guide to the province of jaén

152
Edición financiada por la Consejería de Comercio, Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía y cofinanciado por la Unión Europea Diputación Provincial de Jaén Turismo, Desarrollo Local y Sostenibilidad Plaza de San Francisco, 2. 23071 Telf.: +34 953 24 80 00 Fax: +34 953 24 80 64 www.promojaen.es Guía profesional de la provincia de Jaén Guide to the province of Jaén guía profesional de la provincia de JAÉN guía profesional de la provincia de JAÉN guide to the province of JAÉN

Upload: bookletia

Post on 12-Mar-2016

250 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Guide to the Province of Jaén

Edición financiada por la Consejería de Comercio, Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía y cofinanciado por la Unión Europea

Diputación Provincial de JaénTurismo, Desarrollo Local y Sostenibilidad

Plaza de San Francisco, 2. 23071Telf.: +34 953 24 80 00Fax: +34 953 24 80 64

www.promojaen.es

Guía

pro

fesio

na

l de

la p

rovin

cia

de

Jaé

nG

uid

e to

the

pro

vince

of Ja

én

guíaprofesional

de la provincia de

JAÉN

guíaprofesional

de la provincia de

JAÉNguide

to the province of

JAÉN

Page 2: Guide to the Province of Jaén

simbología/ symbols

SERVICIOS EN CENTROS DE CONGRESOS/ SERVICES IN CONGRESS CENTRES

Cañón de presentaciones / Projector

Circuito cerrado de vigilancia / Closed circuit television

Diferentes modelos de pantallas / Several models of screen

DVD / DVD

Fax / Fax

Fotocopiadora / Photocopier

Megafonía / PA System

Mesa de sonido / Mixing desk

Pantalla audiovisual de 1’5 x 2 m / 1.5 x 2 m audiovisual screen

Papelógrafo / Flipchart

Pizarra electrónica / Electronic blackboard

Proyector de diapositivas / Slide projector

Proyector de transparencias / Overhead projector

Servicio de azafatas / Conference hostess service

Televisión / Television

Traducción simultánea / Simultaneous translation

Vídeo / Video

SERVICIOS EN ALOJAMIENTOS/ SERVICES IN ACCOMODATION

Adaptado para invidentes / Facilities for the blindAdmiten animales / Pets permitted

Edificio histórico / Historical buildingExcursiones en 4x4 / Off-road vehicle excursions

Fax / Fax

Ganadería de reses bravas / Fighting Bull Ranch

Habitación con salón / Room with lounge

Helipuerto / Heliport

Aire acondicionado / Air conditioningAlquiler de bicicletas / Bicycle rental serviceAlquiler de caballos / Horse rentalAlquiler de vehículos / Vehicle hire

Ascensor / Lifts

Barbacoa / Barbeque

Biblioteca / Library

Bingo / Bingo

Bodegas de cata / Wine tasting rooms

Cafetería / Café

Caja fuerte individual / Personal safe depositCajero automático / CashpointCalefacción central / Central heatingCalefacción en habitaciones / Heating in roomsCambio de moneda/ Bureau de change

Campo de golf / Golf course

Canguro / Babysitter service

Custodia de valores / Safe deposit

Chimenea / Fireplace

Discoteca / Disco

Senderismo-excursiones / Hiking-excursionsServicio de habitaciones / Room service

Secador de pelo / Hairdryer

Hidromasaje / Hydromassage

Hilo musical / Piped music

Hotel escuela / Hotel school

Internet / Internet

Jacuzzi / Jacuzzi

Jardines / Gardens

Lavandería / Launderette

Minibar / Minibar

Minusválidos / Facilities for the disabled

Parabólica / Satellite dish

Parking-garaje / Parking-garage

Parque infantil / Children’s playpen

Pesca / Fishing

Petanca / Petanca (a form of Spanish boules)

Piragua/canoa / Canoeing

Piscina / Swimming-pool

Pista de tenis / Tennis court

Pista polideportiva / Sports track

Plaza de toros-Auditorio / Bullring-Auditorium

Restaurante / Restaurant

Rutas mineras / Mining routes

Salón de reuniones/ Conference room

Salón social / Lounge Area

Servicio médico / Medical serviceServicio turístico / Tourism service

Sitio céntrico / Central location

Sitio pintoresco / Picturesque setting

Solarium / Solarium

SPA / SPAS

Tablao flamenco / Flamenco performances

Tarjeta de crédito / Credit Card ServiceTeléfono en habitaciones / Telephone in roomsTelevisión en habitaciones / Television in roomsTerraza de verano / Summer terrace

Tiendas / Shops

Transporte público próximo / Location close to public transportVía de servicio/gasolinera / Service road / petrol stationVideo en habitaciones / Videos in roomsVista panorámica / Panoramic views

Wi-Fi / Wi-Fi

Page 3: Guide to the Province of Jaén

[ ]índice contents

IntroducciónIntroduction

Mapas / Accesos / ComunicacionesMaps / Getting There / Communications

Información turísticaTourist Information

CulturaCulture

NaturalezaNature

GastronomíaGastronomy

Turismo de congresosCongress Tourism

Turismo de salud Health Tourism

EventosEvents

Fiestas y tradicionesFiestas and Traditions

ArtesaníaCraftwork

Guía de hoteles Hotel Guide

Comercialización turísticaMarketing Tourism

Índice generalGeneral Index

Índice temáticoThematic Index

> 2

> 4

> 8

> 12

> 32

> 52

> 73

> 89

> 93

> 99

> 103

> 111

> 141

> 147

> 149

JAÉNtheprovince

guideto

of

JAÉNprofesional

de la provincia de

guía

Page 4: Guide to the Province of Jaén

The natural features and monuments of the Province of Jaén are amongst the best in Spain. The province, which is located in the north of Andalusia, takes in ninety-seven municipalities, spread over sierras, countryside and meadowlands. This land, halfway between Seville and Madrid, is covered

by sixty million olive trees.

Jaén possesses the largest expanse of protected natural areas in Spain. The Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park, Spain’s largest green area, is traversed by the newborn waters of the River Guadalquivir.

A way-point and borderland, Jaén presents a rich and varied history. Jaén contains evidence of occupation in prehistoric times in the form of cave paintings that have been inscribed in the World Heritage List. The

province was settled by the Iberians before becoming a Roman dominion. During the Moorish period, many castles and fortresses were constructed and they continue to astonish visitors. The Renaissance proved generous

with the cities of Úbeda and Baeza, which have been inscribed in the World Heritage List, and also bequeathed much to the capital city.

The province is well communicated by road and railway, possesses a favourable climate throughout the year and boasts

a solid infrastructure for tourism that makes it a choice of preference amongst Spaniards and visitors from around the world.

[ ]introduction

JAÉN,INLANDPARADISE[ ]

Page 5: Guide to the Province of Jaén

[ ]introducción

JAÉN,PARAÍSOINTERIOR

Jaén es una de las provincias de mayor atractivo natural y monumental de España. Su provincia, situada al norte de Andalucía, acoge noventa y siete municipios repartidos por diferentes comarcas de sierra, campiña y vega. Sesenta millones de olivos alfombran estas tierras a mitad de camino entre Sevilla y Madrid.

Jaén es dueña de la mayor extensión de espacios naturales protegidos de España. El Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas es el mayor pulmón verde de este país, recorrido por las aguas recién nacidas del río Guadalquivir.

Tierra de paso y frontera, Jaén ha sido una de las tierras más mimadas por la historia. De las primeras edades del hombre Jaén conserva pinturas rupestres declaradas Patrimonio de la Humanidad. Fue asentamiento íbero antes de que Roma dominara el sur peninsular. Durante la época árabe vio construir fortalezas que aún hoy siguen llamando al asombro. El Renacimiento fue generoso en ciudades como Úbeda y Baeza, declaradas también Patrimonio de la Humanidad, así como en Jaén capital.

La provincia está bien comunicada por autovía y tren, disfruta de un clima benigno a lo largo de los doce meses del año y posee una sólida infraestructura turística que la convierte en un lugar idóneo para viajeros procedentes de diferentes lugares de España y el mundo.

[ ]

Page 6: Guide to the Province of Jaén

CÓM

O L

LEG

AR A

JAÉ

N H

OW

TO

GET

TO

JAÉN

Jaén está comunicada por una densa red de autovías. La Autovía de Andalucía, la A-4 (E-5), atraviesa la provincia de norte a sur. El paso natural de Despeñaperros está a cuarenta kilómetros de la ciudad de Bailén, nudo de comunicaciones de donde nace la autovía A-44 que conduce a Jaén y Granada. Otras carreteras de importancia son la autovía A-32 que une Bailén y Linares. Pasada esta ciudad la carretera toma la nomenclatura de N-322, atraviesa Úbeda y sube hasta los límites con la Sierra de Segura antes de continuar en dirección a Albacete.La A-316 es la autovía que une Jaén y Martos. La N-432, Córdoba-Granada, discurre por la Sierra Sur y atraviesa ciudades como Alcaudete y Alcalá la Real.

Jaén is well connected by a dense network of roads and railway lines. The Autovía de Andalucía, the A-4 Motorway, cuts through the province in a north/south direction. The pass of Despeñaperros is forty kilometres from Bailén, and forms a junction that marks the beginning of the A-44, which leads to Jaén and Granada. Other important roads include the A-32 Motorway that joins Bailén and Linares. Alter Linares, the same road is, although now known as the N-322, passes through Úbeda and continues on to the limits of the Sierra of Segura before heading towards Albacete. The A-316 Motorway joins Jaén and Martos. The N-432, which runs between Córdoba and Granada, passes through the Sierra Sur, running along side cities such as Alcaudete and Alcalá la Real.

LOCALIZACIÓN / LOCATION

ACCESOS / GETTING THERE

Las distancias kilométricas corresponden a los trayectos más cortos entre un punto y otro. Fuente: Ministerio de Fomento. Distances in kilometres represent the shortest route between two points. Source: Ministerio de Fomento [Ministry for Development].

JAÉNGRANADA 92’4 km

MÁLAGA 203’2 km

SEVILLA 281’3 km

MADRID 336’2 km

BARCELONA 803’5 km

PARÍS 1.616’6 km

LONDRES 2.074’2 km

BERLÍN 2.660’5 km

ROMA 2.163’0 km

BRUSELAS 1.924’4 km

Jaén es una de las ocho provincias de Andalucía. Situada al norte de la comunidad, sus límites constituyen la frontera con la Meseta castellana y los sistemas Béticos del sur. Por su centro se abre la depresión del río Guadalquivir, la más importante cuenca fluvial de la región. Jaén limita al norte con las provincias castellano manchegas de Ciudad Real y Albacete. Al sur y al este con Granada, y al oeste con Córdoba.

Jaén is one of the eight Andalusian provinces. Situated in the north of the autonomous region, it is bounded by the Castilian plateau and other Andalusian provinces. The Guadalquivir cuts its way through the centre of the province, forming the region’s most significant catchment area. To the north, Jaén borders on the Castilian provinces of Ciudad Real and Albacete. To the south and east it borders on Granada and to the west, on Córdoba.

Page 7: Guide to the Province of Jaén
Page 8: Guide to the Province of Jaén

[ ]información turísticatourist information

JaénDiputación Provincial de Jaén

Plaza de San Francisco, 2. 23.071. Tel.: +34 953 24 80 00. Fax: +34 953 24 80 64. www.promojaen.es

Oficina de TurismoTourist Office

Ramón y Cajal, 4. 23.001. Tel.: 953 31 32 81 / 82 / 953 19 04 55. www.turjaen.org

alcalá la RealOficina de TurismoTourist Office

Palacio Abacial. Carrera de Las Mercedes, s/n. 23.680. Tel.: 953 58 20 77. www.alcalalareal.es

AlcAudeTeOficina de TurismoTourist Office

Plaza Santa María, s/n. 23.660. Tel.: 953 56 03 04.

anDúJaROficina de TurismoTourist Office

Torre del Reloj. Plaza Santa María, s/n. 23.740. Tel.: 953 50 49 59. Fax: 953 50 49 59.

BaezaOficina de TurismoTourist Office

Plaza del Pópulo, s/n. 23.440. Tel.: 953 77 99 82. Fax: 953 74 04 44. www.baezaturismo.es

Baños De la encinaPunto de Información TurísticaTourist Information Point

Callejón del Castillo, 1. 23.711.

Tel.: 953 61 32 29 / 651 43 64 78. www.bdelaencina.com

cazoRlaOficina de TurismoTourist Office

Paseo de Santo Cristo, 17. 23.470. Tel.: 953 71 01 02. Fax: 953 72 40 10.

cOrTIjOs NuevOsOficina Turismo (centro de Iniciativas Turísticas)Tourist Office (Tourism Initiatives Centre)

Ctra. de Orcera, s/n. 23.296. Tel.: 953 49 64 20. Fax: 953 49 64 20.

lA PuerTA de segurAPunto de Información TurísticaTourist Information Point

Doctor Vigueras, s/n. 23.360. Tel.: 953 48 70 06. Fax: 953 48 21 31.

linaResOficina de Información TurísticaTourist Information Office

Antiguo Muelle de Carga. Estación de Madrid. 23.700. Tel.: 953 60 78 12. www.turismolinares.es

MArTOsOficina de Turismo (casa de cultura)Tourist Office (Casa de Cultura)

Avenida de Pierre Cibiè, 14. 23.600. Tel.: 953 70 01 39. Fax: 953 70 0139. www.martos.es

oRceRaPunto de Información TurísticaTourist Information Point

Joaquin Payá, s/n.

Cruce Carretera de Segura. 23.370. Tel.: 615 93 67 47.

sANTA eleNAOficina de TurismoTourist Office

Paraje Los Jardines de Despeñaperros. N-IV, km. 246. 23.213. Tel.: 953 12 52 87.

sANTIAgO PONTONesPunto de Información TurísticaTourist Information Point

Avda. de Andalucía, s/n. 23.290. Tel.: 953 43 80 02.

segurA de lA sIerrAPunto de Información TurísticaTourist Information Point

San Vicente, s/n. 23.379. Tel.: 953 48 02 80 (Ayuntamiento).

silesOficina de TurismoTourist Office

Ctra. de Hellín, 21. 23.380. Tel.: 953 49 11 43. Fax: 953 49 01 34.

úBeDaOficina de TurismoTourist Office

Palacio Marqués del Contadero. Baja del Marqués, 4. 23.400. Tel.: 953 77 92 04 / 953 77 92 05. Fax: 953 79 26 70. www.ubedainteresa.com

vIllANuevA del ArzObIsPOPunto de Información TurísticaTourist Information Point

Carretera de El Tranco. Cruce Santuario de la Fuensanta. 23.330. Tel.: 953 45 10 00 / 620 80 67 08.

8

Información AenaAena [Spanish Airports and Air Navigation] Information

958 24 52 23 / 953 24 52 00 / 902 40 47 04.

Información TurísticaTourist Information

958 24 52 69.

compañías aéreasAirline companiesair-europa 902 40 15 01.

www.air-europa.comAir Nostrum 902 40 05 00.

www.airnostrum.esiberia 902 40 05 00.

www.iberia.comRyanair 907 22 02 20.

www.ryanair.com

spanair 902 92 91 91. www.spanair.es

vueling 902 33 39 33. www.vueling.com

destinos nacionalesNational destinationsBarcelona: Spanair / Vueling / Iberia.Madrid: Iberia.Melilla: Air Nostrum / L.A. Mediterráneo.Palma de Mallorca: Air Europa.Gran Canaria: Air NostrumTenerife Norte: Air Nostrum.

destinos unión europeaDestinations within the European UnionBolonia: Ryanair.Milán / Orio al Serio: Ryanair.París: Vueling.

AEROPUERTO FEDERICO GARCÍA LORCA GRANADA-JAÉN/ GRANADA-JAÉN FEDERICO GARCÍA LORCA AIRPORT

TRANSPORTES / TRANSPORT

AuTObÚs / BUSES

TrANsfer AerOPuerTO gArcíA lOrcA grANAdA-jAéN

902 11 21 74 / 953 19 14 53. www.transporteaeropuerto granadajaen.es

destinos / Destinations:Jaén (Estación de autobuses).Baeza (Plaza del Pópulo).Úbeda (Estación de autobuses).Linares (Plaza del Ayuntamiento).Bailén (Estación de autobuses).

esTAcIóN de AuTObÚs / BUS STATION:

Jaén: Plaza Coca de la Piñera, s/n. 953 23 23 00.

granada: Carretera de Jaén, s/n. 958 18 54 80.

TAXIs / TAXIS

Parada / Taxi rank:Zona de llegadas Arrivals area.Radiotaxi:Granada 958 28 06 54.Jaén 953 27 10 10.

958 22 22 22.

ferrOcArrIl / TRAINS

Renfe Información / Renfe Information: 902 24 02 02. www.renfe.es

AlQuIler de veHículOs/ VEHICLE RENTAL

Avis 958 24 52 41.europcar 958 24 52 75.Hertz 958 24 52 77.Atesa 958 24 52 40.

cóMO llegAr Al AerOPuerTO federIcO gArcíA lOrcA grANAdA-jAéNEl aeropuerto está a quince kilómetros de Granada capital, a un lado de la autovía A-92 que une esta ciudad con Sevilla, en el término municipal de Chauchina. Autobuses y taxis que realizan el trayecto hasta la capital granadina suelen invertir veinte minutos en este trayecto. La distancia entre Jaén capital y el aeropuerto es de cien kilómetros. El tiempo de viaje suele ser de menos de una hora de duración. Otros aeropuertos cercanos a Jaén son Córdoba, Málaga, Almería o Sevilla capital.

HOW TO GET TO THE GRANADA-JAÉN FEDERICO GARCÍA LORCA AIRPORT The airport lies 15 kilometres away from the City of Granada, on one side of the A-92 Motorway, which connects Granada and Seville, within the municipal area of Chauchina. Buses and taxis from the City of Granada usually take approximately twenty minutes to get to the airport. The airport lies one hundred kilometres from the City of Jaén. The journey from Jaén usually takes around one hour. The airports of Cordoba, Málaga, Almeria and Seville also lie close to Jaén.

MOverse eN TreN O POr cArreTerALa provincia de Jaén está cubierta por una densa red de autovías o carreteras nacionales que permiten al viajero y al turista llegar con comodidad a su destino. A ellas se suman las líneas férreas que comunican la capital de la provincia con las principales estaciones españolas.

MOVING IN TRAIN OR BY HIGHWAYThe province of Jaén is covered by a dense network with railcars or state highways that allow to the traveller and the tourist to arrive with comfort at their destiny. The railway lines are added to them and they communicate the capital of the province with the main Spanish train stations.

[ ]

7

comunicacionescommunications

Page 9: Guide to the Province of Jaén
Page 10: Guide to the Province of Jaén

culturajaénculturEjaén

CULT

UR

A /

CULT

UR

E

Page 11: Guide to the Province of Jaén

NO TE PIERDAS DO NOT MISS

La plaza Vázquez de Molina de Úbeda.

La Catedral de Jaén, la gran obra del renacimiento.

La Catedral de Baeza y el entorno monumental.

La fortaleza de La Mota de Alcalá la Real.

Los Baños Árabes de Jaén.

El castillo milenario de Baños de la Encina.

El patrimonio minero de Linares.

La fortaleza calatrava de Alcaudete.

El museo del pintor Rafael Zabaleta en Quesada.

Las esculturas íberas del Museo Provincial de Jaén.

El patrimonio monumental de la ciudad de Andújar.

La fortaleza de Segura de la Sierra.

El urbanismo de las Nuevas Poblaciones y La Carolina.

La arquitectura tradicional de los pueblos de Sierra Mágina.

La villa de Castellar, centro monumental de El Condado.

The Plaza Vázquez de Molina in Úbeda.

The Cathedral of Jaén, the apogee of Renaissance architecture.

The Cathedral of Baeza and the monuments of the city.

The fortress of La Mota in Alcalá la Real.

The Arab Baths of Jaén.

The thousand-year-old castle of Baños de la Encina.

The mining heritage of Linares.

The Calatravan fortress in Alcaudete.

The museum of the painter Rafael Zabaleta in Quesada.

The Iberian sculptures housed in the Provincial Museum of Jaén.

The monuments of the city of Andújar.

The fortress of Segura de la Sierra.

The urban layout of the Nuevas Poblaciones and La Carolina.

The traditional architecture of the villages of Sierra Mágina.

The town of Castellar, the monumental centrepiece of El Condado.

Page 12: Guide to the Province of Jaén

15

Jaén

, la

ciud

adTh

e ci

ty o

f Jaé

n

Úbe

da y

Bae

za, P

atrim

onio

de

la H

uman

idad

Úbed

a an

d B

aeza

, Wor

ld H

erita

ge

El R

enac

imie

nto

The

Rena

issa

nce

Rut

a de

los

Cast

illos

y la

s B

atal

las

Cast

le a

nd B

attle

grou

nd R

oute

El L

egad

o An

dalu

sí y

sus

ruta

sTh

e Le

gado

And

alus

í [Le

gacy

of

al-A

ndal

us F

ound

atio

n] a

nd it

s ro

utes

El N

orte

jien

nens

eTh

e N

orth

of t

he p

rovi

nce

Dire

ctor

ioD

irect

ory

16 18 19 20 21 22

Jaén es sinónimo de cultura, de monumentalidad y hechizo. Sus pueblos y ciudades resumen como un libro ilustrado

la crónica de largos siglos de historia. La provincia alberga diez municipios declarados

conjuntos histórico-artísticos. Se trata de Alcalá la Real, Baeza, Baños de la Encina,

Cazorla, Hornos de Segura, Huelma, Jaén, Sabiote, Segura de la Sierra y Úbeda. Además,

Jaén tiene censados más de quinientos monumentos declarados Bien de Interés

Cultural. Estos merecen una sosegada y contemplativa visita. A lo largo de la

provincia destacan rutas culturales como la del Renacimiento, Castillos y Batallas, los

dos itinerarios de El Legado Andalusí, que discurren por casi la totalidad de la provincia

y la histórica, natural e industrial Ruta del Norte Jiennense. Todas estas rutas reúnen los

ingredientes que hacen de esta provincia un fascinante paraíso interior.

Jaén is synonymous with culture, monuments and allure. The towns and villages of the province chronicle the tales of many centuries of history, like edified illustrations. The province houses ten municipalities that have been declared historical and artistic sites: Alcalá la Real, Baeza, Baños de la Encina, Cazorla, Hornos de Segura, Huelma, Jaén, Sabiote, Segura de la Sierra and Úbeda. Moreover, Jaén contains more than five hundred monuments that have been inscribed on the list of Protected Cultural Heritage Assets. These monuments are the worthy objectives of quiet and contemplative visits. Attention should also be drawn to the various cultural routes, such as the Renaissance route, the Castles and Battleground Route and the routes of the Legado Andalusí [Legacy of al-Andalus Foundation] that run along the length and breadth of the province, along with the historical, industrial and nature-orientated Northern Jaén Route. All of these routes boast characteristics that contribute to Jaén’s status as an inland paradise.

Page 13: Guide to the Province of Jaén

15

JAÉN, LA CIudAdTHE CITY OF JAÉN

Tierra de paso y frontera, Jaén ha sido mimada

por la historia. Fue uno de los asentamientos íberos más importantes de la Península. Jugó un papel destacado en época andalusí y dejó sentada su influencia durante el Renacimiento y la Ilustración. El castillo de Santa Catalina ha condicionado la historia de la ciudad de Jaén. En sus faldas encontraron acomodo los primeros barrios, conocidos hoy como la Magdalena, San Juan y la Merced. Próximo a la plaza de la Magdalena está el Antiguo Hospital San Juan de Dios, el centro cultural y social más importante de la capital, el Palacio de Villardompardo, que acoge en sus sótanos a los Baños Árabes. Otros edificios religiosos del barrio viejo son la iglesia de San Juan, la iglesia de San Bartolomé y el convento de Santa Clara. El Arco de San Lorenzo divide los barrios de San Juan y la Merced. Frente al Obispado y el Ayuntamiento se yergue la Catedral, el monumento más insigne de la capital jiennense. La plaza de San Francisco, a espaldas de la Catedral, es un nudo de calles presidido por el palacio de la Diputación Provincial. Allí empieza la ciudad contemporánea llena de edificios historicistas y modernistas. ~

A way-point and borderland, Jaén presents a rich and varied

history. Jaén marks the site of one of the most important Iberian settlements in the Peninsula. The city played an important role during the al-Andalus period and firmly established the extent of its influence during the Renaissance and the Enlightenment. The castle of Santa Catalina has shaped the history of the City of Jaén. The oldest districts of the modern city, now known as Magdalena, San Juan and la Merced, grew in the shadow of the castle. Close to the Plaza de la Magdalena, we find the Antiguo Hospital de San Juan de Dios, the capital’s most important cultural and social centre, and the Palacio de Villardompardo, which houses the Arts and Popular Customs Museum, the International Museum of Naïve Art and, in the basement of the building, the Arab Baths. The old quarter also houses important religious buildings such as the church of San Juan, the church of San Bartolomé and the convent of Santa Clara. The Arch of San Lorenzo divides the districts of San Juan and la Merced. The Cathedral, the most notable monument in the capital, stands in front of the Bishopric and the City Hall. The Plaza de San Francisco, behind the Cathedral, refers to a junction of streets presided over by the premises of the Provincial Council of Jaén. The plaza marks the beginning of the contemporary city, which is filled with modernist and historicist buildings.

Page 14: Guide to the Province of Jaén

16

BAEZApAtRIMONIO dE LA huMANIdAd

BAEZAA WORLD HERITAGE SITE

Baeza aún parece

inspirada por los versos de Antonio Machado, que

no ha dejado de estar presente en esta ciudad de nobles iglesias y señoriales palacios. A la entrada de la carretera de Jaén se levanta la plaza de los Leones, conocida en el siglo XVII como plaza del Pópulo. La Audiencia Civil y las Escribanías Públicas ocupan el centro de la plaza. La plaza del Mercado es desde el siglo XVI el lugar de reunión de los baezanos. Bajo sus soportales se abre el arco del Barbudo que sube hasta la antigua Universidad. Una de las singularidades de Baeza es la iglesia de la Santa Cruz, único ejemplo de templo tardo románico en Andalucía. Justo enfrente está el palacio de Jabalquinto. Muy cerca de allí se levanta la Catedral, construida sobre la primitiva mezquita árabe. Tras la portada renacentista se despliegan tres amplias naves donde no pasa desapercibido el retablo que preside el templo, la reja del maestro Bartolomé y la

Custodia, una joya única del barroco español. ~

Baeza is still the city that was immortalised in the verses of

Antonio Machado, which are ever present in this city of distinguished churches and stately homes. Arriving at the entrance along the “carretera de Jaén” [road], visitors come across the Plaza de los Leones [Plaza of the Lions], known in the 17th century as the Plaza del Pópulo. The Civil Court and the Public Notary’s Office stand in the centre of the plaza. The Plaza del Mercado has served as a meeting place for the residents of the city since the 16th century. The Arco del Barbudo [arch] opens in the porches of the plaza and climbs to the old University. One of Baeza’s most singular features takes the form of the Iglesia de la Santa Cruz, the only late Romanesque church in Andalusia. The Palacio de Jabalquinto stands directly in front of the church. The Cathedral, which was constructed over a site formerly occupied by a Moorish mosque, lies close to this area. The Renaissance façade leads onto three wide naves and attention should be drawn to the grille, the work of the master smith Bartolomé, and the Monstrance, a jewel of the Spanish Baroque period.

Page 15: Guide to the Province of Jaén

17

Desde la Redonda de Miradores, la capital de La

Loma se asoma al Guadalquivir. El Renacimiento mimó a Úbeda como a ninguna otra ciudad andaluza. Su extraordinario patrimonio artístico y cultural se despliega con toda su grandeza en la plaza Vázquez de Molina, una de las más bellas de Europa. La Sacra Capilla de El Salvador fue mandada construir por Francisco de los Cobos. El interior, proyectado por Andrés de Vandelvira, posee una bella reja, un singular retablo y una sacristía colmada de equilibrio. Al lado está el palacio del Condestable Dávalos, actual parador de turismo. El palacio de las Cadenas acoge al Ayuntamiento. Frente a él se alza la iglesia de Santa María de los Reales Alcázares, construida sobre la primitiva mezquita árabe. A un centenar de metros de la plaza Vázquez de Molina está la plaza del Mercado, sombreada por altos árboles que bordean una de las portadas de la iglesia gótica de San Pablo. No lejos de allí se localiza el popular barrio de San Millán donde tienen su taller alfareros y escultores. ~

From the avenue referred to as the Redonda de Miradores, visitors

to the capital of La Loma can look out over the Guadalquivir. The

Renaissance enriched Úbeda to a greater extent than any other city in Andalusia. The city’s extraordinary artistic and cultural heritage reaches its climax in the Plaza Vázquez de Molina, considered to be one of the most beautiful plazas in Europe. The Sacra Capilla de El Salvador [chapel] was constructed at the behest of Francisco de los Cobos. The interior, designed by Andrés de Vandelvira, possesses a beautiful grille, a singular altarpiece and a sacristy that embodies balanced design. The Palacio del Condestable Dávalos, now a parador [state owned hotel in a historical building], stands next to the chapel. The Palacio de las Cadenas now houses the city hall. Facing this building we find the Iglesia de Santa María de los Reales Alcázares [church], built over a site that was formerly occupied by a Moorish mosque. The Plaza del Mercado lies approximately one hundred metres away from the Plaza Vázquez de Molina, shaded by the tall trees that line one of the façades of the Gothic Iglesia de San Pablo [church]. Not far from here, visitors will find the traditional district of San Millán, which is filled with the workshops of potters and sculptors.

ÚBEdApAtRIMONIO dE LA huMANIdAd

ÚBEDAA WORLD HERITAGE SITE

Page 16: Guide to the Province of Jaén

18

EL RENACIMIENtOTHE RENAISSANCE

Luz, razón y armonía. Estas tres palabras conforman

los pilares del Renacimiento. Úbeda, Baeza y Jaén conforman uno de los más ilustres triángulos monumentales de Andalucía. Toda la provincia está salpicada de grandes edificios renacentistas. Alcalá la Real, Andújar, Cazorla, Sorihuela del Guadalimar, Linares, Cabra del Santo Cristo, La Guardia, Villacarrillo, Sabiote, Torreperogil, Canena o Huelma constituyen otros hitos de obligada visita dentro de la Ruta del Renacimiento. En estos municipios se alzan iglesias, castillos o palacios inspirados por Vandelvira y por sus más aventajados discípulos. Sabiote es una localidad declarada conjunto histórico artístico y resumida en torno a su castillo palaciego. En Villacarrillo se alza la iglesia de la Asunción, uno de los grandes templos del renacimiento andaluz. Pero no es lo único. Jaén es dueña de una de las catedrales renacentistas más importantes de España, modelo para la construcción de muchas de las fundaciones religiosas realizadas en Hispanoamérica. Hoy, cinco siglos después, aquellos hitos monumentales han entrado en las páginas más ilustres del arte español. ~

Light, reason and harmony. These

three words represent the cornerstones of the Renaissance. Úbeda, Baeza and Jaén constitute a triangle that contains some of the most illustrious monuments in Andalusia. Large Renaissance buildings can be found throughout the

province. Alcalá la Real, Andújar, Cazorla, Sorihuela del Guadalimar, Linares, Cabra del Santo Cristo, La Guardia, Villacarrillo, Sabiote, Torreperogil, Canena and Huelma represent other key waypoints along the Renaissance Route that must be visited. These towns contain churches, castles and stately homes inspired by Vandelvira and his most eminent disciples. The municipality of Sabiote, which expands around its palatial castle, has been declared a historical and artistic site. Villacarrillo houses the Iglesia de la Asunción, one of the must outstanding examples of an Andalusian Renaissance church. Nevertheless, it is not the only Renaissance temple that bears mention. Jaén contains one of the most important Renaissance cathedrals in Spain, which has served as a model for many of the religious edifications erected in Latin America. Today, five centuries subsequent to their construction, these monuments are now numbered amongst the most illustrious examples of Spanish art.

