haroldo de campos, antologia (por aguilar)

102
7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar) http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 1/102  1 Haroldo de Campos el ángel izquierdo de la poesía poética y política antología Preparada por Gonzalo Aguilar 

Upload: mariela

Post on 03-Apr-2018

239 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 1/102

  1

Haroldo de Campos

el ángel izquierdo de la poesíapoética y política

antología

Preparada por Gonzalo Aguilar 

Page 2: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 2/102

  2

Contratapa:

Traducciones de:

Arturo CarreraRoberto EchavarrenDaniel García Helder 

Reynaldo JiménezAndrés Sánchez Robayna

Textos homenaje de:Augusto de Campos

Umberto EcoJorge Schwartz

Page 3: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 3/102

  3

ÍNDICE 

Prólogo de Gonzalo Aguilar 

POEMAS 

servidão de passagemservidumbre de paso

 pulverulenda pulverileyenda

ode (explícita) em defesa da poesia no dia de são lukácsoda (explícita) en defensa de la poesía en el día de san lukács

o anjo esquerdo da históriael ángel izquierdo de la historia

refrão à maneira de brechtrefrán a la manera de brecht

neobarroso: in memoriam n. perlongher neobarroso: in memoriam n. perlongher 

circum-lóquio ( pur troppo non allegro) sobre o neoliberalismo terceiro-mundistacircum-loquio ( pur troppo non allegro ) sobre el neoliberalismo tercermundista

A Serguei Esenin de Vladimir Maiakóvski(Transcreación de Haroldo de Campos)

NOTAS A LOS POEMAS 

HAROLDO EN UN ARCO-IRIS BLANCO (Escritos con motivo de la muerte del poeta, acaecida el 17 de agosto de 2003)

“El inagotable asombro de Haroldo de Campos (1929-2003)” por Jorge Schwartz “La desaparición de un poeta” de Umberto Eco 

“Hermano siamismo” de Augusto de Campos 

CRÉDITOS Y AGRADECIMIENTOS 

Page 4: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 4/102

  4

 Haroldo de Campos: la poesía como sabiduría.

El pasado 17 de agosto murió, ante todo, un poeta. Porque desde  Auto do Posesso, su primer poemario de 1950, hasta hace pocos meses, en los que conmovió a los lectores con A

 Máquina do Mundo Repensada, Haroldo de Campos nunca dejó de escribir poesía y deentregarse a ella. Es cierto que también practicó la crítica literaria, hizo traducciones,completó una tesis de doctorado sobre  Macunaíma de Mário de Andrade, colaboró conmúsicos populares, rescató del pasado a escritores brasileños como el genial Soussândrade,fue profesor universitario y participó activamente en política en el PT brasileño. Pero todaslas cosas que hizo fueron hechas  sub specie de la poesía. Y fue tan perseverante, furioso yobstinado en su entrega al oficio de poeta que con Haroldo no sólo falleció una de las

 personalidades más fascinantes de la literatura brasileña del siglo XX sino alguien queencarnó un tipo singular de escritor: el poeta sabio. Alguien que pensó toda la máquina deluniverso con los instrumentos que le entregó la materialidad del lenguaje y con los saberesque puso a su disposición la tradición poética, a los que usó con un temperamento

vanguardista. “Poeta- pensador” lo llamó Jacques Derrida en una rememoración donde se pregunta: “este hombre sabe todo, ¿cuál es el secreto que detenta?”. 

Haroldo de Campos participó del concretismo junto con otros dos grandes poetas: suhermano Augusto y Décio Pignatari. Surgido en 1956, este movimiento vanguardista tuvo lavirtud de reactualizar los vínculos de la poesía con la música y las artes plásticascontemporáneas y de investigar la espacialidad y especificidad del lenguaje poético. Ya amediados de los años sesenta, Haroldo siguió un camino propio, en el que serializó elminimalismo concreto en unos textos en prosa a los que bautizó Galaxias. A partir deentonces, su escritura trabajó las tensiones entre narratividad e instante poético siguiendo elmodelo del descenso al infierno y la revelación epifánica, pero todo en el escenario de la

 página. Después de las Galaxias, Haroldo profundizó el tópico infierno-purgatorio-paraíso ensus libros Signantia: Quasi Coelum (1979, descenso y ascenso por medio del lenguaje),

 Finismundo: a Última Viagem (1990, cuyo protagonista es el Odiseo homérico) y A Máquinado Mundo Repensada (2002, que es casi un diálogo con Dante). También como traductor tuvo

 predilección por las tensiones mencionadas: vertió al portugués cantos del Paradiso de DanteAlighieri y la “Noche de  Walpurgis” de Goethe; se acercó – inspirado por la célebreclasificación de Erich Auerbach – a la narratividad de Homero (su última publicación fue unatraducción de  La Ilíada) y al lenguaje disruptivo y fragmentario de los textos bíblicos.Haroldo siguió durante toda su vida los preceptos de Ezra Pound (traducir la forma,considerar a la traducción un acto creativo, elegir a los autores del pasado por su

 potencialidad actual), pero fue mucho más arriesgado que su maestro (quien se mantuvo

siempre fiel a su canon de juventud) tanto por sus elecciones como por su curiosidad permanente. Las primeras traducciones de Haroldo de Campos estuvieron realizadas con finesvanguardistas, ya que buscaban exhibir las escrituras que habían llegado más lejos entérminos de procedimientos y autorreflexividad estética: Un Coup de Dés de StephaneMallarmé, pasajes del Finnegans Wake de James Joyce, algunos cantares de Ezra Pound y las

 piezas políticas de Maiakóvski. Pero si este gesto ponía a la traducción como marca decontemporaneidad y actualidad, a fines de la década del sesenta Haroldo buscó la innovaciónen los poetas del pasado: comenzó  – en la estela poundiana – con Guido Cavalcanti y DanteAlighieri, siguió con Goethe y la poesía japonesa, y terminó con fragmentos de La Biblia (elGénesis, el Eclesiastés, el Libro de Job) y  La Ilíada completa. De los argentinos, Haroldotradujo a Juan Gelman, Juanele Ortiz y Oliverio Girondo. Tal vez en la pasión que estos dos

últimos autores ejercieron sobre él, se cifre la tarea fabulosa de su obra: encontrar el pasajeque une la radicalidad formal y la sabiduría vital. Para dar cuenta del lugar central que le

Page 5: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 5/102

  5

otorgaba a la traducción en la literatura, creó un nuevo término: transcreación. Toda la labor haroldiana podría ser denominada transpoética, y tal vez sus ejemplos más impactantes esténen la composición de poemas a partir de textos de Hegel y en la traducción de los fragmentosde La Biblia según criterios de ritmo, sonoridad y tenor estético.

En el campo de la crítica, Haroldo fue uno de los teóricos latinoamericanos más

imaginativos: forjó conceptos y, si bien se mantuvo siempre actualizado, nunca dejó derecorrer un camino propio y original. Para la historia de la literatura, inventó el concepto delectura sincrónico-retrospectiva, que tiene como fin liberar al historiador de los valoresheredados y e impulsarlo a leer desde el presente las constelaciones del pasado sin perder lahistoricidad. Además, tuvo conexiones muy activas con el mundo de la música popular, comolo demuestran sus colaboraciones con Marisa Monte y Caetano Veloso, entre otros. Esteúltimo musicalizó una de sus Galaxias creando uno de los momentos más intensos deencuentro entre poesía culta y música popular. Es que con Haroldo también se vaextinguiendo una estirpe de escritores latinoamericanos que, habiendo vivido toda suadolescencia entre libros, de repente descubren que ese mundo puede tener su prolongaciónen los medios masivos.

Como persona, nadie que lo haya conocido puede olvidar su entusiasmo sagrado y sugenerosidad. Julio Cortázar, que fue su amigo y lo visitó varias veces en Brasil, lo convirtióen uno de los personajes de Un tal Lucas. Y Néstor Perlongher, otro de sus amigosargentinos, tradujo varios de sus poemas, entre ellos el excepcional “Opúsculo goetheano”donde se lee: “mantenerla activa / en el arco voltaico de los cincuentaños / consuena la lira delos veinte / y vibra”. En sus últimos días, ya con más de setenta años, el poeta brasileño habíatraducido cantos náhuatl (sumando así otro libro a los treinta que llevaba publicados) y estabaaprendiendo árabe y egipcio antiguo. La mala salud no lo abandonaba pero él seguíaestudiando, polemizando, escribiendo: murió Haroldo, pero ese saber que supo mantener activo durante toda su vida todavía tiene mucho para revelarnos.

*

Esta antología reúne varios poemas escritos por Haroldo de Campos vinculados con la política. Inicia la serie “servidumbre de paso”, poema que Haroldo compuso en 1962, en loque se denominó “fase participativa” de la poesía concreta. Si su lírica visual de la década delcincuenta había sido reunida bajo el título general de “Fome de forma” (“Hambre de forma”),este texto será incluido en una nueva etapa denominada “Forma  de fome” (“Forma dehambre”), siempre bajo la invocación de los versos del poeta alemán Hölderlin: “¿Y para qué

 poetas en tiempos de pobreza?”. “Servidumbre de paso” −título que remite a una figura jurídica que obliga a conceder el

 paso a las propiedades que no dan al espacio público− implica un corte con la producciónanterior de Haroldo marcada por la visualidad y la brevedad, ya que todos sus efectos seinstalan en el campo de lo sonoro, utilizando un ritmo encantatorio que contrapone, endísticos, lo sublime y lo abyecto en un mismo espacio. La composición es una respuesta algiro militante que los poetas concretos se habían propuesto, sobre todo a partir del IICongreso Brasileño de Crítica e História Literaria realizado en Assis, San Pablo. En esecongreso, Décio Pignatari −uno de los integrantes del grupo−  planteó la necesidad deenfrentar la “cuestión participante”. Por  lirismo participativo los concretos entendían una

 poesía comprometida pero que no por eso abandonaba la experimentación y las conquistas delas vanguardias, aspecto que se percibe claramente en el poema “servidumbre de paso”.

Después de este poema, la escritura de Haroldo de Campos estuvo volcada más que

nada a poner la política a la luz del trabajo poético. Por eso, son pocos los poemas que tratandirectamente este tópico, y cuando lo hacen es con el fin de investigar los vínculos entre

Page 6: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 6/102

  6

lenguaje y comunidad. Así sucede por ejemplo en el libro Galaxias, constelaciones de poesíaen prosa de las que elegimos aquí “pulverileyenda”. Esta galaxia tiene, además, la curiosidadde que transcurre en Buenos Aires y haber sido escrita con motivo de la visita que los poetasdel grupo  Noigandres hicieron a esa ciudad en 1967, invitados por el Instituto Di Tella. A

 partir del epígrafe de Mallarmé que encabeza el libro (“la ficción aflorará y se disipará,

rápida, según la movilidad de lo escrito”), Haroldo se maneja con una concepción de la política menos restringida, en la que lo central es darle forma al lenguaje de la comunidad.Por eso también se incluye en esta antología otro poema en apariencia menos político peroque también es una manera en que la poesía trabaja con los acontecimientos del espacio

 público: “neobarroso: in memoriam n. perlongher ” vincula el momento de la muerte del poetaargentino y su deseo de vivir con la tragedia que evoca en su poema “Cadáveres”.

Los poemas “oda (explícita) en defensa de la poesía en el día de san lukács” y “elángel izquierdo de la historia” son dos poemas excepcionales en los que poesía y política se

 potencian hasta el límite. En el primero, Haroldo participa en los debates sobre la literatura yla izquierda que se estaban produciendo en Brasil en 1980, momento de tibia reapertura

 política del régimen militar. En una recuperación del joven Marx (el título del libro al que

 pertenece el poema está tomado de uno de sus escritos: “La educación de los cinco sentidos esel trabajo de toda la historia universal hasta el día de hoy”), Haroldo debate con la tradiciónluckacsiana, muy vigorosa en la crítica sociológica brasileña, y trata de buscar el sentido

 político en la escritura poética misma. Apoyándose en los críticos marxistas que habían polemizado con Lukács (básicamente Benjamin, Brecht y Adorno), Haroldo recupera elconcepto de  forma  y toda su dinámica social. “Tu propiedad es la forma”, escribe,inspirándose (nuevamente) en Marx, en un poema que, como un ensayo, juega con las ideas.“El ángel izquierdo de la historia” fue escrito, en cambio, en 1996, en tiempos de democraciay cuando surge en la escena social brasileña el “movimiento de los sin tierra”. Recuperando latradición que había iniciado João Cabral de Melo Neto con sus poemas sobre el nordeste, enlos que se estilizaban al máximo y desde una óptica modernista las temáticas y los modos

 poéticos regionales, Haroldo extrema esa tendencia al violentar el lenguaje y lograr unacuriosa mezcla de atonalismo modernísimo y letanía folklórica. Otra vez la referencia teóricaes Walter Benjamin: el “ángel izquierdo de la historia” remite a su texto sobre el  Angelus

 Novus y la filosofía de la historia.Complementario a ese poema es “circum-loquio ( pur troppo non allegro ) sobre el

neoliberalismo tercermundista”, en el que Haroldo ensaya una crítica corrosiva y satírica delneoliberalismo, haciendo poesía con los objetos del mundo globalizado. Como en “refrán a lamanera de brecht”, se trata de ver hasta qué punto puede existir hoy, después de lasvanguardias,  poesía civil . En este sentido, más allá de los resultados alcanzados en cada

 poema, lo cierto es que últimamente escasean los intentos de los poetas de intervenir en la

escena pública política. Y es en este sentido que resulta admirable cómo Haroldo lograsintetizar, sin renunciar a la experimentación formal, ciertos signos del mundo actual y potenciarlos con el ritmo poético:

en el cielo neónde lo neoliberalángeles-yuppiesmofletes color bife

 privatizanla rosácea del paraísode danteen cuanto comen fast food

En una línea muy diferente desde el punto de vista poético está “Por un BrasilCiudadano”, que Haroldo escribió por encargo con motivo de la campaña electoral de 1994 y

Page 7: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 7/102

  7

que es un intento más directo de intervenir con la poesía en la escena pública. Activo participante del PT (Partido dos Trabalhadores), Haroldo se había mostrado en sus últimosmeses de vida muy decepcionado con el gobierno de Lula y hasta llegó a firmar, junto a otrosintelectuales y artistas entre los que se encontraban Augusto Boal, Alfredo Bosi y ChicoBuarque, una solicitada en la que se pedía un pleibiscito sobre el ALCA y la autonomía del

Banco Central. Y no sólo eso: también  pidió que el poema “Por un Brasil-Ciudadano” nofuera editado en libro, razón por la cual que no pudo ser incluido en esta antología.Esta composición, que fue musicalizada por Madan, tuvo una muy buena repercusión

 política y suscitó una intensa polémica a partir de la furibunda crítica que le hizo Iumna MariaSimon (profesora de la Universidad de Campinas, San Pablo) y que en nuestro país publicó larevista Punto de Vista acompañada por la traducción del poema que hizo Ada Solari.1 Tal vezuno de los malentendidos que marcó esta polémica fue que Iumna Maria Simón consideró lacanción- slogan como si se tratara de las grandes composiciones de Maiak óvski “A plenos

 pulmones” o “A Serguei Esenin”. Pero en realidad no era ese el criterio que exigía el poema,ya que, cuando se invocaba el “agit- prop”, se remitía más bien a las publicidades que el poetageorgiano había hecho con Rodchenko durante los años veinte y que abarcaban tanto figuras

 políticas como productos promovidos por el Estado soviético. Así, para la publicidad de lacerveza Trekhgornoe (Tres picos), Maiakóvski escribió el  slogan: “La cerveza Tres picosexpulsa la hipocresía y la  pavada”. Poniendo en segundo plano sus complejas búsquedas decolocar a la política  sub specie poesia, el desafío de Haroldo de Campos consistió, en estecaso, en competir con la mercadotecnia electoral de los años noventa con un poema quelograra versos de alto impacto a la vez que ideológicamente progresistas. En este sentido, suhallazgo está en la fórmula “Brasil-Ciudadano”, que sintetiza una de las aspiraciones de losnoventa: el derecho a la ciudadanía.

La tarea de vincular poesía y política en Haroldo de Campos no se reduce solamente alos poemas. Además de los innumerables ensayos sobre el tema, el poeta paulista utilizó latraducción para aprender diversas técnicas y proponer modelos de práctica escrituraria. Entresus traducciones (o transcreaciones, como le gustaba llamarlas), ocupan un lugar privilegiadolas que hizo de los textos de Vladimir Maiakóvski que comenzó a verter al portugués a

 principios de los sesenta, en momentos en que iniciaba su fase participativa. Por esoincluimos en esta antología “A Serguei Esenin”, donde se puede detectar qué es lo que leinteresaba a Haroldo en la traducción del poeta soviético. Leer este poema es descubrir  otro Maiakóvski, muy diferente al del agitador que nos había entregado Lila Guerrero, preocupado

 principalmente por el mensaje. En la versión de Haroldo, lo que se demuestra es laindiscernibilidad, en poesía, de forma y contenido.

Finalmente, en “Haroldo en un arco-iris blanco” reproducimos algunos de los textos quese han escrito a propósito del fallecimiento del poeta paulista. Diferentes voces de diversos

ámbitos evocan al poeta en unas semblanzas en las que la amistad se alía con la lucidezcrítica.

Gonzalo Aguilar 

1 “La ciudadanía de pie quebrado”, Año XVIII, núm.51, traducción de Ada Solari. En el número 52,  Punto deVista publicó una respuesta de Nelson Ascher y en el 53, una réplica de Haroldo de Campos.

Page 8: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 8/102

  8

servidão de passagem 

Page 9: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 9/102

  9

proêmio

¿mosca ouro?

mosca fosca.

¿mosca prata?mosca preta.

¿mosca íris?mosca reles.

¿mosca anil?mosca vil.

¿mosca azul?mosca mosca.

¿mosca branca? poesia pouca.

Page 10: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 10/102

  10

¿o azul é puro?o azul é pus

de barriga vazia

¿o verde é vivo?o verde é virus

de barriga vazia

¿o amarelo é belo?o amarelo é bile

de barriga vazia

¿o vermelho é fúcsia?o vermelho é fúria

de barriga vazia

¿a poesia é pura?a poesia é para

de barriga vazia

Page 11: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 11/102

  11

 poesia em tempo de fomefome em tempo de poesia

 poesia em lugar do homem pronome em lugar do nome

homem em lugar de poesianome em lugar do pronome

 poesia de dar o nome

nomear é dar o nome

nomeio o nomenomeio o homemno meio a fome

nomeio a fome

Page 12: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 12/102

  12

poema 

de sol a solsoldado

de sal a salsalgadode sova a sovasovadode suco a sucosugadode sono a sonosonado

sangradode sangue a sangue

Page 13: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 13/102

  13

onde mói esta moagemonde engrena este engrenagem

moenda homem moagem

moagem homem moenda

engranagemgangrenagem

Page 14: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 14/102

Page 15: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 15/102

  15

sol a salsal a sovasova a suco

suco a sonosono a sangue

Page 16: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 16/102

  16

onde homemessa moagem

onde carne

essa carnagemonde ossoessa engrenagem

Page 17: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 17/102

  17

homem forradohomem ferrado

homem rapinahomem rapado

homem surrahomem surrado

homem buracohomem burra

Page 18: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 18/102

  18

homem senhor homem servo

homem sobre

homem sob

homem saciadohomem saqueado

homem servidohomem sorvo

Page 19: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 19/102

  19

homem comehomem fome

homem falahomem cala

homem socohomem saco

homem móhomem pó

Page 20: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 20/102

  20

quem baraçoquem vassalo

quem cavaloquem cavalga

quem exploraquem espólio

Page 21: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 21/102

  21

quem carrascoquem carcassa

quem usura

quem usado

quem pilhadoquem pilhagem

Page 22: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 22/102

  22

quem uísquequem urinaquem feriado

quem faxinaquem volúpiaquem vermina

Page 23: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 23/102

  23

carne carniça carnagem

sangragem sangria sangue

Page 24: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 24/102

  24

homemmoendahomemmoagem

Page 25: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 25/102

  25

açúcar nesse bagaço?

almíscar 

nesse sovaco?

 petúnianesse melaço?

Page 26: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 26/102

  26

índigo nesse buraco?

Page 27: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 27/102

  27

ocreacreosgaasco

Page 28: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 28/102

  28

canga cangalho cagaçocansaço cachaço cangacarcassa cachaça gana

Page 29: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 29/102

  29

de míngua a mínguade magro a magrode morgue a morgue

de morte a morte

Page 30: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 30/102

  30

só moagemosomoagem

sem miragem

selvaselvagem

Page 31: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 31/102

  31

servidão de passagem

Page 32: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 32/102

  32

servidumbre de paso 

proemio 

¿mosca oro?mosca hosca.

¿mosca plata?mosca prieta.

¿mosca iris?mosca soez.

¿mosca anil?

mosca vil.

¿mosca azul?mosca mosca.

¿mosca blanca? poesía poca.

Page 33: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 33/102

  33

¿el azul es puro?el azul es pus

de barriga vacía

¿el verde es vivo?el verde es virus

de barriga vacía

¿el amarillo es bello?el amarillo es bilis

de barriga vacía

¿el rojo es fucsia?el rojo es furia

de barriga vacía

¿la poesía es pura?la poesía es para

de barriga vacía

Page 34: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 34/102

  34

 poesía en tiempo de hambrehambre en tiempo de poesía

 poesía en lugar del hombre pronombre en lugar del nombre

hombre en lugar de poesíanombre en lugar del pronombre

 poesía de dar el nombre

nombrar es dar el nombre

nombro al nombrenombro al hombreen el medio el hambre

nombro el hambre

Page 35: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 35/102

  35

poema 

de sol a solsoldado

de sal a salsaladode soba a sobasobadode yugo a yugochupadode sueño a sueñosonado

sangradode sangre a sangría

Page 36: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 36/102

  36

donde muele esta moliendadonde engrana este engranaje

molienda hombre muela

muela hombre molienda

engranajegangrenaje

Page 37: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 37/102

  37

de gano a ganoengañadode logro a logro

lucradode lado a ladolisiadode lodo a lodolargado

Page 38: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 38/102

  38

sol a salsal a sobasoba a suero

suero a sueñosueño a sangre

Page 39: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 39/102

  39

donde el hombreesta molienda

donde la carne

esta carniceríadonde el huesoeste engranaje

Page 40: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 40/102

  40

hombre forradohombre herrado

hombre rapiñahombre rapado

hombre zurrahombre zurrado

hombre buracohombre buche

Page 41: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 41/102

  41

hombre señor hombre siervo

hombre sobre

hombre sub

hombre saciadohombre saqueado

hombre servidohombre sobado

Page 42: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 42/102

  42

hombre comehombre hambre

hombre hablahombre calla

hombre porrahombre bolsa

hombre muelahombre molido

Page 43: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 43/102

  43

quien bozalquien vasallo

quien caballoquien cabalga

quien explotaquien expoliado

Page 44: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 44/102

  44

quien es verdugoquien es cadáver 

quien es usura

quien es usado

quien es pilladoquien es pillaje

Page 45: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 45/102

  45

quien licor quien orinaquien feriado

quien fajinaquien gocequien agusanado

Page 46: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 46/102

  46

carne carniza carnicería

sangradura sangría sangre

Page 47: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 47/102

  47

hombremoliendahombremengua

Page 48: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 48/102

  48

azúcar ¿en ese bagazo?

almizcle

¿en ese sobaco?

 petunia¿en esa melaza?

Page 49: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 49/102

  49

¿índigo en ese buraco?

Page 50: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 50/102

  50

ocreacresierpeherpes

Page 51: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 51/102

  51

canga cachazo cagazocansancio cabestro cangacarcasa cachaza gana

Page 52: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 52/102

  52

de mengua a menguade magro a magrode morgue a morgue

de muerte a muerte

Page 53: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 53/102

  53

sólo moliendahuesomolienda

sin tornaviaje

selvasalvaje

Page 54: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 54/102

  54

servidumbre de paso

traducción de gonzalo aguilar 

Page 55: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 55/102

  55

pulverulenda 

 pulverulenda que linho e desalinho que eu cardo e descarto e descardo

e carto e corto e discordo e outra vez recarto recorto reparto e disposto

o baralho está farto está feito e almaço este fólio que eu passo comoo jogo que espaço hier öffnen with care breakable attention très fragileattenzione vorsicht molto fragile leicht zerbrechlich pena que ela sejauma ptyx she´s a whore as paredes de kirchberger forradas de mulheres

 peladas panóplia de pentelhos e se tomava chá e se discutia sobreculinária torradas com geléia de cereja civilizada atmosfera britânicamade in stuttgart pena que ela seja a cadeira sacudida de riso espernavagrossas coxas de nylon e ives klein pintava com mulheres desnudasmanchas borrachosas de azul carimbando o vazio da tela entre nacos e ganasesta pátio quadrado também e outras casas cinzas e uma ventanilla que te mandaa outra ventanilla que não é aquela mas uma outra para pagar na mesma

 primeira ventanilla uma taxa de 500 pesos e sair deste pátio quadradocom uma cara de deusa maia e olhos amêndoa ejecutó con tremendo fuegoy espíritu remontándose en el registro agudo con confianza y precisiónconstruyendo frases de punzante emoción y conservando los más cálidoselementos que caracterizan su estilo para sair deste pátio cinza euma ventanilla segunda que te manda à primeira ventanilla um livro deregistros é também um livro e o difícil do difícil como um rouxinolsufocado de fuligem troilo amassava um bandoneón entre as patas de

 buldogue lírico y se rajó sim se arrancou orson welles ruiváceoamassando o tango nas mãos como um pão de materia roufenha los morlacosdel otario para dizer la guita a gaita como hace el gato maula con

el mísero ratón pena que e esta pulverulenda em viagem delenda pelooco da viagem e o surdo chegou em casa e a mulher lhe deu o nenê

 para ninar e lhe pediu que desse mamadeira ao nenê e a sogra ralhavacom o surdo porque ele não tinha jeito para e a mulher ralhava e onenê chorava e o surdo era um homem pacato el sordo cubano y le cagóun trompazo en la cara y bino la suegra y le cagó también un trompazoy entonces bino el machito del piso de arriba cobarde te peleás solamentecon mujeres y a este también le cagó un trompazo en la que se cayo alsuelo y tuvieron que echarle un balde de agua y bino la cana y elsordo y tuvieron que cambiar un tercio del departamento el sordo nuncamás peleó si era tiempo de perón y la mujer del abogado habló conel juez si pero nunca más porque no le daban ganas y yo no soy hinchade nadie o táxi parando entre lavalle e maipu cañete lutava agoraem luna park mas ninguém foi vê-lo la nación com manchetes bovinas sobreun gado medalhado vácuo vacum vacuarium os de la tacuara mataram umtranseunte bem na calle florida entrevero com pintores saídos do di tellareligión y orden uma notícia de nada radiofoto ap para crónica por que seráel presidente de estados unidos paseaba por los jardines con dos asesoresyuki nuevo perro en la casa blanca sale a su paso y olvidándose de lainvestidura de johnson salta furiosamente procurando darle un feroz tarascón

Page 56: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 56/102

  56

pulverulenda

 pulverileyenda que alineo y desalineo que yo cardo y descarto y descardoy carteo y corto y descuerdo y otra vez recarteo recorto reparto y dispuesta

la baraja está harta está hecha e infolio este almagesto que yo paso comoel juego que espacio hier öffnen with care breakable attention très fragileattenzione vorsicht molto fragile leicht zerbrechlich qué pena que ella seauna ptyx she‟s a whore las paredes de kirchberger forradas de mujeres 

 peladas panoplia de pendejos y se tomaba té y se discutía sobreculinaria tostadas con jalea de cereza civilizada atmósfera británicamade in stuttgart pena que ella sea la silla sacudida de risa se contorneabagruesos muslos de nylon e yves klein pintaba con mujeres desnudasmanchas borroneadas de azul estampando el vacío de la tela entre tajas y ganaseste patio cuadrado que las casas ceniza encuadran y de donde sale este

 patio también cuadrado y otras casas ceniza y una ventanilla que te manda

a otra ventanilla que no es aquella sino otra para pagar en la misma primera ventanilla una tasa de 500 pesos y salir de este patio cuadradocon una cara de diosa maya y ojos almendra ejecutó con tremendo fuegoy espíritu remontándose en el registro agudo con confianza y precisiónconstruyendo frases de punzante emoción y conservando los más cálidoselementos que caracterizan su estilo para salir de este patio ceniza yuna ventanilla segunda que te manda a la primera ventanilla un libro deregistros es también un libro y lo difícil de lo difícil como un ruiseñor sofocado de hollín troilo amasaba un bandoneón entre las patas de

 buldog lírico y se rajó sí se arrancó orson welles rubiáceoamasando el tango en las manos como un pan de materia ronca los morlacos

del otario para decir la guita a gaita como hace el gato maula conel mísero ratón pena que y esta pulverileyenda en viaje deleznable por elhueco del viaje y el sordo llegó a casa y la mujer le dio el nene

 para acunar y le pidió que le diese mamadera al nene y la suegra reñíacon el sordo porque él no tenía arreglo para y la mujer reñía y elnenito lloraba y el sordo era un hombre pacato el sordo el cubano y le cagóun trompazo en la cara y vino la suegra y le cagó también un trompazoy entonces vino el machito del piso de arriba cobarde te peleás solamentecon mujeres y a este también le cagó un trompazo en la que se cayó alsuelo y tuvieron que echarle un balde de agua y vino la cana y elsordo y tuvieron que cambiar un tercio del departamento el sordo nuncamás peleó si era tiempo de perón y la mujer del abogado habló conel juez si pero nunca más porque no le daban ganas y yo no soy hinchade nadie el taxi parando entre lavalle y maipú cañete luchaba ahoraen el luna park pero nadie fue a verlo la nación con titulares bovinos sobreun ganado amedallado vacuo vacuno vacuarium los de la tacuara mataron a untranseúnte bien en la calle florida entrevero con pintores salidos del di tellareligión y orden una noticia de nada radiofoto ap para crónica por qué seráel presidente de estados unidos paseaba por los jardines con dos asesoresyuki nuevo perro en la casa blanca sale a su paso y olvidándose de lainvestidura de johnson salta furiosamente procurando darle feroz tarascón

traducción de gonzalo aguilar 

Page 57: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 57/102

  57

ode (explícita) em defesa da poesia no dia de são lukács

os apparátchiki te detestam

 poesiaPrima pobre(veja-se a conversa de benjamincom brecht /sobre lukács gabor kurella /numa tarde de julhoem svendborg)

 poesiafêmea contraditóriate detestammultifáriamais putifária que a mulher de

 putifar mais oféliaque hímen de donzelana ante-sala da loucura de hamlet

 poesiaque desvia da normae não se encarna na história

divisionária rebelionária visionáriavelada / reveladafazendo strip-tease para teus própios (duchamp)

celibatariosviolência organizada contra a língua(a míngua)cotidiana

os apparátchiki te detestam poesia

 porque tua propriedade é a forma(como diria marx)e porque não distingueso dançarino da dançanem dás a césar o que é de césar / não lhe dás a mínima (catulo):sais com um poema pronôquando ele pede um hino

serás a hetaera esmeraldade thomas mann

a dragonária agônicade asas de sífilis

Page 58: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 58/102

  58

¿?O um fiapo de sol no olhoSelenita de celan¿?

Ana akhmátova te viuPasseando no jardimE te jogou nos ombrosFeito um renardDe prata mortuária

Walter benjaminQue esperava o messiasSaindo por um minúsculoArco da história noProximo minuto

Certamente te conheceuAnunciada por seu angelus novusMilimetricamente inscrita num grão de trigo

 No museu de cluny

Adorno te exigiu Negativa e dialéticaHermética propética eméticaRecalcitrante

Dizem que estás à direitaMas marx (le jeune)Leitor de homero dante goetheEnamorado de gretchen do faustoSabia que teu lugar é à esquerdaO louco lugar alienadoDo coração

E até mesmo lêninQue tinha um rosto parecido como verlaineE que no entanto (pauvre lélian)

Censurou a lunatchárskiPor ter publicado mais de mil cópiasDe poema “150.000.000 de maiakóvski -   papel demais para um poema futurista!-mesmo lênin sabiaque o idealismo inteligente está mais pertodo materialismoque o materialismo do materialismodesinteligente

 poesia

te detestammaterialista idealista ista

Page 59: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 59/102

  59

vão te negar pão e água(para os inimigos: ¡porrada!)-  és a inimiga

 poesia

só que un dervixe ornitólogo khlébnikov presidente do globo terrestremorreu de fome em santalovencantado pelo risofaquirizante de teus olhos

e jákobson roman(amor / roma)octogenário plusquesexappealgenárioacaricia como delíciatuas metáforas e metonímias

enquanto abres de gozoas alas de crisoprásio de tuas paronomásiase ele ri do embaraço austero dos savants

e agora mesmo aquí mesmo neste montealegre das perdizesdois irmãos siamesmos e um oleirode nuvens pignatari(que hoje se assina signatari)te amam furiosamentena garçonnière noigandreshà mais de trinta anos que te amame o resultado é esse

 poesia já o sabesa zorra na geléiagerale todo o mundo querendo tricapitar há mais de trinta anosesse trigênios vocalistas7 que idéia é essa de querer plantar 

ideogramas no nosso quintal(sem nenhum laranjal oswald)?E (mário) desmanchar A comidinha das crianças?

 poesia pois é poesia

te detestamlumpenproletáriavoluptuária

vigáriaelitista piranha do lixo

Page 60: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 60/102

  60

 porque não tens mensageme teu conteúdo é tua formae porque és feita de palavrase não sabes contar nenhuma estóriae por isso és poesia

como cage dizia

ou comohá poucoaugustoo augusto:

que a flor flore

o colibir colibrisa

e a poesia poesia

Page 61: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 61/102

  61

oda (explícita) en defensa de la poesía en el día de san lukács

los aparatchki te detestan poesía

 prima pobre(véase la conversación de benjamincon brecht /sobre lukács gabor kurella /en una tarde de junioen svendborg)

 poesíahembra contradictoriate detestanmultiforme

más putiforme que la mujer de putifar más ofeliaque himen de doncellaen la antesala de la locura de hamlet

 poesía que se desvía de la normay no se encarna en la historiadivisionaria rebelionaria visionariavelada / reveladahaciendo strip-tease para tus propios (duchamp)(SALTA PAGINA)célibesviolencia organizada contra la lengua(la mengua)cotidiana

los aparatchki te detestan poesía porque tu propiedad es la forma(como diría marx)

y porque no distinguesla danza del danzanteni das al césar lo que es del césar / no le das lo más mínimo (catulo)sales con un poema pornocuando él pide un himno

serás la hetera esmeraldade thomas mannla dragonaria agónicade alas de sífilis

?o una hebra de sol en el ojo

Page 62: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 62/102

  62

selenita de celan?

ana ajmátova te vio paseando en el jardín

y te subió a los hombroscomo un renardde plata mortuoria

walter benjaminque esperaba al mesíassaliendo por un minúsculoarco de la historia en el

 próximo minutociertamente te conocióanunciada por su angelus novus

milimétricamente inscrita en un grano de trigoen el museo de cluny

adorno te exigiónegativa y dialéctivahermética prospéctica eméticarecalcitrante

dicen que estás a la derecha(pero marx (le jeune)lector de homero dante goetheenamorado de la gretchen del faustosabía que tu lugar está a la izquierdael loco lugar alienadodel corazón

y hasta el mismo leninque tenía un rostro parecido al de verlainey que sin embargo (pauvre lélian)censuró a lunatchárski

 por haber publicado más de mil ejemplares

del poema “150.000.000” de mayakovski -¡demasiado papel para un poema futurista!-incluso lenin sabíaque el idealismo inteligente esta más cercadel materialismoque el materialismo del materialismodesinteligente

 poesíate detestanmaterialista idealista ista

te van a negar el pan y el agua(para los enemigos: ¡porrazo!)

Page 63: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 63/102

  63

-eres la enemiga poesía

sólo que un derviche ornitólogo jliébnikov presidente del globo terrestre

murió de hambre en santalovsobre una almohada de manuscritosencantado por la risafaquirizante de tus ojos

y jakobson roman(amor / roma)octogenario plusquesexappealgenarioacaricia con deliciatus metáforas y metonimiasen cuanto abres de gozo

las alas crisoprasio de tus paronomasiasy él se ríe del embarazo austero de los savants

y ahora mismo aquí en este montealegre de las perdicesdos hermanos siamismos y un alfarerosde nubes pignatari(que hoy se firma signatari)te aman furiosamenteen la garçonnière noigandreshace más de treinta años que te amany el resultado es ese

 poesíaya lo sabesla confusión en la jaleageneraly todo el mundo queriendo tricapitar hace más de treinta añosa esos trigenios vocalistas/ ¿qué idea es esa de querer plantar ideogramas en nuestro corral

(sin ningún color local oswald)?y (mario) estropear la comidita de los niños?

 poesía pues sí poesía

te detestanlumpenproletariavoluptuariafalsaria

elitista piraña de la basura porque no tienes mensaje

Page 64: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 64/102

  64

y tu contenido es tu formay porque estás hecha de palabrasy no sabes contar ninguna historiay por eso poesíacomo cage decía

o comohace poco augustoel augusto:

que la flor flora

el colíbri colibriza

y la poesía poesía

traducción de andrés sánchez robayna

Page 65: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 65/102

  65

o anjo esquerdo da historia

os sem-terra afinal

estão assentados na pleniposse da terra:de sem-terra passaram acom-terra: ei-losenterradosdesterrados de seu soprode vidaaterradosterrorizadosterra que à terratorna

 pleniposseiros terra-tenentes de umavala (bala) comum:

 pelo avesso afinalentranhados nolato ventre dolatifúndioque de im-

 produtivo re-velou-se assim u-

 bérrimo: gerando pinguemesse desangue vermelhoso

lavradores semlavra ei-los: afinal con-vertidos em larvasem mortuá-rios despojos:ataúdes lavrados

na escassa madeira(matéria)de si mesmos: a bala assassinaatocaiou-osmortiassentadossitibundosdecubito-abatidos pre-destinatários de umaagra (magra)re (dis)(forme) forma

 – fome – a-

grária: ei-los gregária

Page 66: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 66/102

  66

comunidade de meeirosdo nada:

enver-gonhada a-

goniadaavexada – envergoncorroída deimo-abrasivo re-morso –  a pátria(como ufanar-se da?)apátrida

 pranteira os seus des- possuídos párias –   pátria parricida:

que talvez só afinal aespada flamejantedo anjo torto da his-tória cha-mejando a contravento eafogueando osagrossicários sócios dessefúnebre sodalício onde amorte-marechala comanda umatorva milícia de janízaros-ja-gunços:somente o anjo esquerdada história escovada acontrapelo com suamultigirante espada po-dera (quem dera!) um diaconvocar do ror nebuloso dos dias vin-douros o diaafinal sobreveniene do

 justoajuste decontas

Page 67: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 67/102

  67

el ángel izquierdo de la historia

los sin-tierra al finestán asentados en

 pleniposesión de la tierra:de sin-tierra pasaron acon-tierra: helosenterradosdesterrados de su soplode vidaaterradosterrorizadostierra que a la tierravuelve

 pleniposesores terra-

tenientes de una roza(fosa) común:aviesos

 por el reverso en-trañados (¡al fin!) ar-raigados en ellato vientre dellatifundioque de im-

 productivo sereveló así u-

 bérrimo: generando pingüecosecha desangre barrosa

labradores sinlabra he-los: al fin convertidos enlarvas enmortuorios despojos:ataúdes labrados

en la escasa madera(materia)de sí mismos:la bala asesina lossorprendiómortiasentadossitibundosdecúbito-abatidos pre-destinatarios de unagro (magro):re(a

morfa(forma agraria: helos

Page 68: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 68/102

  68

gregaria com-unidad de los quevan a medias conla nada:

aver-gonzada a-margadavejada-avergoncorroída deíntimo-abrasivo re-mordimiento-la patria(¿cómo ufanar-se de ella?)apátrida

 plañe a sus des- poseídos parias patria parricida:

que talvez solo alfin laespada flamígeradel ángel tuerto de la his-toria ardiendo contra elviento yfogueando a losagrosicarios socios de esacofradía donde lamuerte-mariscala comanda unatorva milicia de jenízaros-gendarmes:solamente el ángel izquierdode la historia cepillada acontrapelo con sumultigirante espada po-drá un día (¡un buen día!)convocar del cúmulo

nebuloso de los días ve-nideros el díaal fin cimero del

 justoajuste decuentas

traducción de daniel garcía helder 

Page 69: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 69/102

  69

refrão à maneira de brecht

contrao bloqueio decuba

mas tambémcontraa contumácia “dinossáurea” de – mário soares dixit  –  fidel

contra o bombardeio dogolfo(guerra de mísseis teleterríveissob as estrelas pasmas de nínive)mas também

contraa empáfia loucoloqüente desaddam hussein

contrao fundo monetáriointernacional fundousurárionoinferno mais profundode geryon (dante: inferno)mas tambémcontraa corrupção voraginosa de burocratas e políticos(políticos venais mandarins-tecnocratasde colarinho brancoassentados sobre nádegas ociosas)

 brasileiros

contraos ensandencidos xiitas

 palestinosmas tambémcontraa surdez miope dos judeusfundamentalistas

ó favôniovento que favorecedivino na rosa-dos-ventosquando poderemos

ser inteiramentea favor?

Page 70: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 70/102

  70

refrán a la manera de brecht

contrael bloqueo acuba

 pero tambiéncontrala contumacia “dinosáurea” de −mário soares dixit − fidel

contra el bombardeo delgolfo

(guerra de misiles teleterribles bajo las estrellas pasmos de nínive) pero tambiéncontrala soberbia locoelocuente desaddam hussein

contrael fondo monetariointernacional fondousurario

en elinfierno más profundode geryon (dante: inferno)

 pero tambiéncontrala corrupción voraginosa de burócratas y políticos(políticos venales mandarines-tecnócratasde cuellito blancoasentados sobre nalgas ociosas)

 brasileños

contralos ensandecidos chiitas

 palestinos pero tambiéncontrala sordera miope de los judíosfundamentalistas

oh favonioviento que favorecedivino en la rosade los vientos

Page 71: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 71/102

  71

¿cuándo podremosestar enteramentea favor?

traducción de reynaldo jiménez

Page 72: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 72/102

  72

neobarroso: in memoriam

“hay cadáveres” – canta néstor 

 perlongher e está

morrendo e canta“hay…” seu canto de  pérolas-berruecas alambres bo-quitas repintadas restos de unhaslúnulas – canta – ostras desventradas umolor de magnólias e esta espiraamarelo-marijuana novelando pensões

 baratas e transas de michê (estámorrendo e canta) “hay…” (madres-de-mayo-heroínas-car-

 pideiras vazadas em prata negra

lutuoso argento rioplatense plangem)“…cadáveres” e está morrendo e cantanéstor agora em go-zoso portunhol neste bar paulistanoque desafoga a noite-lombo-de-feraúnido-espessa de um calor serôdio e on-de (o sacro daime é uma –  já então – un-ção quase extrema) cantaseu ramerrão (amaríssimo) portenho: “hay (e está morrendo) cadáveres” 

Page 73: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 73/102

  73

neobarroso: in memoriam

“hay cadáveres” – canta néstor 

 perlongher y se estámuriendo y canta“hay…” su canto de 

 perlas-berruecas alambres bo-quitas repintadas restos de uñaslúnulas – canta – ostras destripadas unolor de magnolias y esta espiraamarilla de marihuana novelando pensiones

 baratas y transas de taxi boy (se estámuriendo y canta) “hay…” (madres-de-mayo-heroínas-pla-

ñideras vaciadas en plata negraluctuoso argento rioplatense imploran)“…cadáveres” y se estámuriendo y cantanéstor ahora en go-zoso portuñol en este bar paulistanoque desahoga la noche-dorso-de-fieraúnido-espesa de un calor tardío y don-de (el sacro daime es una – ya entonces – un-ción casi extrema) cantasu ronroneo (amargísimo) porteño: “hay (y se está muriendo) cadáveres” 

Page 74: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 74/102

  74

circum-lóquio (pur troppo non allegro) sobre o neoliberalismo terceiro-mundista

laisser faire laisser passer  

1.

o neoliberalneolibera:de tanto neoliberar o neoliberalneolibera-se de neoliberar tudo aquilo que não seja neo (leo)libérrimo:o livre quinhão do leãoneolibera a corvéia da ovelha

Page 75: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 75/102

  75

2.

o neoliberalneoliberao que neoliberar 

 para os não-neoliberados:o labéu?o libelo?a libré do lacaio?a argola do galé?o ventre-livre?a bóia-rala?o prato raso?a comunhão do atraso?a ex-comunhão dos ex-clusos?o amanhã sem fé?

o café requentado?a queda em parafuso?o pé de chinelo?o pé no chão?o bicho de pé?a ração da ralé?

Page 76: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 76/102

  76

3.

no céu neondo neoliberalanjos-yuppies

 bochechas cor-de-bife privatizama rosácea do paraísode danteenquanto lanchamfast-foode super (visionários) visamcom olho magnânimoas bandas(flutuantes)

do câmbio:

enquanto o não- neoliberadocome pãocom salame(quando come)ele dormesonhandocom torneiras de ouroe a hidrobanheira cor de âmbar de sua neo-mansão em miami

Page 77: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 77/102

  77

4.

o centro e a direita(des)conversamsobre o social

(questão de polícia):o desemprego um malconjuntural(conjetural)

 pois no céu da estatís-tica o futurose decide pela leidos grandes números

Page 78: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 78/102

  78

5.

o neoliberalsonha um mundo higiênico:um ecúmeno de ecônomos

de economistas e atuáriosde jogadores na bolsade gerentesde supermercadode capitães de indústriae latifundários de

 banqueiros- banquiplenos ou

 banquirrotos

(que importa?dede que circuleautoregulanteo necessário

 plusvaliosonumerário)um mundo executivode mega-empresáriosduros e purosmós sem dómais atento ao lucroque ao saláriosolitários (no câncer)antes que solidários:um mundo onde deusnão jogue dadose onde tudo dure para sempree sempremente nada mudeum confortávelestávelconfiável

mundo contábil.

Page 79: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 79/102

Page 80: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 80/102

  80

7.

o neoliberalsonha um admirávelmundo fixo

de argentários e multinacionaisterratenentes terrapotentes coronéis políticosmilenaristas (cooptados) do perpétuostatus quo:um mundo privé

 palácio de cristalà prova de balas:

 bunker blaudurando para sempre - festa estática(ainda que sustente sobre fictas

 palafitas

e estas sobre uma latade lixo)

Page 81: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 81/102

  81

circum-loquio (pur troppo non all egro ) sobre el neoliberalismo tercermundista

laisser faire laisser passer 

1.

el neoliberalneolibera:de tanto neoliberar el neoliberalneolibérase de neoliberar 

todo aquello que no sea neo(leo)libérrimo:la libre parte del leónneolibera la vejación de la oveja

Page 82: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 82/102

  82

2.

el neoliberalneodelibera

qué neoliberar  para los no neoliberados¿el labe?¿el libelo?¿la librea del lacayo?¿la argolla de la galera?¿el vientre libre?¿la muerte libre?¿el morfi escaso?¿el plato raso?¿la comunión del atraso?

¿la excomunión de los excluídos?¿el mañana sin fe?¿el café recalentado?¿la caída en lo enroscado?¿en la alpargata del pie?¿en el piso del pie?¿gusanillo del pie bello?¿la razón de lo plebeyo?

Page 83: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 83/102

  83

3.

en el cielo neónde lo neoliberal

ángeles-yuppiesmofletes color bife privatizanla rosácea del paraísode danteen cuanto comen fast foody súper (visionarios) mirancon ojo magnánimolos lados(fluctuantes)

del cambio:

mientras el no-neoliberadocome pancon salame(cuando come)él duermesoñandocon griferías de oroy el hidromasaje color ámbar de su neo-mansión en miami

Page 84: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 84/102

  84

4.

el centro y la derecha(des) conversan

sobre lo social(cuestión de policía):el desempleo es un malcoyuntural(conjetural)

 pues en el cielo de la estadís-tica el futurose decide por la leyde los grandes números

Page 85: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 85/102

  85

5.

el neoliberalsueña un mundo higiénico:

un ecúmeno de ecónomosde economistas y aseguradoresde corredores de bolsade gerentesde supermercadode jefes de industriay latifundistasde banqueros‹banquiplenos o

 banquirrotos(¿qué importa?)

mientras circuleauto-regulanteel necesario

 plusvaliosonumerario)un mundo ejecutivode mega-empresariosduros y purosmuelas sin dolor más atentos al lucroque al salariosolitarios (en el cáncer)antes que solidarios:un mundo donde diosno juegue a los dadosy donde todo dure por siemprey siempremente nada cambieun confortableestableconfiablemundo contable

Page 86: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 86/102

  86

6.

(acontramundo el

mundo de ningún modo−mundo perro− de los desheredados:el antihigiénicoguetto de lossin-salidade los excluídos por eldios-sistemacaña triturada

 por la molienda por la rueda dentada

de los abandonados:un mundo-pésamesde pequeñosciudadanos-menosde gente-ganadode civilessubservilesde pueblo-cargasin lugar marcadoen el campo de lo posiblede la economía de mercado(donde mercurio sirve al dios garrapatas)

Page 87: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 87/102

  87

7.

el neoliberalsueña un admirable

mundo fijode argentários y multinacionalesterratenientes terrapotentes coroneles políticosmilenaristas (cooptados) del perpetuostatus quo:un mundo privado

 palacio de cristala prueba de balas:

 bunkerblaudurando para siempre − fiesta estática(aunque se sustente sobre fictos

 palafitosy éstos sobre una latade basura)

traducción de arturo carrera

Page 88: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 88/102

  88

A Sergei Esenin 

Vladimir Maiakóvski

1 Partiste,como se dice,

al otro mundo.Vacío...

Subes,entrelazado a las estrellas,

 Ni alcohol,ni monedas,

Sobrio.

Vuelo sin fundamento.2 No, Esénin,

no puedo burlarme  

En la bocauna piedra amarga

no la burla.Miro  

sangre en las manos flojas,tú sacudes

la envolturade los huesos.

3 Detente,¡basta!

¿Perdiste el juicio?¿Dejar 

que la calmortal

te cubra el rostro?Si tenías

todo ese talento

 para lo imposible,hábilcomo pocos.

4 ¿Por qué?¿Para qué?

Perplejidad.¡Es el vino!

la crítica vocifera.Tesis:

refractario a la sociedad.Corolario:

demasiado vino y cerveza.5 Sí,

Page 89: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 89/102

  89

si cambiasesla bohemia

 por la clase,La clase influiría sobre ti

y te daría un objetivo.

Y la claseacaso¿mata la sed con jugos?

La clase sabe beber  no tiene nada de abstemia.

6 Sí,si tuvieses

un defensor en el Posto,  ganarías

un contenidomuy distinto:

cada díauna cuota

de cien versos,largos

y lentoscomo Dorónin.

7 ¿Es el remedio?Para mí,

es un disparate:más rápido aún

colgarías de esa cuerda.¡Mejor 

morir de vodkaque de tedio!

8 No revelanlas causas

de este impulsoni el nudo

ni la navaja abierta.Tal vez,

si hubiese tinta

en el Inglaterra,no te hubiesescortado

las venas.9 Los plagiarios felices

 piden: ¡bis!Ya todo

un pelotónen auto-ejecución.

¿Para quéaumentar 

la lista de suicidas?¡Antes

Page 90: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 90/102

  90

aumentar la producción de tinta!

10 Ahora para siempre

tu boca

está cerrada.Difícile inútil

investigar enigmas.El pueblo,

el inventa-lenguas, perdió

al canorocontramaestre de las noches.

11 Y llevanviejos versos

al velorio,restos

de extintas exequias.Rimas gastadas

empalanlos despojos,  

¿es así que se honraa un poeta?

12 Note levantaron todavía un monumento,

¿dóndeel sonido del bronce o el grave granito?

Y ya vanapilando

en el túmuloDedicatorias y ex-votos:

¡excremento!13 Tu nombre

mezclado en el moco,tus versos,

Sobinov los babosea

voz quejosa bajo abedules marchitos:“Ni palabras, amigo, 

ni so-o-llozos”. 14 ¡Ah,

ya sabría darle un fina ese

Leónidas Lohengrin!Saltaría,

escándalo estridente:“¡Basta 

de temblores en la voz!¡Chiflidos

Page 91: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 91/102

  91

en los oídosde esa gente,

al infiernocon sus madres y parientes!” 

15 Para que toda

esa canalla exploteinflandolos oscuros

redingotesy Kogan

abrumadohuya,

 pinchandoa los paseantes

en sus bigotes.16 Entretanto

hay escoriade sobra.

El tiempo es escaso  manos a la obra.

Primeroes preciso

transformar la vida, para cantarla

enseguida.17 Los tiempos son duros

 para el artista:Pero,

díganmeanémicos y enanos,

los grandes,¿dónde?

¿en qué ocasiónescogieron

un caminotrillado?

18 General

de la fuerza humana Verbo  

¡en marcha!que el tiempo

escupa balashacia atrás,

y el vientoen el pasado

sólo deshagamazos de cabellos.

19 Para la alegría

el planetaestá inmaduro.

Page 92: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 92/102

  92

Debemos arrancarlela alegría

al futuro.En esta vida,

morir no es difícil.

Lo difíciles la vida y su oficio.

traducción del portugués de gonzalo aguilar 

Page 93: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 93/102

  93

NOTAS A LOS POEMAS 

servidumbre de paso (servidão de passagem). Poema escrito en 1961, es publicado en 1962en el número 2 de  Invenção, revista del grupo editada entre 1962 y 1966. Junto a este poema

fueron publicados los otros “poemas participativos” de los poetas del grupo: Cubagrama, poema cartel de 1960-1962, y Greve de Augusto de Campos y stèle pour vivre, nº3, poemamural, de de Décio Pignatari. La traducción mantiene en lo posible los juegos fónicos y la

 polisemia de las palabras. En algunos casos, como en “no meio / nomeio” (en medio /nombro), esto ha sido imposible. En otros caso, como “tornaviaje” traduciendo “miragem”(“espejismo”), el cambio se ha hecho siguiendo criterios de síntesis y rima.

pulverileyenda (pulverulenda). Las Galaxias son textos en prosa que Haroldo comenzó aescribir en 1964 y compiló en libro en 1984. Fechada el 30.9/1.10.67, esta “galaxia” (lanúmero 30) cuenta la experiencia de Haroldo de Campos en Buenos Aires cuando viajóinvitado por el Instituto Di Tella junto a Décio Pignatari y Augusto de Campos. Esto explica

el largo pasaje escrito en castellano y las traducciones insertadas en el texto (en esos casos,como en la traducción del lunfardo porteño “la guita” por el portugués coloquial “a gaita”,hemos dejado los dos términos en sus idiomas originales).

oda (explícita) en defensa de la poesía en el día de san lukács (ode (explícita) em defesada poesia no dia de são lukács)  Nota de Haroldo de Campos: Este poema, todo hecho decitas, tiene como punto de partida un fragmento de las conversaciones de W. Benjamin con B.Brecht en Svendorg, 25 de julio de 1938 (cf.Walter Benjamin,  Essais sur Brecht , París,Masper o, 1969): “Por la tarde, Brecht me encontró en el jardín, en el acto de leer el Capital .Brecht: „Pienso que es muy bueno que lea a Marx, sobre todo ahora que esto ocurre cada vezmenos, en especial entre los nuestros‟. Le respondí que prefiero ocuparme de los libros muydiscutidos cuando pasan de moda. Comenzamos a hablar de política rusa en materia deliteratura. „Con esa gente le dije, refiriéndome a Lukács, Gabor, Kurella es imposibleformar un Estado‟. Brecht: „O mejor: se puede formar  solamente un Estado, jamás unacomunidad. La producción no les dice cosa alguna. No se puede confiar en la producción. Es,

 por definición, imprevisible. No se sabe jamás lo que va a salir de ella. Y ellos mismos noquieren producir. Quieren hacer el papel de apparátchiki (NB: miembros del aparato

 burocrático del partido) y encargarse del control de los demás. Cada una de sus críticascontiene una amenaza”. Y Andrés Sánchez Robayna, el traductor, agrega: “Una minuciosaidentificación de las citas que contiene este poema „todo hecho de citas‟ podrá hallarse en las“Notas de autor” que acompañan a la traducción realizada por E. Milán en  Revista de la

Universidad de México, nueva época, 1981, pp.14-16”. El poema (fechado el 28.4.79) pertenece al libro  A educação dos cinco sentidos de1985 que fue enteramente traducido por Andrés Sánchez Robayna:  La educación de los cinco

 sentidos, Barcelona, Àmbit Serveis, 1990.

el ángel izquierdo de la historia (O anjo esquerdo da história). Haroldo comenta que este poema fue escrito “en ocasión de la masacre de los sin-tierra en Eldorado dos Carajás, en elEstado de Pará. En el título y en el texto hay reminiscencias de Walter Benjamin, de las tesissobre la filosofía de la historia”. Este poema fue incluido en el libro Crisantempo (No espaçocurvo nasce um) de 1998.

Page 94: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 94/102

  94

refrán a la manera de brecht. Poema también incluido en Crisantempo. Haroldo realizóvarias traducciones de poemas de Bertolt Brecht que incluyó en el ensayo “O duplocompromisso de Bertolt Brecht” (O Arco-Íris Branco, Río de Janeiro, Imago, 1997). neobarroso: in memoriam n. perlongher. Poema escrito en homenaje al poeta argentino,

fue incluido en Crisantempo. Haroldo ya había participado con un poema en Lamê, antologíade Néstor Perlongher publicada en Brasil en 1994 y seleccionada y prologada por RobertoEchavarren.

Circum-lóquio (pur troppo non allegro) sobre o neoliberalismo terceiro-mundista.Poema publicado originalmente en el periódico Folha de São Paulo en el año 2002.

A Serguei Esenin de Vladimir Maiakóvski. A principios de los años 60, la poesía deMaiakóvski fue, para los poetas concretos, una salida a la politización que comenzaba ageneralizarse en todo Brasil. En el debate literario y cultural, los poetas del grupomantuvieron una postura de experimentación que los enfrentaba a aquellos otros grupos que

 proponían una poesía muy politizada y mimética con las formas populares tradicionales.Haroldo de Campos acompañó esta traducción con un ensayo en el que analizaba

 pormenorizadamente todas las opciones de la traducción desde un punto de vista teórico. Latraducción y el ensayo fueron incluidos en el libro de Haroldo de Campo,  A operação dotexto.

Page 95: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 95/102

  95

HAROLDO EN UN ARCO-IRIS BLANCO (escritos a la muerte del poeta Haroldo de Campos, acaecida el 17 de agosto de 2003)

“o arcoíris branco: umasegunda

 puberdade: goetheo viuna estrada para Frankfurt(antes de ver marianne)” 

Haroldo de Campos, “Opúsculo goetheano (2)” 

Page 96: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 96/102

  96

El inagotable asombro de Haroldo de Campos (1929-2003)

Jorge Schwartz

alguma coisa acontece no meu coraçãoque é só quando cruza Ipiranga e a avenida Sao Joãoé que quando cheguei por aqui eu nada entendida dura poesia concreta de tuas esquinas[…] eu vejo surgir teus poetas de campos e espaçostuas oficinas de florestas teus deuses da chuva

“Sampa” de Caetano Veloso 

Ojalá que el cielo exista y que Haroldo de Campos pueda encontrarse allá con Joyce,con Mallarmé, con Dante, con Goethe, con Maiakovski, con Homero, con Leopardi, conBashó, con Kurt Schwitters, sus permanentes interlocutores, o con sus viejos amigos RomanJakobson, Severo Sarduy, Néstor Perlongher, Emir Rodríguez Monegal y tantos otros. La

 personalidad ciclópica del maestro y amigo Haroldo, a quien conocí en Yale en 1978, dejauna herencia monumental en la cultura brasileña. Su creatividad y generosidad avasalladora lovincularon con las mejores vanguardias del Brasil y, con relación a las literarias, junto con suhermano Augusto de Campos y Décio Pignatari (Grupo Noigandres), fue fundador de laPoesía Concreta (1956). Desarrolló amistades y compartió trabajos con artistas plásticos comoHélio Oiticia, Alfredo Volpi, Mira Schendel, Tomie Othake, Maria Bonomi; cineastas comoJulio Bressane; dramaturgos como Gerald Thomas y con una infinidad de colaboradores en

sus traducciones del griego, alemán, hebreo, chino, árabe, italiano, japonés, ruso. Se vinculóde forma intensa con gente del mundo de la música, incluso con Caetano Veloso, quien cantasu letra “Circuladô”. Recuerdo a Caetano sentado en los claustros de la Facultad de Filosofía, durante la defensa de la tesis doctoral  Morfologia de Macunaíma que Haroldo realizó con ladirección de Antonio Candido, tesis que necesitaba defender para dedicarse a la docencia enel posgrado de la Universidad Católica de São Paulo.

Inclusive, en las recientes declaraciones de prensa motivadas por su fallecimiento,Candido reconoce que Haroldo de Campos “tuvo la rara capacidad de alterar los rumbos de laliteratura brasileña de su tiempo”. Lo cierto es que Haroldo, amparado en la teoría del efectoretroactivo de la literatura postulado por Eliot, Borges y Jakobson, rehace la tradición literaria

 brasileña para imponer lo que hoy se llamaría un nuevo canon, libre de la linealidad

historicista y de los mecanicismos previsibles. Así restaura el barroco a través de Gregório deMatos, entroniza a Sousandrade, a Pedro Kilkerry y a Oswald de Andrade, entre otros.

Como parte de su trabajo colosal, acaba de salir la “transcreación” o“transhelenización” de casi mil páginas de  La Ilíada de Homero, edición bilingüe en dostomos. Tradujo incluso poesía nahuatl, de próxima publicación en México. De los brasileños,es sin duda el poeta y crítico que tenía vínculos más intensos con Hispanoamérica; deja suTransblanco, la traducción de  Blanco de Octavio Paz, con gran aparato crítico, y una vastacorrespondencia con éste, con Cabrera Infante, con Cortázar y con Severo Sarduy. Años atrás,inicié con Haroldo una traducción de  De donde son los cantantes, a la que se sumó

 posteriormente Josely Vianna Baptista; la próxima publicación de esta espléndida novela seráun verdadero homenaje a Haroldo y, sin duda, a Severo.

El año pasado, Haroldo se presentó con Juan Gelman, de cuya poesía hablaba conentusiasmo, en Río de Janeiro. Quedan también sus espléndidas “transcreaciones” de poemas

Page 97: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 97/102

  97

de Huidobro, de Sor Juana, de César Vallejo y de Girondo. En los últimos tiempos, para misorpresa, hablaba con gran entusiasmo de la poesía de Lugones y de la necesidad deredescubrirlo y, de repente, me entero de que, entre otros compromisos, había programado

 para octubre una conferencia en Montevideo (en el ICUB) sobre Herrera y Reissig y Cruz eSouza. Siempre confesó su entusiasmo por Girondo y, con gran sorpresa, descubrió que En la

masmédula, su libro predilecto, era de 1954, o sea, coetáneo del grupo Noigandres. Sin duda,un encuentro entre los jóvenes concretistas y un Girondo maduro hubiese rendido frutosinsospechados. En un video reciente, se ve el tomo de las Obras completas de Girondo (el deLosada, organizado por Enrique Molina), ocupando un lugar de honra en la biblioteca. Estabasiempre orgulloso por haber teorizado el “neobarroco” y por haber anticipado también elconcepto de “obra abierta” de Umberto Eco, hecho reconocido por el propio italiano. 

De los innumerables premios nacionales e internacionales con que fue homenajeado,estaba muy orgulloso de haber sido el primer brasileño en recibir el de la Fundación Paz enMéxico (1999), y ese mismo año compartió con Juan José Saer, en París, el premio Roger Caillois. No hay espacio aquí para enumerar los reconocimientos oficiales que ha tenido en elBrasil y que, sin duda, aumentarán con el tiempo.

Deja más de treinta libros publicados y aún mucha obra inédita y la idea de hacer unafundación, con su propia biblioteca y manuscritos, como espacio libre, democrático ycosmopolita destinado a la investigación. Su compañera de toda la vida y más estrechacolaboradora, Carmen Arruda de Campos, seguramente terminará de dar forma a esa idea.

Será muy difícil seguir adelante con el silencio de Haroldo (que habría cumplido 74años el 19 de agosto), aunque su palabra quede perpetuada en un legado monumental.

Page 98: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 98/102

  98

La desaparición de un poeta

Umberto Eco

Para un escritor, no es recomendable morir en  ferragosto. Los diarios están ocupadoscon otras cosas, como el calor, los embotellamientos en las rutas, los incendios en los

 bosques. Pero alguna atención le podrían haber dedicado al fallecimiento de uno de losgrandes poetas de nuestro tiempo: Haroldo de Campos, quien murió en San Pablo, a los 74años. No puedo decir que recorrí todos los diarios, pero hasta donde yo sé sólo Lello Vocededicó al acontecimiento, en el periódico L'Unita, un amplio y conmovedor artículo.

Entre los incidentes del "ferragosto", está también el hecho de que me alejé de casa,donde tengo toda su obra, y me encuentro obligado a hablar sobre ella sin poder citar nada,incluso por el hecho de que de Campos debe la mayor parte de su fama a la poesía concreta,

que tiene un carácter eminentemente visual y se apoya no sólo sobre la composicióntipográfica, sino también sobre los colores. ¿Cómo se hace para mostrar esas cosas en unacolumna? Pero algo tengo que decir de este personaje excepcional y querido amigo desdehace 40 años.

Siempre vivió (cuando no se encontraba viajando por el mundo) en San Pablo, ciudadenvenenada por la polución y atravesada por autopistas suspendidas entre los rascacielos querecuerdan a las megalópolis de Flash Gordon. San Pablo no es tan habitable y bellísima comoRío de Janeiro, pero Campos la amaba como se fuese el ombligo del mundo. En San Pablo,Haroldo vivía su Brasil “ profundo”, un país donde conviven los ritos del Candomblé, losremembranzas de los cangaçeiros y una gran y moderna tradición literaria y artística. Camposy sus amigos, a principios de los años sesenta, cuando fui hospedado por ellos, se reunían enel João Sebastião Bar y trabajaban en experiencias de la nueva vanguardia (anticipando endiez años a los italianos y a los franceses), al mismo tiempo que celebraban, bajo lainspiración de los grandes escritores modernistas como Mário e Oswald de Andrade, la“antropofagia brasileña”.

Aun antes que en el ambiente alemán de Max Bense, en el cual Peirce había sido pocoentendido, los concretos brasileños estaban entre los primeros en revisitar la semiótica de estegran filósofo americano, en aquella época ignorado hasta por la academia norteamericana, yen camino de ser redescubierto en Italia y Alemania. Y contemporáneamente, con la revista

 Noigandres, Haroldo, su hermano Augusto y Décio Pignatari iniciaban experiencias de poesíaconcreta, que hicieron escuela en todo el mundo. En su artículo, Lello Voce lamenta que la

obra de Haroldo, que recebió amplia atención en muchos países, sea poco conocida entrenosotros, donde no existe ningún volumen que traduzca sus poesías. Pero, para losapasionados, Haroldo era un maestro y visitaba nuestro país, donde tenía muchos amigos, asícomo nosotros íbamos a Brasil para que este grupo de “iluministas étnicos” nos hicieraconocer tanto las experiencias literarias más avanzadas como los misterios de los ritossincretistas y al descubrimiento de nuevos pintores primitivos que daban nueva vida al

 politeísmo de aquel increíble país.Haroldo era un hombre increíblemente jovial, de risa contagiosa, y un entusiasta de la

 palabra. Tal vez su fama se debiese, en gran parte, a las experiencias de vanguardia, peroHaroldo era um finísimo conocedor da las más diversas literaturas y −mientras mantenía unojo en Joyce− fue un traductor formidable de grandes poetas, de Cavalcanti a Goethe, con

especial atención a la poesía china (bajo influencia de Pound, al que consideraba uno de susgrandes maestros) y −no dudo en afirmarlo− el mayo traductor moderno de Dante.  Dante:

Page 99: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 99/102

  99

 Paraíso (seis cantos) fue publicado em 1978 por el Instituto Italiano de Cultura de São Paulo, pero tuvo una circulación casi clandestina, al menos entre nosotros.

Traducir Dante es difícil. Como observa Douglas Hofstadter en  Le Ton Beau De Marot: In Praise of the Music of Language, normalmente los traductores o no saben recrear los términos arcaicos o no pueden apuntar para la modernización y se inmovilizan con

frecuencia delante de las dificultades del endecasílabo y de la rima, e invariablemente nocaptan la profunda estructura del terceto dantesco, limitándose a poner una palabra en el versosiguiente perdiendo el respiro dantesco.

Haroldo había conseguido superar todos estos límites. El Paraíso es, sin duda, el cantomás difícil, pero los cantos del  Paraíso de Campos sonaban, al mismo tiempos, medievales ymodernísimos, y él había conseguido recrear de verdad en su portugués-brasileño imágenes ysonidos de la Divina Comedia.

Lamento dar la impresión de estar haciendo publicidad a expensas de un amigodesaparecido, pero quien quiera encontrar por lo menos una página de la traducción del canto31, el de la cándida rosa, puede encontrarla en mi libro  Dire quasi la stessa cosa. No esnecesario comprarlo, basta ir a la librería y buscar en la página 297. Aun sin saber portugués,

murmuren en voz baja (de manera de no llamar la atención del librero) el Dante de Haroldo deCampos: “A for ma assim de uma cândida rosa...”. Tal vez entiendan aquello que he intentadodecir.

Page 100: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 100/102

  100

Hermano siamismo

Augusto de Campos

“Who even dead yet hath this mind entire” (“Quien, aun muerto, tiene la mente

intacta”). Pound transcreando la Odisea, del canto 10 para el cantar 47. Haroldo no se entregó.Hasta el fin, hasta el último momento en que pude hablar con él, en el hospital, quería saber qué había de nuevo e, incansable, hablaba de proyectos. Después, ya sedado, enmudecido,entre los cables kafkianos que lo conectaban a la vida, en un último esfuerzo para revertir a laenfermedad, yo creía ver todavía un aire de desafío en su rostro, como si estuviese fastidiado

 por la pérdida de tiempo a la que lo sometían.“Hermanos siamesmos” era cómo él gustaba de referirse a nosotros dos, en los buenos

tiempos, anulando nuestras diferencias naturales y extremando en su  palabra-valija latraducción que yo había hecho de los versos de “Epitafio” de Tristan Corbière: “Ninguém foimais igual, mais gêmeo / irmão siamês de si mesmo” (“Nadie fue más igual, más gémelo /hermano siamés de si mismo”). Y tenía razón. Por más que nuestros caminos poéticos, en los

últimos tiempos, divergieran  – él, en su refinado neobarroco, afirmando y reafirmando quehacía más de 30 años que no hacía poesía concreta, irritado por ser llamado todavía deconcretista; yo, tenazmente llevando las propuestas verbivocovisuales para la computadora – ,teníamos un sólido denominador común que nos mantuvo unidos y solidarios todo el tiempo.Eramos, tal vez, uno lo opuesto del otro. Pero un opuesto reversible. Cóncavo, convexo.“Discordia concors”. Él, extrovertido, yo intro. Él más logopaico, aunque excelente en lomelo y en lo fanopaico. Yo melo y fano, poco logo.2 

De niños, Haroldo, muy precoz, escribía cuentos mientras yo hacía dibujos. “Obras”que vendíamos a nuestras víctimas, los parientes cercanos, con el gracioso y cariñoso selloque el celo paterno había mandado a hacer para autenticar nuestros trabajos: “EscritorioHermanos Campos”. Guardo un registro de ese sello en un viejo libro, una antología de poesía

 portuguesa de la cual a nuestro padre le gustaba recitar, entre otros, el poema “Da Tarde”(“De la tarde”), de Cesário Verde: “Naquele piquenique de burguesas, / Houve uma coisasimplesmente bela…” (“En aquel picnic de burguesas, / Hubo una cosa simplemente

 bella...”). A él le gustaba mucho Cesário y se sabía de memoria el poema “Contrariedades”,que nos declamaba jugando con las líneas: “Quem sabe se depois, eu rico e noutros climas /Conseguirei reler essas antigas rimas / Impressas em volume?” (“Quién sabe si después,enriquecido y en otros climas / Conseguiré releer estas antiguas rimas / Impresas envolumen?”), aproximando el “eu rico”, en un juego de palabras con su nombre, Eurico, paraironizare sobre las dificultades económicas de la familia. La dirección de la calle CapitãoMessias que tenía el sello era la de la casa alquilada en la que vivíamos, en el barrio paulista

de Perdizes.Años más tarde, en 1949, yo con 18 y Haroldo con 19 o 20, Oswald de Andradesacramentaría esa unión al darnos, después de una conversación animada en su casa, uno delos pocos ejemplares de Serafín Ponte Grande que le quedaban, con la dedicatoria: “A loshermanos Campos (Haroldo y Augusto)  –  firma de poesía”. Y así permanecimos no sólo enlos trabajos en común ( Revisão de Sousândrade, Panaroma do Finnegans Wake, Ezra Pound ̧

 Mallarmé,  Poesia russa moderna, Os Sertões dos Campos) sino como si fuésemos uno laextensión anímica del otro. Haroldo sonriente, exhuberante, expansivo; yo parco,melancólico, a la orilla del silencio. Ambos explorando la palabra en todos los límites, haciafuera y hacia adentro. Uno completando al otro. Con Décio Pignatari, poeta-inventor,fanomelogopaico, atrevido e imprevisible, formaríamos el trío-base de la poesía concreta y de

2 Augusto de Campos se refiere acá a la clasificación poundiana de los poetas en fanopaicos (poesía de laimagen), melopaicos (de la música) y logopaicos (del intelecto).

Page 101: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 101/102

  101

otras aventuras literarias. Como escribió Décio en el poema “Rosa d‟Amigos”, dedicado altrío, en agosto de 1949: “Tudo será tão bárbaro e diverso / Mas joguemos às rosas, meusirmãos. / Esta é a Rosa d‟Amigos (dize: Rosa)” (“Todo será tan bárbaro y diverso / Peroapostemos a las rosas, mis hermanos / Esta es la Rosa d‟Amigos (decid: Rosa)”. 

Cuando Haroldo supo, hace unos meses, que estaba por salir mi traducción de los seis

cantos de la  Divina Comedia, quedó superexcitado. Él había traducido seis cantos del“Paraíso”. Yo me había quedado con el “Infierno” y el “Purgatorio”. Sin pérdida de tiempo propuso que tradujésemos entera la  Divina Comedia. “Podemos traducirla por teléfono”, medijo él con entusiasmo, justificando la propuesta insólita alegando su dificultad delocomoción. “Yo leo una terzina  y vos, después, me pasás la siguiente. Y así seguimos”.“Calma Haroldo”, le respondía yo, no queriendo contrariarlo, “primero necesito librarme deeste libro. Después pensamos en eso”. 

Infelizmente, no llegó a ver la nueva antología, que reunía provenzales y toscanos, nillegó a conocer totalmente mis traducciones de Dante. Leyó apenas la del inicio del canto

 primero y la integral del canto quinto del “Infierno”, publicadas en O Anticrítico, y algunos pasajes de otros cantos, en otros libros. Mi nuevo libro dialoga con él, ya que traduje también

algunos poemas de Guido Cavalcanti, de quien Haroldo había transcreado espléndidamente“Donna Mi Prega” y otras canciones. Una vez más, caminamos juntos. Él no pudo ver,también, ya en fase final de edición, el libro de su sobrino Arteciência, en el que tenía muchasesperanzas, conociendo otros trabajos de Roland Azeredo. “Espero ávidamente su libro”, ledijo, en la visita que le hicimos al hospital, cuando todavía podía conversar más extensamentecon los familiares. La ciencia y el arte se hermanan en su último poema publicado, A Máquinado Mundo Repensada y ese tema era una de sus pasiones. Hacía proyectos y más proyectosque recorrían el mundo en todos los tiempos y direcciones –  poesía egipcia, árabe, azteca – , me

 pedía novedades instigantes del mundo cultural, noticias que, en verdad, yo no tenía, ni unasiquiera, para darle, por más que me esforzase para encontrar algo que pudiese interesarle a sunivel de repertorio.

Percibí que la cosa era grave cuando me dijo: “Quise permanecer de pie y no pude.Las piernas no sostenían el cuerpo y el cuerpo no sostenía la cabeza”. Pero para él el hospital

 parecía ser apenas una pesadilla que estaba entorpeciendo momentáneamente sus proyectos.Amado por muchos, envidiado, aun después de muerto, por la “mediocre mesnada demedianos mediadores”, que Maiacóvski fustigó mediante su voz, fue, para donde sea, “en la

 punta del ultrafin”, pensando y escribiendo, en el más allá o en el más acá, “vestido estrellas”.  

Page 102: Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

7/28/2019 Haroldo de Campos, Antologia (Por Aguilar)

http://slidepdf.com/reader/full/haroldo-de-campos-antologia-por-aguilar 102/102

  102

CRÉDITOS Y AGRADECIMIENTOS 

La versión de “oda (explícita) en defensa de la poesía en el día de san lukács” pertenece a la traducción que hizo al castellano Andrés Sánchez Robayna del libro  La

educación de los cinco sentidos, editada por Ambit de Barcelona, en 1990. “El ángelizquierdo de la historia” fue traducido por Daniel García Helder para el  Diario de Poesía (número 39, primavera de 1996). Arturo Carrera tradujo “circum-loquio ( pur troppo nonallegro ) sobre el neoliberalismo tercermundista” para el suplemento  Radar libros de

 Página/12. “neobarroso: in memoriam n. perlongher” y “refrán a la manera de brecht” fuerontraducidos por Roberto Echavarren y Reynaldo Jiménez especialmente para este libro. Atodos ellos les agradezco su colaboración.

Las traducciones que hice de “servidumbre de paso”, “ pulverileyenda”  y “A SergueiEsenin de Vladimir Maiakóvski” fueron realizada para la antología Galaxia concreta, quehice para la colección de Poesía y Poética que dirige Hugo Gola.

Los ensayos incluidos “Haroldo en un arco-iris blanco” fueron todos escritos con

motivo del fallecimiento del poeta paulista y traducidos especialmente para este libro. “Elinagotable asombro de Haroldo de Campos (1929-2003)” de Jorge Schwartz salió como“Perfil” en el suplemento Radar libros que dirige Daniel Link. “La desaparición de un poeta”de Umberto Eco fue publicado en su columna “La bustina di Minerva” del diario  Espresso.“Irmão siamesmo” de Augusto de Campos fue publicado en el suplemento “Mais!” del diario

 Folha de São Paulo del 14 de septiembre de 2003.Agradezco a Mario Cámara quien no sólo tuvo la magnífica idea de hacer este libro para

un sello de prestigio como  Heloísa cartonera, sino que también se encargó de hacer transcripciones y de cuidar la edición final. Hago extensivo este agradecimiento a EstebanJavier Rico, quien se ocupó de la diagramación del libro. También agradezco a Ada Solari,eximia traductora del portugués, que cedió amablemente su versión de “Por um BrasilCiudadano”, que no fue incluido en la antología por pedido de Haroldo de Campos, quienantes de morir −desilusionado con el gobierno de Lula− había hecho expreso su deseo de no

 publicar este poema en libro.

g.a.