historia del castellano
DESCRIPTION
Historia Del CastellanoTRANSCRIPT
HISTORIA DEL CASTELLANO
La historia externa del español se refiere a la
descripción cronológica de las influencias sociales,
culturales, políticas e históricas que influyeron en los
hechos lingüísticos. La historia externa contrasta con
la historia interna (a veces llamada gramática
histórica) del español, que se refiere a la descripción
cronológica y la sucesión de cambios acaecidos
dentro del propio sistema de la lengua.
Aportes prerromanos
Los aportes prerromanos a la lengua española (los
anteriores al latín, o sea, a la conquista
romana y romanización que comienza en el siglo III a. C. y no se completa hasta el
siglo I a. C. –en algunas zonas con poca efectividad–) son los correspondientes a
las lenguas de los pueblos indígenas de la península ibérica (pueblos celtas en la
Meseta, el norte y el oeste, pueblos iberos en la zona este y sur, celtíberos en la
zona intermedia, los enigmáticos tartesios en la zona suroeste), entre las que
estaba la antecesora delidioma vasco (perteneciente a un grupo no indoeuropeo,
relacionado por tanto con las lenguas iberas y no con las lenguas célticas); y las
de los pueblos colonizadores (feniciosy cartagineses, que hablaban una
lengua semítica, y griegos).
De esta remota época han sobrevivido probablemente elementos como:
la desaparición de f- inicial en muchas palabras que en latín llevaban este
sonido, y, supuestamente, el llamado betacismo, debidos, probablemente, a la
influencia delidioma vasco o del idioma ibero (nótese que la aspiración de /h/
también se da en el idioma gascón, que habría tenido igualmente un substrato
vasco);
algunos sufijos, como -aga, -ago, -erri, -rro, -rra, -occus (alcornoque);
numerosos topónimos; entre los de origen céltico destacan los que tienen el
sufijo -briga, que significa "lugar alto" (Flaviobriga o Segobriga —también como
raíz, en Bergantiños o Brihuega—) o la raíz sega, que significa "victoria"
(Segovia o Sigüenza); por el contrario, las etimologías de
los corónimos peninsulares son asuntos muy debatidos,
aunque Hispania parece provenir de los pueblos colonizadores ("costa norte"
en fenicio-cartaginés) e Iberia de los indígenas ("río", sea el hidrónimo ibérico
genérico o el Iber que hoy llamamos Ebro);
palabras de probable origen céltico, como berrueco, páramo, balsa, losa,
légamo, olca, abedul, aliso, álamo, beleño, berro, garza, rodaballo, colmena,
gancho, amelga, barrendo, cantiga, baranda, tarugo, gorar, estancar, tranzar,
virar, incluso algunas que parecen propiamente latinas,
como puerco y toro (que ya están en la inscripción deCabezo de las
Fraguas como porcom y taurom), y otras que se incorporaron al latín desde
otras lenguas célticas no peninsulares y luego se incorporaron al español
como a otras lenguas romances, como braga, camisa, cabaña, cerveza,
legua;1
palabras de probable origen ibérico, como barranco, carrasca, lama, gándara,
nava; y otras incorporadas al latín, pero de origen ibérico, como plomo, galena,
minio, sobral, estepa; alguna de las cuales son las propias fuentes romanas las
identifican como ibéricas, como lanza, arroyo, coscojo o gordo;2
palabras de probable origen vasco, como izquierda, cachorro, ascua, socarrar,
chabola, pizarra, zumaya, chaparro, boina, chistera, zamarra, chamarra, narria,
laya, cencerro, gabarra, aquelarre, órdago;3
palabras de probable origen cartaginés, como tamujo;4
palabras de las que no se ha establecido con precisión el grupo de lenguas
prerromanas ibéricas de las que probablemente proceden,
como cama, vega, camorra, abarca, mogote, becerro, sapo, sarna, caspa,
gazpacho, abarca, artiga, aulaga, barda, barraca, barro, cueto, charco,
galápago, manteca, perro, rebeco, silo, sima, toca
En la actualidad, y según los últimos estudios y análisis, el idioma castellano es el
segundo idioma más hablado del mundo después del Mandarín y seguido cada
vez más alejado por el Inglés y después por el Árabe. Pero a pesar de que tanta
gente lo habla, cuando en realidad nos acercamos a nuestro idioma nos damos
cuenta lo poco que lo conocemos.
Cuando en Latinoamérica se empieza a estudiar el idioma, se da como supuesto
que fue una lengua traída por barco que llegaba completa y prrfecta y que fue
sembrada a fuerza de golpes primero y de salmos después para finalmente
prender, y como si se encontrara en nutritiva tierra, para germinar con fuerza y
exhuberancia. Así, el castellano hablado en Latinoamérica, con tantas variaciones
de un país a otro, de una región a otra, tuvo un origen común: los barcos, pues
como dijo Nebrija, el autor de la primera gramática, en una respuesta a Isabel la
Católica: "Señora, la lengua es el instrumento del Imperio".
Pero el Castellano que llegara a América tuvo que vivir antes una azarosa historia
llena de batallas, bodas concertadas, olvidos, poetas, escritores y estudiosos
apasionados. También la historia del castellano demuestra que nunca estuvimos
solos, y que si tenemos este idioma es gracias a cientos de pueblos que de una
manera u otra lo influenciaron con sus cadencias musicales, sus palabras y los
nombres que les daban a sus niños.
En la península ibérica, antes de la llegada del latín existían varios idiomas
hablados por los diferentes pueblos de la región: ibero, vasco, celta, o tartesio. La
pronta llegada del Imperio Romano impondría el latín como lengua oficial
haciendo desaparecer casi completamente a las lenguas autóctonas. El único que
se mantendría sería el vasco, idioma hablado por campesinos que vivían en
alejadas y impenetrables regiones de los Pirineos, y que más que conquistados
fueron tolerados por los romanos. Este aislamiento del pueblo vasco permitiría
que este idioma pre-románico llegara hasta nuestros días.
El latín se iría convirtiendo primeramente en latín vulgar al ser un idioma común
para el comercio entre los pueblos, para dividirse finalmente en lenguas
romances mezclándose con los idiomas regionales. Después de los romanos, la
península sufriría dos conquistas importantes. La primera la de los visigodos, que
no traería demasiadas modificaciones al idioma al no tratarse de migración
masiva de gente salvo en los nombres de pila (Enrique, Gonzalo), o en el
vocabulario referente principalmente a la guerra, como yelmo o espía. La
siguiente gran conquista de manera más masiva fue la musulmana, que
modificaría los idiomas hablados principalmente en el sur y el centro de la
península. Al no llegar hasta la región de Cataluña o hasta el norte de España,
esas regiones no añadieron muchas palabras musulmanas a su vocabulario.
Ahora bien, nos encontramos en una España formada por varios frentes tanto
políticos como idiomáticos. Entre ellos los más grandes son el catalán y el
aragonés; una de las regiones de menos influencia casualmente es la de Castilla.
Por influencias políticas y el comienzo de campañas y conquistas ocurrió que la
región de Castilla la Vieja, tierra de castillos, reyes y nobles, empezara a cobrar
influencia en la península y con esta el idioma empezara a dispersarse. Un gran
INTRODUCCIÓN
El castellano usualmente se remonta al período prerromano, ya que es posible
que las lenguas prerromanas de la península ejercieran influencia en el latín
hispánico que conferiría a las lenguas romances peninsulares varias de sus
características. La historia del español se suele dividir convencionalmente en tres
periodos: español medieval, español medio y español moderno.
El español o castellano es una lengua romance, derivada del latín vulgar, que
pertenece a la subfamilia itálica dentro del conjunto indoeuropeo. Es la principal
lengua en España y 20 países americanos, y es oficial también en Guinea
Ecuatorial. Es también llamada castellano, por tener su origen en el reino medieval
de Castilla.
CONCLUSIONES La historia externa del español se refiere a la descripción cronológica de las
influencias sociales, culturales, políticas e históricas que influyeron en los hechos lingüísticos. La historia externa contrasta con la historia interna (a veces llamada gramática histórica) del español, que se refiere a la descripción cronológica y la sucesión de cambios acaecidos dentro del propio sistema de la lengua.
El español áurico o español medio es el estadio de la lengua que constituye la transición del castellano medieval al español moderno. La fase inicial del español áurico está caracterizado por la pérdida del contraste entre fricativas sordas y sonoras, pero conserva aún la distinción entre las sibilantes sordas que en español peninsular septentrional darán origen a mientras que en América, Canarias y otras áreas del sur /sD E sE / se fusionara.
E-Grafía
https://es.wikipedia.org/wiki/Historia_del_idioma_espa%C3%B1ol
Recomendaciones
Segundo idioma más hablado del mundo después del Mandarín y seguido
cada vez más alejado por el Inglés y después por el Árabe.
Pero a pesar de que tanta gente lo habla, cuando en realidad nos
acercamos a nuestro idioma nos damos cuenta lo poco que lo conocemos.
INSTITUTO DIVERSIFICADO POR COOPERATIVA“EDUCACIÓN POR LA PAZ Y DESARROLLO COMUNITARIO”
SAN PABLO JOCOPILAS SUCH
Nombre:Joséfina Guarchaj Solval
Carrera: 4to PAE
Clave:“11”
Cátedra:Comunicación y Lenguaje
Catedrático:Rebeca Yoj
Tablas de verdad de disyuntivo
Tablas de verdad de conjunción
Tablas de verdad inclusiva
Tablas de verdad disyunción exclusivo
Tablas de verdad de implicación
Tablas de verdad de doble implicación