Page 17: Guide to the Province of Jaén

19

RutA dE LOS CAStILLOS y

LAS BAtALLASCASTLE AND

BATTLEGROUND ROUTE

Desde las Navas de Tolosa a Alcalá la Real, Jaén

muestra las huellas de tres batallas que cambiaron el rumbo de la historia de España. En estas tierras tuvo lugar la batalla de Baécula (208 a.C), la batalla de las Navas de Tolosa (1212) y la batalla de Bailén (1808). Las contiendas medievales originaron la construcción de una red de fortalezas únicas en Europa. De hecho en Jaén se alzan algunos de los castillos más soberbios de España cuya supremacía fue decayendo conforme las tropas cristianas iban reduciendo los reinos andalusíes. Algunas de las fortalezas más importantes se hallan en los viejos caminos de Jaén, como la de Baños de la Encina, la de Santa Catalina en Jaén o la calatrava de Alcaudete. La Ruta de los Castillos y las

Batallas es hoy un testimonio de paz y entendimiento, un fascinante itinerario cultural y turístico, un lenguaje que pontifica la tolerancia frente a la desavenencia. El Museo de la Batalla de las Navas de Tolosa ubicado en Santa Elena, es el punto de partida de esta ruta. ~

The area between Navas de Tolosa and Alcalá la Real

provided the settings for three battles that changed the course of Spanish history: the Battle of Baécula (208 BC), the Battle of Navas de Tolosa (1212 AD) and the Battle of Bailén (1808 AD). Conflicts during the medieval period led to the construction of a network of castles, which are unique in Europe. Indeed, Jaén houses one of the most magnificent castles in Spain, which waned in power as Christian troops gradually overcame the kingdoms of al-Andalus. Some of the most important fortresses lie along the old thoroughfares of the province, such as the castle of Baños de la Encina, the castle of Santa Catalina in Jaén or the calatravan fortress in Alcaudete. Nowadays, the Castle and Battleground Route is a testimony to peace and understanding, a fascinating cultural and tourist itinerary that supports reconciliation between peoples and promotes tolerance rather than discord. The Museum of the Battle of Navas de Tolosa located in Santa Elena is the departure point for this route.

Page 18: Guide to the Province of Jaén

�0

EL LEGAdO ANdALuSÍ y SuS RutASTHE LEGADO ANDALUSÍ [THE LEGACY

OF AL-ALDALUS FOUNDATION] AND ITS ROUTES

La presencia hispanomusulmana en

tierras peninsulares constituyó un antes y un después en tierras de Jaén. El Legado Andalusí mantiene abiertas en esta provincia dos rutas. Los Nazaríes y el Califato representan oportunidades únicas para descifrar las claves de nuestro pasado. Ambos itinerarios atraviesan veinticuatro localidades. La Ruta del Califato –más pequeña- atraviesa el sur de la provincia de Jaén, besando tres ciudades preñadas de arte, cultura e historia. Alcaudete, Castillo de Locubín y Alcalá la Real. La Ruta de los Nazaríes –la más extensa– corta la provincia en dos, desde Sierra Morena hasta Sierra Mágina, pasando por las comarcas de La Campiña y La Loma. La ruta atraviesa veintiún municipios, incluida la capital de la provincia. Hasta cuatrocientos castillos, fortalezas, torreones, casas fuertes y atalayas salpican el camino. El patrimonio monumental, los paisajes, las costumbres populares, la artesanía y la gastronomía que hoy posee Jaén se deben, en buena parte, a aquella refinada civilización que hizo de al-Andalus un paraíso en plena Edad Media. ~

Moorish presence in the Iberian Peninsula left an

indelible mark on the lands of Jaén. The Legado Andalusí [The Legacy of al-Andalus] organises two routes in the Province of Jaén. The Route of the Nasrids and the Route of the Caliphate provide a unique opportunity to gain a clearer understanding of the province’s past. Taken together, the two routes take in a total of twenty-four municipalities. The Route of the Caliphate, the shorter of the two, cuts through the south of the province of Jaén, passing close to three towns that are brimming with art, culture and history: Alcaudete, Castillo de Locubín and Alcalá la Real. The Route of the Nasrids, the longer of the two, cuts the province in two, between Sierra Morena and Sierra Mágina, passing through the regions of La Campiña and La Loma. The route takes in twenty-one municipalities, including the capital of the province. The route is lined with four hundred historic buildings that include castles, fortresses, towers, fortified houses and watchtowers. The monuments, landscapes, popular customs, craftwork and gastronomy present in Jaén are, to a large extent, attributable to the advanced civilisation that turned al-Andalus into a paradise during the height of the Middle Ages.

Page 19: Guide to the Province of Jaén

�1

EL NORtE JIENNENSE

THE NORTH OF THE PROVINCE

La Autovía de Andalucía ejerce de cordón umbilical

de la Ruta del Norte Jiennense. Las Nuevas Poblaciones, cuya capitalidad ostenta La Carolina, fueron fundadas en el último tercio del siglo XVIII. Frente a estas localidades de disciplinado urbanismo se abre la comarca de El Condado, formada por las localidades de Arquillos, Castellar, Chiclana de Segura, Montizón, Navas de San Juan, Santisteban del Puerto, Sorihuela del Guadalimar y Vilches. Dehesas de ganadería brava y cerros de olivar bajan hasta Bailén, uno de los principales nudos de comunicación viaria de la comunidad andaluza. A pocos kilómetros está Linares, la segunda gran ciudad más poblada de la provincia y uno de los focos industriales más

importantes de Andalucía Oriental. Cualquier camino que se adentre hasta ella permite observar el patrimonio de su pasado minero. ~

The “Autovía de Andalucía” motorway acts as the

umbilical chord of the Northern Jaén Route. The Nuevas Poblaciones [New Towns], of which La Carolina is the capital, were founded in the second half of the 18th century. In front of these towns with a strictly ordered urban layout, we find the region of El Condado, which takes in the municipalities of Arquillos, Castellar, Chiclana de Segura, Montizón, Navas de San Juan, Santisteban del Puerto, Sorihuela del Guadalimar and Vilches. Grazing land for fighting bulls and hills covered with olives descend towards Bailén, one of the most important junctions within the Andalusian road network. Linares, the province’s second largest city in terms of inhabitants and one of the most important industrial centres in Eastern Andalusia, lies a few kilometres away. All routes leading to the city allow the visitor to observe reminders of the city’s mining past.

Page 20: Guide to the Province of Jaén

��

MONuMENtOS / MONuMENtS

JAÉN

CATEDRALPieza única del Renacimiento andaluz (siglo XVI) obra de Andrés de Vandelvira. Fue levantada sobre la primitiva mezquita aljama. Alberga la reliquia del Santo Rostro.A unique example of Andalusian Renaissance architecture (16th century) designed by Andrés de Vandelvira. It was erected on a site formerly occupied by a Moorish mosque. The cathedral houses the relic of the Santo Rostro.

Plaza de Santa María s/n. 23.002. 953 23 42 33.

BAñOS ÁRABESEl palacio acoge en su interior los Baños Árabes (siglos XI-XII), premio Europa Nostra de Restauración. Se conservan las tres salas (fría, templada y caliente) con sus capiteles, bóvedas y arcos de herradura.The Palacio de Villardompardo houses the Arab Baths (11th - 12th century), which has received the Europa Nostra award for Restoration. The Baths consist of three rooms (the cold-water room, the warm-water room and the hot-water room).

Plaza Santa Luisa de Marillac, s/n. 23.004. 953 24 80 68.

CASTILLO DE SANTA CATALINALa fortificación originalmente árabe fue reconstruida en el siglo XIII para convertirla en una fortaleza cristiana. Destaca la Torre Homenaje y su Patio de Armas. En la actualidad acoge el Parador de Santa Catalina y el Centro de Interpretación del Castillo.This fortification, originally a Moorish fort, was rebuilt in the 13th century by Christian troops. The Torre del Homenaje [Keep] and the Courtyard bear special mention. The castle currently houses the Parador de Santa Catalina [a State-owned hotel] and the Visitors Centre.

953 12 07 33 / 953 19 04 55.

IGLESIA DE SAN ILDEFONSOSiglo XIII. Destacan sus tres portadas de estilos gótico, plateresco y renacentista. En su interior se hallan los restos de Andrés de Vandelvira, fallecido en 1575. Acoge la capilla de Nuestra Señora de la Capilla, patrona de Jaén, de finales del XVI. The church dates back to the 18th century. Attention should be drawn to its three façades, built in the Gothic, Plateresque and Renaissance styles. The church houses the remains of Andrés de Vandelvira, who passed away in 1575, and the chapel of Nuestra Señora de la Capilla, the patron of Jaén, which was constructed at the end of the 16th century.

Plaza de San Ildefonso, s/n. 23.001. 953 19 03 46.

IGLESIA DE SAN BARTOLOMÉLa Iglesia fue levantada entre los siglos XVI y XVIII. Es un templo mudéjar, con un hermoso artesonado, que guarda un interesante retablo en su altar mayor y una pila bautismal de cerámica vidriada gótica del siglo XV.The church was built between the 16th and 18th century. Constructed in the Mudejar style, the church boasts beautiful coffering and houses a noteworthy main altar and a Gothic glazed ceramic baptism font.

Plaza de San Bartolomé, s/n. 23.004. 953 23 64 63.

IGLESIA DE LA MAGDALENAEs la iglesia más antigua de Jaén. Erigida sobre los restos de una antigua mezquita. Es un templo de cuatro naves separadas por pilares y arcos apuntados. En su portada gótico-isabelina destaca la imagen de la Magdalena y una bella torre campanario en uno de sus extremos.This is the oldest church in Jaén. It was built over a site that was formerly occupied by a mosque. The church boasts four naves separated by pillars and pointed arches. The façade bears a Gothic-Isabelline image of Mary Magdalene and a beautiful belltower on one side.

Calle de La Magdalena, s/n. 23.004. 953 19 03 09.

REAL MONASTERIO DE SANTO DOMINGODestaca la iglesia y el patio del claustro, obras de los siglos XVI y XVII. Actualmente acoge la Sede del Archivo Histórico Provincial.The church and the cloister, which date back to the 16th and 17th centuries, bear special mention. The Monastery currently houses the Headquarters of the Provincial Historical Archive.

Santo Domingo, s/n. 23.004. 953 23 85 00.

HOSPITAL DE SAN JuAN DE DIOSDel antiguo hospital destaca la portada del siglo XVI, de estilo gótico tardío, dos hermosos patios porticados, y una sencilla iglesia actualmente restaurada y utilizada como salón de actos. Actualmente es la sede del Instituto de Estudios Giennenses y Centro de Congresos y Exposiciones. Visitors to the former hospital should pay particular attention to the 16th-century late Gothic façade, the two beautiful patios with porticoes and the modest church, which has been recently restored to serve as an auditorium. The hospital currently houses of the headquarters of the Instituto de Estudios Giennenses and serves as a Congress and ExhibitionCentre.

San Juan de Dios, 2. 23.004. 953 24 80 00.

IGLESIA DE SAN ANDRÉSEl templo es de origen mudéjar, con tres naves separadas por columnas de piedra y ábside para el presbiterio. Destaca su retablo mayor (siglo XVIII) y la reja de la Capilla de la Inmaculada, atribuida al Maestro Bartolomé.Built in the Mudejar style, the church boasts three naves separated by stone columns and the apse, which houses the presbytery. Attention should

be drawn to the main altar (18th century) and the grille of the Chapel of the Inmaculada, attributed to Maestro Bartolomé.

San Andrés s/n. 23.004. 953 23 74 22 / 953 24 03 21.

ÚBEDA

SACRA CAPILLA FuNERARIA DEL SALVADOR DEL MuNDOEs la más importante obra religiosa privada del siglo XVI. Fue mandada construir por Francisco de los Cobos, secretario de Estado de Carlos V y consejero de Felipe II. El trazado de la planta fue diseñado por Diego de Siloé, arquitecto de la Catedral de Granada, pero fue Andrés de Vandelvira quien dotó al edificio de la impresionante portada plateresca y la sacristía. En el interior destaca el retablo mayor y la rejería, del Maestro Bartolomé.The chapel represents one of the most important private religious works of the 16th century. The chapel was constructed under the orders of Francisco de los Cobos, Secretary of State to Emperor Charles V and advisor to Phillip II. The ground plan was designed by Diego de Siloé, the architect who constructed the Cathedral of Granada; however,

dIRECtORIO / DIRECTORY

Page 21: Guide to the Province of Jaén

��

the magnificent plateresque façade and the sacristy are the work of Andrés de Vandelvira. Attention should also be drawn to the main altar and the grilles, attributed to the master smith Bartolomé.

Plaza Vázquez de Molina, s/n. 23.400. 953 75 81 50. www.artificis.com

HOSPITAL DE SANTIAGOEdificio de estilo escurialense considerado “el Escorial andaluz”. De fachada sobria para un interior espléndido, es una de las obras más completas de Vandelvira. Actualmente, ha sido reutilizado como auditorio de música, escenario de actos sociales y centro de congresos y convenciones.The building is often referred to as the “Andalusian Escorial”. With a sober façade that leads onto the splendour of the interior, the hospital represents one of the most accomplished works of Vandelvira. In recent years the hospital has been used as an auditorium, a setting for social acts and a congress and convention centre.

Obispo de los Cobos, s/n. 23.400. 953 75 08 42.

PALACIO VÁzquEz DE MOLINA O DE LAS CADENASJosé Vázquez de Molina, secretario de cámara de Felipe II, encargó este palacio nobiliario renacentista a Vandelvira en el siglo XVI. Actualmente alberga el Ayuntamiento, el Archivo Histórico de la ciudad y el Centro de Interpretación Turística Renacentalia.José Vázquez de Molina, chamber secretary to Phillip II, charged

Vandelvira with the construction of this stately Renaissance residence in the 16th century. The building currently houses the City Hall, the Historical Archive and the Renacentalia Tourist Information Centre.

Plaza Vázquez de Molina, s/n. 23.400. 953 75 04 40.

PALACIO DEL DEÁN ORTEGAEdificio renacentista del siglo XVI. Actualmente acoge el Parador de Turismo Condestable Dávalos. Vandelvira proyectó una sobria fachada con una portada principal adintelada con columnas dóricas coronadas por ángeles que sostienen las armas del fundador. En el interior destaca un patio en torno al cual se organizan las dependencias interiores.This Renaissance building dates back to the 16th century. It currently houses the Condestable Dávalos Tourism Parador [a State-owned hotel]. Vandelvira designed the sober façade with a lintelled main entrance boasting Doric columns crowned by angels bearing the coat of arms of the founder. In the interior, attention should be drawn to the patio around which the rooms are centred.

Plaza Vázquez de Molina s/n. 23.400. 953 75 03 45.

PALACIO VELA DE LOS COBOSEdificio construido por Vandelvira en el siglo XVI por encargo de Francisco Vela de los Cobos, regidor de Úbeda. La fachada está coronada por una elegante galería de medio punto que se prolonga por las esquinas, donde el artista ideó balcones partidos.This building was constructed by Vandelvira in the 16th century under the orders of Francisco

Vela de los Cobos, alderman of Úbeda. The façade is crowned with an elegant round arch gallery that extends at the corners where the artist devised balconies.

Juan Montilla, 6. 23.400. 953 75 00 34.

CASA DE LAS TORRESEsta antigua propiedad del condestable Dávalos presenta una fachada plateresca flanqueada por dos monumentales torreones y decorada con refinados relieves escultóricos, frisos engalonados por una bella crestería y gárgolas góticas.This building, once owned by constable Dávalos, boasts a plateresque façade flanked by two large towers and decorated with elegant reliefs, friezes embellished with beautiful cresting and Gothic gargoyles.

Condestable Dávalos s/n. 23.400. 953 75 05 18.

IGLESIA DE SAN PABLOEn ella destaca la armonía de la portada principal, gótica con torre-campanario plateresca que contrasta con la portada sur, de estilo isabelino.The church bears mention as a result of the harmony of its Gothic main façade with a plateresque belltower, which contrasts with the southern façade, built in the Isabelline style.

Plaza 1º de Mayo s/n. 23.400.

IGLESIA DE SAN ISIDOROPresenta dos fachadas góticas construidas por el obispo Suárez de la Fuente del Sauce, siguiendo una tipología de estilo gótico flamígero. El interior, renacentista, consta de una sola nave de cruz latina cubierta por bóveda de cañón.The church boasts two Gothic façades, which were constructed at the behest of Bishop Suárez de la Fuente del Sauce, in the Flamboyant Gothic style. The interior, built in

the Renaissance style, boasts a single nave in a Latin cross plan, covered by a barrel vault ceiling.

San Isidoro, s/n. 23.400.

IGLESIA DE SAN NICOLÁSAunque de construcción gótica, destaca en la entrada una hermosa bóveda renacentista, obra de Vandelvira. En su interior, se puede contemplar la capilla del Deán con portada plateresca y una reja de Juan Álvarez de Molina realizada en Toledo.Whilst the church is built in the Gothic style, it boasts a beautiful Renaissance vault in the entrance, which is the work of Vandelvira. In the interior, visitors can contemplate the Capilla del Deán [chapel], which boasts a plateresque façade and a grille constructed by Juan Álvarez de Molina in Toledo.

San Nicolás, s/n. 23.400.

BAEZA

SANTA IGLESIA CATEDRALFue construida sobre los restos de una antigua mezquita. La Puerta del Perdón (siglo XV) es de estilo gótico mientras que la fachada principal es renacentista. En su interior destacan las rejas, obras del maestro Bartolomé, el púlpito y el retablo mayor, barroco.The cathedral was built over a site that was formerly occupied by a mosque. The Puerta del Perdón (a 15th-century doorway) boasts a Gothic style, whilst the main façade was constructed in the Renaissance style. In the interior, attention should be drawn to the grilles, the work of

Page 22: Guide to the Province of Jaén

��

the master smith Bartolomé, the pulpit and the Baroque main altar.

Plaza de Santa María, s/n. 23.440. 953 74 41 57.

PALACIO DE JABALquINTOEstilo gótico isabelino del siglo XV. Su fachada está coronada por una galería renacentista. En su interior destaca un sobrio patio renacentista con una escalera monumental barroca. The building, dating back to the 15th century, boasts an Isabelline Gothic style. The façade is crowned by a Renaissance gallery. In the interior, attention should be drawn to the sober Renaissance patio with an imposing Baroque stairway.

Plaza Santa Cruz, s/n. 23.440. 953 74 27 75.

IGLESIA DE LA SANTA CRuzConstuida en el siglo XII, es una de las pocas iglesias románicas de Andalucía. Su portada sur posee características salmantinas. Cuenta con una ábside semicircular y cabecera con medio cañón, y conserva un arco de herradura visigodo en su interior.Erected in the 12th century, this is one of the few Romanesque churches in Andalusia. The southern façade possesses characteristics typical of the architecture of Salamanca.The church boasts a semicircular apse and a sanctuary with a

half-barrel vault, whilst in the interior, visitors can admire the Visigothic horseshoe arch.

Plaza Santa Cruz, s/n. 23.440.

ANTIGuA uNIVERSIDAD E IGLESIA DE SAN JuAN EVANGELISTAEdificio del siglo XVII con fachada manierista. Tiene un hermoso patio que acoge un monumento a Machado, quien dio clases de gramática francesa entre 1912 y 1919. Se visita el Aula de Machado y el Paraninfo de la universidad.This building was erected in the 17th century and boasts a Mannerist façade. It possesses a beautiful patio that houses a monument commemorating Antonio Machado, who taught French grammar in the university between 1912 and 1919. Visits are organised to the Machado Room and the auditorium of the university.

Beato de Ávila, s/n. 23.440.

ANTIGuO SEMINARIO SAN FELIPE NERIFundado como seminario en 1660 por el obispo de Jaén Fernando Andrade de Castro, dejó de utilizarse en 1969. Destaca la portada y el patio con recias columnas toscanas y doble arquería. Sede Antonio Machado de la universidad Internacional de Andalucía.The seminary was founded in 1660 by the bishop of Jaén, Fernando

Andrade de Castro, and ceased to function in this capacity in 1969. Attention should be drawn to the patio with its sturdy Tuscan columns and series of double arches. Antonio Machado Centre of the International University of Andalucía.

Plaza Santa María, s/n. 23.440. Visita exterior. El patio, en horas lectivas. / Exterior visit. The patio: during teaching hours.

ANTIGuAS CARNICERÍAS[Old Abattoir]Este monumento de arquitectura civil se construyó en 1547. Cumplió la función de matadero hasta la segunda mitad del siglo XX.

El cuerpo superior sería probablemente un secadero de pieles. Lo corona un enorme escudo imperial de Carlos I. Sede de los Juzgados (siglo XVI).This civil architecture monument was constructed in 1547 and operated as an abattoir up until the second half of the 20th century. The upper storey was probable used to dry skins. The building is crowned by an enormous coat of arms of Emperor Charles V. Offices of the Courts (16th century).

Plaza del Pópulo, s/n. 23.440. Visita exterior / Exterior visit.

AuDIENCIA CIVIL y ESCRIBANÍAS PÚBLICAS [Civil Court and Public Notary’s Office]Magnífica fachada plateresca del siglo XVI. Hoy está dedicada a Oficina de Turismo de la Junta de Andalucía.The building presents a plateresque façade dating back to the 16th century. The building currently houses the Tourist Office of the Provincial Council of Andalusia.

Plaza del Pópulo, s/n. 23.440.

ANTIGuA CÁRCEL y PALACIO DE JuSTICIA [Old Jail and Lawcourts]Palacio civil de estilo plateresco trazado por Vandelvira en el siglo XVI. Sede actual del Ayuntamiento. En el cuerpo inferior se abren dos puertas, la de la izquierda da acceso a la antigua cárcel y la de la derecha a la Casa de Justicia y del Corregidor, más rica, con decoración plateresca.This civil stately building in the plateresque style was designed by Vandelvira in the 16th century. The building currently houses the City

Hall. The ground floor possesses two doors: the door on the left leads to the old jail, whilst the door on the right, which is more elaborate with plateresque decoration, leads to the Courtroom and Offices of the Judge.

Cardenal Benavides, 1. 23.440. Visita exterior concertada en el teléfono 953 74 01 50. Exterior visits arranged via telephone number 953 74 01 50.

RuINAS DEL CONVENTO DE SAN FRANCISCOObra de Vandelvira que estuvo cubierta por una gran bóveda cruzada, de la que sólo queda su estructura, reforma realizada a finales del siglo XX. De la capilla se conserva el lateral izquierdo y las capillas bajas del altar de fondo, sobre las que se construyó el Altar Mayor. El resto de la iglesia es del siglo XVII. Sede actual del Auditorio Municipal.The convent was designed by Vandelvira and was once covered by an enormous cross vault, although now only the walls remain. Restoration work was carried out at the end of the last century. The left wall of the chapel remains standing and the lower chapels of the subjacent altar, which formed the base of the main altar. The remainder of the building dates back to the 17th century. The building currently houses the Municipal Auditorium.

San Francisco, 14. 23.440. Visita exterior. Exterior visit.

TORREóN PuERTA DE ÚBEDA [barbican of Úbeda]Torre almohade del siglo XII. Conforma un complejo sistema defensivo constituido por la gran torre, unida por un puente a la línea

Page 23: Guide to the Province of Jaén

�5

de fortificación que sigue hasta otro torreón llamado “El Torrico”. Sede actual del Centro de Interpretación de Baeza Medieval.This Almohad tower dates back to the 12th century. It forms part of a complex defensive system whereby the tower was linked to the battlements via a bridge. The battlements join up with another tower referred to as “El Torrico”. The barbican currently houses the Medieval Baeza Visitors Centre.

Puerta de Úbeda, s/n. 23.440. 953 74 43 70.

ALCALÁ LA REAL

CONJuNTO MONuMENTAL FORTALEzA DE LA MOTALa fortaleza es de origen árabe (siglo XII). El espacio contaba con siete puertas, entre las que destacan la Imagen, las Lanzas y del Peso. El barrio noble estaba situado al sudoeste, con la mezquita en su centro, posteriormente ocupado por la Iglesia Abacial (siglo XVII). Acoge el Centro Interpretación de la Vida en la Frontera.This Moorish fortress dates back to the 12th century. The fortress originally had seven gateways, and particular attention should be drawn to the La Puerta de las Lanzas” [the Gate of the Spears], “La Puerta de la Imagen” [the Gate of the Image] and “La Puerta del Peso de la Harina” [the Gate of the Flour Scales]. The residences of the nobles were located to the southeast, whilst the mosque, which was subsequently converted into the abbey church (17th century),

stood in the centre. The complex houses the Border Life Visitors Centre.

953 58 20 77 / 639 64 77 96.

PALACIO ABACIAL [Abbey]Se trata de un edificio neoclásico del siglo XVIII con influencia francesa e italiana. Posee un claustro interior con un patio y tres galerías abiertas al mismo. En la actualidad alberga el Museo de Alcalá la Real y una oficina de información turística.This neoclassical building dates back to the 18th century and boasts French and Italian influences. The interior includes a cloister with three galleries that open on to the patio. The abbey currently houses the Museum of Alacalá la Real and a tourist information office.

Carrera de las Mercedes, s/n. 953 58 74 45.

ALCAUDETE

CASTILLO DE ALCAuDETEEl castillo es uno de los mejores conservados de España. Acoge en su interior el Centro de Interpretación de la Orden de Calatrava donde se muestra la evolución histórica de la fortaleza, primero como alcázar musulmán,

como castillo calatravo y, finalmente, como palacio renacentista ligado a los condes de Alcaudete.Castillo de Alcaudete is one of the best preserved castles in Spain. The building houses the Orden de Calatrava Visitors Centre, which features displays of the evolution of the fortress: its beginnings as a Moorish watchtower, its subsequent conversion into a Calatravan castle and finally its definitive form as a Renaissance style palace associated with the counts of Alcaudete.

953 56 09 51 / 953 56 03 04.

ANDÚJAR

SANTuARIO VIRGEN DE LA CABEzAEdificio reconstruido después de la Guerra Civil. Su origen se remonta al siglo XIV. Desde 1304 es escenario de la romería más antigua de España catalogada como Fiesta de Interés Turístico Nacional.This building was reconstructed after the Civil War. The original building dates back to the 14th century. Since 1304, the sanctuary has served as the destination of the oldest romería [religious procession] in Spain, which has been classified as a Fiesta of Tourist Interest at National Level.

Carretera del Santuario (A-6177), km. 32. 23.740.

IGLESIA DE SANTA MARÍAEdificada posiblemente sobre una mezquita árabe, destaca la portada plateresca (siglo XVI). Su interior es de tres naves de planta de salón con impresionantes bóvedas. En una de sus capillas sobresale la obra del Greco “La Oración del Huerto”.The church, which may have been constructed on a site that was once occupied by a Moorish mosque, bears mention as a result of its plateresque façade (16th century).

The interior of the church is divided into three naves in a non-cruciform floor plan with magnificent vaults. One of the chapels contains “The Agony in the Garden” by El Greco.

Plaza de Santa María, s/n. 23.740.

CASA PALACIO DE LOS NIñOS DE DON GOMEEdificio del siglo XVII. Destaca la fachada, muy decorada, en la que llaman la atención dos robustos atlantes. Junto a la torre están situadas las caballerizas. En su interior se ubica el Museo de Arqueología Profesor Sotomayor.This building dates back to the 17th century. Attention should be drawn to the highly decorated façade, whereupon two large telamons form focal points. The stables are located next to the tower. The building houses the Profesor Sotomayor.

Maestra, s/n. 23.740.

BAÑOS DE LA ENCINA

CASTILLO DE BuRGALIMAREs el castillo más antiguo de Europa y está considerado como una de las fortalezas medievales de mayor singularidad e importancia. Se trata de un castillo califal del siglo X. La fortaleza tiene forma ovalada y consta de 15 torres cuadradas y almenadas Burgalimar castle is the oldest castle in Europe and is regarded as one of the most singular and important medieval fortresses. This caliphal castle dates back to the 10th century. The fortress is ovalform and consists of 15 square towers with battlements.

Punto de encuentro /Meeting point: Plaza de la Constitución. 23.711. 953 61 32 66. Oficina de Turismo / Tourist Office. Avenida José Luis Messía, 2. 23.711.

Page 24: Guide to the Province of Jaén

�6

ERMITA DEL CRISTO DEL LLANOObra del siglo XVII, ampliada con la erección en su cabecera de uno de los más impresionantes camarines del barroco andaluz. Se trata de un camarín-torre que domina por su volumen al resto del templo, cuyo interior sobresale por su fastuosa decoración.The chapel dates back to the 17th century and was extended with the construction of one of the most impressive Andalusian Baroque camarines [room housing the jewels and attire of the Cristo del Llano] in the sanctuary. The chapel, noteworthy for the lavish decoration of its interior, is dominated by the proportions of this tower-camarín.

953 61 30 29.

CANENA

CASTILLO DE CANENAObra de Vandelvira, encargo de Francisco de los Cobos. De planta cuadrangular, posee dos grandes torres circulares y otras dos, de menos envergadura, además de la torre del homenaje. La portada de arco de medio punto está flanqueada por pilastras corintias, friso y cornisa. El patio interior cuenta con doble galería y escalera claustral.The castle, the work of Vandelvira, was constructed at the behest of Francisco de los Cobos. The castle has a quadrangular floor plan and possesses two large circular tower, two smaller towers and a keep. The doorway, in the form of a semicircular arch, is flanked by Corinthian pillars, with a frieze and cornice. The patio boasts a double gallery and a cloister stairway.

Remedios, 4. 23.420. 953 77 01 01.

CAZORLA

CASTILLO DE LA yEDRACastillo árabe de los siglos XI al XIII. En la actualidad son visitables el patio de armas, la torre del homenaje y diferentes estancias que albergan el Museo de Artes y Costumbres Populares del Alto Guadalquivir. This Moorish castle dates back to between the 11th and 13th century. The courtyard, keep and various rooms housing the Arts and Customs Museum may be visited.

Camino del Ángel, s/n. 23.740.

HUELMA

IGLESIA DE LA INMACuLADAObra del siglo XVI en la que participaron Diego de Siloé, Andrés de Vandelvira y Francisco del Castillo. El exterior presenta un sólido esquema clasicista basado en diseños civiles y el interior está dividido en tres naves con seis pilares cruciformes de capiteles corintios. The church dates back to the 16th century and Diego de Siloé, Andrés de Vandelvira and Francisco del Castillo were involved in its construction. The exterior draws heavily from the tenets of classicistic civil architecture, whilst the interior is divided into three naves with six cruciform pillars boasting Corinthian capitals.

Plaza de la Iglesia, s/n. 23.560. 953 39 02 10 / 646 85 70 54.

LA IRUELA

CASTILLO DE LA IRuELASe conservan los restos del castillo

musulmán situado sobre una peña al que se añadieron edificaciones desde la Edad Media. Dentro del mismo recinto se encuentran el Anfiteatro romano y las Ruinas de Santo Domingo (siglo XVI).The town houses the remains of a Moorish castle, perched on a rocky outcrop on which buildings have been erected since the Middle Ages. The same site also contains the Roman amphitheatre and the Ruins of Santo Domingo (16th century).

953 72 07 12.

JÓDAR

CASTILLO DE JóDARDe época musulmana. Se conservan dos torres de planta cuadrada: la Torre Vieja y la Puerta del Aire, construidas con recios sillares. El Centro de Interpretación del Parque Natural de Sierra Mágina está ubicado en la Torre del Homenaje.The castle dates back to the Moorish period. Two of the original square-plan towers remain standing: the Torre Vieja [the Old Tower] and the Puerta del Aire [Gate of the Winds], constructed from solid ashlars. The Visitors Centre of Sierra Mágina Nature Park is housed in the keep.

Alhorí, s/n. 23.500. 953 78 76 56.

LINARES

IGLESIA DE SANTA MARÍA LA MAyORConserva en su interior el cuerpo gótico de pilares octogonales y bóvedas cuatripartitas, mientras que la parte del crucero es renacentista. Posee un bellísimo retablo plateresco compuesto de una colección de tablas sobre el Antiguo y Nuevo Testamento.The main body of the Iglesia de Santa María la Mayor [church] is constructed in the Gothic style, with octagonal pillars and fourfold vaults, although the transept is constructed in the Renaissance style. The church possesses a beautiful altarpiece consisting of a series of panels depicting scenes from the Old and New Testament.

Iglesia, s/n. 23.700. 953 69 17 59.

ESTACIóN DE MADRIDFue construida a finales del XIX por la familia de banqueros parisinos Rothschild MzA. En este edificio se mezcla el eclecticismo con el historicismo y las reminiscencias mudéjares.The station was constructed at the end of the 19th century by the Parisian bankers Rothschild. The building presents a mixture of eclectic and historicist elements, with aspects that are reminiscent of the Mudejar style.

Paseo de Linarejos, s/n. 23.700. 953 60 78 12.

MARTOS

TORRE DEL HOMENAJE DEL CASTILLO DE LA VILLACentro de Interpretación del Castillo de la Villa (Historia medieval de Martos en la época calatrava). Dispone de sótano (aljibe); dos primeras plantas, cubiertas por bóvedas de cañón de sillería, y una planta superior, cubierta por bóveda vaída y pechinas de ladrillo. Castillo de la Villa Visitors Centre (Medieval History of Martos during the Calatravan period). The building consists of a basement (dungeon),

Page 25: Guide to the Province of Jaén

�7

two main storeys covered by stonework barrel vaults and an upper storey covered by a domed vault and brickwork scallops.

1º de Mayo, s/n. 23.600. 953 70 30 01.

AyuNTAMIENTO (ANTIGuA CÁRCEL y CABILDO) [The old jail and town house]Obra maestra de la arquitectura civil de la segunda mitad del siglo XVI. Lo más destacado es su portada, flanqueada por dos monumentales columnas dóricas. El dintel acoge el escudo imperial de los Austrias. En la fachada lateral derecha se empotraron un conjunto de lápidas romanas y restos arqueológicos. Declarado Monumento Histórico en 1931.The building is a masterpiece of civil architecture dating back to the second half of the 16th century. The façade, flanked by two large Doric columns, provides the focal point. The lintel bears the imperial coat of arms of the Hapsburgs. A series of Roman plaques and archaeological remains have been incorporated into the right-hand façade. The building was declared a Historical Monument in 1931.

Plaza de la Constitución, 1. 23.600. 953 70 40 05.

REAL PARROquIA DE SANTA MARTATemplo dedicado a la patrona de la ciudad, levantado sobre la antigua mezquita en el siglo XIII. Destaca su portada isabelina, así como su interior con grandiosos pilares toscanos. En el siglo XVI Francisco del Castillo levantó una gran torre-campanario.The church, built in the 13th century, over a site that was formerly occupied

by a mosque, pays homage to the patron of the town. Attention should be drawn to the Isabelline façade and the grandeur of the Tuscan pillars in the interior. In the 16th century, Francisco de Castillo erected the large belltower.

Plaza de la Constitución, s/n. 23.600. 953 55 02 68.

SABIOTE

CASTILLO DE SABIOTEEn el siglo XVI, la primitiva alcazaba árabe fue remodelada como baluarte y palacio residencial por Francisco de los Cobos, secretario de Carlos V. Destaca la portada principal plateresca, coronada por el escudo de Cobos Molina y doña María Mendoza, y el interior de la zona palaciega, atribuido a Andrés de Vandelvira.In the 16th century, the original Moorish fortress was remodelled as the stronghold and palatial residence of Francisco de los Cobos, Secretary of State to Emperor Charles V. Attention should be drawn to the plateresque main façade, crowned by the coat of arms of Cobos Molin and Doña María Mendoza, and the interior of the palatial section, which is attributed to Andrés de Vandelvira.

953 79 34 22.

SEGURA DE LA SIERRA

CASTILLO DE SEGuRA DE LA SIERRACastillo mudéjar cuyo origen se remonta a los siglos XIII al XV. Se conserva el patio de armas con aljibe, la torre del homenaje, baños y una capilla adosada a una de sus torres del siglo XIII. Acoge el espacio temático “Territorio de

Frontera” donde se interpretan aspectos de la cultura cristiana y musulmana en la Baja Edad Media.This Mudejar castle dates back to between the 13th and 15th century. The castle conserves its courtyard and dungeon, the keep, baths and a chapel adjoined to one of its 13th-century towers. The castle houses the “Territorio de Frontera” [Borderland] interpretative centre, which provides information on Christian and Moorish culture during the late Middles Ages.

902 43 04 18 / 648 18 60 04.

VILLACARRILLO

IGLESIA DE LA ASuNCIóNLa iglesia renacentista de la Asunción es otra de las obras cumbres de Andrés de Vandelvira. El templo se levantó sobre los restos de un castillo por mandato de Francisco de los Cobos. Destaca la ornamentalidad del interior y la fachada principal coronada por un campanario cuadrangular.The Renaissance style Asunción Church is another fine example of the work of Andrés de Vandelvira. The church was built on the remains of a castle under the orders of Francisco de los Cobos. Attention should be drawn to the church’s interior ornamentation and the main façade crowned by a quadrangular bell tower.

Iglesia, s/n. 23.300. 953 44 00 56.

MuSEOS / MuSEuMS

JAÉN

MuSEO DE JAÉNArqueología, escultura, pintura.Archaeology, sculpture and painting.

Paseo de la Estación, 27. 23.008. 953 31 33 39. www.juntadeandalucia.es /cultura/museojaen

EXPOSICIóN PERMANENTE DE ARTE SACROArte sacro, pintura, escultura, orfebrería, libros.Sacred art, painting, sculpture, gold and silverware, books.

953 23 42 33. www.catedraldejaen.org

MuSEO INTERNACIONAL DE ARTE NAÏF “MANuEL MORAL”Arte Naïf. Naive Art

Palacio de Villardompardo. Plaza Santa Luisa de Marillac, s/n. 23.004. 953 24 80 68.

MuSEO DE ARTES y COSTuMBRES POPuLARESEtnografía Provincial.Provincial Ethnography.

Palacio de Villardompardo. Plaza Santa Luisa de Marillac, s/n. 23.004. 953 24 80 68.

CENTRO DE INTERPRETACIóN TuRÍSTICA CASTILLO DE SANTA CATALINAEl elemento central de la exposición está constituido por la singularidad del Cerro de Santa Catalina como

Page 26: Guide to the Province of Jaén

�8

elemento de identidad de la ciudad y su territorio; su ocupación a lo largo de la historia por diferentes civilizaciones y la aportación de estas culturas con algunas de sus huellas hoy todavía presentes.The central theme of the exhibition is the uniqueness of the Cerro de Santa Catalina, which forms an important part of the identity of the town and its region. The hill has been occupied by various peoples and cultures throughout history, each having left their mark.

Castillo de Santa Catalina, s/n. 953 12 07 33.

ÚBEDA

MuSEO ARquEOLóGICOHistoria y Arqueología.History and Archaeology.

Casa Mudéjar. Cervantes, 6. 23.400. 953 77 94 32. www.museosdeandalucia.es/ cultura/museos/MAUB

MuSEO SAN JuAN DE LA CRuzArte y objetos relacionados con el santo.Art and objects linked to the Saint.

Carmen, 13. 23.400. 953 75 06 15. www.ocd-andalucia.org

CENTRO MuNICIPAL DE INTERPRETACIóN TuRÍSTICA RENACENTALIAAcoge, acerca, informa, motiva, interpreta y hace posible que los

turistas tomen un primer contacto con la ciudad.This interpretative centre provides information to tourists and facilitates their first contact with the city.

Plaza Vázquez de Molina, s/n. 23.400. 953 75 62 34 / 628 42 76 22.

BAEZA

MuSEO CATEDRALICIOArte sacro, pintura, escultura, ofrebrería, libros.

Sacred art, painting, sculpture, gold and silverware, books.

Plaza de Santa María, 1. 23.440. 953 74 41 57.

MuSEO DE BAEzAHistoria de la ciudad, mobiliario, pintura y escultura. Colección de arte contemporáneo.History of the city, fittings and furniture, painting and sculpture. Contemporary art collection.

953 74 15 82. www.baeza.net

MuSEO DE LA CuLTuRA DEL ACEITEEvolución del prensado y de los tipos de molinos.Evolution of the press and olive mills.

Puente del Obispo. 23.529. Complejo Hacienda La Laguna, s/n. 953 76 51 42. www.museodelaculturadelolivo.com

CENTRO DE INTERPRETACIóN RENACE BAEzAInformación turística de la ciudad.Tourist information on the city.

Antiguo Pósito. La Barbacana, s/n. 23.440. 953 74 21 25.

CENTRO DE INTERPRETACIóN TORREóN PuERTA DE ÚBEDADa a conocer la Baeza medieval.The centre provides information on medieval Baeza.

Puerta de Úbeda, s/n. 23.440. 953 74 43 70.

ALCALÁ LA REAL

CENTRO DE INTERPRETACIóN DE LA VIDA EN LA FRONTERAEl centro recoge la forma de vida de la sociedad en la frontera entre el mundo árabe y cristiano.The visitors centre captures the way of life of a society that lived on the frontier between the Moorish and Christian worlds.

Fortaleza de La Mota. 639 64 77 96.

MuSEO PALACIO ABACIALPatrimonio, historia y costumbres de la ciudad.Heritage, history and customs of the town.

Carrera de las Mercedes, s/n. 23.680. 953 58 20 77 / 639 64 77 96. www.alcalalareal.es

ALCAUDETE

CENTRO DE INTERPRETACIóN DE LA ORDEN DE CALATRAVAEl castillo calatravo de Alcaudete acoge este centro donde se muestra la evolución histórica de la fortaleza.The Calatravan Castle of Alcaudete houses this centre where visitors can view the evolution of the fortress.

953 56 09 51 / 953 56 03 04.

ANDÚJAR

MuSEO PROFESOR SOTOMAyORArqueología local. Local archaeology.

Palacio de los Niños de Don Gome. 953 50 06 03.

MuSEO ANTONIO GONzÁLEz OREAArtes Plásticas. Plastic Arts.

Convento de Capuchinas. Calancha (esquina Hermanos Carvajal). 23.740. 953 50 59 03.

MuSEO MARIANO VIRGEN DE LA CABEzAMuestra artística, documental y antropológica del legado histórico de la devoción a la Virgen.An artistic, documentary and anthropological exhibition charting the history of the devotion for the Virgen.

Santuario de la Virgen de la Cabeza. 23.740. 953 54 90 15. www.santuariovirgencabeza.org

EXPOSICIóN PRIVADA AuTOMóVILES ANTIGuOS HERMANOS DEL VALExposición de coches de época. Organizan encuentros a nivel nacional.Exhibition of period cars. National exhibitions are organised.

Hermanos del Val, 1. 23.740. 953 50 61 00.

CENTRO DE VISITANTES VIñAS DE PEñALLANAPaisaje, flora y especies amenazadas emblemáticas como el lobo y lince ibérico.

Page 27: Guide to the Province of Jaén

�9

Landscapes, flora and emblematic endangered species such as the wolf and Iberian lynx.

Carretera Andújar - Santuario (A-6177), km. 13. 23.740. 953 54 90 30 / 670 94 52 29.

BAILÉN

MuSEO DE LA BATALLA DE BAILÉNConmemora la Batalla de Bailén que supuso la primera derrota del ejército de Napoleón a cargo de las tropas españolas dirigidas por el general Castaños.The museum commemorates the Battle of Bailén, the clash that marked the first defeat of Napoleon’s army by Spanish troops led by General Castaños.

Pérez Galdós, 19. 953 67 83 94.

BEAS DE SEGURA

ESPACIO TEMÁTICO BEAS DE SEGuRA EN EL SIGLO XVI y LITERATuRA MÍSTICARecoge la presencia de Santa Teresa y San Juan de la Cruz en la ciudad.The centre provides information on the time spent in the town by Santa Teresa and San Juan de la Cruz.

La Villa, 64. 23.280. 902 43 04 18 / 648 18 60 04.

CASTELLAR

MuSEO DE ARTE IBÉRICOHistoria y arqueología local.Local archaeology and history.

Palacio Ducal de Medinacelli. Plaza de la Constitución, 1. 23.260. 953 46 00 05.

CASTILLO DE LOCUBÍN

CASA MuSEO ANTIGuO HOSPITAL ORDEN DE CALATRAVAAntigüedades y costumbres populares. Antiquities and popular customs.

Josefa Mena, 18. 23.670. 953 26 06 29 / 659 55 66 06. www.casamuseo.com

CAZORLA

MuSEO DE ARTES y COSTuMBRES POPuLARES DEL ALTO GuADALquIVIREtnológico comarcal.Regional Ethnology.

Castillo de la yedra. Camino del Ángel, s/n. 23.470. 953 71 00 39. www1.ccul.junta/andalucia.es/ cultura/museos/macag

CENTRO TEMÁTICO DE ESPECIES AMENAzADASExposición de especies en peligro de extinción, su hábitat y conservación.Exhibition relating to endangered species, their habitat and methods of conservation.

Edificio de las Antiguas Carnicerías. Plaza de Santa María, s/n. 23.470. 953 72 09 23.

JÓDAR

MuSEO DE HISTORIA LOCAL (CASA MuNICIPAL DE LA CuLTuRA)Museo de artesanía, artes y costumbres populares.Museum featuring craftwork, art and popular customs.

Juan de Mata Carriazo, 4. 23.500. 953 78 78 00. www.saudar.com

CENTRO DE INTERPRETACIóN DEL PARquE NATuRAL SIERRA MÁGINAPaisaje, fauna y flora que integran el parque natural.The nature park’s landscapes, flora and fauna.

Castillo de Jódar. Torre del Homenaje. Alhorí, s/n. 23.500. 953 78 76 56.

LINARES

MuSEO MONOGRÁFICO DE CÁSTuLOHistoria y arqueología.History and Archaeology.

General Echagüe, 2. 23.700. 953 60 93 89 / 953 60 93 80.

CASA-MuSEO ANDRÉS SEGOVIAMonográfico del músico.Monographic museum.

Cánovas del Castillo, 59. 23.700. 953 65 09 36 / 953 65 13 90. www.segoviamuseo.com

CENTRO DE INTERPRETACIóN DEL PAISAJE MINEROMemoria histórica del patrimonio minero de Linares.The mining heritage of Linares.

Antiguo Muelle de Carga de la Estación de Madrid / Old Freight Platform of the Madrid Train Station. Paseo de Linarejos, s/n. 23.700. 953 60 78 12.

MuSEO TAuRINO TABERNA EL LAGARTIJOExposición de piezas taurinas y lugar de encuentro para los amantes de la fiesta nacional.Exhibition of articles from the world of bullfighting and a meeting

point for aficionados of this tradition. Calle Ventanas, 27. 23.700. 647 56 03 31.

MARTOS

CENTRO DE INTERPRETACIóN DEL CASTILLO DE LA VILLAMuestra las distintas civilizaciones y pueblos que han habitado Martos, así como la importancia de la Orden de Calatrava en la ciudad.The visitor’s centre houses exhibitions of the different civilizations and inhabitants of Martos, as well as the important role played by the Calatravan Order in the city.

Torre del Homenaje. Primero de Mayo, s/n. 23.600. 953 70 30 01.

MuSEO ARquEOLóGICO y MuSEO DE LA CIENCIAObjetos relacionados con el mundo de la ciencia y de la arqueología.Scientific and archaeological exhibits.

Colegio Franciscano. San Antonio de Padua, 2. 23.600. 953 55 00 30 / 953 55 09 25.

PORCUNA

MuSEO ARquEOLóGICO MuNICIPAL DE OBuLCOArqueología local.Local archaeology.

Torreón de Boabdil. José Moreno Torres, s/n. 23.790. 953 54 40 04 / 666 44 55 13. www.museodeobulco.com

QUESADA

MuSEO RAFAEL zABALETAMonográfico del pintor.

Page 28: Guide to the Province of Jaén

�0

Monographic museum exhibiting the works of the painter.

Los Arcos, s/n. 23.480. 953 73 31 33 / 953 73 30 25. www.museozabaleta.org

SANTA ELENA

MuSEO DE LA BATALLA DE LAS NAVAS DE TOLOSAEncuadrado en la Ruta de los Castillos y las Batallas, el museo evoca la trascendental batalla de 1212 que cambió el rumbo de la historia.As one of the stops on the Castle and Battleground Route, this museum recalls the notorious battle of 1212, a clash which changed the course of history.

Autovía de Andalucía, salida 257. Carretera de Miranda, s/n. 953 66 41 78. www.castillosybatallas.com

CENTRO DE INTERPRETACIóN DEL PATRIMONIO NATuRAL, HISTóRICO y CuLTuRAL DEL PARquE NATuRAL DE DESPEñAPERROSCercano al Santuario Ibérico “Cueva de los Muñecos”, el centro muestra un recorrido desde la Prehistoria hasta las Nuevas Poblaciones y el patrimonio natural del parque. Located near the “Cueva de los Muñecos” Iberian Sanctuary, this

centre provides information on the period from Prehistory to the time of Nuevas Poblaciones [New Towns] as well as the park’s natural heritage.

Autovía de Andalucía, salida 250 a carretera de Aldeaquemada, km. 6,3. Collado de Los Jardines. 953 66 40 10.

CENTRO DE VISITANTES PuERTA DE ANDALuCÍAOfrece información sobre el Parque Natural de Despeñaperros: características de la zona, actividades, etcétera. The centre provides information on the Despeñaperros Nature Park: characteristics of the area, activities, etc.

Autovía de Andalucía, km. 257. Carretera Santa Elena - Miranda del Rey. 953 66 43 07.

SANTIAGO-PONTONES

CENTRO DE INTERPRETACIóN TORRE DEL VINAGREMuseo de caza, sala de proyecciones, jardín botánico.Hunting museum, projection room, botanical garden.

Carretera de El Tranco, km. 48. 953 71 30 29 (Jardín botánico). 953 71 30 17 (Museo).

CENTRO DE VISITANTES E INTERPRETACIóN FLuVIAL RÍO BOROSALa exposición interpreta la importancia del agua y su influencia en los ecosistemas fluviales que aparecen en el parque, cuna del río Guadalquivir.The exhibition highlights the importance of water and how it affects the park’s fluvial ecosystems, the source of the Guadalquivir River.

Carretera de El Tranco (A-319), km. 48. Desvío Río Borosa, km. 1,5. 953 12 42 35.

MuSEO ETNOLóGICO ALMA SERRANACultura y etnología de la Sierra de Segura.Culture and ethnology of the Sierra de Segura.

Majada Oscura. Aldea de los Anchos. 953 12 81 01 / 636 57 52 05. www.almaserrana.com

SANTISTEBAN DEL PUERTO

MuSEO JACINTO HIGuERASObras del escultor. The museum exhibits the sculptor’s works.

Plaza Mayor, 18. 23.250. 953 40 21 11 / 606 58 86 45. www.museojacintohigueras.org

SEGURA DE LA SIERRA

ESPACIO TEMÁTICO CASTILLO DE SEGuRA TERRITORIO DE FRONTERAEspacio temático sobre la historia del municipio.

The centre interprets the history of the municipality.

902 43 04 18 / 648 18 60 04.

SILES

CENTRO DE INTERPRETACIóN EL SEquERO DE SILESEspacio temático dedicado a los oficios del bosque.The centre provides information relating to woodland arts and trades.

Carretera de Hellín, 21. 23.380. 953 49 11 43.

VALDEPEÑAS DE JAÉN

MOLINO MuSEO ALTO DE SANTA ANAMolino harinero hidráulico de origen árabe. Útiles del siglo XIX.A hydraulic flour mill of Moorish origin. Tools and utensils from the 19th century.

Santa Ana, 29. 23.150. 953 31 00 44 / 953 31 01 11. www.sierrasurjaen.com /molino-museo

VILLATORRES

MuSEO CEREzO MORENOMonográfico del pintor. Monographic museum exhibiting the works of the painter.

Plaza Constitución, 34. 23.630. 953 37 76 20.

GuIAS dE tuRISMO / tOuRISt GuIdES

ACTuALVisitas a Alcaudete.

Llana, 13, 2º. 23.660. Alcaudete. 695 67 47 53.

APIT Asociación Provincial de Guías Oficiales de TurismoAPIT: Provincial Association of Official Tourist GuidesVisitas a Jaén, Úbeda y Baeza.

Almendros Aguilar, 61. 3º C. 23.004. Jaén. 953 19 02 86 / 606 68 23 03.

ARTÍFICISVisitas a Jaén, Úbeda y Baeza.

Baja del Salvador, 2.

Page 29: Guide to the Province of Jaén

�1

23.400. Úbeda. 953 75 81 50 / 655 55 33 40. www.artificis.com

ATLANTE ÚBEDA y BAEzA TuRISMOVisitas a Jaén, Úbeda, Baeza y Sabiote.Sede Baeza / Baeza Office:

Portales Carbonería, 1. 23.440. Baeza. 953 79 34 22 / 636 66 66 21. www.atlanteturismo.com

Sede Úbeda / Úbeda Office: Plaza Vázquez de Molina, 8. 23.400. Úbeda. 953 79 34 22 / 636 66 66 21. www.atlanteturismo.com

BARAKA PROJECTVisitas temáticas, teatralizadas y recreaciones en Jaén.

Madre Soledad Torres Acosta, 8. 6º izquierda. 23.001. Jaén. 953 22 78 77 / 677 04 30 79.

CuLMINA. SERVICIOS TuRÍSTICOS y CuLTuRALES DE LINARESVisitas a Linares y Baños de la Encina.

Cámara de Comercio de Linares. Vivero de Empresas, 9. Sagunto, 1. 23.700. Linares. 658 30 34 29 / 651 43 64 78. www.culmina.es

GESCAzATurismo cinegético.

Baños, 35. 23.700. Linares. 953 60 01 44 / 607 69 30 00. www.gescaza.es

LINARES SERVICIOS TuRÍSTICOSVisitas a Jaén, Úbeda, Baeza y Linares. Español, inglés y alemán.

953 65 66 48 / 606 35 85 01.

PóPuLOVisitas a Jaén, Úbeda, Baeza, Ruta del Olivo y Ruta de los Castillos y las Batallas.

Plaza de los Leones, 1. 23.440. Baeza. 953 74 43 70 / 677 46 12 06. www.populo.es

qALAT SERVICIOS TuRÍSTICOSVisitas a Alcalá la Real y Sierra Sur.

Fernando de Tapia, 16. 23.680. Alcalá la Real. 606 92 96 05. www.alcalaturistica.es

RENACENTALIA SERVICIOS TuRÍSTICOSVisitas a Úbeda, Baeza y Canena.

Avenida de Linares, 17. 2º. 23.400. Úbeda. 953 75 62 34 / 628 42 76 22. www.renacentalia.es

SERVICIOS TuRÍSTICOS LA ESCRIBANÍAVisitas a Úbeda y Baeza.

Portales Carbonería, 4. 23.440. Baeza. 953 74 35 47 / 677 18 40 33. www.laescribania.com

VERGILIA. TuRISMO y DESARROLLOVisitas a Sierra Mágina.

Plaza de la Constitución, s/n. 23.120. Cambil.

953 30 02 01 / 608 17 17 15. www.vergitur.com

BONOS tuRÍStICOS / tOuRISt tICKEtS

ATLANTE ÚBEDA y BAEzA TuRISMO 953 79 34 22. www.atlanteturismo.com

SETuRJA 953 10 83 10. www.bonoturistico.com

ESCuELAS dE ESpAÑOL / SpANISh LANGuAGE

SChOOLS

ÚBEDAESCuELA DE IDIOMAS DE ÚBEDA

Pasaje Aguilar Catena, 2. 953 79 07 33. www.euroidiomas.eu

LINARESCEW CENTRO DE ESTuDIOS WHELAHAN’S

Santa Engracia, 21. Bajo. 953 65 18 92.

MARTOSESCuELA AC TRADuCTORES

Huertas, 122. 953 08 08 58. www.actraductores.com

ESCuELAS dE FLAMENCO / FLAMENCO SChOOLS

ÚBEDA

ASOCIACIóN CuLTuRAL DE ESTuDIOS FLAMENCOS CONCEPCIóN FERNÁNDEzCursos de baile, guitarra, cante y percusión.Courses of dance, guitar,sing and percussion.

Chiclana de la Frontera, 28. urbanización El Comend. 23.400. 953 75 20 54 / 637 08 53 78. www.estudiosflamencos.org

Page 30: Guide to the Province of Jaén

naturalEZajaénnaturEjaén N

ATU

RAL

EZA

/ N

ATU

RE

Page 31: Guide to the Province of Jaén

NO tE pIERdAS DO NOT MISS

El nacimiento del río Guadalquivir.

El río Borosa, el arroyo de las Truchas y Valdeazores.

El nacimiento del río Segura.

El paraje de las Acebeas de Sierra de Segura.

El Charco de la Pringue en la Sierra de las Villas.

Los centros de interpretación de los cuatro parques.

La carretera de Albanchez de Mágina a Torres en Mágina.

El paraje de Cánava en Jimena.

El parque cinegético de El Tranco.

La cascada de la Cimbarra en Aldeaquemada.

La Laguna Grande de Baeza.

Los bosques de encinas y alcornoques de Sierra de Andújar.

El paraje de la Fuenmayor de Torres.

La subida al pico de El Yelmo en la Sierra de Segura.

Los Órganos de Despeñaperros.

The source of the Guadalquivir River.

The Borosa River, Truchas stream and Valdeazores Lake.

The source of the Segura River.

The Acebeas area in the Sierra de Segura.

The Charco de la Pringue [small lake] in the Sierra de las Villas.

The visitor centres in the four national parks.

The road between Albanchez de Mágina and Torres in Mágina.

The Cánava area in Jimena.

The El Tranco game reserve.

The Cimbarra waterfalls in Aldeaquemada.

The Laguna Grande de Baeza [the Great Lake of Baeza].

The ilex and cork oak forests of the Sierra de Andújar.

The Fuenmayor area in Torres.

The ascent to the peak of El Yelmo in the Sierra de Segura.

The Órganos de Despeñaperros [a rocky outcrop with a form that recalls organ pipes].

Page 32: Guide to the Province of Jaén

35

Jaén posee la mayor extensión de espacios naturales protegidos de España. La suma total

de sus parques, parajes y reservas naturales supera las 304.000 hectáreas, casi un quinto

de la superficie total de la provincia. La riqueza de la fauna y la variedad botánica de los ecosistemas jiennenses supera con

creces a la de varias comunidades españolas, e incluso a la de numerosos países europeos.

El parque natural más grande de España es el de las Sierras de Cazorla, Segura y Las

Villas, un tesoro ecológico en el que nace el Guadalquivir, el río mayor de Andalucía. Los otros tres parques naturales son los de Sierra de Andújar, Sierra Mágina y Despeñaperros.

En Jaén existen además tres parajes naturales: Alto Guadalquivir, el más extenso, la Cascada de la Cimbarra, en Aldeaquemada y la Laguna

Grande, en Baeza. Las dos reservas naturales de la provincia, la Laguna Honda y la Laguna

del Chinche, se localizan en Alcaudete.

Jaén possesses the largest expanse of protected natural areas in Spain. Jaén’s nature parks, natural beauty spots and reserves cover a total area of 304,000 hectares, almost a fifth of the total area of the province. The abundance of fauna and botanical variety in the ecosystems of Jaén are not merely the envy of many Spanish regions, but also of many European countries. The nature park of the Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas, the largest park in Spain, is an ecological treasure that houses the source of the Guadalquivir, the longest river in Andalusia. The province contains three other nature parks: Sierra de Andújar, Sierra Mágina and Despeñaperros. Jaén also possesses three natural beauty spots: the Alto Guadalquivir [the Upper Guadalquivir], the largest, the Cimbarra Waterfall in Aldeaquemada and the Great Lake in Baeza. The province’s two nature reserves, Laguna Honda and Laguna del Chinche, are found in Alcaudete.

Parq

ues

Nat

ural

esN

atur

e Pa

rks

Para

jes

y R

eser

vas

Nat

ural

esB

eaut

y Sp

ots

and

Nat

ure

Rese

rves

Turis

mo

activ

o y

de a

vent

ura

Activ

e an

d ad

vent

ure

tour

ism

Rut

a Fé

lix R

odríg

uez

de la

Fue

nte

The

Félix

Rod

rígue

z de

la F

uent

e Ro

ute

La V

ía V

erde

del

Ace

iteTh

e Ví

a Ve

rde

del A

ceite

[the

Oliv

e O

il G

reen

Rou

te]

Dire

ctor

io

Dire

ctor

y

39 40 41 42 43

Page 33: Guide to the Province of Jaén

�5

Es el espacio natural más extenso de España. Parte

de sus más de doscientas mil hectáreas están declaradas Reserva de la Biosfera. Veinticuatro municipios se asoman a este rincón natural donde nace el río Guadalquivir. Además de su riqueza botánica y faunística, Cazorla, Segura y Las Villas atesora un rico patrimonio etnológico representado en sus múltiples aldeas. La Sierra de Segura, donde nace el río del

mismo nombre, es la más extensa de las tres comarcas. Su belleza fue aclamada por poetas como Jorge Manrique y Francisco de Quevedo y divulgada siglos más tarde por Rodríguez de la Fuente. ~

This is the largest protected natural area in Spain.

A portion of the two hundred thousand hectares covered by the

park has been declared a Biosphere Reserve. The area, which contains the source of the Guadalquivir river, also possesses twenty-four municipalities. In addition to its botanical and faunistic treasures, Cazorla, Segura and Las Villas also houses a rich ethnological heritage in the form of various villages. The Sierra de Segura, location of the source of the river bearing the same name, is the largest of the three regions. The beauty of this area was extolled by poets such as Jorge Manrique and Francisco de Quevedo and publicised centuries later by Rodríguez de la Fuente.

pARQuE NAtuRAL dE LAS SIERRAS dE CAZORLA, SEGuRA

y LAS VILLASTHE SIERRAS OF

CAZORLA, SEGURA AND LAS VILLAS NATURE PARK

Page 34: Guide to the Province of Jaén

pARQuE NAtuRAL SIERRA MÁGINA

SIERRA MÁGINA NATURE PARK

El capricho de la geología modeló uno de los paisajes

más originales y peculiares de Andalucía. En Sierra Mágina se citan las mayores cumbres provinciales, que superan los dos mil metros. Situada al sur de la provincia de Jaén, sus montañas acogen algunos de los endemismos más originales de la península ibérica. Sierra

Mágina es Zona de Especial Protección para las Aves. Sus pueblos son herederos de la mejor y más conservada arquitectura tradicional jiennense, expresada en municipios como Cambil, Torres, Albanchez de Mágina o Jimena, entre otros. ~

Geological caprice shaped one of the most singular

and exceptional landscapes in Andalusia. Sierra Mágina is home to the tallest peaks in the province, which soar to a height of over two thousand metres. Located in the south of the Province of Jaén, these mountains are home to some of the rarest endemic plants and animals in the Iberian Peninsula. Sierra Mágina is a Special Protection Area for Birds. The villages of this area boast some of the best conserved traditional architecture of Jaén, evident in municipalities such as Cambil, Torres, Albanchez de Mágina and Jimena, amongst others.

�6

Page 35: Guide to the Province of Jaén

�7

pARQuE NAtuRAL SIERRA dE

ANdÚJARSIERRA DE ANDÚJAR

NATURE PARK

Al norte de Andújar se extiende su sierra,

un trozo del gran macizo montañoso de Sierra Morena donde germina uno de los más valiosos bosques mediterráneos de España. Uno de los últimos refugios del lobo y del lince ibérico, Sierra de Andújar es un espacio natural tapizado de encinas y alcornoques en el que abunda una valiosa vegetación de ribera. El parque natural incluye los cotos nacionales de caza de Lugar Nuevo y Selladores-Contadero. En el centro del parque se alza el santuario de la Virgen de la Cabeza, lugar de peregrinaje mariano descrito por Cervantes. ~

The Sierra of Andujar, a

massif that forms part of the Sierra Morena and which houses one of the most important Mediterranean forests in Spain, lies to the north of the town. One of the last refuges of the Wolf and the Iberian lynx, the Sierra of Andújar is a natural area covered with ilexes and cork oaks with an abundant and important array of riverside plants. The nature park includes the national game preserves of Lugar Nuevo and Selladores Con-tadero. The sanctuary of the Virgen de la Cabeza, an object of Marian pilgrimage described by Cervantes, lies in the centre of the park.

Page 36: Guide to the Province of Jaén

�8

pARQuE NAtuRAL dE

dESpEÑApERROSDESPEÑAPERROS

NATURE PARK

Es el parque más pequeño de Andalucía. Entrada

y salida de la región, su desfiladero es un lugar histórico y una rareza geológica de excepcional belleza. Situado en el término municipal de Santa Elena, su bosque mediterráneo de encinas y alcornoques protege a los últimos lobos ibéricos del sur peninsular. Un impresionante desfiladero, originado por el río Despeñaperros, dibuja un profundo corte transversal en el macizo montañoso de Sierra Morena. El parque está jalonado de covachas donde existen pinturas rupestres y santuarios íberos. ~

The Despeñaperros nature park is the smallest park in

Andalusia. Marking the point of entrance into and departure from the region, this is a historical area of exceptional beauty and geological singularity. Lying within the municipal area of Santa Elena, this Mediterranean forest of ilexes and cork oaks shelters what are amongst the last remaining Iberian wolves in the south of the Peninsula. A remarkable gorge, carved by the Despeñaperros River, forms a deep transversal cut through the Sierra Morena. The park is replete with hollows and caverns where we find cave paintings and Iberian shrines.

Page 37: Guide to the Province of Jaén

�9

pARAJES y RESERVAS

NAtuRALESBEAUTY SPOTS AND NATURE RESERVES

El Alto Guadalquivir, una sucesión de tres embalses

a las faldas de la comarca de La Loma, la cascada de la Cimbarra y la laguna Grande son los tres parajes naturales de Jaén. El primero se extiende por el valle medio del río mayor de Andalucía, mientras que la cascada se localiza en el término municipal de Aldeaquemada. La laguna Grande está en Baeza, próximo a la Hacienda de La Laguna, famosa por su Museo del Aceite de Oliva. Además existen dos reservas naturales, la laguna Honda y la laguna del Chinche, ambas situadas en Alcaudete. ~

The province’s beauty spots are formed by the

Alto Guadalquivir [Upper Guadalquivir], three reservoirs lying to the side of La Loma region, the Cimbarra waterfall and the Laguna Grande [Great Lake]. The former extends along the middle of the valley of Andalusia’s largest river, whilst the waterfall is located in the municipal area of Aldeaquemada. The Laguna Grande [Great Lake] is found in Baeza, close to the Hacienda de La Laguna [a traditional rural hotel] in Puente del Obispo, which is famous for its Olive Oil Museum. The province also boasts two natural lakes, the Laguna Honda and the Laguna del Chinche, both of which are located in Alcaudete.

Page 38: Guide to the Province of Jaén

�0

tuRISMO ACtIVO y dE AVENtuRA ACTIVE AND ADVENTURE TOURISM

Los pueblos y ciudades que forman parte de los cuatro parques naturales poseen una notable infraestructura para los amantes de la naturaleza. Cazorla, Segura y Las

Villas es el parque natural más codiciado para los amantes de este segmento turístico. Senderismo, bicicleta de montaña, equitación o paseos en vehículos cuatro por cuatro son algunas de las ofertas que brindan estas sierras. Además, en los saltos de agua del parque se pueden practicar deportes de aventura como el rafting o el descenso de cañones. ~

The towns and villages that lie within the four nature parks possess a noteworthy range of infrastructures for nature lovers. The Cazorla, Segura and Las Villas nature park attracts the

greatest number of tourists. Hiking, mountain biking, horse riding and off-road vehicle routes are just some of the pursuits on offer in these sierras. Moreover, the waterfalls in the park offer visitors the opportunity of practicing adventure sports, such as rafting or canyon descents.

ACTIVIDADES DE TURISMO ACTIVO

que pueden realizarse dentro de los Parques Naturales

Actividades de orientación y de astronomía Barranquismo

Descenso de barrancos y cañonesEbike

Escalada deportivaGolf

KayakMountanbike

Outdoor trainingPaintball

ParamotorParapenteParatrike

PiragüismoRaftingRappel

Rutas 4x4Rutas a caballo

Rutas quadsTiro con arco

TirolinaACTIVE TOURISM PURSUITSthat are on offer in the Nature Parks:

AbseilingArchery

CanoeingCanyoning

EbikingGolf

Horse riding routesKayaking

Mountain bikingOff-road vehicle routes

Orienteering and AstronomyOutdoor training

PaintballParagliding

ParamotoringParatriking

Quad routesRafting

Rock climbingZipwire

Arriba, señalización de una ruta por la Sierra de Cazorla. Junto a estas líneas, descenso de cañones y bicicleta de montaña. Abajo, deportes aéreos sobre Segura de la Sierra.Above, signs indicating a route through the Sierra de Cazorla. Next to this text, canyon descent and mountain biking. Below, air sports over Segura de la Sierra.

Page 39: Guide to the Province of Jaén

�1

RutA FÉLIX ROdRÍGuEZ

dE LA FuENtEFÉLIX RODRÍGUEZ DE

LA FUENTE ROUTE

El célebre naturalista, uno de los más importantes

divulgadores de la naturaleza española, da nombre a una de las rutas más fascinantes del interior del Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas. El itinerario discurre por los escenarios donde Rodríguez de la Fuente rodó algunas de las más famosas secuencias de la serie de televisión El hombre y la tierra, como aquella en la que un águila real apresaba a un pequeño chivo, o donde dos venados de gran cornamenta luchaban por un grupo de hembras en una de las colas del pantano de El Tranco. ~

The celebrated naturalist, Félix Rodríguez de la Fuente, one

of the most important exponents of the natural world in Spain, has bequeathed his name to one of the most fascinating routes within the Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park. The itinerary passes by the sites where Rodríguez de la Fuente filmed some of the most famous sequences of the television series El Hombre y la Tierra [Man and Earth], such as the scene where a golden eagle captures a small kid, or the scene where two stags with large antlers fight over a group of deer, close to the El Tranco reservoir.

Page 40: Guide to the Province of Jaén

��

La vieja línea férrea que unía Jaén con la localidad

cordobesa de Campo Real se extiende a lo largo de cincuenta y cinco kilómetros, convertida hoy en un itinerario turístico y deportivo para los amantes del senderismo y el cicloturismo. La Vía

Verde del Aceite discurre por la campiña olivarera a través de los municipios jiennenses de Torredelcampo, Torredonjimeno, Martos y Alcaudete. La antigua línea férrea, construida entre los años 1882 y 1893, atraviesa también la denominada ruta de los Torreones donde se admiran viejas atalayas de época árabe. ~

The old railway line that once joined Jaén with the cordovan

locality of Campo Real runs over a distance of fifty-five kilometres and has been converted into a tourist route that can be enjoyed by hikers and cyclists. The Olive Oil Green Route runs through the olive-producing regions, between the municipalities of Torredel-campo, Torredonjimeno, Martos and Alcaudete. The old railway line, constructed between 1882 and 1893, also cuts through the so called Ruta de los Torreones [Route of the Towers], along which visitors can admire old watchtowers that date back to the Moorish period.

VÍA VERdE dEL ACEItE

OLIVE OIL GREEN ROUTE

Page 41: Guide to the Province of Jaén

��

LINARESCAMPO DE GOLF LA GARzA

Ctra. de la Fernandina, s/n. Paraje El Ardal. 23.700. 953 63 47 11. www.deporteandaluz.com

HORARIO / OPENING HOURS:Lunes a domingo / Monday to Sunday de 8.00 a 22.00h.

GuÍAS dE tuRISMO ACtIVO / ACTIVE TOURISM GUIDES

PARQUE NATURAL DE LAS SIERRAS DE CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS

BEAS DE SEGURANATAO SIERRA DE SEGuRA. ESTRATEGIAS DE TuRISMO

Casas Nuevas, 4. 23.280. 649 29 82 61 / 690 36 17 67. www.rutasdelaceite.com

Rutas gastronómicas basadas en el aceite de oliva. Gastronomical routes, wherein olive oil represents the key element.OLIVAIR

Carretera A-319, km. 73,5. Complejo La Veguilla. 23.280. 655 92 34 28 / 607 301 716. www.olivair.es

Paramotor, paratrike, parapente, vuelos turísticos en biplaza, cursos de vuelo, alquiler de bicicletas eléctricas, organización de eventos y jornadas multiaventura. Paramotoring, paratriking, paragliding, two-seater flights, flying courses, electric bicycle hire, organisation of events and multi-adventure activities.

CAZORLACAzORLA EXTREME NATuRE S.L.

Martínez Falero, 52. Bajo. 23.470. 676 39 33 30 / 649 39 38 31. www.cazorlaextremenature.com

Circuito multiaventura: escalada, rappel y tirolina. Rutas a caballo y bicicleta, senderismo, orientación, tiro con arco y paintball. Multi-adventure circuit: climbing, abseiling, zipwire. Horse-riding and bicycle routes, hiking, orienteering, archery and paintball.EXCuRSIONES A CABALLO AL HASSAM

Carretera Nacimiento del Guadalquivir, km. 2,5. 23.470. (Camping Puente de las Herrerías). 630 61 43 20.

Rutas a caballo con guía.Guided excursions on horseback.MAFOR ANDALuCÍA

Martínez Falero, 28. 23.470. 953 71 05 05 / 636 48 28 23. www.bujarkay.com

Alquiler de coches sin conductor y rutas 4x4. Self-drive car hire and off-road tours.TIERRAVENTuRA CAzORLA S.L.

Ximénez de Rada, 17. 23.470. 953 72 20 11 / 639 66 05 62. www.tierraventuracazorla.com

Actividades de multiaventura: piragüismo, rappel, escalada deportiva, rutas a caballo, tirolina, descenso de cañones y orientación.Multi-adventure: Canoeing, abseiling, climbing, horseback routes, zipwire, canyon descents and orienteering.TuRISMO ACTIVO C.T. PuENTE DE LAS HERRERÍAS

Carretera Nacimiento del Guadalquivir, km. 2,5. 23.470. (Camping Puente de las Herrerías). 953 72 70 90 / 953 72 71 11 / 953 72 71 12. www.puentedelasherrerias.com

Piragüismo, rappel, escalada, barranquismo, equitación, tiro con arco y descenso de barrancos.Canoeing, abseiling, climbing, canyoning, horse-riding and archery.TuRISNAT

Paseo del Cristo, 17. Bajo. 23.470. 953 72 13 51 / 686 93 83 75. www.turisnat.org

Excursiones guiadas, caza fotográfica, tiro con arco, bolos serranos, visitas guiadas en 4x4, descenso de barrancos y alquiler de canoas y caballos. Guided excursions, wildlife

photography trips, archery, bolos serranos [a type of Spanish boules], guided excursions in off-road vehicles, canyon descents and horse and canoe hire.

HORNOS DE SEGURAAGuASPORT

Pantano de El Tranco. 23.292. 953 12 60 01 / 616 24 24 12 / 620 46 53 40.

Alquiler de hidropedales y canoas.Pedal boat and canoe rental.ESTACIóN NÁuTICA EL TRANCO

Pantano de El Tranco. 23.292. 619 63 96 14.

Alquiler de hidropedales y canoas (sólo los meses de verano).Pedal boat and canoe rental (summer months only).

POZO ALCÓNAVATuR

Plaza de Andalucía, 19-A. 23.485. 953 71 82 02 / 697 96 10 11. www.cazorlavatur.com

Multiaventura, grupos escolares, piragüismo, pesca, barranquismo, rutas en quads, 4x4 y a caballo. Multi-adventure, school groups, canoeing, fishing, canyon descents, quad route, off-road vehicles and horse-riding.AVENTuRAS EL HORNICO

Embalse de La Bolera, s/n. 23.485. 953 12 41 37 / 670 65 78 40. www.elhornico.com

Senderismo, rutas en bicicleta, rappel, tirolina, tiro con arco y travesías en piraguas.Hiking, bicycle routes, abseiling, zipwire, archery and canoeing.TuRISMO ACTIVO SIERRA ACTIVA

Carretera de Los Puentes, 5. Fontanar. 23.485. 685 12 40 60.

Rappel, escalada, tirolina, tiro con arco, senderismo, paintball y rutas en bicicleta.Abseiling, climbing, zipwire, hiking, archery, paintball and bicycle routes.

QUESADA AVENTuRA SPORT

Carretera de Huesa 4, 3ºA. 23.480. 953 71 42 18 / 620 35 00 65.

www.aventurasport.comCircuito de orientación y multiaventura (rappel, escalada y tirolina). Rutas en quads y 4x4. Actividades de “outdoor training”.Orienteering and multi-adventure circuit (abseiling, climbing and zipwire). Quad and off-road vehicle routes. Outdoor training activities.CASA CHAIDA S.L. EMPRESA SEVICIOS TuRÍSTICOS

Polígono Industrial quesada Empresarios, 1. 23.480. 953 71 41 72 / 629 97 55 62. www.cazorlaactiva.com

Carreras de orientación, tirolina, rappel, escalada, barranquismo, tiro con arco, descenso de barrancos y talleres de reciclaje y orientación.Orienteering, zipwire, abseiling, climbing, canyon descents, archery and recycling and orienteering.

SEGURA DE LA SIERRATuRISMO ACTIVO CONTADERO AVENTuRA

Carretera de Beas, s/n. Cortijos Nuevos. 23.293. 953 10 09 88 / 648 18 30 26. www.contadero.com

Rafting, piragua, descenso de barranco, parapente, senderismo, trekking y raquetas de nieve. Rafting, canoeing, canyon descents, paragliding, hiking, trekking and snowshoe walking.

VILLACARRILLOTuRISMO ACTIVO GESME ACNATu

Carril del Villarejo, s/n. 23.310. (Camping Llanos del Soto). Mogón. 667 76 62 25 / 695 71 03 06.

Senderismo, trekking y escalada. Hiking, trekking and climbing.

VILLANUEVA DEL ARZOBISPO TuRISMO ACTIVO GuADALKAyAK

Carretera de El Tranco, km. 21. 953 12 81 29 / 616 96 62 01. www.guadalkayak.com

Rafting, kayak, barranquismo y descenso de cañones.Rafting, kayaking and canyoning.

GOLF / GOLF

tuRISMO ACtIVO / ACTIVE TOURISM

Page 42: Guide to the Province of Jaén

��

PARQUE NATURAL SIERRA MÁGINA

HUELMAOCIO MÁGINA

La Libertad, 1. 23.560. 953 39 09 40 / 655 89 10 36. www.ociomagina.com

Rally fotográfico, gymkanas, paintball, tiro con arco, tirolina, torre de aventura y circuito MTB (bicicletas de montaña). Photographic excursions, gymkhanas, paintball, archery, adventure tower and mountain bike circuits.

MANCHA REALACTIVIDADES DEPORTIVAS CPM

953 35 29 72 / 654 98 97 24. www.deportivascpm.com

Rutas de mountain bike y a caballo. Mountain bike and horse riding routes.

TORRESMAGINAVENTuRA

Cerrillo, 54. 23.540. 953 36 32 01 / 617 41 41 01. www.maginaventura.com

Espeleología, escalada, tiro con arco y rutas guiadas. Speleology, climbing, archery and guided tours.

PARQUE NATURAL SIERRA DE ANDÚJAR

ANDÚJARTuRISMO VERDE - GuÍAS DE LA NATuRALEzA

Jorge Guillén, 21. 23.740. 953 54 90 30 / 629 51 83 45.

Actividades en la naturaleza: excursiones en todo terreno, senderismo y caza fotográfica. Nature activities: off-road vehicle excursions, hiking and wildlife photography trips.EXPEDIA PROyECTOS DE MuLTIAVENTuRA

Ollería 38, 3º. 23.740. 667 50 61 66.

www.expedia-multiaventura.esEcoturismo, rutas de senderismo, bicicleta y a caballo. Alquiler de vehículos 4x4. Circuitos de multiaventura y fotografía aérea.Ecotourism, hiking, bicycle and horse-riding routes. Off-road vehicle rental. Multi-adventure circuits and aerial photography.

PARQUE NATURAL DESPEÑAPERROS

SANTA ELENATuRISMO ACTIVO PuERTANATuRA CB

Carlos III, 22. 23.213. 953 66 43 07 / 670 94 38 93. www.puertanatura.com

Senderismo, escalada y rutas 4x4.Hiking, climbing and off-road tours.

JAÉN

GESME ACNATu Fuente de Don Diego 8, 4º Izq. 667 76 62 25 / 695 71 03 06.

Actividades en la naturaleza, senderismo, rutas en bicicleta, tiro con arco, escalada, rappel y tirolina.Nature activities, hiking, bicycle routes, archery, climbing, abseiling and zipwire.SOCIEDAD ESPAñOLA DE ORNITOLOGÍA

urbanización Azahar. Encinas, 22. 953 25 98 53 / 639 24 70 86.

Visitas guiadas e interpretación de la flora, fauna y paisaje de espacios naturales de la provincia. Guided Tours and interpretation of the flora, fauna and landscapes of the natural areas within the province.

LINARES

GESCAzA. TuRISMO CINEGÉTICO Baños, 35. 23.700. 953 60 01 44 / 607 69 30 00. www.gescaza.es

Turismo cinegético. Hunting.

Jaén es una de las provincias andaluzas donde cobra más protagonismo el turismo rural. Sus pequeños pueblos, situados

muchos de ellos en valiosos parques naturales, poseen un encanto inenarrable. Sujetos a un tiempo que parece no haber mudado sus colores y sus costumbres, los pueblos de Jaén y los paisajes que los rodean ofrecen al visitante alientos de autenticidad, aderezados con excitantes propuestas de aventuras, una rica y variada gastronomía y unas tentadoras fiestas y eventos culturales.

Within Andalusia, Jaén is one of the provinces wherein rural tourism plays a central role. The small towns and villages of the province,

many of which lie within nature parks, possess indescribable charm. Emerging as vestiges from the past that have maintained their vibrancy and their customs, the towns and villages of Jaén and the landscapes surrounding them offer visitors a breath of authenticity, accompanied by the promise of adventure, a rich and varied cuisine, fiestas and cultural events.

CASAS RuRALES / RuRAL hOuSES

PARQUE NATURAL DE LAS SIERRAS DE CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS

ARROYO DEL OJANCOLa Teja I, III y IV

Finca La Teja. Ctra. Beas - Sorihuela del Guadalimar. 23.340. 953 42 44 42 / 607 83 34 33.

BEAS DE SEGURACortijo Los Valeros

Paraje Los Morteros, s/n. 23.280. 953 45 81 11 / 690 11 78 74. www.cortijovalero.com

Cortijo Maravillas Ctra. Cañada Catena. Orcera, s/n. Cañada Catena. 23.289. 953 45 82 06 / 606 17 35 96. www.cortijomaravillas.com

El Casarazo I Cañada Catena. 23.280.

690 36 17 67 / 649 29 82 61.La Majuana

Fuente del Toledillo, 18. 23.280. 953 32 33 21 / 629 78 63 85.

Villa Isabelita Ctra. Linares - Orcera, km. 12,8. 23.280. 953 42 51 36 / 647 61 20 25.

BENATAEEl Hontanar

Reyes Católicos, 5. 23.390. 953 48 03 63 / 628 48 98 98.

El Madroñal Molino de Benatae, s/n. 23.390. 953 48 62 53 / 630 92 55 69.

Paraje El Serbal Ctra. Benatae - Puente Honda, s/n. 23.390. 646 17 40 48 / 676 09 01 99. www.sinatural.com/parajeelserbal

CAZORLABalcón de Zabaleta

Salcedo Cano, 2. 23.470. 953 71 01 87 / 669 87 25 85.

tuRISMO RuRAL / RURAL TOURISM

Page 43: Guide to the Province of Jaén

�5

La Fábrica de Nace el Río Paraje Nace el Río. 23.470. 953 71 01 55 / 953 72 03 30 / 679 17 24 25. www.nacelrrio.com

La Orospeda Ximénez de Rada, 17. 23.470. 953 72 70 11 / 639 66 05 62. www.oroscazorla.com

Los Collazos Los Collazos, 19. 23.470. 686 46 04 36 / 610 83 34 44.

Molino La Fárraga Camino de Hoz, s/n. 23.470. 953 72 12 49. www.molinolafarraga.com

Nohal 1, 2, 3 y 4 Ctra. de la Sierra, s/n. 23.470. 953 71 01 65 / 639 81 32 38.

Plaza Santa María Cjón. Plaza Santa María, 5. 23.470. 953 72 20 87 / 630 43 56 63.

Vado Ancho A, B, C y D Ctra. de El Tranco, km. 37. Vado Ancho. 23.470. 953 72 12 63 / 953 72 72 12.

Vivienda Turística Martínez Camino de San Isicio, 8. 23.470. 606 699 94 18 66.

CHILLUÉVARCortijo Grande

Paraje de los Celadillos. Cortijo Grande. 23.477. 678 92 03 85. www.cortijogrande.tk

Cortijo La Lancha Finca La Lancha. Río Cañamares. 23.477. 953 12 70 04 / 636 25 28 89.

GÉNAVEHimilce I y II

Curato, 13. 23.392. 953 49 31 27 / 638 10 32 95 / 629 21 73 76.

HINOJARESCueva de Elvira

Cuevas Nuevas. 23.485. 953 71 05 09 / 600 62 56 84.

Cueva de Lola Cuevas Nuevas. 23.485. 953 73 85 37 / 678 31 23 21. www.casascuevacazorla.com

Cueva de María Cuevas Nuevas, 37-c. 23.485. 953 73 85 37 / 678 31 23 21. www.casascuevacazorla.com

Cueva de Santi Cuevas Nuevas, 27. 23.486. 606 31 28 85. www.cazorlacasascueva.com

El Olivo Cuevas Nuevas, 37. 23.485. 953 73 85 37 / 678 31 23 21. www.casascuevacazorla.com

El Turrón Avda. José Antonio, 8. 23.486. 953 71 05 09 / 600 62 56 84.

HORNOS DE SEGURALa Besana

Cañada Morales. 23.292. 646 38 90 92. www.lalunarural.com

La Casa de la Abuela Clotilde Real, 23. 23.292. 670 26 94 65 / 685 10 28 85. www.lascasasdelaabuela.com

Los Parrales Ctra. El Tranco, km.77,9. 23.337. 953 12 61 70 / 953 72 11 11 / 699 83 40 49. www.hotelesencazorla.com

Mesoncillo I-II-III La Platera. 23.292. 953 42 53 90 / 646 81 02 52. www.mesoncillo.com

Mesoncillo Norte, Oeste, Este La Platera. 23.292. 953 48 10 62 / 654 92 80 02. www.elmesoncillo.com

Mirador de la Luna I, II y III San Bartolomé, 13. 23.292. 953 49 61 63 / 620 06 99 09. www.lalunarural.es

Mirador de la Luna IV San Bartolomé, 21. 23.292. 953 49 61 63 / 620 06 99 09. www.lalunarural.es

Parque Calidad La Capellanía. 23.292. 953 49 51 30 / 639 46 64 18. www.parquescalidad.com

LA IRUELAAlarcón Rodríguez

Guadahornillos, 11. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 72 80 / 636 20 53 51

Antonio Sánchez Galdón Arroyo Frío. 23.476. 953 72 70 30.

Balbina I-II Arroyo Frío. 23.476. 953 72 71 60.

Belfalá Paraje Belfalá. 23.476. 953 72 10 87. www.lafincamercedes.com

Casa Cruz Arroyo Frío. 23.293. 953 72 72 11 / 646 95 12 24.

Casa Felicia Arroyo Frío. 23.293. 953 72 14 96 / 918 81 08 41.

Casa de Fuente Cefano Ctra. de la Sierra, km.18,5. 23.476. 953 72 14 96.

Casa Rural de Luis Cano Ctra. de El Tranco, km. 24,5 Arroyo Frío. 23.476. 953 22 33 89/677 74 19 42.

El Capricho del Valle Ctra. de El Tranco, km. 38. Arroyo Frío. 23.479. 953 72 72 70. www.caprichodelvalle.com

El Lerele Paraje Laguna del Maíz. Burunchel. 23.479. 953 72 15 47 / 616 87 95 35.

El Olivar de Tramaya Tramaya Baja. 23.576. 953 12 40 73 / 609 80 10 73. www.olivardetramaya.com

El Puente Avda. del Campillo, 1. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 72 44 / 646 98 63 86.

El Refugio I, II y III Félix Rodríguez de la Fuente, 2. Arroyo Frío. 23.479. 953 72 09 65 / 626 92 54 97. www.apartamentoselrefugio.com

Huerta del Cañamares Juntas de Muriel. 23.476. 953 72 70 84. www.huertacanamares.com

La Calerilla Ctra. de El Tranco, km. 24,5. Burunchel. 23.476. 953 72 73 26 / 606 93 78 36. www.casaruralcalerilla.com

La Encina Ctra. de El Tranco, km. 41,2. 953 71 04 58 / 646 98 63 85.

La Florida Arroyo Frío. 23.476. 647 56 36 12.

La Iruela 2 Ctra. de la Sierra, 2. 23.476. 629 93 26 59.

La Mesta La Mesta, s/n. Arroyo Frío. 23.476. 637 98 66 35.

Laguna del Maíz Ctra. de El Tranco, km. 21. Burunchel. 23.476. 669 94 18 66 / 606 93 77 78.

Las Cañadas Ctra. de El Tranco, km. 37,8. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 17 80 / 649 20 48 14.

Los Álamos Ctra. de la Sierra, 50. Burunchel. 23.476. 953 72 70 40 / 660 14 65 43.

Los Caños I, II, III y IV Los Caños, 2 y 10. Arroyo Frío. 23.293. 953 72 70 64 / 679 44 46 97.

Los Jamones Ctra. de El Tranco, km. 38. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 71 61 / 953 72 06 44 / 696 64 62 07. www.crlosjamones.com

Macarena Ctra. de Las Dehesas, km. 1. Burunchel. 23.479. 953 72 71 29 / 616 30 44 86.

Mª Ángeles Corredera, 36. 23.476. 953 72 10 45 / 650 36 25 99.

Mode Ctra. de El Tranco, km. 38. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 70 07 / 606 13 02 94.

Salas Ctra. de La Sierra, 22. Burunchel. 23.476. 953 72 70 35.

Vado Ancho - La Encina Vado Ancho 1 y 2. Arroyo Frío. 23.293. 953 72 72 77 / 629 95 86 84.

Vilar I y II Ctra. de la Sierra, 46. Burunchel. 23.476. 953 72 71 19.

LA PUERTA DE SEGURARío Verde I-II-III

Llano de Amirjo, s/n. 23.360. 953 48 62 53 / 630 92 55 69.

Page 44: Guide to the Province of Jaén

�6

ORCERACortijo Modesto

Ctra. de Orcera - La Puerta, km. 1,5. 23.370. 616 48 63 60.

POZO ALCÓNCortijo El Rubial

El Rubial, s/n. 23.485. 953 71 82 02 / 697 96 10 41.

El Hornico I Pantano de la Bolera, s/n. 23.485. 953 12 41 37 / 670 65 78 40. www.elhornico.com

Gualay / Guazalamanco / Peralta Ctra. Asomadilla, s/n. 23.485. 953 73 87 08 / 625 55 13 03. www.cazorla-alcon.com

Hacienda Romero I y II Paraje Cañada de los Gavilanes. Fontanar. 23.485. 953 72 91 26 / 697 35 57 03. www.haciendaromero.com

La Almazara Rambla Derecha El Fontanar. 654 30 31 90 / 690 11 21 77. www.cortijoalmazara.com

Rufo Paraje Cortijo Las Lanchas. 23.485. 953 71 84 96 / 605 36 31 02.

Santa Ana Hoya del Tobar. 23.485. Ctra. del Fontanar (JA-8201), km. 1. 697 24 01 56 / 647 83 32 98. www.cortijoruralsantaana.com

PUENTE GÉNAVECortijo Las Torres

Peñolite. 23.359. 953 43 53 02 / 678 53 50 45. www.cortijolastorres.es

El Jaraíz de Peñolite Jardines, 8. Peñolite. 23.359. 953 43 52 97. www.rgo.net/eljaraiz

Molino de Anica Margarita, s/n. 23.350. 953 43 52 49 / 657 53 67 19. http://inicia.es/de/molinoanica

QUESADACortijo Majuela

Cortijo Majuela, s/n. 23.480. 606 01 85 80.

El Marqués I, II y III Paraje Bocanegra. 953 79 53 56 / 696 60 97 00.

El Mirador de Tíscar Don Pedro. Tíscar. 23.480. 953 69 95 98 / 650 14 64 46.

El Pinar de la Torrecilla Paraje La Torrecilla, s/n. 23.480. 953 73 30 88 / 636 97 38 99.

La Piedra de Tíscar I y II Don Pedro, 102. 23.489. 651 60 21 52.

Las Zagalas I y II Picones, 78. Belerda. 23.489. 652 31 18 61. www.laszagalas.es

María Ctra. del Chorro, km.8. 23.480. 953 73 05 80 / 629 40 47 37.

Molino de Tíscar Don Pedro. Tíscar. 23.480. 953 69 95 98 / 650 14 64 46. www.casasruralescazorla.com

SANTIAGO PONTONESAlto Segura

Ventilla, 6. 23.290. 953 43 83 28 / 630 54 21 42. www.altosegura.galeon.com

Asunción Miller. 23.296. 953 43 37 56 / 647 81 86 52. www.asuncionrural.com

Balbino Pontón Alto. 23.291. 953 43 80 15. www.todosegura.com/casabalbino

Casa Inocente La Toba. 23.290. 953 43 37 28.

Chelo Marchena. 23.290. 953 43 77 22 / 635 55 70 23.

Cortijo Nuevo I-II El Cerezo. 23.290. 953 43 70 66 / 953 43 70 10. www.altosegura.com/cortijonuevo

Don Domingo Don Domingo. 23.290. 953 43 82 56 / 629 60 68 25.

El Molino Venta de Rampias. 23.290. 953 62 63 44 / 646 77 06 09.

El Rincón Los Ruices. 23.290. 953 43 72 49 / 679 07 40 73.

La Casa de la Luz Montalvo. 23.291. 953 12 80 25 / 689 63 99 76.

La Toba La Toba. 23.291. 953 48 71 76 / 646 42 76 32. www.valledelsegura.com

Las Cobachas Los Atascaderos. 23.478. 953 12 82 10 / 659 93 95 63. www.lascobachas.com

Las Encinas La Muela. 23.290. 953 43 77 12 / 953 43 77 94. www.hospederiariozumeta.com

María De Arriba, 3. Miller. 23.290. 626 36 13 99.

Molino de la Norberto Miller. 23.296. 953 23 90 42.

Pontón Alto Andalucía, 22. 23.290. 953 43 80 15 / 961 30 93 65.

Río Borosa I, II y III Junta del Borosa. Ctra. A-319, desvío km. 48. 23.290. 953 71 30 69 / 953 71 30 45.

Robles Miller. 23.290. 953 43 37 57 / 679 61 22 80.

Venta Zumeta I-II-III Venta del zumeta, s/n. 23.290. 953 43 83 86 / 669 36 83 01 / 650 12 21 16. www.ventazumeta.com

SEGURA DE LA SIERRAAlbarderos

Ctra. Collaricos - Riconcos, s/n. 953 49 60 78 / 630 57 10 22.

Atalaya Postigo, 16. 23.379. 629 66 91 19 / 917 76 67 26.

Bataneros Ctra. Collaricos - Riconcos, s/n. 953 49 60 78 / 630 57 10 22.

Castillo de Altamira Ctra. Cortijos Nuevos - Beas, km. 1. Castillo de Altamira. Cortijos Nuevos. 23.293

953 49 63 49 / 606 34 22 56. www.casasruralesaltamira.com

Casa Rural de Carrasco San Juan, 23. 1º. Aldea Carrasco. 23.379. 953 48 21 75 / 610 70 68 89.

Cortijo de Ramón Ctra. Beas - Cortijos Nuevos, km. 23,5. Cortijos Nuevos. 23.293. 953 49 64 02 / 619 07 39 25. www.elcortijoderamon.com

Curtidores Ctra. Collaricos - Riconcos, s/n. 953 49 60 78 / 630 57 10 22.

El Mirador Messía de Leiva Cruz de Montoria. 23.379. 953 48 08 06 / 667 70 80 55. www.messiadeleiva.com

La Tiná Postigo, 16. 23.379. 629 66 91 19. www.ruralsegura.com

La Tiná Ctra. A-317, km. 15,7. La Tinada Nueva. 23.379. 629 66 91 19. www.ruralsegura.com

La Alberquilla Arcos, 6. Ctra. A-317, km. 17. La Alberquilla. 23.293. 678 78 52 94. www.alberquillarural.com

Las Casas de la Muralla Caballeros Santiaguistas,4. 23.379. 953 48 08 22 / 654 47 10 52.

Los Bataneros Ctra. Collaricos - Riconcos, s/n. 953 49 60 78 / 630 57 10 22.

Las Juntas de Miller Ctra. Segura - yeste. Las Juntas de Miller. 23.379. 666 53 49 99. www.lasjuntasdemiller.com

SILESCortijo La Ajedrea

Vega de Castrobayona, s/n. 23.380. 953 12 62 16 / 691 99 88 78. www.cortijolaajedrea.com

Río Los Molinos Ctra. de las Acebeas, km.1. 23.380. 953 49 10 03. www.riomolinos.com

VILLACARRILLOAguascebas

Avda. del Guadalquivir, 25. Mogón. 23.310. 953 44 90 12 / 669 18 74 93.

El Duende Agrupación de Mogón. 23.310. 91 858 11 01 / 677 40 87 68. www.ruralelduende.es.vg

Page 45: Guide to the Province of Jaén

�7

Huerta de La Pimienta Ctra. Mogón. La Caleruela. 23.300. 953 73 65 00 / 617 41 10 56.

La Fresnedilla I y II Ctra. Pantano de Aguascebas, km. 22. La Fresnedilla. 23.300. 953 12 82 60 / 669 42 38 02.

Las Villas Sierra La Fresnedilla. 23.300. 953 12 82 37 / 661 55 35 48. www.sierradelasvillas.com

VILLARRODRIGOEl Mirador

Ctra. Onsares, s/n. 23.393. 953 48 41 07 / 665 24 46 67.

PARQUE NATURAL SIERRA MÁGINA

ALBANCHEZ DE MÁGINACati

Juan XXIII, 25. 23.538. 953 35 84 31 / 686 63 42 99.

BEDMAREl Adelfal

Paraje de Cuadros. 23.537. 953 76 00 90 / 615 54 73 61. www.elcercadillo.com

La Golondrina Ctra. Cuadros, 4. Paraje El Cercadillo. 23.537. 953 76 00 90 / 615 54 73 61. www.elcercadillo.com

La Nave de Cuadros Paraje de Cuadros. 23.537. 953 08 32 37 / 616 96 62 24. www.riocuadros.com

Lucini Alejandro Lucini, 6. 23.537. 953 76 04 64.

Molino de la Sierra Paraje de Cuadros. 23.537. 605 04 19 21 / 665 59 94 34.

Pico Mágina Ctra. Cuadros, km. 4. Paraje El Cercadillo. 23.537. 953 76 00 90 / 615 54 73 61. www.elcercadillo.com

Río Cuadros Ctra. Cuadros, km. 4. Paraje El Cercadillo. 23.537. 953 76 00 90 / 615 54 73 61. www.elcercadillo.com

Torreón Ctra. Cuadros, km. 4. Paraje El Cercadillo. 23.537. 953 76 00 90 / 615 54 73 61. www.elcercadillo.com

CABRA DEL SANTO CRISTOAlbergues Ferroviarios

Estación de Cabra del Santo Cristo, s/n. 23.550. 953 12 00 39.

CAMBILLa Dehesa de los Frailes

Ctra. Cambil - Huelma, s/n. 23.120. 953 30 01 69.

El Mirador Posadas, 11. 23.120. 953 30 00 29 / 676 01 98 59.

HUELMACortijo Los Asperones

Los Asperones. Pago de Polera. 23.560. 953 39 50 32.

Molino Los García Ctra. de Cabrita, s/n. 23.560. 953 39 03 58 / 605 95 51 07.

LA GUARDIA DE JAÉNCasería Elba

Ctra. La Guardia - Granada, km. 1. 23.170. 686 94 10 60. www.caseriaelba.es

LOS CÁRCHELESGasparico

Progreso, 13. Carchelejo. 23.120. 692 52 42 37.

Sierra de Cárchel Carlos Soler, 11. Cárchel. 23.192. 953 27 54 02 / 953 27 18 12

/ 647 80 65 54.

MANCHA REALLa Barrena

urbanización La Barrena. 23.100. 953 35 09 40 / 679 55 44 93.

La Cateta de Arroyovil Ctra. Nacional 321 (A-316), km. 32. 23.100. 91 372 83 09

/ 630 40 95 42 / 639 56 43 11.Torre del Moral

Paraje Las Pilas. 23.100. 953 25 32 49 / 619 87 47 37. www.turismagina.com

PEGALAJARCueva El Almendro

Barrio Chorreadero, s/n. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva El Madroño Romeral Alto. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva El Parral Romeral Alto. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva El Romero Romeral Alto. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva El Sauce Romeral Bajo. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva La Alhucema Romeral Alto. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva La Noguera Barriada Triana. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva La Llave Barriada Triana. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva La Retama Romeral Alto. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva La Yuca Romeral Alto. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Cueva Los Lirios Romeral Alto. 23.110. 610 35 42 23. www.cuevasdepegalajar.com

Rural El Aljibe Blas Infante, 3. 23.110. 953 36 00 62 / 651 80 52 78.

Rural La Acequia Cerrillo, 36. La Cerradura. 23.190. 953 36 03 42 / 630 14 30 76.

TORRESAmbrojales

Paraje Fuenmayor. 23.540. 953 25 32 49 / 619 87 47 37. www.turismagina.com

El Encinar Paraje El Encinar. 23.540. 658 87 82 91. www.cortijoselencinar.com

Fuenmayor Ctra. de Fuenmayor, km. 3. 23.540. 953 12 00 19 / 617 19 50 93. www.hotelfuenmayor.com

Imagina I-II-III-IV-V Paraje Navaparís. 23.540. 953 12 03 28 / 653 21 50 80. www.casasruralesimagina.com

La Sierra Camino de Fuenmayor, km. 2. 23.540. 953 25 97 96 / 605 31 13 86.

Los Fresnos Ctra. de Fuenmayor, km. 3,8. 23.540. 958 15 20 98 / 696 35 19 98.

Mágina Paraje Fuenmayor. 23.540. 953 35 29 74 / 658 87 82 91. www.cortijoselencinar.com

Navaparís Paraje de Navaparís. 23.540. 953 25 32 49 / 619 87 47 37. www.turismagina.com

Paco Paraje de Navaparís. 23.540. 619 87 47 37. www.turismomagina.com

Villa Rosario Camino de Navaparís, s/n. 23.540. 619 80 72 78 / 619 93 13 62. www.casaruralvillarosario.com

PARQUE NATURAL SIERRA DE ANDÚJAR

ANDÚJARLa Caracola

Ctra. del Santuario, km. 13,6 Viñas de Peñallana. 23.748. 953 10 32 07 / 670 72 73 76. www.lacaracola.es

Sierra Luna Ctra. de la Alcaparrosa, km. 6,3. 620 45 49 35 / 653 80 51 29. www.sierra-luna.org

Villa Matilde Villas de Peñallana 302.

Page 46: Guide to the Province of Jaén

�8

Ctra. del Pantano del Jándula, km. 3. 23.740. 953 54 91 27 / 618 32 99 80. www.villamatilde.org

BAÑOS DE LA ENCINAEl Palomar

Desengaño, 2. 23.711. 625 66 31 13.

La Colmenera Ctra. Baños de la Encina - Bailén, km. 1. 23.711. 953 61 34 67 / 636 95 22 85.

La Tienda de Paco Valle Mestanza, 2. 23.711. 953 96 30 07 / 645 80 15 62. www.latiendadepacovalle.com

Tío Leandro I y II La Cruz, 48. 23.711. 615 60 27 03. www.eltioleandro.com

MARMOLEJOLa Dehesilla I-II-III

Finca La Dehesilla. 23.770. 953 54 02 62 / 616 27 66 37.

PARQUE NATURAL DE DESPEÑAPERROS

ALDEAQUEMADACimbarra

Prolongación Avenida de Andalucía, s/n. 23.215. 953 66 91 86 / 636 00 61 90. www.lacimbarra.com

La Aldehuela Cerro de Aldehuela, s/n. 23.215. 699 22 25 79. www.casalaaldehuela.com

La Aldeilla Camino de la Aldehuela, km. 0,8. 618 54 71 53. www.laaldeilla.com

SANTA ELENACollado de Los Jardines

Finca Collado de Los Jardines. 953 66 41 53 / 610 55 07 80. www.parquenaturaldp.com

Mesa del Rey Alfonso VIII Paraje Mesa del Rey, s/n. 23.213. 953 12 50 55 / 639 87 72 00.

SIERRA SUR

ALCALÁ LA REALCasa María

Belén, 30. 23.680. 953 58 06 04 / 685 80 72 66.

Cortijo El Cerrillo Las Hortichuelas, s/n. 23.689. 610 36 37 42.

Cortijo El Corral El Corral, 1. Ribera Baja. 23.680. 953 58 40 62 / 659 55 48 81.

Cortijo La Gineta Ctra. Nacional 432, km. 395. Ermita Nueva. 23.686. 953 59 75 37 / 659 30 36 50. www.casarurallagineta.com

Cortijo La Huerta La Huerta, 4. La Hortichuela. 23.680. 953 58 38 76 / 617 92 19 14.

Cortijo La Torre Las Grajeras. 23.685. 953 58 06 65 / 690 33 96 09.

Cortijo Los Aguileras Hortichuela. 23.689. 626 13 97 59.

El Cortijuelo de la Media Luna I-II-III Mures. 23.680. 670 24 22 97. www.elcortijuelo.com

El Molino Las Grajeras. 23.685. 953 58 06 65 / 690 33 96 09.

La Casa de la Fuente Ctra. Santa Ana. Fuente del Rey. 23.680. 958 29 18 93 / 616 44 94 00. www.casafuentedelrey.com

La Tórtola Escuela, 22. 23.680. Fuente Álamos. 606 92 96 05.

Las Cruces Buena Vista, 1. 23.680. 606 92 96 05.

Los Cántaros Las Peñas de Majalcorón. 23.680. 953 58 01 39 / 686 61 23 83. www.loscantaros.net

Molino de Abajo A, B y C Camino de los Molinos, 4. Ribera Baja. 23.680. 953 58 16 97 / 610 52 13 86. www.molinodeabajo.net

Villa Palmeras I y II Portillo, 6. La Rábita. 23.684. 953 58 40 62 / 659 55 48 81. www.casaruralvillapalmeras.com

ALCAUDETECortijo Chircales A y B

Cortijo Chircales. 23.660. 610 94 34 29.

Las Rodrigas Cortijo Las Rodrigas. 23.660. 654 33 04 79. www.ruralrodrigas.com

Santa María General Baena, 14. 23.660. 953 56 14 83 / 659 45 62 64. www.casasantamaria.es

CASTILLO DE LOCUBÍNEl Espejo

Los Chopos. 23.670. 958 12 33 82 / 649 48 18 07.

La Pasailla Ctra. Córdoba - Granada, km. 380. 23.670. 953 58 23 16 / 646 36 60 54. www.cortijolapasailla.com

Los Chopos Diseminados, 1. Los Chopos. 23.620. 649 97 26 95. www.loschopos.net

Majolero I-II-III Paraje Navas del Peral. Ctra. Castillo - Valdepeñas (C-3221), km. 47. 23.670. 953 26 06 29 / 659 55 66 06. www.cortijomajolero.com

FRAILESBaños de Ardales

Avenida, 18. 23.690. 953 58 71 25 / 607 94 36 59.

Callejón de la Pajota San Antonio, 20. 23.690. 953 59 31 91 / 606 96 93 10. www.terra.es/personal4/pajotin

Cortijo El Nogueral Cortijo El Nogueral. 23.690. 953 59 41 70.

FUENSANTA DE MARTOSEl Regüelo

El Regüelo, 12. 23.610. 953 56 42 11. www.jaengrapevine.info

LOS VILLARESEl Alba

Cerro Pico del Viento. 23.160. 615 97 28 77.

La Pandera urbanización La Pandera. 23.160. 953 32 14 85 / 655 59 23 07.

MARTOSLa Morata

Huelga La Vieja, s/n. 23.640. 913 16 93 86 / 606 84 09 05.

TORREDONJIMENOCasería Fuensomera 1 y 2

Ctra. Villardompardo, km. 2,5. 23.650. 636 64 80 09. www.fuensomera.com

VALDEPEÑAS DE JAÉNCristo de Chircales

Paraje de Chircales, s/n. 23.150. 953 31 02 32 / 676 84 35 69.

La Colmenilla Cortijo La Colmenilla. 23.150. 953 31 03 28 / 636 78 03 49 / 656 57 95 86. www.cortijocolmenilla.es.vg

RUTA DEL RENACIMIENTO

BAEZACasa del Seise

Conde de Romanones, 9. 23.440. 953 74 08 23 / 666 32 78 62. www.lacasadelseise.com

Casa Señorial La Morada Santa Ana Vieja, 16. 23.440. 636 24 07 61.

Los Poetas Avda. de México, 27. 23.440. 953 74 46 47 / 661 10 40 96. www.alojamientolospoetas.com

Villa San Luis Ctra. de Valencia - Córdoba, 15. La yedra. 23.411. 953 75 63 50 / 652 88 88 07.

BEGÍJARSeñorío de Baeza

Patrocinio Biedma, 20. 23.520. 639 90 04 13. www.casamuseo antoniomontiel.biz

Page 47: Guide to the Province of Jaén

�9

JABALQUINTOLa Rivera

Estación Vieja Férrea - Los Palomeras. 23.712. 625 66 31 13. www.alojamientorurallarivera.com

JAÉNLa Casería de Piedra

Ctra. de Los Villares, km. 3,7. 23.194. 953 31 51 36 / 661 80 24 82. www.lacaseriadepiedra.com

Villa Francisca Ctra. de Jabalcuz. Paraje Riocuchillo. 23.002. 650 00 74 71.

MENGÍBARAlojamientos Rurales Los Frutales

Finca Los Higuerones. 23.620. 666 41 61 10. www.fincaloshiguerones.com

SABIOTELa Antigua Fábrica

San Ginés, 99. 23.410. 953 77 37 03. www.laantiguafabrica.com

ÚBEDACortijo Las Norias

Ctra. La Carolina - Úbeda, km. 27. 23.400. 953 28 08 29 / 647 04 09 22.

Cortijo Las Salinas Ctra. Úbeda - Jódar, km. 8,2. 23.400. 953 79 16 94 / 679 97 98 14. www.cortijolassalinas.com

El Mirador Baja de El Salvador, 20. 23.400. 953 75 38 00 / 609 08 74 19.

La Casería de Tito San Bartolomé, 33. 23.400.

953 77 67 71 / 953 77 73 35. www.lacaseriadetito.com

EL CONDADO

CASTELLAREl Mirador del Condado

Mirador del Condado. 23.260. 953 22 83 19 / 620 31 86 04 / 625 55 44 95. www.miradordelcondado.com

La Colegiata I y II Parras, 14. 23.260. 953 40 02 58 / 618 07 85 85.

CHICLANA DE SEGURAAtalaya del Segura

Atalaya, 6-10. 23.264. 607 71 09 95. www.atalayadelsegura.com

MONTIZÓNEl Zorzal

Rafael Alberti, 1. 23.266. 953 46 91 64 / 677 66 17 07. www.hotelruralelzorzal.com

NAVAS DE SAN JUANDehesa El Vadillo

Ctra. de Navas - Arquillos (A-312), km. 31,5. 23.240. 953 75 06 99 / 620 11 20 12. www.elvadillo.com

SANTISTEBAN DEL PUERTOEl Almoraduz

Sagasta, 12. 23.250. 953 40 20 58 / 699 31 72 14. www.elalmoraduz.com

ApARtAMENtOS tuRÍStICOS

/ tOuRISt ApARtMENtS

PARQUE NATURAL DE LAS SIERRAS DE CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS

ARROYO DEL OJANCOComplejo La Veguilla

Ctra. Linares - Beas, km. 73,5. 23.340. 953 42 54 82 / 635 64 85 22. www.laveguilla.es

CAZORLACristo del Consuelo

Magistrado Ruiz Rico, 3. 23.470. 953 72 40 34. www.atcristodelconsuelo.com

Cazorlapart Mariano Segura, 40. 23.470. 953 72 11 89 / 619 37 54 68.

Plaza Vieja Plaza de Santa María, 9. 23.470. 953 72 12 25 / 659 80 30 90. www.lacuevadejuanpedro.com

HINOJARESTío José María

Baja, 1. 23.486. 953 71 82 83 / 679 50 40 47. www.tiojosemaria.com

HORNOS DE SEGURAAdarve

Real, 1. 23.292. 953 49 50 35. www.elcrucerural.com

La Platera La Platera. 23.292. 953 49 50 35. www.elcrucerural.com

Parque Calidad La Capellanía. 23.292. 953 49 51 30 / 639 46 64 18. www.parquescalidad.com

Cortijo El Señorito La Platera. 23.292. 953 49 64 32.

El Hoyazo AT Ctra. de El Tranco, km. 58,8. 953 71 31 06.

Fuente Piedra AT (Bungalows) Ctra. de El Tranco, km. 58,9. 953 71 30 45.

Gaudabraz Guadabraz. 23.292. 953 49 50 75 / 616 59 83 21.

Raisa AT Puerta Nueva, 35. 23.292. 953 49 51 06 / 953 49 50 23 / 689 97 36 34. www.apartamentosraisa.com

La Loma del Carrascal El Carrascal. 23.292. 639 73 70 03. www.lalomadelcarrascal.com

LA IRUELACampillo

Avenida de Campillo, 47.

Arroyo Frío. 23.478. 953 72 71 70. www.atcampillo.es

Arroyo La Parrilla AT Ctra. de El Tranco, km. 17,5. 23.476. 953 72 18 42 / 630 92 46 01.

El Chaparral Ctra. de El Tranco, km. 39,8. Arroyo Frío. 23.478. 953 75 16 39 / 616 55 74 58. www.elchaparralcazorla.com

El Parral AT Ctra. de El Tranco, km. 37,4. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 72 65. www.apartamentoselparral.com

Los 7 Puentes AT Ctra. de El Tranco, km. 21,7. Burunchel. 23.476. 953 72 71 37 / 630 50 57 83.

Los Robles (I y II) AT Ctra. de El Tranco, km. 37,9. Arroyo Frío. 23.293. 953 72 71 77. www.residenciallosrobles.com

Margarita Ctra. de El Tranco, km 38. Arroyo Frío. 23.478. 953 72 72 32 / 646 93 40 56.

Monte Piedra Ctra. de El Tranco, km. 43,1. 23.476. 953 71 31 45 / 953 71 30 09. www.montepiedra com

San Pedro Ctra. de la Sierra, s/n. 23.476. 953 72 00 15. www.hotelsierracazorla.com

Valle del Guadalquivir AT Ctra. de El Tranco, km. 37,9. Arroyo Frío. 23.293. 953 72 72 49 / 676 98 25 40.

www.valleguadalquivir.comArroyo Frío II

Ctra. de El Tranco, km. 37,5. Arroyo Frío. 23.293. 953 72 70 07 / 953 72 71 25 / 606 13 02 94.

Martin AT Ctra. de El Tranco, km. 37,6. Arroyo Frío. 23.293. 953 72 71 06.

Sevilla Ctra. de El Tranco, km. 37,5. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 10 72 / 609 92 34 34.

Page 48: Guide to the Province of Jaén

50

LA PUERTA DE SEGURABalcones de Segura

Primero de Mayo, 6. 23.360. 651 80 39 52. www.balconesdesegura.com

ORCERAPinar de Amurjo

Paraje de Amurjo, s/n. 23.370. 606 68 43 35. www.amurjo.com

POZO ALCÓNCañadillo Izquierdo

Ctra. de La Bolera, km. 5. 23.485. 607 76 40 90 / 670 86 60 59. www.casasruralesencazorla.com

Cortijo El Helao Ctra. de La Bolera, km. 5. 23.485. 953 73 90 70 / 650 77 52 02. www.cortijohelao.com

Hacienda Sierra del Pozo Ctra. de La Bolera, km. 4,5. 23.485. 953 71 84 28 / 696 00 49 81. www.haciendasierradelpozo.com

Torcales El Lobo Ctra. de La Bolera, km. 4,7. 23.485. 953 73 83 39 / 686 59 47 93. www.villa-rural.com

QUESADASanta María

Paseo de Santa María. 23.480. 953 71 41 72 / 669 55 16 98.

SANTIAGO-PONTONESCasa Inocente

La Toba. 23.478. 953 43 37 28.

Casa Manoli Galapagán, s/n. 23.290. 953 43 82 58 / 608 25 97 95.

Don Ramón Avda. Andalucía, 38. 23.290. 667 63 10 50.

El Pinar AT Ctra. de El Tranco, km. 51,1. 23.478. 953 71 30 68.

Faustino Castillo Fuentes AT Ctra. de El Tranco - Borosa, km. 48. 23.478. 953 71 31 58.

SEGURA DE LA SIERRACortijo del Cura

Ctra. Cortijos Nuevos - Beas, km. 1. Cortijos Nuevos. 23.293. 953 49 63 62 / 649 30 72 00. www.cortijodelcura.com

Los Huertos de Segura Castillo, 11. 23.379. 953 48 04 02. www.loshuertosdesegura.com

Peralta San Vicente, 12. 23.379. 953 48 00 13 / 655 62 47 01. www.seguradelasierra.com

Prados de Río Madera Prados de la Mesta, s/n. 23.379. 953 68 16 83 / 689 19 99 33.

El Mirador Messía de Leiva AT Postigo, 2. 23.379. 953 48 08 06 / 667 70 80 55. www.messiadeleiva.com

La Mesa Segureña Postigo, 2. 23.379. 953 48 21 01 / 609 47 78 69. www.lamesadesegura.com

La Mesa Segureña II Cruz Montoria, 2. 23.379. 953 48 21 01 / 609 47 78 69. www.lamesadesegura.com

Río Madera yelmo,7. Río Madera. 23.379. 953 12 62 04 / 627 52 85 60.

Sierra de Segura San Vicente y Francisco de quevedo, s/n. 23.379. 953 48 10 28 / 610 41 61 06. www.apartamentossierradesegura.com

PARQUE NATURAL SIERRA MÁGINA

BÉLMEZ DE LA MORALEDALas Escuelas de Bélmez

Cortijo Bélmez. 23.568. 953 39 01 39 / 620 82 59 00.

CAMBILCortijo de Bornos

Ctra. A-324, km. 11. 953 06 10 15 / 676 79 65 75. www.cortijodebornos.es

LOS CÁRCHELESMezquita de Mágina

Jesús, 14. 953 30 24 82 / 616 30 02 78.

PEGALAJARParque Mágina

Parque Municipal, s/n. 23.110. 677 72 83 93.

PARQUE NATURAL SIERRA DE ANDÚJAR

ANDÚJARSierra Luna

Ctra. de la Alcaparrosa, km. 6,3. 23.740. 620 45 49 35 / 653 80 51 29. www.sierra-luna.com

Los Pinos Ctra. Santuario Virgen de la Cabeza, km. 14,2. 23.740. 953 54 90 79 / 953 54 90 23. www.lospinos.es

SIERRA SUR

ALCALÁ LA REALLlave de Granada

Bélgica, 49. 23.680. 953 58 36 91 / 651 37 41 43. www.llavedegranada.com

ALCAUDETEVía Verde del Aceite

Ctra. JA-4309, km. 3,5. Paraje Fuente Orbe. 23.660. 953 12 05 77 / 670 09 81 23. www.ruralviaverdeaceite.com

FRAILESEl Mirador de Frailes

Deán Mudarra, s/n. 23.690. 607 62 17 11. www.elmiradordefrailes.com

RUTA DEL RENACIMIENTO

BAEZAAlcázar de Baeza

Libertad, 8. 23.440. 953 10 86 38 / 678 50 78 95. www.apartamentosturisticos alcazardebaeza.es

Apartamentos Suites Fuentenueva Carmen, 10. 23.440. 953 74 31 00. www.fuentenueva.com

CANENAApartamento-Hotel Balneario San Andrés

Ctra. Córdoba - Valencia, km. 137. 23.420. 953 77 00 62 / 953 79 97 01. www.balneariosanandres.com

ÚBEDAHuertañalda

Paraje de Huertañalda. Ctra. de El Mármol.

953 75 42 77. www.campinghuertanalda.com

La Casona de Vandelvira Juan Ruiz González, 22. 686 64 49 63. www.casonavandelvira.com

Casona de El Losal Cuesta de El Losal, 6. 23.400. 953 75 02 02 / 686 64 49 63. www.losaldeubeda.com

VILLACARRILLOCortijo Fuente del Roble

Ctra. de la Sierra de Las Villas, km. 8. 23.300. 953 44 09 48 / 667 50 59 15.

El Molinillo AT Molinillo, 48. Mogón. 23.310. 953 43 40 84.

CAMpINGS / CAMp-SItES

PARQUE NATURAL DE LAS SIERRAS DE CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS

CAZORLACortijo San Isicio Tercera. 54 plazas.

Ctra. Camino de San Isicio. 23.470. 953 72 12 80.

Puente de las HerreríasTercera. 1080 plazas.

Ctra. del Nacimiento del Río Guadalquivir, km. 2. 23.470. 953 72 70 90 / 953 72 71 11 / 953 72 71 12. www.puentedelasherrerias.com

HORNOS DE SEGURA MontillanaTercera. 406 plazas.

Ctra. Hornos de Segura - Pantano de El Tranco, km. 78,5. 23.292. 953 12 61 94 / 615 39 85 20. www.campingmontillana.com

LA IRUELALos EnebrosSegunda. 360 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 37. Arroyo Frío. 23.476.

Page 49: Guide to the Province of Jaén

51

953 72 71 10 / 953 72 71 33. www.lfhoteles.com

POZO ALCÓNLa Bolera (Hoyo de Los Pinos)Tercera. 465 plazas.

Ctra. de Castril, km, 8. 23.485. 953 73 90 05.

SANTIAGO-PONTONESFuente de La PascualaTercera. 500 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 55. 23.290. 953 71 30 28 / 953 71 31 32. www.campinglapascuala.com

Chopera de Coto RíosTercera. 450 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 53. Coto Ríos. 23.478. 953 71 30 05 / 953 71 30 74. www.campingchopera.com

Llanos de AranceTercera. 500 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 53,8. Coto Ríos. 23.457. 953 71 31 39. www.llanosdearance.com

SEGURA DE LA SIERRAGarrote GordoTercera. 300 plazas.

Paraje Garrote Gordo, s/n. 23.379. 953 12 61 59.

El RobledoTercera. 60 plazas.

Ctra. de El yelmo. El Robledo. 23.379. 953 49 63 15 / 661 60 17 96. www.campingelrobledo.com

SILESFuente de La CanalicaPrimera. 400 plazas.

Ctra. de Las Acebeas, km. 6. 23.380. 953 49 03 51. www.campinglacanalica.com

Río Los MolinosSegunda. 296 plazas.

Ctra. de Las Acebeas, km. 1. 953 49 10 03. www.riomolinos.com

PARQUE NATURAL SIERRA MÁGINA

CABRA DEL SANTO CRISTOLa EstaciónSegunda. 500 plazas.

Ctra. de Alicún, s/n. 23.550. 953 12 00 39.

PARQUE NATURAL SIERRA DE ANDÚJAR

ANDÚJARComplejo La MiradaTercera. 60 plazas.

Santuario Virgen de la Cabeza, km. 31. 23.740. 953 54 91 11.

PARQUE NATURAL DE DESPEÑAPERROS

SANTA ELENADespeñaperrosPrimera. 336 plazas.

Calle Infanta Elena (Junto Autovía de Andalucía, km. 257). 23.213. 953 66 41 92. www.campingdespenaperros.com

AuLAS dE LA NAtuRALEZA / NAtuRE

EduCAtIONAL CENtRES

PARQUE NATURAL DE LAS SIERRAS DE CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS

LA IRUELAEl Cantalar

Ctra. de El Tranco, km. 39,5. 23.476. 953 12 41 21 / 609 64 53 09 / 609 64 54 09. www.elcantalarcazorla.com

Huerta del Cañamares Juntas de Muriel, s/n. 23.476. 953 72 70 84 / 609 57 06 32. www.huertacanamares.com

POZO ALCÓNEl Hornico III

Pantano de La Bolera, s/n. 23.485. 953 12 41 37 / 670 65 78 40. www.elhornico.com

PARQUE NATURAL SIERRA MÁGINA

BEDMARGranja Escuela “Sierra Mágina” y Campamento de Verano

Finca La Salina. 23.537. 953 76 03 37 / 629 78 62 91. www.granjaescuelasierramagina.com

MANCHA REALCentro de Educación Medio Ambiental Casería de la Música

Ctra. Nacional 321, km. 37,5. 23.100. 953 12 01 07.

PARQUE NATURAL SIERRA DE ANDÚJAR

ANDÚJARVilla Matilde

Viñas de Peñallana 302. Ctra. del Pantano de El Jándula, km. 3. 23.740. 953 54 91 27 / 618 32 99 80. www.villamatilde.org

Granja Escuela La Jarilla Ctra. de la Alcaparrosa, km. 6,4. 23.740. 953 12 20 97 / 669 19 86 91 / 669 22 63 85. www.granjaescuelalajarilla.com

PARQUE NATURAL DE DESPEÑAPERROS

SANTA ELENALas Nogueras

Ctra. de Miranda del Rey, s/n. 915 73 05 65. www.lasnogueras.com

JAÉNCañada de las Hazadillas

Paraje “Cañada de las Hazadillas” Parque Periurbano La Sierra. 953 21 91 95 / 953 12 06 93.

PORCUNAGranja Escuela “Las Palmeras”

Ctra. de Arjona, km. 1. 23.790. 953 54 55 31 / 655 54 90 69. www.granjaescuela laspalmeras.com

ALBERGuES / hOStALS

PARQUE NATURAL DE LAS SIERRAS DE CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS

CAZORLAAlbergue Juvenil Cazorla Plaza129 plazas.

Mauricio Martínez, 6. 23.470. 953 71 13 01. www.inturjoven.com

POZO ALCÓNAlbergue El Hornico II48 plazas.

Pantano de La Bolera, s/n. 23.485. 953 12 41 37 / 670 65 78 40.

SEGURA DE LA SIERRAAlbergue Universitario “Jorge Manrique”

Francisco de quevedo, 1. 23.279. 953 48 04 14.

PARQUE NATURAL SIERRA MÁGINA

LARVAAlbergue Suq- Al- Arbi- A

Plaza de España, 1. 23.591. 953 78 15 00.

PARQUE NATURAL DE DESPEÑAPERROS

SANTA ELENAAlbergue de Las Nogueras150 plazas.

Ctra. de Miranda del Rey, s/n. 23.213. 915 73 05 65 / 91 400 80 00. www.lasnogueras.com

JAÉNAlbergue Spa Inturjoven

Borja, s/n. 953 19 06 29.

Page 50: Guide to the Province of Jaén

gastronomíajaénGaStrOnOMYjaén

GAS

TRO

NO

MÍA

/

GAS

TRO

NO

MY

Page 51: Guide to the Province of Jaén

El aceite de oliva virgen extra de la provincia de Jaén.

Los aceites de las cinco denominaciones de origen.

El paté de perdiz de La Carolina.

El ajoatao y el ajopringue de las sierras de Cazorla, Segura y Las Villas.

La carne de monte de la Sierra de Andújar.

El lomo de orza y los flamenquines.

El bacalao en sus distintas recetas.

El asado de cordero segureño.

La pipirrana, el gazpacho y el ajoblanco.

Las migas de las sierras de Jaén.

Los espárragos y conservas de Sierra Mágina.

Las cerezas de Castillo de Locubín y de Torres.

Los virolos de Baeza y los hojaldres de Guarromán.

Las gachas y la repostería conventual.

Los vinos de Bailén, Frailes, Alcalá y Torreperogil.

Extra virgin olive oil from the Province of Jaén.

Olive oil bearing one of the five guarantees of origin and quality.

The partridge pâté from La Carolina.

The ajoatao [garlic mayonnaise] and ajopringue [garlic paste] of the Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas

The game meat of the Sierra de Andújar.

Lomo en orza [pork loin stored in lard] and flamenquines [ham and cheese fried in breadcrumbs].

Various cod recipes.

Roast lamb from the Sierra of Segura.

Pipirrana [diced tomato, garlic and pepper salad], gazpacho and ajoblanco [cold garlic soup]

The migas [breadcrumbs fried in garlic with chorizo sausages] of the Sierras of Jaén.

The asparagus and preserved foods of Sierra Mágina.

The cherries of Castillo de Locubín and Torres.

The virolos [puff-pastry buns] of Baeza and the hojaldres [puff-pastry buns] of Guarromán.

The gachas [hasty pudding] and confectionary produced in convents.

The wines of Bailén, Frailes, Alcalá and Torreperogil.

NO tE pIERdAS DO NOT MISS

Page 52: Guide to the Province of Jaén

El aceite de oliva virgen extra es el primer elemento integrador de la elaboración en los

platos más destacados de la noble y copiosa gastronomía jiennense. Con aceite se preparan gazpachos y pipirranas, carnes de caza y corral, pescados, potajes, migas y farináceos serranos,

meriendas de sartén y postres. En Jaén y Linares tienen merecida fama sus tabernas

con una amplia oferta de tapas. La Carolina es famosa por su paté de perdiz y Andújar por su carne de monte. En Santa Elena se

produce miel artesanal. En pueblos de Sierra Mágina como Bedmar se envasan espárragos

naturales. En Baeza se cocina la ropavieja y de postres sabe mucho Úbeda, donde se

degustan los ochíos y hornazos. Tienen justa fama los hojaldres de Guarromán y las cerezas

de Castillo de Locubín y de Torres. Bailén, Torreperogil, Lopera y Frailes poseen

bodegas donde envejece un vino de acentuado aroma y notable cuerpo.

Extra virgin olive oil forms the basis of the most noteworthy dishes within the wide-ranging and magnificent gastronomy of the Province of Jaén. Olive oil is used to prepare gazpacho, pipirrana [diced tomato, garlic and pepper salad], meats, fish, stews, migas [breadcrumbs fried in garlic with chorizo sausages], fried snacks and desserts. The wide range of tapas offered in the bars and taverns of Jaén and Linares have earned justified fame. La Carolina is famous for its partridge pâté, whilst Andújar is renowned for its game meat. Honey is produced using traditional methods in Santa Elena. In the villages of Sierra Mágina, such as Bedmar, wild asparagus is preserved in jars. Baeza is home to ropavieja [stewed meat in tomato sauce], whilst Úbeda is known for its confectionary, such as ochíos and hornazos [buns]. The hojaldres [puff pastry buns] of Guarromán are deservedly renowned, as is the case of the cherries of Castillo de Locubín and Torres. Bailén, Torreperogil, Lopera and Frailes possess wineries that age wine with a marked aroma and a distinguished body.

55

El a

ceite

de

oliv

aO

live

Oil

Rut

a de

la C

ultu

ra d

el O

livo

y de

l Ace

ite d

e O

liva

Oliv

e Cu

lture

and

Oliv

e O

il Ro

ute

Jorn

adas

y e

vent

os g

astr

onóm

icos

Gas

tron

omy

Day

s an

d Ev

ents

Res

taur

ante

sRe

stau

rant

s

Dire

ctor

ioD

irect

ory

56 62 63 70

Page 53: Guide to the Province of Jaén

55

EL ACEItE dE OLIVA

OLIVE OIL

Jaén es la provincia que posee la mayor producción

de aceite de oliva de España y del mundo. Millones de olivos alfombran sus suelos. El aceite de oliva se obtiene fundamentalmente de la aceituna de la variedad picual, llamada así por el vértice apuntado de sus frutos. El aceite que de ella se extrae es de gran calidad y de una notable estabilidad ante el enranciamiento, debido, sobre todo, al alto contenido en polifenoles (antioxidantes) que posee en su composición. Presenta un sabor frutado característico, aromático, ligeramente amargo y picante. Su olor nos recuerda la fragancia de las hierbas recién cortadas. Jaén ha aportado a la cocina andaluza el único plato que no necesita de este recipiente para que se dé cuenta de él: el sublime pan con aceite, el cual se viene comiendo directamente de la mano desde hace decenas de siglos, tantos como los que llevan los campos de olivos de Jaén contemplando el ir y venir de la Historia. ~

The Province of Jaén

is the leading producer of olive oil at national and world level. The lands of the province are covered with a blanket made up of millions of olive trees. Jaén’s olive oil is mainly obtained from the picual variety of olive, a name that makes reference to the pointed end of the fruit. The olive oil extracted from this variety is of a very high quality, proving stable and longevous, which can be mainly attributed to its high polyphenol (antioxidant) content. The oil is aromatic with a characteristic fruity flavour and a slight bitterness and peppery taste. Its bouquet recalls the fragrance of freshly chopped herbs. Jaén has enriched the cuisine of Andalusia with the only dish that does not require a receptacle to be eaten: the sublime pan con aceite [bread with olive oil], which has been eaten directly from the hand for many centuries, for as long as the olive fields of Jaén have contemplated the slow passage of history.

Page 54: Guide to the Province of Jaén

56

RutA dE LA CuLtuRA dEL OLIVO y dEL ACEItE dE OLIVA / OLIVE CULTURE AND OLIVE OIL ROUTE

Jaén es el olivar más extenso y antiguo de España. Un auténtico bosque de olivos (más de 60 millones), que se extiende a lo largo de más de 600.000 hectáreas. La ruta es un recorrido

por la cultura del olivar, centrada principalmente en su producto estrella, el aceite de oliva y su industria, pero también en la cultura donde se inserta (arquitectura, paisajes, gastronomía) y en su dinamismo e innovación en subproductos (biocombustibles, cosmética y salud). ~

Jaén possesses the largest and oldest olive orchard in Spain: an authentic forest of olives (more that 60 million trees) that cover an area of more than 600,000 hectares. The route represents a journey into the

culture of the olive grove, focused mainly on the key product, olive oil and the surrounding industry, although attention is also paid to the influence brought to bear in other areas (architecture, landscape, gastronomy) and the dynamism and innovation of by-products (biofuels, cosmetics and health products).

SIERRA DE CAZORLA

Se puede visitar el Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas. Visitors can take a trip to the Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park.

Almazara La Almedina Ctra. de Peal de Becerro a Cazorla, km. 7. 23.740. Cazorla. 953 72 03 31 / 669 38 45 14.

Aceites La Casería de Santa Julia Ctra. de quesada, km. 1. 23.460. Peal de Becerro. 953 24 31 95.

SIERRA DE SEGURA

Posibilidad de visitar el Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas.It’s possible to visit the Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park.

Potosí 10, S.A. Carretera de Hornos, s/n. 23.370. Orcera. 902 36 36.40. www.potosi10.com

Premio Nacional al Mejor Aceite de Oliva Virgen Extra Español por dos años consecutivos,

cosecha 2004-2005 y 2005-2006 en la categoría convencional Frutado Verde Amargo.National Award for the Best Extra Virgin Olive Oil for two years running: the 2004-2005 and 2005-2006 harvests in the Bitter Green Fruit category.Olivar de SeguraSociedad Cooperativa Andaluza de 2º grado

Ctra. Córdoba-Valencia, s/n. 23.350. Puente de Génave. 953 43 54 00. www.olivardesegura.es

Molino de Segura S.A. Ctra. Córdoba-Valencia, km. 229.

RECORRIdO dEL ÁRBOL A LA MESA. pAISAJES y ARQuItECtuRA dEL OLIVAR: CuLtIVOS, CORtIJOS E INduStRIA/ FROM THE BRANCH TO THE DINING-TABLE. LANDSCAPES AND ARCHITECTURE OF THE OLIVE GROVE: CULTIVATED LANDS, FARMS AND INDUSTRY

La Ruta invita a conocer el proceso de producción del aceite de oliva, desde el cultivo del olivar al envasado en la almazara, así como diversos paisajes, cultivos, cortijos y haciendas

agrícolas de olivar, que van desde lo tradicional a lo innovador. También es interesante conocer las instalaciones de almazaras y envasadoras que usan las técnicas y tecnologías más avanzadas al mismo tiempo que conservan las raíces tradicionales. ~

The Route provides an opportunity to acquire an understanding of the olive-oil production process, from cultivation in the olive grove to bottling and canning in the mill, taking in diverse landscapes,

cultivations, farms and agricultural estates, with characteristics that range between tradition and innovation. Mill and bottling installations, where advanced technology sits along side age-old techniques, also form an interesting part of the route.

ALMAZARAS y CORtIJOS / MILLS ANd FARMS

Page 55: Guide to the Province of Jaén

57

23.360. La Puerta de Segura. 953 48 71 00.

SIERRA MÁGINA

Oportunidad para conocer el Parque Natural de Sierra Mágina.Visitors are afforded the opportunity of visiting the Sierra Mágina Nature Park.

Aceites Viana Ctra. Garcíez-Bedmar, s/n. 23.539. Garcíez (Bedmar). 953 35 91 21. www.aceiteviana.com

El Trujal de Mágina Paraje Llanos de Ochoa, s/n. Ctra. Cambil, km. 3. 23.120. Cambil. 953 30 05 67. www.scatrujaldemagina.com

THuelma Ctra. La Carolina-Guadix, km. 96. 23.560. Huelma. 953 39 01 55. www.thuelma.es

Gámez Piñar e Hijos Ctra. Úbeda–Iznalloz, km. 21. 23.500. Jódar. 953 78 54 29.

Cortijo Virgen de los MilagrosAlmazara Montabes Vañó

Ctra. Jaén-Baeza km. 30. Apartado de correos 10. 23.100. Mancha Real. 953 35 01 78.

Propiedad de la empresa Monva S.A. Se trata de un cortijo de arquitectura tradicional rodeado de cultivos de olivar de producción integrada, donde se inserta la casa familiar, las casas de laboreo, la almazara y la envasadora.Owned by the Monva S.A. company. This farm is constructed in the traditional style and is surrounded by olive plantations that integrate the family home, the houses of the farm-hands, the mill and the bottling plant.Nuestra Señora de la Esperanza

Ctra. Jaén-Baeza, km. 29. 23.100. Mancha Real. 953 10 01 17 / 678 49 70 99. www.condeargillo.com

Aceites Campoliva Camino Real, s/n. 23.110. Pegalajar. 953 36 10 81. www.aceitescampoliva.com

Ildefonso Espinosa Albercas, 14. 23.110. Pegalajar. 953 36 00 63. www.aceitesespinosa.com

CAMPIÑA

Posibilidad de conocer las ciudades renacentistas de Úbeda y Baeza, Patrimonio de la Humanidad, el Parque Natural de la Sierra de Andújar y el Castillo de Baños de la Encina, el más antiguo de Europa, incluido en la Ruta de los Castillos y las Batallas.The Campiña provides the possibility of visiting the Renaissance cities of Úbeda and Baeza, which are inscribed in the World Heritage List, the Sierra of Andújar Nature Park and the Castle of Baños de la Encina, the oldest castle in Europe, which is included in the Castle and Battleground Route.

S.C.A. Virgen de la Cabeza Autovía de Andalucía, km. 321. 23.740. Andújar. 953 50 14 49.

Aceites San Antonio, SLV Cortijo de la Torre, s/n. 23.760. Arjona. 953 19 07 00 / 953 12 22 24. www.aceitessantonio.com

Aceites La Laguna, S.A. Camino de La Laguna, s/n. 23.529. Puente del Obispo (Baeza) 953 76 51 00. www.aceiteslalaguna.com

Castillo de Canena Olive Juice, S.L.

Remedios, 4. 23.420. Canena. 953 77 01 01. www.castillodecanena.com

Azaharaoliva Casería San Jerónimo. 23.657. Escañuela. 953 34 52 16. www.oleoturisme.org

Unión de Úbeda, SCA Córdoba, 9. 23.400. Úbeda. 953 75 68 40. www.unioliva.es

Galgón 99, S.L. Ctra. de Plomeros. Finca Casa del Agua. 23.730. Villanueva de la Reina. 953 54 80 38.

Cortijo Angulo Almazara Hermejor de la Reina

Ctra. de Angulo, s/n. 23.730. Villanueva de la Reina. 958 27 26 00. www.hermejor.com

Propiedad de la empresa Hermejor de la Reina S.L. Es de diseño innovador. Está rodeado de cultivos de olivar de producción ecológica, donde se insertan la casa familiar, la almazara y la envasadora.The farm is owned by the Hermejor de la Reina S.L. company and is constructed in an innovative style. The property is surrounded by ecological olive groves that incorporate the family home, the mill and the bottling plant.

SIERRA SUR

Se puede visitar el municipio de Alcaudete y su castillo o Alcalá la Real y su fortaleza de la Mota, ambos municipios incluidos en la Ruta de los Castillos y las Batallas.Sierra Sur provides the possibility of visiting the municipality of Alcaudete and its castle or the municipality of Alcalá la Real and the Fortress of La Mota, both of which are included in the Castle and Battleground Route.

Cortijo El Tobazo Alcaudete. 91 435 58 14. www.soler-romero.com

Propiedad de la empresa Alcanova, se trata de un cortijo de arquitectura tradicional rodeado de cultivos de olivar de producción ecológica, donde se inserta la casa familiar, la almazara y la envasadora.Owned by the Alcanova company, this farm is constructed in the traditional style and is surrounded by ecological olive plantations that

integrate the family home, the mill and the bottling plant.Cortijo El Madroño

Ctra. Martos - Santiago de Calatrava (J-213), km. 8. 23.600. Martos. 953 55 32 41. www.oleoturisme.org

Se trata de un conjunto de edifica-ciones que en principio fueron desti-nadas a actividades agrícolas y que fue cambiando parcialmente tras la conversión del molino de aceite de sistema tradicional en otro dotado de maquinaria moderna. Se conserva el sistema tradicional de prensado. The farm consists of a series of buildings that were initially destined for use in agricultural activities, but which were gradually adapted following the con-version of the traditional mill systems via modern machinery. The farm con-serves the traditional press system.Pydasa (Casa Feijoó)

Teniente General Chamorro Martínez, 32. 23.600. Martos. 953 70 29 06. www.pydasa.com

Es un conjunto arquitectónico de estilo historicista, formado por fábrica y vivienda rodeada de jardines. Esta almazara mantiene el sistema de prensado hidráulico, conservando los tradicionales capachos, pero actualizando los materiales. The farm buildings are constructed in the historicist style, and consist of the factory and farmhouse, which is surrounded by gardens. The mill maintains its hydraulic press system, conserving the traditional receptacles whilst updating the materials employed.Nuestra Señora del Carmen

Villardompardo. 6. 23.650. Torredonjimeno. 953 57 17 89. www.ccarmen.com

Page 56: Guide to the Province of Jaén

58

dENOMINACIONES dE ORIGEN / GuARANtEES OF ORIGIN ANd QuALIty

En la actualidad, la provincia de Jaén cuenta con cinco denominaciones de origen de Aceite de Oliva Virgen Extra. Con la visita a un Consejo Regulador, se puede conocer cómo se garantiza la calidad de estos aceites de oliva virgen extra, accediendo al laboratorio y la sala de catas.The Province of Jaén currently possesses five official guarantees of origin and quality in relation to its Extra Virgin Olive Oil. A trip to a Consejo Regulador [Regulating Board] provides visitors with the opportunity of gaining an understanding of the processes employed to guarantee the quality of these extra virgin olive oils with access to the laboratory and tasting room.

Consejo Regulador de la Denominación de Origen “Sierra de Cazorla”

Ctra. Peal de Becerro - Cazorla, km. 10.5. 23.470. Cazorla. Apartado de Correos, 51. 953 72 21 21. www.desierracazorla.es

Consejo Regulador de la Denominación de Origen “Sierra Mágina”

Ctra. Mancha Real-Cazorla, s/n. 23.537. Bedmar. 953 77 20 90. www.sierramagina.org

Consejo Regulador de la Denominación de Origen “Sierra de Segura”

Polígono Industrial Llanos de Armijo, s/n. Parcela 11. 23.360. La Puerta de Segura. 953 48 60 63. www.dosierradesegura.com

CALIdAd E INNOVACIÓN EN EL OLIVAR y EN EL ACEItE / QUALITY AND INNOVATION IN THE OLIVE GROVE AND OIL PRODUCTION

SALud y BELLEZA / hEALth ANd BEAuty

EMPRESAS COSMÉTICAS / COSMETIC COMPANIESLa industria cosmética ha rescatado el aceite de oliva y lo aplica en cremas, jabones, champús y hasta maquillaje. Sus propiedades contribuyen a mimar nuestro cuerpo.The cosmetics industry has recovered the use of olive oil in creams, soaps, shampoo and even make-up. The properties of olive oil aid us when we wish to pamper our bodies.

Cosmeticaolivo Virgen de la Estrella, 2. 23.410. Sabiote. 953 77 33 25 / 667 79 20 40. www.cosmeticaolivo.com

Dermoalcalá Doctor Albasini, 2. Bajo. 23.680. Alcalá la Real. 953 58 34 45 / 609 31 68 27. www.dermoalcala.com

Olea Cosméticos S.L. Manuela Herrera. Calvario, 28 (junto a Polígono Industrial). 23.110. Pegalajar. 953 36 01 62.

Oleo Salud Polígono Industrial, naves 11 y 12. 23.192. Carchelejo. www.arvlaboratorios.com

Cosmética con Aceite de Oliva Virgen Extra Ecológico. / Cosmetics that em-ploy Ecological Extra Virgin Olive Oil.

TRATAMIENTOS CORPORALES / BODY TREATMENTSAdemás de su valor gastronómico, el aceite de oliva ofrece propiedades para el cuidado de nuestro cuerpo. En la antigüedad, griegos y romanos ya lo utilizaban. Hoy sus virtudes han sido revalorizadas. Es rico en ácidos grasos esenciales que mejoran la piel. Contiene vitamina E (antioxidante) y combate la formación de radicales libres, responsables del envejecimiento. También tiene propiedades suavizantes, relajantes y tonificantes.

In addition to its gastronomical value, olive oil possesses properties that can be employed in healthcare. In ancient times, olive oil was used for this purpose by the Greeks and Romans. Nowadays, attention has returned to the health benefits afforded by olive oil. Olive oil is rich in natural fatty acids that improve the condition of the skin. Moreover, it contains Vitamin E (an antioxidant) that combats the formation of free radicals, which are responsible for aging. Olive oil also conditions, relaxes and tonifies.

SPA URBANO CENTRO NATURE Puerta del Sol, 4. 23.007. 953 08 74 24. www.centronature.es

Las instalaciones cuentan con piscina lúdica y terapéutica, ducha vichy, ducha escocesa, piscina spa de hidromasaje, pediluvio, ducha ciclónica o circular pulverizada, baño turco, terma romana, sauna, terapias manuales, tratamientos de estética e imagen y tratamientos corporales especialmente el de OLIVATERAPIA.The spa features a leisure and therapeutic swimming pool, a Vichy shower, a Scottish shower, a hydromassage pool and spa, a footbath, a cyclonic or circular fine-spray shower, a Turkish bath, a Roman thermal bath, a sauna, manual therapies, beauty treatments as well as image and body treatments, especially OLIVE THERAPY.

LAS ÁNFORAS SPA LINARES Úbeda, 9. 23.700. 953 69 74 76. www.lasanforasspa.com

Como en un sueño de la antigüedad, Las Ánforas-Spa aspira a ser un

lugar destinado a la salud, bienestar y belleza. Ha sabido incorporar al culto al agua técnicas terapéuticas muy avanzadas, la cromoterapia, la aromaterapia, tratamientos rehabilitadores con agua, así como productos terapéuticos y cosméticos con chocolate, aceites y barros del Mar Muerto.Like a vision out of the past, the Ánforas-Spa presents itself as a location focused on health, well-being and beauty. The Ánforas-Spa incorporates highly advanced water-based therapeutic techniques, chromotherapy, aromatherapy, rejuvenating water treatments and therapeutic and cosmetic products using chocolate, oils and mud from the Dead Sea.

Hotel&Spa Sierra de Cazorla SPA OLEO SALUD

Ctra. de la Sierra, s/n. 23.476. La Iruela. 953 72 00 15. www.hotelsierradecazorla.com

Realiza tratamientos de olivoterapia, como envolvimiento, baños y masajes con aceite de oliva.The spa provides olive therapy treatments, such as body wraps, baths and massages.

Page 57: Guide to the Province of Jaén

59

CuLtuRA y GAStRONOMÍA dEL ACEItE dE OLIVA/ THE CULTURE AND GASTRONOMY OF OLIVE OIL

MUSEO DE LA CULTURA DEL OLIVO / OLIVE OIL MUSEUMComplejo Hacienda La Laguna. Puente del Obispo (Baeza)Telf.: 953 76 51 42.www.museodelaculturadelolivo.comVisitas en inglés, alemán y francés / Visits in English, German and French.

Escuela de Hostelería La LagunaPuente del Obispo, Baeza.Telf.: 953 76 50 84.www.ehlaguna.com

El Museo de la Cultura del Olivo forma parte del Complejo Hacienda La Laguna, situado en Puente del Obispo, a ocho kilómetros de Baeza. Con

una extensión de más de 4.000 metros cuadrados es el museo sobre el aceite más grande de España. Contiene tres modelos de antiguas almazaras en las que se recogen los tres procesos fundamentales de la elaboración del aceite: molienda, prensado y decantación-almacenamiento. Asimismo, se detallan las características propias del aceite de oliva, para valorar sus propiedades y mostrar los diferentes aspectos que definen su calidad, gradación, color, contenido vitamínico, etcétera. Se puede ver un jardín de variedades de olivos y la bodega del siglo XIX, conocida como la Catedral del Aceite. Además existe una sala para Congresos en una antigua almazara con capacidad para 230 personas. Se realizan catas de aceites para grupos, degustaciones y muchas actividades relacionadas con el olivar. Hay una Escuela de Hostelería, ubicada en el complejo turístico Hacienda La Laguna donde se pueden degustar platos elaborados con aceite de oliva. ~

The Olive Oil Museum forms a part of the Hacienda La Laguna Complex in Puente del Obispo, at a distance of eight kilometres from Baeza.

Covering an area of 4000 square meters, the museum is the largest museum focusing on this subject-matter in Spain. The museum contains three models of old mills that explain the fundamental processes of oil production: grinding, pressing and decanting/storage. In addition, the museum provides information on the characteristics of olive oil that enable us to evaluate its properties and identify the various elements that define its quality, acid content, vitamin content, etc. The complex also contains a

garden with different varieties of olive tree and a 19th-century cellar, known as the Olive Oil Cathedral. Moreover, the museum incorporates a Congress hall in a converted mill with capacity for 230 people. The museum organises oil tasting sessions for groups and other activities relating to the olive grove. The Hacienda La Laguna tourist complex includes a Catering School where visitors can enjoy dishes prepared with olive oil.

RUTA DE LOS OLIVOS CENTENARIOS / HUNDRED-YEAR-OLD OLIVE TREE ROUTEAyuntamiento de MartosContacto: Ciriaco Castro de ToroPlaza de la Constitución, 1. 23.600. Martos.Telf.: 953 70 40 05.www.aytomartos.com

El olivar de Martos es tradicional. Más del 60 por ciento de las plantas tiene una edad superior a los 200 años. Entre este bosque de olivos,

emplazado en el primer municipio productor de aceite de oliva del mundo, destacan los denominados Olivos Centenarios. Por tradición oral se sabe que los olivos situados en el Llano de Motril tienen más de 500 años. Este enclave está ubicado a poco más de 1 kilómetro del núcleo urbano, a pie de la carretera de Martos a Santiago de Calatrava. Ocupa una extensión de 84 hectáreas, con 5.394 árboles en total, algunos de ellos, verdaderas esculturas vivientes. Es un olivar plenamente productivo, con una producción media de 150 kilos por árbol. ~

The olive groves of Martos have existed for a considerable time. More than 60 percent of the trees are more than 200 years old. Within this

forest of olive trees, located within the municipal area of the town that is the world’s leading olive oil producer, attention should be drawn to the Olivos Centenarios [hundred-year-old olive trees]. According to oral tradition, the trees located in the Llano de Motril are more than 500 years old. This area lies little more than one kilometre from the urban centre, at the foot of the road between Martos and Santiago de Calatrava. Llano de Motril takes in an area of 84 hectares with a total of 5394 trees, some of which are authentic living sculptures. The grove is fully operational, with an average output of 150 kilos per tree.

FIESTA DE LA ACEITUNA / OLIVE FIESTAMartos. Fecha: 8 de diciembre.

La Fiesta de la Aceituna se celebra en Martos el 8 de diciembre, fecha de comienzo oficial de la temporada de recogida de la aceituna. Es

una fiesta de tipo popular que pretende rendir homenaje a los aceituneros y aceituneras. Se celebra una ofrenda floral en el Monumento a los Aceituneros. A continuación, se ofrece un hoyo aceitunero (pan, aceite, bacalao y aceitunas), al tiempo que los maestros de almazara de Martos extraen el primer aceite del año mediante una prensa manual de husillo. También tiene lugar una feria de muestras dedicada al olivar donde están presentes las últimas innovaciones. ~

Martos celebrates the Olive Fiesta on the 8th of December, the official date for the opening of the olive harvest season. This popular fiesta

pays homage to the olive-pickers. Flowers are placed at the Monument of the Olive-Pickers. Following the floral tribute, participants enjoy hoyos aceituneros (bread, olive oil, cod and olives), whilst the maestros of the Martos mill extract the first oil of the year via a manual screw press. The fiesta also incorporates an olive trade fair that exhibits the latest innovations.

Page 58: Guide to the Province of Jaén

60

Comercializadora de Productos Turísticos de Jaén

Federico de Mendizábal, 1. 1º B. 23.001. Jaén. 953 19 14 53. www.jaenyturismo.com

Pópulo Servicios Turísticos S.L.

Plaza de los Leones, 1. 23.440. Baeza. 953 74 43 70. www.populo.es

Artíficis Servicios Turísticos y Culturales

Baja de El Salvador, 2. 23.400. Úbeda. 953 75 81 50. www.artificis.com

Natao Sierra de SeguraEstrategias en Turismo

Casas Nuevas, 4. 23.280. Beas de Segura. 649 29 82 61 / 690 36 17 67. www.rutasdelaceite.com

Cortijo de Ramón Ctra. Beas-Cortijos Nuevos, km. 23.5. 953 49 64 02 / 630 36 88 91. www.cortijoderamon.com

EMpRESAS QuE ORGANIZAN RutAS dEL ACEItE / COMPANIES THAT ORGANISE OLIVE OIL ROUTES

puNtOS dE VENtA ESpECIALIZAdOS / SPECIALISED SALES OUTLETSEstablecimientos que ofrecen productos de alimentación, cosmética y artesanía relacionados con el aceite de oliva.These establishments offer food products, cosmetics and craftwork relating to olive oil.

JAÉNCasa Paco

Paseo de la Estación, 12. 23.003. 953 26 32 06.

Oleocata Muñoz Garnica, 7. Bajo. 23.001. 953 29 60 32. www.oleocataxauen.com

ALCAUDETEAlcaudete Calidad

Carmen, 1. 23.660. 617 25 68 70.

BAEZACasa Cantos

San Pablo, 10. 23.440. 953 74 00 71.

La Casa del Aceite Paseo de la Constitución, 9. 23.440. 953 74 80 81. www.casadelaceite.com

Museo de la Cultura del Olivo Hacienda La Laguna. Puente del Obispo. 953 76 51 42. www.museodelaculturadelolivo.com

ÚBEDACasa Ventura

Plaza López Almagro, 1. 23.400. 953 75 67 02.

La Casa del Aceite Juan Montilla, 3. 23.400. 953 75 33 37. www.casadelaceite.com

ALIMENtACIÓN / FOOd

REPOSTERÍA CON ACEITE DE OLIVA / CONFECTIONARY THAT EMPLOYS OLIVE OIL

ALCAUDETEDoña JimenaJerónimo Jiménez Serrano.Mantecados / Mantecados [traditional sweets made mainly from lard].

Ctra. Alcalá, s/n. 23.660. 953 56 02 33.

ARJONAProductos CamposJuan Antonio Campos.Mantecados / Mantecados [traditional sweets made mainly from lard].

Ramón y Cajal, 5. 23.760. 953 52 30 35.

CASTELLARDulcerías Artesanas MacíasFrancisco José Macías Coronado.Repostería artesanal.Homemade pastries and desserts.

Avenida José López, 27. 23.260. 953 40 02 15.

CASTILLO DE LOCUBÍNPanadería Prieto y ÁlvarezJosé Prieto Contreras.Pan y repostería.Bread and confectionary.

Severo Ochoa, 6. 23.670. 953 59 02 36.

GUARROMÁNProductos BermúdezPablo Bermúdez.Repostería artesanal.Homemade pastries and desserts.

Lucas Guillén, 1. 23.210. 953 61 50 27.

PEGALAJARPanadería Juana Espinosa MoralesJuana Espinosa Morales.Pastelería artesanal. Handmade cakes and buns.

Nogueras, 3. 23.110. 953 36 00 10.

ÚBEDAPastelería Bombonería PalaciosJosé Palacios Molina.Aceitunas bombón, bombones rellenos de aceitunas y repostería.Olive chocolates, chocolates filled with olives and pastries.

Corredera de San Fernando, 4. 23.400. 953 75 80 52.

CONSERVAS EN ACEITE DE OLIVA / FOODS PRESERVED IN OLIVE OIL

ALCAUDETEProductos MataCarlos Mata.Conservas vegetales.Preserved Vegetables.

Muralla, s/n. 23.660. 953 56 00 75.

PUENTE DE GÉNAVECooperativa Andaluza Cortijo del GavilánJavier Márquez Tenedor.

Ctra. Río de Los Molinos, s/n. 23.350. 953 49 02 60. www. cortijogavilan.com

PATATAS FRITAS / CRISPS

JAÉNPatatas Santo ReinoElaboración de patatas fritas en aceite de oliva y frutos secos.Crisps made with olive oil and dried fruits and nuts.

Ctra. de Granada, km. 40-A. Apartado 264. 23.080. 953 23 94 68.

Casa PacoPatatas fritas en aceite de oliva.Crisps made with olive oil.

Polígono Los Olivares. Beas de Segura, 3. 23.009. 953 28 14 80.

Patatas OyaPatatas fritas en aceite de oliva.Crisps made with olive oil.

Polígono Los Olivares. Mancha Real, 4. 23.009. 953 28 12 86. www.patatasoya.com

ALCALÁ LA REALPatatas Santa AnaPatatas fritas. Crisps.

Ctra. Alcaudete, 7. 23.680. 953 58 01 50.

Page 59: Guide to the Province of Jaén

61

BEAS DE SEGURAProductos PaquiPatatas fritas en aceite de oliva.Crisps made with olive oil.

Lucas Muñoz, 7. 23.280. 953 42 48 95.

CASTILLO DE LOCUBÍNDealvaPatatas fritas en aceite de oliva.Crisps made with olive oil.

Polígono El Cerezo. Almendro, 17. 23.670. 953 59 07 23. www.patatasdealva.com

ACEITUNAS / OLIVES

JAÉNAceitunera JiennenseAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Polígono Los Olivares. Cazalilla, parcela 5/29. 23.009. 953 28 12 64. www.aceitunerajiennense.com

Aceitunas Hijas de Francisco MoyaAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Polígono del Valle (Paraje Las Lagunillas). Ctra. de Torrequebradilla. 23.007. 953 25 67 09.

ANDÚJARHermanos MoyaAceitunas, alcaparrones, banderitas picantes, pepinillos y guindillas.Olives, capers, mixed pickles on cocktail sticks, gherkins and chillies.

Ctra. Madrid-Cadiz, km. 320. 23.740. 953 50 19 39.

BAEZAAceitunera BaezanaAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Ctra. Baeza-La yedra, km. 3. 23.440. 953 74 02 64. www.aceitunerabaezana.com

LA PUERTA DE SEGURAAceitunas El YelmoAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Ctra. de Siles, 6. 23.360. 953 48 62 06 / 953 48 63 61.

TORREDONJIMENOAceitunas CazalillaAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Polígono Industrial Mirabueno. Argentina, 9. 23.650. 953 57 11 71.

ALCALÁ LA REALDermoalcalá

Doctor Albasini, 2. Bajo. 23.680. 953 58 34 45 / 609 31 68 27. www.dermoalcala.com

LOS CÁRCHELESOleo SaludCosmética con aceite de oliva virgen extra ecológico.Cosmetics that employ Ecological Extra Virgin Olive Oil.

Polígono Industrial. 23.192. www.arvlaboratorios.com

ORCERAPotosí 10, S.A.

Carretera de Hornos, s/n. 23.370. 902 36 36 40. www.potosi10.com

PEGALAJAROlea Cosméticos S.L.Manuela Herrera.

Calvario, 28 (junto a Polígono Industrial). 23.110. 953 36 01 62.

PUENTE DE GÉNAVEOlivar de Segura. Sociedad Cooperativa Andaluza de 2ºgrado

Ctra. Córdoba-Valencia, s/n. 23.350 953 43 54 00. www.olivardesegura.es

SABIOTECosmeticaolivo

Virgen de la Estrella, 2. 23.410. 953 77 33 25 / 667 79 20 40. www.cosmeticaolivo.com

CASTELLARArteoliva del Condado S.L.Aniceta Vico Guzmán.Muebles y artesanía de madera de olivo. / Furniture and craftwork made from wood obtained from olive trees.

Ctra. Linares-Orcera, km. 52. 23.260. 953 46 05 16 / 669 88 57 25.

SABIOTEArtesanía del OlivoIldefonso Díaz.Muebles de madera de olivo, complementos y cosmética de aceite.Furniture made from wood obtained from olive trees, accessories and cosmetics that employ olive oil.

Virgen de la Estrella, 2 A. 23.410. 953 77 33 25. www.artesaniaolivo.com

COSMÉtICA / COSMEtICS

ARtESANÍA / CRAFtWORK

Page 60: Guide to the Province of Jaén

6�

JORNAdAS y EVENtOS GAStRONÓMICOS / GASTRONOMY DAYS AND EVENTS

FIESTA DEL VINOFrailes. Primer trimestre / First trimester of the year.Desde 1997. Popular fiesta dedicada a la exaltación del vino de la Sierra Sur de Jaén. Los asistentes degustan los caldos del año con morcilla, el tradicional potaje frailero y dulces.This popular fiesta has been running since 1997 and pays tribute to the wine of the Sierra Sur of Jaén. Participants can enjoy the present year’s wines with black pudding, traditional potaje frailero [a stew] and confectionary.

FIESTA DE LA CEREZACastillo de Locubín. Principios de junio / June principles.Desde 1983. Se celebra la recolección de la cereza con una peculiar muestra popular sobre su utilización en gastronomía. Since 1983, the cherry harvest has incorporated a popular exhibition highlighting the gastronomical uses of this fruit.

FIESTA DE LA ACEITUNAMartos. Fecha: 8 de diciembre / December 8th.Desde 1981. Fiesta popular de inicio de la campaña de la recolección de la aceituna. Sobresale el pregón y el reparto de más de doce mil “joyos” (el tradicional pan con aceite).Celebrated since 1981, the Fiesta de la Aceituna marks the beginning of the olive harvest season.Attention should be drawn to the opening ceremony and the sharing out of more than twelve thousand “joyos” (the traditional bread with olive oil).

JORNADAS GASTRONÓMICAS DEL RENACIMIENTOÚbeda. Primer trimestre / First trimester of the year.Desde 2002. Organizadas por el Ayuntamiento y varios restaurantes de la zona. Pueden degustarse platos con sabor renacentista como el almodrote, papín o el gigote de carnero.Organised by the City Hall and various restaurants in the area, the Renaissance Gastronomy Days have been running since 2002. Visitors can enjoy dishes with a Renaissance flavour, such as almodrote [aubergines in a sauce consisting of olive oil, garlic, cheese and other ingredients], papín [homemade dessert] or gigote de carnero [a stew of minced meat fried in lard].

MUESTRA GASTRONÓMICA “LOS SABORES DE JAÉN”www.promojaen.esFebrero-Marzo / February-March.Estas jornadas, organizadas por la Diputación de Jaén, permiten disfrutar de la cocina jiennense mediante menús degustación elaborados por los restaurantes participantes. Los protagonistas son los platos y los menús ofrecidos con productos autóctonos y aceite de oliva virgen extra.This event organised by the Provincial Council of Jaén offers a wonderful opportunity to enjoy delicious local cuisine. Participating restaurants prepare a wide range of dishes using local produce and virgin extra olive oil for visitors to sample.

ENCUENTROS INTERNACIONALES DE LA COCINA DEL ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRAEscuela de Hostelería Integral de la Hacienda la Laguna.Carretera de Jaén, s/n. Puente del Obispo, Baeza.Telf.: 953 77 10 05. | www.ehlalaguna.comNoviembre / November.Prestigiosos cocineros y gastrónomos de Europa hablan y practican sobre la cocina del aceite de oliva virgen extra hoy. Prestigious European chefs and gourmets discuss and prepare cuisine employing extra virgin olive oil.

JORNADAS GASTRONÓMICASAndújar. Noviembre / November.Desde 1992. Organizadas por el ayuntamiento y el gremio de hostelería. Se degustan platos serranos y de la campiña.Organised by the City Hall and the hotel and catering guild, the gastronomy days have been running since 1992. This event involves dishes from the sierra and the country.

ORDEN DE CABALLEROS DE LA CUCHARA DE PALOPlaza de Nicolás Kerche, 1. Guarromán. Telf.: 953 24 08 02. | www.lacucharadepalo.comEnero / January.Solemne acto de entrega de los Premios Nacionales Cuchara de Palo, desde 1990. Tiene lugar el sábado siguiente a la festividad de San Antón en la Casa de la Cultura. Presentation of the National Cuchara de Palo Awards, which have been running since 1990. The event takes place in the Casa de la Cultura, on the Saturday following the festival of San Antón.

PREMIO INTERNACIONAL DE COCINA CON ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRA “JAÉN, PARAÍSO INTERIOR”San Sebastián. Noviembre / November.www.lomejordelagastronomia.comConcurso organizado por el Congreso lomejordelagastronomia.com y patrocinado por la Diputación de Jaén y la Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía. Pretende estimular la creatividad de los cocineros y promover el uso del aceite de oliva virgen extra de Jaén. This contest is organised by the lomejordelagastronomia.com Congress and sponsored by the Provincial Council of Jaén and the Ministry for Agriculture and Fishing of the Regional Government of Andalusia. The aim is to stimulate the creativity of the chefs and promote the use of Jaén’s extra virgin olive oil.

Jaén celebra a lo largo del año fiestas, citas y eventos donde la cocina es la protagonista. Las fiestas más significativas tienen que ver con los días del santoral. Además de los pueblos,

muchos restaurantes repartidos por toda la provincia dan cuenta de su calidad gastronómica a través de jornadas donde se citan sus más notables platos. ~

Throughout the year, the province holds fiestas and events wherein cooking is the protagonist. The most important fiestas are linked to saint’s days. In addition to the fiestas in towns and villages, many

restaurants scattered throughout the length and breadth of the province display their gastronomical talents via events that involve their most noteworthy dishes.

Page 61: Guide to the Province of Jaén

6�

JAÉN

Az-Zait (Hotel Infanta Cristina)4 tenedores / 42 a 80 plazas.

Ctra de Madrid, s/n. 23.009. 953 26 30 40.

Capricho de Santoyo (Hotel Triunfo)4 tenedores / 100 plazas.

Autovía Bailén - Motril, km. 329. 23.009. 953 28 48 00.

Condestable(Parador de Turismo)4 tenedores / 190 plazas.

Castillo de Santa Catalina. 23.001. 953 23 00 00.

La Parrilla (Hotel Triunfo)4 tenedores / 132 plazas.

Autovía Bailén - Motril, km. 329. 23.009. 953 28 48 00.

Partner Imora4 tenedores / 350 plazas.

Ctra. de Córdoba, s/n. 23.005. 953 27 41 11 / 953 27 41 20.

El Horno de Salvador3 tenedores / 50 plazas.

Subida al Castillo, s/n. 23.001. 953 23 05 28.

La Casería de Cristóbal3 tenedores / 200 plazas.

Ctra. Puente de la Sierra, km. 1,8. 23.001. 953 19 03 00.

La Espadaña de la Casería de Las Palmeras3 tenedores / 100 plazas.

Ctra. de Córdoba, s/n. 23.005. 953 26 05 77.

Mesón Nuyra3 tenedores / 52 plazas.

Pasaje Nuyra, s/n. 23.001. 953 24 07 63.

Támesis London3 tenedores / 30 plazas

Maestro Sapena, 9. 953 26 70 67. www.restaurantetamesis.es

Casa Antonio2 tenedores / 35 a 60 plazas.

Fermín Palma, 3. Bajo. 23.008. 953 27 02 62.

Casa Vicente2 tenedores / 40 plazas.

Cristo Rey, 3. 23.007. 953 23 28 16 / 953 23 22 22.

Chill & Chilli2 tenedores / 45 plazas.

La Rioja, 1. 23.009. 953 88 36 93.

Cipri2 tenedores / 22 a 32 plazas.

Doctor Sagaz zubelzu, 10. 23.001. 953 23 42 95.

Danubio2 tenedores / 34 plazas.

Ctra. Bailén - Motril, km. 21. Las Infantas. 23.639. 953 32 61 56.

Dover II2 tenedores / 30 a 65 plazas.

Maestro Cebrián, 1. 23.008. 953 25 76 13.

El Corte Inglés2 tenedores / 50 plazas.

Avda. de Madrid, 31. 23.008. 953 24 82 46.

El Gambero2 tenedores / 250 plazas.

Avda. Los Escuderos, 15. 23.002. 953 23 55 11 / 616 46 89 64.

El Portazgo2 tenedores / 36 a 125 plazas.

Puente de la Sierra. 23.196. 953 32 51 07.

El Templario2 tenedores / 60 plazas.

San Clemente, 30. 23.003. 953 08 75 69 / 654 03 20 96.

Entre Tapas y Vinos2 tenedores / 72 plazas.

Paseo de España, 16. 23.009. 953 22 03 16.

Estación de Autobuses2 tenedores / 40 a 72 plazas.

Plaza Coca de la Piñera, 7. 23.001. 953 25 10 23.

Jardines de Jabalcuz2 tenedores / 50 plazas.

Ctra. de Los Villares, s/n. 23.194. 953 31 50 23.

Jardines Puerta del Cerro2 tenedores / 150 plazas.

Ctra. Jaén - La Guardia, km. 4,9. 23.003. 953 26 27 48.

Juleca (Hotel)2 tenedores / 75 a 100 plazas.

Ctra. Bailén - Motril, km. 23,5. Las Infantas. 23.639. 953 32 60 06.

Kásler2 tenedores / 40 plazas.

Miguel Castillejo, 2. 23.008. 953 25 53 93.

La Abadía2 tenedores / 50 plazas.

Melchor Cobo Medina, 19. 23.001. 953 24 50 38.

La Boca2 tenedores / 45 plazas.

Paseo de España, 2. 23.009. 95325 99 59.La Casería de Piedra2 tenedores / 30 plazas.

Ctra. de Los Villares, km. 3,7. 23.194. 953 31 51 36.

La Gamba de Oro2 tenedores / 50 plazas.

Nueva, 5. 23.001. 953 24 17 46.

La Espadaña Centro2 tenedores / 95 plazas.

Francisco Martín Mora, 1. 23.002. 953 23 20 85. caseriadelaspalmeras.com

La Posada del Muelle2 tenedores / 60 plazas.

Joaquín Tenorio, 8. 23.001. 953 23 31 04.

La Quintana2 tenedores / 24 plazas.

Federico Mendizábal, 14. 23.001. 953 24 39 21.

La Quintana2 tenedores / 20 a 35 plazas.

Doctor Sagaz zubelzu, 4. 23.001. 953 24 26 88.

La Vega de la Reina2 tenedores / 70 plazas.

Ctra. de Torrequebradilla, km. 3,5. 23.009. 953 32 40 50.

La Verja2 tenedores / 300 plazas.

Paseo de la Estación, 56. 23.007. 953 26 42 15.

La Vestida2 tenedores / 69 plazas.

Variante Sur, s/n. 953 19 08 06.

La Viña2 tenedores / 40 plazas.

Maestra, 8. 23.002. 953 23 96 60.

Los Cabales2 tenedores / 30 plazas.

Polígono Llanos del Valle. Calle A, 11. 23.009. 953 23 88 92 / 639 40 06 37.

Los Escuderos2 tenedores / 150 plazas.

Los Peñas, 10. 23.002. 953 23 55 11 / 616 46 89 64.

Los Olivares2 tenedores / 54 plazas.

Poligono Los Olivares. 23.009. Espeluy esquina Villatorres. 953 28 18 05.

Los Pitufos2 tenedores / 35 plazas.

Nueva, 2. 23.001. 953 24 27 53.

Manila2 tenedores / 32 plazas.

Maestra, 4. 23.002. 953 23 22 18.

Marisquería Freiduría Los Pescaítos2 tenedores / 65 plazas.

Paseo de la Estación, 48. 23.008. 953 29 16 76.

Mesón Alameda2 tenedores / 28 plazas.

Alameda de Capuchinos, 5. 23.003. 953 24 36 40.

Mesón Río Chico2 tenedores / 42 a 80 plazas.

Nueva, 12. 23.001. 953 24 08 02.

Mesón Séneca2 tenedores / 32 plazas.

Avda. de Andalucía, 27. 23.006. 953 25 07 44.

Pilar del Arrabalejo2 tenedores / 55 plazas.

Millán de Priego, 59. 23.004. 953 24 07 81.

REStAuRANtES / RESTAURANTS

Page 62: Guide to the Province of Jaén

6�

Pizzería Da Ernesto II2 tenedores / 200 plazas.

Paseo de la Estación, 23. 23.008. 953 26 75 32 / 953 26 67 28.

Pizzería O’Mamma Mía2 tenedores.

Castilla la Mancha, 1. 23.008. 953 26 74 94.

Plaza de Toros2 tenedores / 75 plazas.

Alameda de Capuchinos, 1. 23.003. 953 19 08 76.

Puerta de Jaén2 tenedores / 150 plazas.

Ctra. Bailén - Motril, km. 23,3. Las Infantas. 23.639. 953 32 61 37.

Ruta del Sol2 tenedores / 56 plazas.

Ctra. de Madrid, km. 332. 23.008. 953 28 05 92.

Sabina2 tenedores / 70 plazas.

Paraje las Lagunillas. Ctra. del Hospital a la Residencia Santa Teresa, s/n. 23.009. 95326 39 01.

Santo Reino2 tenedores / 45 plazas.

Santo Reino, 4. Bajo. 23.003. 953 22 59 52.

Sur2 tenedores / 40 plazas.

Avda. de Andalucía, 35. 23.005. 953 25 36 31.

Villatorres2 tenedores / 103 plazas.

Villatorres, s/n. 23.009. 953 28 17 80.

Yuma’s2 tenedores / 32 plazas.

Avda. de Andalucía, 74. 23.006. 953 22 82 73.

ALBANCHEZ DE MÁGINAEl Ayozar2 tenedores / 32 plazas.

Paraje del Ayozar, s/n. 23.538. 953 35 83 39 / 953 35 74 63.

Hotel San José de Hútar2 tenedores.

Paraje de Hútar. 23.538. 953 35 74 74 / 953 35 74 75.

ALCALÁ LA REALAndalucía2 tenedores / 40 plazas.

Avda. de Andalucía, s/n. 23.680. 953 58 04 83.

Dos Soles2 tenedores / 36 plazas.

Fernando el Católico, 17. 23.680. 953 58 10 75.

Estación de Autobuses2 tenedores / 52 plazas.

Avda. de Andalucía, s/n. 23.680. 953 58 27 31.

Hotel Torrepalma 2 tenedores / 50 plazas.

Conde Torrepalma, 2. 23.680. 953 58 30 10.

Kalua2 tenedores / 26 plazas.

Marines, 1. 23.680. 953 58 54 27.

La Gaviota2 tenedores / 167 plazas.

Ctra. Badajoz - Granada, km. 397. Ermita Nueva. 23.680. 953 59 76 22.

La Fortaleza2 tenedores / 48 plazas.

San Ignacio, 5. 23.680. 953 58 49 40. www.lafortalezadealcala.com

La Recta2 tenedores / 128 plazas.

Ctra. Badajoz - Granada, km. 394. Ermita Nueva. 23.680. 953 59 75 01.

ALCAUDETEAlmocaden2 tenedores / 42 plazas.

Ctra. de la Fuensanta, 38. 23.660. 953 56 05 55.

Hidalgo2 tenedores / 30 plazas.

Ctra. de Córdoba, 11. 23.660. 953 56 10 78.

La Cazuela Andaluza2 tenedores / 32 plazas.

Ctra. de la Fuensanta, 60. 23.660. 953 70 89 74.

Mesón Rural Bodega Andaluza2 tenedores / 20 plazas.

Ctra. JA–4309, km. 3,5. Paraje Fuente Orbe. 23.660. 953 12 05 77. www.ruralviaverdeaceite.com

Spa Rueda2 tenedores / 36 a 52 plazas.

Avda. de Andalucía, 47. 23.660. 953 56 10 14.

ANDÚJARHotel Del Val3 tenedores / 150 plazas.

Hermanos del Val, 1. 23.740. 953 50 09 50.

Andújar II 2 tenedores / 29 plazas.

Ctra. Nacional IV, km. 316,7. 23.740. 953 50 59 01 / 953 51 09 98.

Casa Manolo2 tenedores / 25 plazas.

San Vicente de Paul, 27. 23.740. 953 50 43 81.

Colón2 tenedores / 92 plazas.

Ejido del Puente, s/n. 23.740. 953 50 54 31.

El Buengusto (Hotel Sierra de Andújar)2 tenedores / 198 plazas.

Ctra. Santuario Virgen de la Cabeza, km. 31,5. 23.740. 953 12 21 65.

El Churrasco2 tenedores / 80 plazas.

Corredera de Capuchinos, 24. 23.740. 953 50 21 20.

El Galeón2 tenedores / 30 plazas.

Corredera de Capuchinos, 10. 23.740. 953 51 02 77.

El Parral2 tenedores / 75 plazas.

Ctra. Santuario Virgen de la Cabeza, km. 2. 23.740. 953 50 51 27.

Gambrinus2 tenedores / 50 plazas.

Avda. de Londres, s/n. 23.740. 953 51 90 45.

Garrido2 tenedores / 111 plazas.

Antigua Ctra. Madrid - Cádiz. Polígono La Ceca, 21. 23.740. 953 51 25 67.

Hotel La Reserva2 tenedores / 75 plazas.

Vendederas, 4. 23.740. 953 51 53 40.

La Mirada2 tenedores / 72 plazas.

Santuario Virgen de la Cabeza, s/n. 23.740. 953 54 91 11.

Los Naranjos2 tenedores / 76 plazas.

Guadalupe, 4. 23.740. 953 51 03 90.

Mafema2 tenedores / 100 plazas.

Ctra. Los Villares, km. 3. 23.740. 953 50 70 52.

Mesón Ana Las Perolas2 tenedores / 40 plazas.

Serpiente, 6. 23.740. 953 50 67 26.

Mesón Los Pincelines2 tenedores / 30 plazas.

Alcalá Venceslada, 36. 23.740. 953 51 11 54.

Virgen de la Cabeza2 tenedores / 74 plazas.

Santuario Virgen de la Cabeza. 23.740. 953 549113 www.hospederiasantuario.com.

ARJONARey Alhamar2 tenedores / 70 plazas.

Menéndez Pelayo, 5. 23.760. 953 52 35 08.

ARROYO DEL OJANCOComplejo La Veguilla2 tenedores / 80 plazas.

Ctra. Linares - Beas, km. 75,7. 23.340. 953 42 54 82 / 953 12 80 32.

El Arroyo2 tenedores / 240 plazas.

Ctra. Córdoba - Valencia, km. 215. 23.340. 953 42 02 00.

Page 63: Guide to the Province of Jaén

65

BAEZAEl Alcázar (Hotel)4 tenedores / 67 plazas.

Puerta de Córdoba, 67. 23.440. 953 74 73 11. www.hotelcamposdebaeza.com

La Pintada (Hotel Puerta La Luna)4 tenedores / 75 plazas.

Canónigo Melgares Raya, s/n. 23.440. 953 74 70 19.

Andrés de Vandelvira3 tenedores / 450 a 500 plazas.

San Francisco, 14. 23.440. 953 74 81 72.

Ciudad del Renacimiento (Hotel)3 tenedores / 116 plazas.

Ctra. de Ibros, km. 1,8. 23.440. 953 74 11 54. www.hotelciudaddel renacimiento.com

La Laguna3 tenedores / 60 plazas.

Hacienda La Laguna. Puente del Obispo. 23.529. 953 77 10 05.

Maldon3 tenedores / 100 plazas.

Avda. de Andalucía, 34. 23.440. 953 74 28 84.

Casa Antonio2 tenedores / 300 plazas.

Polígono Las Dehesillas, Parcela 11. 23.440. 953 76 50 15.

Castillo de Biatia2 tenedores / 86 a 350 plazas.

Polígono de la Dehesilla. Guadalquivir, s/n. 23.440. 953 74 11 84.

El Pasaje2 tenedores / 40 plazas.

Pasaje Cardenal Benavides, 3. 23.440. 953 74 17 29.

El Sarmiento2 tenedores / 70 plazas.

Plaza del Arcediano, 10. 23.440. 953 74 03 23 / 629 70 67 21.

El Trillo2 tenedores / 42 plazas.

Portales Alhóndiga, 5. 23.440. 953 74 45 32.

Juanito2 tenedores / 100 plazas.

Paseo Arca del Agua, s/n. 23.440. 953 74 00 40.

La Bodega2 tenedores / 78 plazas.

San Francisco, 49. 23.440. 953 74 03 75.

La Góndola2 tenedores / 92 a 150 plazas.

Portales Carbonería, 13. 23.440. 953 74 29 84.

La Peña2 tenedores / 26 plazas.

Portales Alhóndiga, 1. 23.440. 953 74 35 07.

Las Viñas2 tenedores / 74 plazas.

Prolongación Ctra. Viaje de Rus, s/n. 23.411. 953 79 97 34.

Mesón Almazara2 tenedores / 40 plazas.

Gaspar Becerra, 8. 23.440. 953 74 16 50.

Navarrete2 tenedores / 50 plazas.

Avda. Alcalde Puche Pardo, 7. 23.440. 953 74 27 69.

Palacete de Santa Ana2 tenedores / 40 plazas.

Santa Ana Vieja, 5. 23.440. 953 74 16 57.

Señorío de Baeza (Hotel TRH Baeza)2 tenedores / 130 plazas.

Concepción, 3. 23.440. 953 74 81 30.

Torre Albayyassa2 tenedores / 34 plazas.

Comendadores, 6. 23.440. 953 74 72 43.

Villalar2 tenedores / 80 plazas.

Ctra. de Jaén, s/n. 23.440. 953 74 01 26.

BAILÉN Casa Andrés3 tenedores

Sevilla, 60. 23.710. 953 67 02 19 / 953 67 06 16.

Hotel Zodiaco3 tenedores / 100 a 700 plazas.

Ctra. Nacional IV, km. 294. 953 67 10 58.

Don Pepe2 tenedores / 200 plazas.

Autovía de Andalucía, km. 303. 953 67 33 08.

El Cordobés2 tenedores / 120 a 400 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 291. 953 67 38 38.

El Paso2 tenedores / 214 plazas.

Ctra. N-IV, km. 294, 5. 23.710. 953 67 10 50 / 953 67 21 33.

Hotel Bailén2 tenedores / 63 a 350 plazas.

Avda. del Parador, s/n. 23.710. 953 67 01 00. www.hotelbailen.com

Ideal2 tenedores / 50 plazas.

Huertas, 2. 23.710. 953 67 02 64.

La Tasca2 tenedores / 240 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 297. 953 67 23 33.

Salvador2 tenedores / 43 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 294. 953 67 00 68. www.motelsalvador.com

San José2 tenedores / 72 a 90 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 298. 953 67 12 01.

BAÑOS DE LA ENCINABaños3 tenedores / 190 plazas.

Cerro de la Llana, s/n. 23.711. 953 61 40 68.

Hospedería de los Guzmanes3 tenedores / 72 plazas.

Trinidad, 4. 23.711. 953 61 30 75.

BEAS DE SEGURAAvenida2 tenedores / 80 plazas.

Angosto, 41. 23.280. 953 42 42 77 / 953 42 51 44.

Valparaíso II2 tenedores / 50 plazas.

Manuel Ardoy, 29. 23.280. 953 42 43 59.

BEDMARCongana2 tenedores / 36 plazas.

Polígono Los Llanos, s/n. 23.537. 953 76 02 74.

El Paraíso 2 tenedores / 80 plazas.

Avda. Virgen de Cuadros, 58. 23.537. 953 76 00 10.

BEGÍJARCasa Antonio II2 tenedores / 400 plazas.

Estación de Begíjar. 23.520. 953 76 50 15.

CABRA DEL SANTO CRISTOCasa Herminia2 tenedores / 89 plazas.

Moya, 12. 23.550. 953 39 75 06.

La Estación2 tenedores / 32 plazas.

Ctra. de Alicún, s/n. 23.550. 953 12 00 39.

CAMBILAlcaldía de Mágina3 tenedores / 40 a 380 plazas.

El Santo, s/n. 23.120. 953 30 03 27.

Las Aguas del Arbuniel3 tenedores / 50 plazas.

Ctra. Arbuniel - Cambil, km. 1. 23.193. 953 30 41 84.

CAMPILLO DE ARENASAbades Santa Lucía2 tenedores / 70 plazas.

Ctra. Bailén - Motril, km. 67. 23.130. 953 30 90 31.

Page 64: Guide to the Province of Jaén

66

Eden Park2 tenedores / 76 plazas.

Nuevo acceso a Campillo de Arenas. 23.130. 953 12 02 58.

Frontera2 tenedores / 110 plazas.

Ctra. Bailén - Motril, km. 68. 23.130. 953 30 71 00.

CARBONEROSComplejo Los Palomos

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 276. 23.211. 953 68 21 21.

CASTILLO DE LOCUBÍNCandelaria2 tenedores / 60 plazas.

Paseo de la Constitución, s/n. 23.670. 953 59 07 60.

CAZORLAHotel Coto del Valle4 tenedores / 400 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 34,3. 23.470. 953 12 40 67.

La Loma de La Sarga3 tenedores / 350 plazas.

Polígono Industrial, Parcela C. 23.470. 953 72 15 07.

Mesón Alberto3 tenedores / 35 plazas.

Avda. del Guadalquivir, 78. 23.470. 953 72 01 77.

Mesón Rural El Sauce(Hotel Ruta del Sauce)3 tenedores / 160 plazas.

Paraje el Almizarán. 23.470. 953 10 52 29. www.hotelrutadelsauce.es

Parador El Adelantado3 tenedores / 70 a 130 plazas.

Ctra. de Sacejo, s/n. 23.470. 953 72 70 75.

Juan Carlos2 tenedores / 60 a 70 plazas.

Plaza Consuelo Mendieta, 2. 23.470. 953 72 12 01.

La Caracola2 tenedores / 38 plazas.

Nueva, 9. 23.470. 953 72 03 72.

La Sarga2 tenedores / 40 plazas.

Plaza del Mercado, s/n. 23.470. 953 72 15 07.

Mesón La Yedra2 tenedores / 45 plazas.

Cruz de Orea, 51. 23.470. 953 71 02 92 / 669 68 68 19.

RL Ciudad de Cazorla2 tenedores / 80 a 380 plazas.

Plaza de la Corredera, 9. 23.470. 953 72 17 00.

Tenedores(Apartamentos Cristo del Consuelo)2 tenedores / 98 plazas.

Magistrado Ruiz Rico, 3. 23.470. 953 72 40 34.

GUARROMÁNJaima-Park3 tenedores / 152 plazas.

Ctra. Nacional IV, km. 283,5. 23.210. 953 61 54 97.

Andamur2 tenedores / 148 plazas.

Polígono Guadiel, 131. 23.210. 953 67 62 49 / 605 94 35 16.

Autogrill2 tenedores / 80 plazas.

Autovía de Andalucía,

km. 286-288. 23.210. 953 67 00 00.

Chaves2 tenedores / 190 plazas.

Autovía de Andalucía, km. 280. 23.210. 953 61 61 61.

El Ventorrillo2 tenedores / 75 plazas.

El Ventorrillo, 19. 23.210. 953 67 66 63.

Hojaldres Moreno2 tenedores / 70 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 280. 23.210. 953 61 50 71.

Shell2 tenedores / 85 plazas.

Ctra. Nacional IV, km. 84. 23.210. 953 61 61 33 / 953 61 61 45.

Venta Los Granaos2 tenedores / 60 plazas.

Avda. de Andalucía, 14. 23.210. 953 61 52 84.

HINOJARESMesón Rural Casería 7 Fuentes2 tenedores / 40 plazas.

Aldea de Cuenca. 23.486. 953 71 82 06. www.caseria7fuentes.com

HORNOS DE SEGURAEl Cruce2 tenedores / 30 plazas.

Puerta Nueva, 27. 23.292. 953 49 50 35.

Losam2 tenedores / 65 plazas.

Cañada Morales. 23.292. 953 49 50 88.

HUELMACasa Clótido2 tenedores / 40 plazas.

Virgen de la Fuensanta, 30. 23.560. 953 39 04 97.

Mesón Sol2 tenedores / 20 a 40 plazas.

Avenida de Andalucía, 41. 23.560. 953 39 01 34.

Snoopy2 tenedores / 294 plazas.

Avenida de Andalucía, 78. 23.650. 953 39 03 05.

JAMILENALos Cuñaos2 tenedores / 200 a 250 plazas.

Avda. de Martos, 5. 23.658. 953 56 63 66.

JÓDARCiudad de Jódar3 tenedores / 54 plazas.

Ermita Vieja, s/n. 23.500. 953 78 50 51.

Mesón Los Arcos2 tenedores / 40 plazas.

Antonio Nieto, 12. 23.500. 953 78 54 41.

LA CAROLINANH La Perdiz4 tenedores / 300 plazas.

Autovía de Andalucía, km. 268. 23.200. 953 66 03 00.

Alsur2 tenedores / 32 plazas.

Avda. Juan Carlos I, 2. 23.200. 953 68 50 74. www.grupolatoja.es

La Gran Parada2 tenedores / 42 plazas.

Avda. de Vilches, s/n. 23.200. 953 66 00 52.

La Toja2 tenedores / 140 plazas.

Juan Carlos I, 2. 23.200. 953 66 10 18 / 953 68 23 22.

Orellana Perdiz2 tenedores / 56 a 350 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 265. 23.200. 953 66 12 51.

Orellana Perdiz Nuevas Poblaciones2 tenedores / 51 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 266 (sentido Madrid). 23.200. 953 68 06 84. www.orellanaperdiz.com

LA IRUELAComplejo Los Enebros3 tenedores / 140 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 37. Arroyo Frío. 23.478. 953 72 71 10.

El Curro3 tenedores / 80 plazas.

Page 65: Guide to the Province of Jaén

67

Ctra. de El Tranco, km. 32. Burunchel. 23.479. 953 72 73 11.

Casa Juan2 tenedores / 54 plazas.

Ctra. de la Sierra, km. 8,5. Burunchel. 23.479. 953 72 70 48.

El Mesón2 tenedores / 48 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 38. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 72 70.

El Parral2 tenedores / 30 plazas.

Arroyo Frío. 23.476. 953 72 70 19.

Finca Mercedes2 tenedores / 30 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 16,5. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 10 87.

La Taberna2 tenedores / 30 plazas.

Avda. del Campillo, 12. 23.476. 953 72 72 92.

Los 7 Puentes2 tenedores / 50 plazas.

Ctra. de la Sierra, km. 21,7. Burunchel. 23.476. 953 72 71 37 / 609 63 48 30.

Los Robles (Apartamentos Los Robles)2 tenedores / 40 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 37,9. Arroyo Frío. 23.476. 953 72 71 77.

LA PUERTA DE SEGURAVenta San José2 tenedores / 114 plazas.

Ctra. Nacional 322, km. 229. 23.360. 953 48 62 93.

LINARESEnvero4 tenedores / 80 plazas.

Avda. del Torrito, s/n. 23.700.

(Junto al Geriátrico). 953 60 64 47.

Himilce(Hotel Aníbal)4 tenedores / 110 plazas.

Cid Campeador, 11. 23.700. 953 65 04 00.

Santiago(Hotel Santiago)4 tenedores / 29 plazas.

Santiago, 3. 23.700. 953 69 30 40. www.hotelsantiago.com

Manolete (Hotel Cervantes)3 tenedores / 120 plazas.

Cervantes, 23. 23.700. 953 69 05 00.

Asador La Cabria2 tenedores / 94 plazas.

Julio Burell, 1. 23.700. 953 60 70 77.

Asador Río Grande2 tenedores / 53 plazas.

Río Grande, 1. 23.700. 953 60 23 62.

Asador Terravana2 tenedores / 68 plazas.

zambrana, 71. 23.700. 953 65 18 39.

California2 tenedores / 50 plazas.

Avda. San Cristobal, 23. 23.700. 953 60 01 52.

Corte Inglés2 tenedores / 60 plazas.

Plaza Ayuntamiento, s/n. 23.700. 953 69 53 03.

El Horno de Sebastián2 tenedores / 60 plazas.

Avda. 1º de Mayo, 2. 23.700. 953 65 33 12 / 953 65 65 71.

El Lechazo de Castilla2 tenedores / 86 plazas.

Avda. de Andalucía, 58. 23.700. 953 60 19 45.

Entreventanas2 tenedores / 40 plazas.

Pérez Galdós, 37. 23.700. 953 60 29 37.

Hacienda El Campero2 tenedores / 600 plazas.

Camino de San Miguel, s/n. 23.700. 953 69 11 54.

Hotel Victoria2 tenedores / 55 plazas.

Cervantes, 7-9. 23.700. 953 69 25 00.

La Alacena2 tenedores / 25 plazas.

Rafael, 19. 23.700. 953 69 94 35.

La Casa de Josepi2 tenedores / 58 plazas.

Ventura de la Vega, 2. 23.700. 953 60 25 09.

La Casona2 tenedores / 44 plazas.

Santiago, 5. 23.700. 953 60 11 57.

La Garza2 tenedores / 94 plazas.

Ctra. La Fernandilla, s/n. Paraje El Ardal. 23.700. 953 12 52 44.

La Lubina2 tenedores / 40 plazas.

Paseo de Linarejos, 30. 23.700. 953 65 17 25.

La Villa2 tenedores / 64 plazas.

Eriazos de la Virgen, s/n. 23.700. 953 69 22 50.

Los Sentidos2 tenedores / 60 plazas.

Doctor, 13. 23.700. 953 65 10 72. www.lossentidos.net

Mesón Campero2 tenedores / 70 a 120 plazas.

Avda. Pozo Ancho, 5. 23.700. 953 69 35 02.

Metrópolis2 tenedores / 50 plazas.

Murillo, s/n. 23.700. 953 65 21 25.

Portofino2 tenedores / 120 plazas.

Santiago, 3. 23.700. 953 60 03 59.

LOPERAEl Grillo2 tenedores / 76 plazas.

Severo Ochoa, 30. 23.780. 953 51 69 05.

Los Caballos2 tenedores / 22 a 100 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz,

km. 346,5. 23.780. 953 51 66 90.

LOS CÁRCHELESCasa Blas2 tenedores / 500 plazas.

Avda. de España, s/n. 23.192. Carchelejo. 953 30 21 18.

El Oasis (Hotel)2 tenedores / 20 plazas.

Autovía Bailén - Motril, km. 59. 23.191. Cárchel. 953 30 20 83.

LOS VILLARESACG(Hotel ACG)2 tenedores / 39 plazas.

Polígono Los Llanos. Alameda, 19. 23.160. 953 32 09 19. www.hotelacg.com

MANCHA REALCasa Juanmi2 tenedores / 35 plazas.

Avda. Juan Carlos I, 21. 23.100. 953 35 13 92.

El Camino2 tenedores / 60 plazas.

Polígono Camino Angosto, s/n. 23.100. 953 35 41 52.

Puerta Real2 tenedores / 29 a 40 plazas.

Ctra. de Baeza, km. 0,4. 23.100. 953 35 42 18 / 953 35 10 12.

Venta Colores2 tenedores / 160 plazas.

Ctra. de Úbeda, km. 37. 23.100. 953 12 03 76.

MARMOLEJOGran Hotel Marmolejo3 tenedores / 100 plazas.

Calvario, 101. 23.770. 953 54 09 75.

La Ribera2 tenedores / 46 plazas.

Autovía de Andalucía, km. 335. 953 51 72 31.

Page 66: Guide to the Province of Jaén

68

MARTOSBella Vista2 tenedores / 80 plazas.

urb. Manuel Carrasco, s/n. 23.600. 953 70 21 15.

Club Gourmet El Rosalejo2 tenedores / 60 a 100 plazas.

El Rosalejo, 13. 23.600. 953 55 48 56.

El Pinar2 tenedores / 60 a 90 plazas.

Parque Manuel Carrasco, s/n. 23.600. 953 70 21 76.

Grupo Empresa2 tenedores / 60 a 90 plazas.

Parque Manuel Carrasco, s/n. 23.600. 953 55 05 54.

Moris2 tenedores / 40 plazas.

José Luis Moris, 2. 23.600. 953 55 07 83.

MENGÍBARGeneral Reding(Hotel Palacio de Mengíbar)4 tenedores / 102 plazas.

Plaza de la Constitución, 8. 23.620. 953 37 40 43. www.palaciodemengibar.com

Menxi2 tenedores / 40 plazas.

Bailén, 10. 23.620. 953 37 02 52.

NAVAS DE SAN JUANEl Cabo3 tenedores / 60 plazas.

Ctra. de Santisteban, km. 4. 23.240. 953 12 52 39.

La Alacena2 tenedores / 50 plazas.

Ctra. de Úbeda, km. 6. 23.240. 953 12 53 87.

ORCERALa Montería2 tenedores / 74 plazas.

Avda. de Andalucía, 39. 23.370. 953 48 04 69.

PEGALAJARCueva de los Majuelos2 tenedores / 100 a 120 plazas.

Ctra. de Mancha Real, s/n. 23.110. 953 36 03 09.

El Caribe2 tenedores / 120 plazas.

Baja Fuente, 81. 23.110. 953 36 00 39.

POZO ALCÓNCiudad de Pozo Alcón2 tenedores / 60 plazas.

Avda. de los Dolores, s/n. 23.485. 953 71 84 17.

Kilómetro 62 tenedores / 200 plazas.

Ctra. de Castril, km. 6. 23.485. 953 73 89 07.

PUENTE GÉNAVESierra de Segura3 tenedores / 480 plazas.

Avda. de Andalucía, 146. 23.350. 902 43 50 00.

El Jaraiz de Peñolite2 tenedores / 55 plazas.

Jardines, 8. Peñolite. 23.359. 953 43 52 97.

QUESADACasa Luciano2 tenedores / 50 plazas.

Barrio de la Magdalena, 1. 23.480. 953 73 39 06.

Hotel Sierra de Quesada2 tenedores / 40 plazas.

Avda. de Úbeda, s/n. 23.480. 953 73 32 77.

Santuario de Tíscar2 tenedores / 50 plazas.

Tíscar. 23.480. 953 12 42 45.

RUSLa Glorieta3 tenedores / 80 plazas.

Ctra. Córdoba - Valencia, km. 138. 23.430. 953 77 00 54.

SABIOTEMesón Rural La Antigua Fábrica2 tenedores / 50 plazas.

San Ginés, 99. 23.410. 953 77 37 03.

SANTA ELENAHotel Alfonso VIII3 tenedores / 189 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 258,8. 23.213. 953 66 42 31.

Área de Servicio 2582 tenedores / 104 plazas.

Autovía de Andalucía, km. 258. 23.213. 953 66 40 31.

El Mesón de Despeñaperros2 tenedores / 40 plazas.

Avda. de Andalucía, 91. 23.213. 953 66 41 00.

Mesa del Rey Alfonso VIII2 tenedores / 40 plazas.

Paraje Mesa del Rey. 23.213. 953 12 50 55 / 639 87 72 00.

Santa Elena2 tenedores / 74 plazas.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 258. 23.213. 953 66 40 85.

SANTIAGO PONTONESHotel Paraíso de Bujaraiza 3 tenedores / 70 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 59. 23.291. 953 12 41 14.

El Pinar2 tenedores / 80 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 51,1. 23.478. 953 71 30 68.

Hotel La Golondrina 2 tenedores / 70 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 54. Coto-Ríos. 23.290. 953 71 31 50.

Hotel La Hortizuela 2 tenedores / 50 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 50,5. 23.478. 953 71 31 50.

Hotel Mirasierra 2 tenedores / 70 plazas.

Ctra. de El Tranco, km. 51. 23.478. 953 71 30 44 / 953 71 31 00.

Mesón Escobar2 tenedores / 28 plazas.

La Matea. 23.290. 953 43 71 52.

SEGURA DE LA SIERRACortijo de Ramón2 tenedores / 46 plazas.

Ctra. Beas - Cortijos Nuevos, km. 23,5. Cortijos Nuevos. 23.293. 953 49 64 02 / 619 07 39 25.

La Mesa Segureña2 tenedores / 56 plazas.

Postigo, 2. 23.379. 953 48 21 01 / 609 47 78 69.

Mirador de Peñalta2 tenedores / 40 plazas.

San Vicente, 29. 23.379. 953 48 20 71.

SILESCruz2 tenedores / 34 plazas.

Ladera, 3. 23.380. 953 49 02 31.

Molino de Arriba(Hotel)2 tenedores / 60 plazas.

Ctra. de Las Acebeas, s/n. Arroyo Los Molinos. 23.380. 953 49 02 00.

Siles2 tenedores / 60 plazas.

Ctra. de La Puerta, 38. 23.380. 953 49 10 89.

TORREDELCAMPOTorrezaf(Hotel)3 tenedores / 150 plazas.

San Bartolomé, 90. 23.640. 953 56 71 00.

Page 67: Guide to the Province of Jaén

69

Casa Vacas2 tenedores / 70 plazas.

Paseo de la Estación, 31. 23.640. 953 567724.

La Floresta2 tenedores / 50 plazas.

Sol, 1. 23.640. 953 41 51 71.

TORREDONJIMENOPacorro2 tenedores / 20 a 60 plazas.

Avda. de Jaén, 34. 23.650. 953 57 13 03.

Regina2 tenedores / 48 plazas.

Plaza de la Constitución, 12. 23.650. 953 57 10 02.

Vista Alegre2 tenedores / 20 a 200 plazas.

Avda. de Jaén, 60. 23.650. 953 57 13 40.

ÚBEDAHotel Ciudad de Úbeda4 tenedores / 88 plazas.

Cronista Juan de la Torre, s/n. 23.400. 953 79 10 11.

La Encomienda (Hotel Alvar Fáñez)4 tenedores / 80 plazas.

Juan Pasquau, 5. 23.400. 953 79 17 46.

Parador Nacional Condestable4 tenedores / 150 plazas.

Plaza Vázquez de Molina, 1. 23.400. 953 75 03 45.

Dos Hermanas (Hotel)3 tenedores / 32 plazas.

Risquillo Bajo, 1. 23.400. 953 75 21 24. www.hoteldoshermanas.com

El Porche3 tenedores / 60 plazas.

Redonda de Santiago, 7. 23.400. 953 75 72 87.

Renacimiento3 tenedores / 80 plazas.

Obispo Toral, 2. 23.400. 953 79 51 47.

Antique2 tenedores / 32 plazas.

Real, 25. 23.400. 953 75 76 18. www.restauranteantique.com

Betula2 tenedores / 54 plazas.

Picasso, 1. 23.400. 953 79 27 78.

Cañas y Tapas(Centro Comercial Carrefour).2 tenedores / 120 plazas.

Avda. de Linares, s/n. 23.400. 953 79 14 79.

El Asador de Santiago2 tenedores / 70 plazas.

Avda. Cristo Rey, 4. Bajo. 23.400. 953 75 04 63.

El Campillo2 tenedores / 100 plazas.

Ctra. Córdoba - Valencia, km. 151. 23.400. 953 75 41 11.

El Estudiante2 tenedores / 45 plazas.

Avda. Cristo Rey, 6. 23.400. 953 75 21 60.

El Gallo Rojo2 tenedores / 40 plazas.

Manuel Barraca, 16. 23.400. 953 75 20 38.

El Marqués2 tenedores / 150 plazas.

Plaza Marqués de la Rambla, 2. 23.400. 953 75 72 55.

El Olivo2 tenedores / 60 plazas.

Avda. Ramón y Cajal, 6. 23.400. 953 75 20 92.

El Seco2 tenedores / 40 plazas.

Corazón de Jesús, 8. 23.400. 953 79 14 52.

El Trujal2 tenedores / 100 plazas.

Moral, 8. 23.400. 953 75 02 20 / 699 30 97 28.

Huertañalda2 tenedores / 130 plazas.

Ctra. El Mármol, km. 1,5. 23.400. 953 75 42 77. www.campinghuertanalda.com

La Abadía2 tenedores / 50 plazas.

San Juan de la Cruz, 10. 23.400. 953 79 26 45.

Mesón Barbacoa / Museo Agrícola2 tenedores / 150 plazas.

San Cristóbal, 17. 23.400. 953 79 01 08 / 953 79 04 73.

Mesón Leyva2 tenedores / 32 plazas.

Virgen de Guadalupe, 4. 23.400. 953 75 20 08.

Mesón Pintor Orbaneja2 tenedores / 45 plazas.

Virgen de Guadalupe, 4. 23.400. 953 75 09 98.

Navarro2 tenedores / 48 plazas.

Plaza del Ayuntamiento, 2. 23.400. 953 79 06 38.

Venta Juanito2 tenedores / 100 plazas.

Risquillo Bajo, 3. 23.400. 953 75 12 01.

VALDEPEÑAS DE JAÉNMesón El Granaino3 tenedores / 40 plazas.

Avda. de Granada, 28. 23.150. 953 31 06 97.

Patatillas2 tenedores / 32 plazas.

Real, 34. 23.150. 953 31 13 45.

VILCHESCasa Curro2 tenedores / 300 plazas.

San Isidro, 2. 23.713. Embalse del Guadalén. 953 63 85 39 / 953 63 85 77.

VILLACARRILLOLas Villas3 tenedores / 44 plazas.

Ctra. Córdoba - Valencia, km. 182. 23.300. 953 44 01 25 / 953 44 09 57.

Asador Trípoli2 tenedores / 60 plazas.

Federico García Lorca, 8. 23.300. 953 44 04 72.

Pizzeria Il Pomodoro2 tenedores / 60 plazas.

Avda. Gómez de Llano, 6. 23.310. 953 45 41 57.

VILLANUEVA DEL ARZOBISPOHotel Torres4 tenedores / 1000 plazas.

Avda. de Valencia, 126. 23.330. 953 45 10 42.

Los Chiles(Hotel)3 tenedores / 32 plazas.

Avda. de Valencia, 110. 23.330. 953 40 50 10 / 953 40 50 25. www.hrloschiles.com

La Espuela2 tenedores / 20 plazas.

Avda. de Valencia, 106. 23.330. 953 45 12 74.

Mesón Las Delicias2 tenedores / 300 plazas.

Alameda de Fuensanta, 1. 23.330. 953 45 12 89.

VILLATORRESEl Tropezón2 tenedores / 80 plazas.

Plaza José Antonio, 8. 23.630. 953 37 70 32.

Page 68: Guide to the Province of Jaén

70

EMpRESAS dE ALIMENtACIÓN / FOOD COMPANIES

PATÉ / PÂTÉ

Productos de La Real Carolina Patés de perdiz, avestruz y ciervo.Partridge pâté, ostrich pâté and venison pâté.

Polígono Aquisgrana. Francia, 77. 23.200. La Carolina. 953 68 50 74. www.realcarolina.es

EMBUTIDOS ARTESANALES / HOMEMADE COLD MEATS

Cárnicas AldeaquemadaCarne de caza (ciervo y jabalí).Game meat (venison and boar).

Pozo de las Herrerías, s/n. 23.215. Aldeaquemada. 953 66 90 63.

Lacoba S.L.Embutidos tradicionales.Traditional cold meats.

Ancha, 6. 23.740. Andújar. 953 50 13 09.

JaraicesEmbutidos artesanales.Traditional cold meats.

Polígono de la Estación, 15. 23.740. Andújar. 953 50 50 29.

Agroalimentaria RaúlEmbutidos tradicionales.Traditional cold meats.

Ríos, 4. 23.280. Arroyo del Ojanco. 953 42 05 48.

Jamones Parque Natural Curado artesanal de jamones.Cured ham prepared via traditional techniques.

23.476. Arroyo Frío (La Iruela). 953 72 71 61.

Embutidos Joya de MáginaElaboración tradicional de embutidos.Traditionally prepared cold meats.

Ctra. Córdoba-Almería, 138. 23.120. Cambil. 953 30 05 51.

Jamones El GorrillaJamones curados de manera tradicional.Cured ham prepared via traditional techniques.

Avenida de Jaén, 190. 23.130. Campillo de Arenas. 953 30 92 10.

Embutidos Santa LucíaElaboración de embutidos artesanales. Preparation of traditional cold meats.

Plaza de Andalucía, 5. 23.130. Campillo de Arenas. 953 30 90 59.

Hermanos Ruano S.L.Elaboración de embutidos artesanales. Preparation of traditional cold meats.

Avenida de Jaén, 39. 23.130. Campillo de Arenas. 953 30 90 35.

Embutidos Carchelejo S.L.Elaboración de embutidos artesanales. Preparation of traditional cold meats.

Avenida de España, s/n. 23.192. Carchelejo. 953 30 20 55 / 953 30 20 71.

Embutidos Carrasco S.L.Embutidos ibéricos artesanales.Traditional cold meats produced from Iberian pork.

Sombra, 2. 23.470. Cazorla. 953 72 02 51. www.embutidoscarrasco.com

Cárnicas Sierras de CazorlaElaboración de embutidos, patés y conservas cárnicas conservadas en aceite de oliva. Preparation of cold meats, pâtés and meat preserved in olive oil.

Camino Real, s/n. 23.477. Chilluévar. 953 71 70 80. www.cazorla.com

Embutidos LuqueEmbutidos y jamones.

Cold meats and hams. Ctra. del Castillo, 1. 23.610. Fuensanta de Martos. 953 56 50 95. www.embutidosluque.com

HermusanEmbutidos artesanales.Traditional cold meats.

Polígono Industrial. Avenida Príncipe Felipe, 168. 23.600. Martos. 953 55 14 01.

Embutidos A. Hispán MenorElaboración de embutidos artesanales. Preparation of traditional cold meats.

Autovía Bailén-Motril, s/n. 23.140. Noalejo. 953.30 63 09.

Embutidos NavarroElaboración de embutidos artesanales. Preparation of traditional cold meats.

Sacerdote Manuel Alejo, 13. 23.460. Peal de Becerro. 953 73 04 38.

Embutidos TorrefríoEmbutidos artesanales.Traditional cold meats.

Avenida de Andalucía, 5. 23.460. Peal de Becerro. 953 73 03 77. www.torrefrio.com

Embutidos Antonio JoséEmbutidos artesanales.Traditional cold meats.

Carasoles, 17. 23.485. Pozo Alcón. 953 73 85 51.

Carnicería AngelitaEmbutidos tradicionales.Traditional cold meats.

Enmedio, 12. 23.290. Santiago de la Espada. 953 43 83 19.

Embutidos “El Pipi”Charcutería, charcineria artesana y patés.Delicatessen, traditional butcher’s products and pâtés.

Camino Real, 21.

23.220. Vilches. 953 63 02 15.

VINOS Y LICORES / WINES AND SPIRITS

Licores RiskaElaboración de licores.Spirit production.

Autovía de Andalucía, 324. 23.740. Andújar. 953 51 40 02.

Cooperativa Santa GertrudisDenominación “Vinos de la Tierra” (variedad autóctona “Molinera de Bailén”). Vino joven (blanco, tinto, rosado), reserva, espumoso y cava.“Vinos de la Tierra” guarantee of origin and quality (“Molinera de Bailén” autochthonous grape variety). Young wines (white, red, rosé), vintage wines, sparkling wine and cava.

Baeza, s/n y acceso a Ctra. Madrid-Cádiz, km. 296. 23.710. Bailén. 953 67 12 56.

Cooperativa La MartinaVino elaborado de forma artesanal.Wine produced via traditional techniques.

Eras del Ejido, s/n. 23.690. Frailes. 953 59 35 63.

Bodegas HerruzoVino fino y añejo de Lopera.Mature fino from Lopera.

Dr. Fleming, 11. 23.780. Lopera. 953 51 62 64.

Viñalcón S.C.A.Bodegas de vinos rosados y tintos.Rosé and red wine wineries.

Ctra. de Jaén, 47. 23.485. Pozo Alcón. 953 73 80 75.

Cooperativa Nuestra Señora de la MisericordiaVinos elaborados con la variedad autóctona “Jaén Blanca”.Wines produced using the “Jaén Blanca” autochthonous grape variety.

GAStRONOMÍA tRAdICIONAL

/ tRAdItIONAL GAStRONOMy

Page 69: Guide to the Province of Jaén

71

España, 33. 23.320. Torreperogil. 953 77 61 62.

DULCES / SWEETS

La Flor de MáginaRepostería tradicional y ecológica.Traditional and ecological confectionary.

Mesones, 16. 23.538. Albanchez de Mágina. 953 35 83 23.

Ramón Andrés Contreras MuñozElaboración de dulces artesanos.Handmade sweets.

Molino, 54. 23.538. Albanchez de Mágina. 953 35 82 16.

Las Tres BBB, S.C.A.José Barrios García.Pastelería y repostería artesanal.Handmade confectionary, cakes and buns.

Llanete Mercado, 5. 23.680. Alcalá la Real. 953 58 20 79.

Productos Mata Dulces artesanales.Handmade sweets.

Murallas, s/n. 23.660. Alcaudete. 953 56 00 75 / 953 56 12 00.

Productos Doña JimenaMantecados y bombones.Mantecados [buns made with lard] and chocolate sweets.

Ctra. Alcalá, s/n. 23.660. Alcaudete. 953 56 02 33.

Mantecados y Polvorones Campos GarridoMantecados y polvorones artesanos.Mantecados [buns made with lard] and handmade polvorones [almond buns].

Ctra. Arjona-Andújar, km. 13.7. 23.760. Arjona. 953 52 32 75.

Pastelería ViroloHojaldres artesanos.Handmade puff pastry buns.

Gracia, 20. 23.440. Baeza. 953 74 05 29. www.virolo.com

Repostería Sagrado CorazónRepostería artesana.Handmade pastries and desserts.

Prim, 29. 23.260. Castellar de Santisteban. 953 46 01 54.

Dulcería MacíasRepostería artesana (pericones, tortas dormidas, magdalenas y mantecados).Handmade pastries and desserts (pericones, tortas dormidas, magdalenas and mantecados).

Avenida de José López. 23.260. Castellar. 953 40 02 15.

Repostería CanoElaboración de repostería tradicional (dulces navideños).Production of traditional confectionary (Christmas sweets).

Avenida García Lorca, 68. 23.560. Huelma. 953 39 00 52.

Hojaldres MorenoHojaldre y quesos artesanos.Handmade puff pastry buns and cheeses.

Autovía de Andalucía, km. 281. 23.210. Guarromán. 953 61 50 71.

Hojaldres González FerrerManuel González Ferrer.Hojaldres artesanos.Handmade puff pastry buns.

Granada, s/n. 23.210. Guarromán. 953 61 50 11.

Pasteleria Yovana Dulces artesanales.Handmade sweets.

Wenceslao de la Cruz, 53. 23.370. Orcera. 953 48 09 59.

José Blanco GalarzoRoscos de harina, perrunillas y roscos de revaltón.Flour roscos [a type of doughnut], perrunillas [small cakes made with lard] and roscos de revaltón.

Avenida de Andalucía, 101. 23.350. Puente Génave. 953 43 60 60 / 953 43 51 72.

Jesús Gómez MartínezRepostería tradicional.Traditional confectionary.

Mesón, 26. 23.393. Villarrodrigo. 953 48 40 87.

MIEL / HONEY

HispamielProductos de miel y jalea real.Honey and royal jelly products.

Curtidores, 12. 23.740. Andújar. 953 50 46 73. www.hispamiel.es

Miel BellidoMiel artesanal.Handmade Honey.

Polígono Industrial Ave María, s/n. 23.740. Andújar. 953 50 05 44.

ApisierraMiel artesanal con frutos secos.Hand made honey and dried fruits and nuts.

La Loma, 2. 23.485. Pozo Alcón. 628 80 90 20.

PRODUCTOS LÁCTEOS/ DAIRY PRODUCTS

Las Poceñas quesería artesanal.Handmade cheeses.

Ctra. del Fontanar, s/n. 23.485. Pozo Alcón. 953 71 80 84 / 953 71 82 74. www.quesoscazorla.com

Lacteos Fontemar S.L.Francisco Fuentes Escavias.quesos frescos. Green cheeses.

Ronda de Miradores, s/n. 23.440. Baeza. 953 74 34 85.

Quesos Sierra Surqueso de cabra y quesos curados.Goat’s cheese and cured cheese.

Ventorrillo, 55. Ermita Nueva. 23.680. