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

94

Sesenta y cinco

La dificultad sesenta y cinco dice: El Tratado dice que el sitio desalida da lugar a los manantiales. El sitio de entrada da lugar a launión. ¿Qué tipo de método o principio es éste?

Respuesta: El sitio de salida da lugar al manantial. El manantial[corresponde a] la dirección este y a la primavera, el principio de vidade las diez mil cosas. Por tanto, se dice que el sitio de salida da lugaral manantial. El sitio de entrada da lugar a la unión. La unión [corres-ponde a] la dirección norte y al invierno, cuando entra y se almacenael qi yang. Por eso se dice que el sitio de entrada da lugar a la unión.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 94: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

95

Sesenta y seis

La dificultad sesenta y seis dice: El Tratado dice que el origen delos riñones sale del Gran Abismo (Tai Yuan, P9). El origen del cora-zón sale del Gran Montículo (Da Ling MC7). El origen del hígadosale del Oleaje Supremo (Tai Chong, H3). El origen del bazo sale delBlanco Supremo (Tai Bai, B3). El origen de los riñones sale del GranBarranco (Tai Xi, R3). El origen del shao yin sale del Hueso Protu-berante (Dui Gu, C7). El origen de la vesícula biliar sale de la Ruinasde la colina (Qiu Xu VB40). El origen del estómago sale del YangSurgente (Chong Yang, St.42) El origen del triple calentador sale delYang Pool (Yang Chi, TC4). El origen de la vejiga urinaria sale deHueso Capital (Jing Gu, V64) El origen del intestino grueso sale delValle de Unión (He Gu, H4). El origen del intestino delgado sale delHueso de la Muñeca (Wan Gu, ID4).

En todos los 12 canales, los [puntos] de corriente dan lugar a losorígenes. ¿Por qué?

Respuesta: Todos los puntos de corriente de los cinco órganos sonlugar de movimiento del triple calentador, donde se retiene y se parael qi.

¿Por qué los puntos de corriente del lugar de movimiento del triplecalentador dan lugar [también] a los puntos de origen?

Respuesta: Debajo del ombligo está el qi que se mueve entre losriñones, el destino de la vida de una persona y la raíz de los 12 cana-les. Por eso se le llama origen. El triple calentador es el mensajeroespecial de su qi original, que rige el flujo libre y el movimiento de lostres qi por los cinco órganos y las seis entrañas. Origen es una desig-nación honorífica del triple calentador. Por eso, el lugar donde [su qi]se detiene y se para produce el origen. [Siempre que] tienen unaenfermedad los cinco órganos y las seis entrañas, hay que elegir sus[puntos] de origen.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 95: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

96

Sesenta y siete

La dificultad sesenta y siete dice: Los [puntos] mu de los cincoórganos están situados en el [lado] yin [del cuerpo], mientras que sus[puntos] de transporte están situados en el yang. ¿Qué significadotiene esto?

Respuesta: La enfermedad yin se mueve [hacia] el yang, mientrasque la enfermedad yang se mueve [hacia] el yin. Por eso, los muestán situados en el yin, mientras que los de transporte están situadosen el yang.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 96: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

97

Sesenta y ocho

La dificultad sesenta y ocho dice: Los cinco órganos y las seisentrañas todos tienen manantiales, arroyos, corrientes, ríos y [pun-tos] de unión. ¿Qué [enfermedades] rigen todos estos sitios?

Respuesta: El Tratado dice que el sitio de salida da lugar a losmanantiales; el sitio de flujo, a los arroyos; el de derramado, a lascorrientes; el de movimiento, a los ríos, y el sitio de entrada da lugar alos [‘puntos] de unión. Los manantiales rigen la plenitud debajo delcorazón. Los arroyos rigen el calor corporal. Las corrientes rigen lapesadez del cuerpo y el dolor de articulaciones. Los ríos rigen el ja-deo y la tos, el frío y el calor, y los [puntos] de unión rigen el qi decontraflujo y la descarga [o diarrea]. Éstos son los manantiales, arro-yos, corrientes, ríos y [puntos] de unión, lugares y las enfermedadesque rigen, de los cinco órganos y las seis entrañas

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 97: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

98

Sesenta y nueve

La dificultad sesenta y siete dice: El Tratado dice para vacuidad,suplementa. Para plenitud, drena. Si no hay plenitud ni vacuidad, eligeel canal. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Para la vacuidad, suplementa la madre. Para la pleni-tud, drena al hijo. Primero, suplementa y, después, drena. Si no hayvacuidad ni plenitud, [significa que] un canal regular ha engendradouna enfermedad por sí mismo y no ha sido atacado por los males.[Por tanto], uno tiene que elegir su propio canal. Ésa es la razón deque diga El Tratado elige el canal.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 98: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

99

Setenta

La dificultad setenta dice: En primavera y en verano, pincha su-perficialmente; en otoño e invierno, pincha profundamente. ¿Qué sig-nifica esto?

Respuesta: En primavera y en verano, el qi yang está situado porencima y el qi humano está situado también por encima. Por tanto,hay que actuar superficialmente. En otoño e invierno, el qi yang estásituado por debajo y el qi humano está situado también por debajo.Por tanto, hay que actuar profundamente.

En primavera y en verano se sabe muy bien que [uno debe] liberaruno [o algunos] yin, mientras que en otoño e invierno se sabe muybien que [uno debe] liberar uno [o algunos] yang. ¿Qué significa esto?

Respuesta: La primavera y el verano son cálidos [y, por tanto], sedebe liberar un yin. [Para hacer esto] desciende inicialmente la aguja,cada vez más profunda, hasta llegar a la región de los riñones y elhígado, toma el qi y guía y mantén el yin [con el yang]. El otoño y elinvierno son fríos [y, por tanto], hay que liberar un yang. [Para haceresto] inserta inicialmente la aguja superficialmente y flotando, hastallegar a la región del corazón y los pulmones. Toma el qi y empuja elyang para dentro [hacia el yin]-. De esto es de lo que se dice que hayque liberar un yin en primavera y en verano y hay que liberar un yangen invierno y en otoño.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 99: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

100

Setenta y uno

La dificultad setenta y uno dice: El Tratado dice que, cuandopinches lo positivo, no perjudiques lo defensivo. [Cuando] pinches lodefensivo, no perjudiques lo constructivo. [Qué significa esto]

Respuesta: [Cuando] ponemos agujas en el yang [Ej. lo defensivo],pincha con la aguja hacia abajo. [Cuando] pinches en el yin [Ej. loconstructivo], utiliza primero la mano izquierda para acumular y pre-siona en el lugar del [punto] de transporte, donde hay que poner laaguja en lo constructivo. [Tan pronto como] se haya dispersado el qi,inserta la aguja. De este modo se puede pinchar en lo constructivoson dañar lo defensivo y en lo defensivo, sin dañar lo constructivo.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 100: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

101

Setenta y dos

La dificultad setenta y dos dice: El Tratado dice que si uno puedeconocer si el que se junta o sigue, puede regularlo. La fórmula [ométodo] de regular el qi debe situarse en el yin y en el yang. ¿Quésignifica esto?

Respuesta: Cuando se habla de encontrarse o seguir, debe enten-derse el flujo y el movimiento de lo constructivo y lo defensivo y del iry venir de los canales y vasos. Uno actúa según [Ej. basándose ensu] contraflujo y su flujo adecuado. Por eso se llama encontrar yseguir. [Asegurar que] debe existir en el yin y el yang un método deregular el qi [significa que] uno debe entender si [la enfermedad] esinterna o externa, exterior o interior, regulando y siguiendo su yin oyang. Por tanto, se dice que debe existir el método de regular el qi enel yin y el yang.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 101: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

102

Setenta y tres

La dificultad setenta y tres dice: Todos los [puntos] de manantial[está situados donde] los músculos y la carne están superficiales ydelgados y [donde] el qi es escaso y, [por consiguiente] insuficientepara hacer [algo]. ¿Cómo se pincha entonces?

Respuesta: Todos los [puntos] de manantial son madera y todos losarroyos son fuego. El fuego es el hijo de la madera. [Por tanto, si uno]tiene que pinchar en los manantiales, hazlo drenando los arroyos. Poreso dice El Tratado que los que están suplementados no están encondiciones para drenarse. Los que están drenados, no están en con-diciones para suplementarse. Esto es lo que se quiere dar a entenderaquí.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 102: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

103

Setenta y cuatro

La dificultad setenta y cuatro dice: El Tratado dice: en primave-ra, pincha en los manantiales; en verano, pincha en los arroyos; alfinal del verano, pincha en las corrientes; en otoño, pincha en los ríos,y, en invierno, pincha en los [puntos] de unión. ¿Qué significa esto?

Respuesta: En primavera, pincha en los manantiales, [si] los malesestán localizados en el hígado. En verano, pincha en los arroyos, [si]los males están localizados en el corazón. Al final del verano, pinchaen las corrientes, [si] los males están localizados en el bazo. En otoño,pincha en los ríos, [si] los males están localizados en los pulmones. Eninvierno, pincha en los [puntos] de unión, [si] los males están localiza-dos en los riñones.

¿Por qué están el hígado, el corazón, el bazo, los pulmones y los riño-nes vinculados con la primavera, el verano, el otoño y el inviernorespectivamente?

Respuesta: Una enfermedad de [cualquiera de] los cinco órganospuede tener con frecuencia cinco [indicadores]. Toma, por ejemplo,una enfermedad del hígado. Un color verde [indica] el hígado. Unolor a tostado [indica] el hígado. Una predilección por lo agrio [indi-ca] el hígado. Una propensión a gritar [indica] el hígado. Una tenden-cia a llorar [indica] el hígado. Como hay tantas enfermedades, no sepuede hablar exhaustivamente de [cada una de ellas. Sin embargo],los cuatro tiempos [o estaciones] tienen números [Ej. corresponden-cias definidas] y [todas estas enfermedades] están relacionadas tam-bién con la primavera, el verano, el otoño y el invierno [y, por consi-guiente, con sus fases, órganos y puntos correspondientes de los ca-nales]. Las sutilezas importantes de poner agujas están localizadasen [Ej. son tan finas como] cabellos de otoño [o por debajo].

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 103: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

104

Setenta y cinco

La dificultad setenta y cinco dice: El Tratado dice que, si la direc-ción este está repleta y la oeste, vacía, drenes el sur y suplementes elnorte. ¿Qué significa esto?

Respuesta: El metal, la madera, el agua, el fuego y la tierra deben[todos ellos] nivelarse mutuamente [o normalizarse unos a otros]. Ladirección este [corresponde a] la madera, mientras que la direcciónoeste [corresponde al] metal. Cuando la madera está en el punto deplenitud, el metal debe nivelarla. Cuando el fuego está en el punto deplenitud, el agua debe nivelarlo. Si la tierra está en el punto de pleni-tud, la madera debe nivelarla. Si el metal está en el punto de plenitud,el fuego debe nivelarlo. Y, si el agua está en el punto de plenitud, latierra debe nivelarla. La dirección este [corresponde a] la madera.Por eso, sabemos que el hígado está repleto [si la madera está reple-ta]. La dirección oeste [corresponde al] metal. Por eso, sabemos quelos pulmones están vacíos [si el metal está vacío]. [En este caso],drena el fuego del sur y suplementa el agua del norte. El agua delnorte es agua, la madre de la madera. El agua vence al fuego y el hijopuede [hacer] que la madre esté repleta, lo mismo que la madre pue-de [hacer] que el hijo esté vacío. Por tanto, drena el fuego y suple-menta el agua, si quieres conseguir que el metal no vele la madera. ElTratado dice [que, si uno] no es capaz de tratar la vacuidad, ¿de quésirve tratar todas las demás enfermedades? Eso es lo que quieredecir esto.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 104: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

105

Setenta y seis

La dificultad setenta y seis dice: ¿Cuál es el significado de suple-mentar y descargar? ¿De dónde se saca el qi, cuando hay que suple-mentar? ¿Dónde se pone el qi, cuando hay que drenar?

Respuesta: Cuando hay que suplementar, saca el qi de lo defensivo.Cuando hay que drenar, scoge el qi de lo constructivo. Si el qi yang esinsuficiente y hay exceso de qi yin, hay que suplementar primero enyang y drenar después el yin. Si el qi yin es insuficiente y hay excesode yang, hay que suplementar primero el yin y drenar después elyang. Lo esencial es que se conecten y fluyan libremente lo cons-tructivo y lo defensivo.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 105: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

106

Setenta y siete

La dificultad setenta y siete dice: El Tratado dice que el profe-sional superior trata [lo que] no está enfermo. El profesional medio-cre trata [lo que] ya está enfermo. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Donde se dice trata [lo que] no está enfermo [se da aentender que, cuando] uno ve una enfermedad del hígado, debe saberque el hígado ha de transmitir [esa enfermedad] al bazo. Por tanto, loprimero que hay que hacer es llenar el qi del bazo, antes de que [elbazo] reciba los males del hígado. Esto es lo que se llama tratar [loque] no está enfermo. Cuando un profesional mediocre ve una enfer-medad del hígado, como desconoce su transmisión mutua, trata, debuena fe, el hígado. Esto es lo que se llama tratar [lo que] ya estáenfermo.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 106: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

107

Setenta y ocho

La dificultad setenta y ocho dice: Al poner las agujas, hay quesuplementar y hay que drenar. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Los métodos de suplementar y drenar no requieren quese exhale y se inhale [cuando] se quitan o se ponen las agujas. [Losque] saben poner agujas hablan de la izquierda. [Los que] no sabenponer agujas hablan de la derecha. Cuando se pincha, se debe empe-zar por presionar con la mano izquierda en el lugar del [punto] detransporte constructivo donde hay que poner la aguja. Empujando ypresionando, mete la uña. [Cuando] llega el qi, su forma es como lade los vasos agitados [Ej. un pulso. Entonces se puede] pinchar conla aguja con mayores garantías de éxito. [Después] tomando el qi,empúja[lo] hacia dentro. Esto se llama suplemento. Agitar [Ej. mo-ver la aguja] y sacarla se llama drenaje. Si no se encuentra al qi,[búscalo], en los machos, por fuera, en las hembras, por dentro. Si [apesar de eso], no se encuentra el qi, eso significa que hay 10 posibili-dades [entre 10] de morir y no admitir tratamiento.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 107: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

108

Setenta y nueve

La dificultad setenta y nueve dice: [Cuando] El Tratado habla deencuentro y arrebato, ¿cómo puede [descansar] tranquilo el que noha alcanzado [Ej. no ha producido] vacuidad? [Cuando se habla] decontinuidad y ayuda, ¿cómo puede descansar [tranquilo] el que no haalcanzado la plenitud? [Comparar] la vacuidad con la plenitud es como[comparar] la ganancia con la pérdida. [Comparar] la plenitud con lavacuidad es como [comparar] tener con no tener. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Para encontrar y arrebatar, drena el hijo. Para seguir yayudar, suplementa a la madre. Tomo, como ejemplo, una enferme-dad del corazón. Drenar el [punto] de corriente de la mano que rige elcorazón se llama encuentro y arrebato. Suplementar el [punto] decorriente de la mano que rige el corazón se llama continuidad y ayu-da. Cuando se habla de plenitud y vacuidad, el significado es duro yhúmero [o blando]. Si el qi viene repleto y duro [o firme], equivale aganancia [o logros. Si viene] humedo y vacío, equivale a pérdida. Poreso se dice que ganar es igual que perder.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 108: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

109

Ochenta

La dificultad ochenta dice: El Tratado dice: [cuando] aparece,inserta; [cuando] no aparece, saca. ¿Qué significa esto?

Respuesta: Donde se dice [cuando] aparece inserta, quiere dar aentender que, [cuando] se note la venida y llegada del qi a la manoizquierda, se inserta la aguja. [Después] de insertar la aguja y cuandoestá claro que se ha terminado el qi [o se ha marchado], hay quesacarla. Esto es lo que se quiere decir con que se inserte [cuando]aparece, y se saque, cuando desaparece.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 109: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

110

Ochenta y uno

La dificultad ochenta y uno dice: El Tratado dice: no llenes más laplenitud [ni vacíes más] la vacuidad, [produciendo así] detrimento [enlo que es] insuficiente y aumentando [lo que ya tiene] exceso. ¿Tieneesto algo que ver con la arteria radial? ¿O [se refiere] a enfermeda-des espontáneas que tienen [Ej. que son consecuencia de un trata-miento incorrecto] de la vacuidad y la plenitud. [Es más], ¿qué signi-fican detrimento y exceso?

Respuesta: Esta [afirmación] se refiere a las enfermedades y no alos pulsos de la arteria radial. Quiere decir que las enfermedadesespontáneas tienen vacuidad y plenitud. Tomemos como ejemplo laplenitud del hígado y la vacuidad de los pulmones. El hígado [corres-ponde] a la madera, mientras que los pulmones [corresponden] almetal. El metal y la madera deben nivelarse mutuamente y uno debe-ría saber [hacer que] el metal nivele la madera. Tomemos como otroejemplo la plenitud de los pulmones y la vacuidad del hígado, condesfallecimiento y escasez de qi. Si uno utiliza las agujas no parasuplementar el hígado, sino, por el contrario, [para hacer aún] máspesada la plenitud de los pulmones, esto es lo que se llama llenar laplenitud [y hacer más vacía] la vacuidad, [produciendo] detrimentode [lo que es] insuficiente y potenciando lo que ya tiene exceso. Éstees el daño [producido por] los profesionales mediocres.

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 110: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

111

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 111: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

112

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 112: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

113

ISBNAUTOR TITULO

ACUPUNTURA2000188805Carrasco-Aguiar Podopuntura8495052113Casasola , Marita Acupuntura en los animales8486961068Fratkin , Jake Aparatos de electroacupuntura848580533xInst. MTC Pekin Acupuntura fácil8495052180Martín , Carlos Geopuntura8495052229Martínez-Figueredo, Dr.V. Desafio de la Auriculoterapia , El8488769261Nogueira , CarlosSIDA enfermedad epidémico-cósmica8495052113Requena , Dr. Yves Acupuntura y Psicología8485805399Requena , Dr. Yves Guía práctica de las moxas chinas8495052504Sun , Xuequn Cómo reducir peso mediante acupuntura8488769385Villaverde , Juan Puntos AH-SHI Trigger Points8486961726Villaverde , Juan Kinesiología aplicada en acupuntura8485805003Soulié de Morant, G. Tratado de quiromancia chinaX10019078Dschoutezzo, A. Lámina Ayurveda de Auriculoterapia

OTROS TÍTULOS DE MANDALA EDICIONES

www.mandalaediciones.com

c/ Ibáñez Marín, 11 - 28019 Madrid

tel.: +34 91 472 27 59

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 113: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

114

HOMEOPATÍA8485805305Clarcke , John H. Presciptor , El (Formulario Terapéutico)8495052520Dhama , Dr. K.P.S. Homeopatia : manual completo8485805321Müller , Dr. Clottar Indicador Característico , El

KINESIOLOGIA8486961335Butler , Brian H. Introducción a la Kinesiología8488769962Godoy , José Luis Kinesiologia tu cuerpo responde8495052733Godoy , José Luis Geopatía y cicatrices claves para la salud8488769024Stokes,G. & Whiteside Tres conceptos en uno8495052210Barhydt & Hamilton Kinesiología. Autoayuda para jóvenes8495052202Dewe, B.& Joan M.A. Kinesiología. Energía Tibetana y Vitalidad

MASAJE8495052346Caballero , PabloTócame , tus manos me dan vida8495052652Dschoutezzo , A. Masaje Psicosomático Ayurveda8485805372Medicine & Health Técniacas de masaje Oriental8495052452Sagrera Ferrándiz , Dr. Masaje en estiramiento8496079090Valenzuela , Jaime Tejido Conectivo , Masaje y técnicas aplic.8488769253Vázquez Gallego, Dr. Manual Rehabilitación en Geriatría8486961367Vázquez Gallego, Dr.. Masaje Terapéutico y Deportivo (7ªed.)888769172XVázquez Gallego, Dr. Masaje transverso profundo de Cyriax8495052148Vázquez Gallego, Dr. Liberacion miofascial y puntos gatillo8486961939Vázquez Gallego, Dr. Masaje drenaje linfático manual8488769636Vázquez Gallego, Dr. Nuevos Estiramientos fáciles (2ª ed.)8488769628

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 114: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

115

Vázquez Gallego, Dr. Quiromasaje fácil8486961238Vázquez Gallego, Dr. Cómo ponerse en forma8495052288Vázquez Gallego, Dr. Correcion de pies planos8486961351Soleil , Dr. Aprende el masaje de los pies

MEDICINA NATURAL8485805062Jausas , Dr. Gilbert Tratado práctico de Iridología Médica8401450918Albertos Constan , Dr. Tratado de Medicina Integral I8495052601Albertos Constan , Dr. Dr. Proceso a la salud8486961386Bachler , Kathe Experiencias de una radiestesista8488769229Caravallo , Carmen Guía práctica de vitacultura8486961785Devaraj , Dr. T.L. Ayurveda , la ciencia de la salud8488769067Ribaut, Juan Radiónica , bases mentales8488769474Rotschild , Peter R. Arte de la salud8495052172Rubio Sáez , Dr. C. Guia de los 100 medicamentos naturales8495052822Aragón , Nuria (Sibila) Vida libre y natural848580502XSaury , Alain Plantas fumables 2ª ed.8495052466Hackl. Mónica El poder de los cristales8486961637Varios Guía Mandala 19938495052628Costa , Enrique Hijos de un dios terminal8495052687Gutierrez,S.y Dr.Smith A. Bio-medicina vol. 1848580516XJausas , Dr. Gilbert Iridologia renovada8488769741Mendoza , Sonia Ortopedia maxilar8488769180Philipot , Dr. William Guía de magnetoterapia médica8486961580Quiñones , Pedro Historia de la Terapia Natural 33,65 35,00

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 115: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

116

8495052438Sanchez , Fernando Aura y Ciencia8488769466Villaverde , Juan Tratamiento de las arrugas con cromoterapia8488769083Ramos , Felicísimo El agua magnetizada8496079074Leprince , Dr. Albert Los Colores y metales que curan8486961246Odent , Michel Bebe es un mamifero8486961807Salmerón , José Flores de Bach Psicología Ecológica 18488769156Salmerón , José Flores de Bach Psicología Ecológica 2

SEXUALIDAD8486961998Burgermeister Sexualidad Transpersonal 9,628495052571I. Cáliz y G. Cuevas Sexualidad , la energía de la vida8486961602Levand , Rhonda Evolución sexual8486961025Su Nu King Tao de la Sexualidad , El (Su Un King)8485805046Rosemberg , J.L. Orgasmo Total

TAO - TAICHI8488769784Lao Tsé Tao te king8495052105Cáliz , Ignacio Tai Chi (bolsillo)8485805291Caliz , Ignacio Manual chino de tai Chi8486961203Cáliz , Ignacio Tratado Taoísta8595052784Miñana . Javier Tai Ji Quan , el universo taoísta8486961327Templo Qigong Taoísta8486961084Varios autores Prodigios del Qigong , LosYOGA8488769512Rodríguez , Enrique Guia práctica de Yoga terapia de salud8495052865Babacar Khane Yoga Egipcio pedagogía y práctica

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 116: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

117

8488769660Fraile , Miguel Yogaterapia curso de formación8495052483Fraile , Miguel Energía liberadora , La8488769369Fraile , Miguel Curación y salud integral por el Yoga8488769571Hernández , Maite Psicoterapia y Yoga8488769733Paccaud , Margot Moradas del Yoga8488769504Paccaud , Margot Transformación por el Yoga

ZEN8495052830Haya Segovia, Vicente El corazón del Haiku8495052445Kosen , Bárbara Zen aquí y ahora8486961734Miyo Koan-Zen8488769695Crespo , Ana ZEN en el arte contemporaneo8488769407Parente , Lourdes SUMI-E8495052695Daidoo Loori , John El Punto de Quietid

VÍDEOSVCALIZCáliz , Ignacio Video Tai Chiv-0000ic1Instituto Cosmobiótico Cocina natural8486961653HARA Centro Curso de Masaje Psicosensitivov-0000au1Inst. MTC Pekin video Auriculoterapia 1v-0000au2Inst. MTC Pekin video Auriculoterapia n.28486961661Souchard , Philippe VIDEO Autoposturas de la RPG8486961610Vázquez Gallego , Dr. Masaje terapéutico y deportivo (video)

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 117: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 118: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia

Page 119: Hoang Ti Ba Shi Yi Nan Jing · Y, en tercer lugar, es el Nan Jing el que codifica el uso de los llamados puntos de transporte que hay entre los codos y las puntas de los dedos de

www.MandalaEdiciones.com eBooks con conciencia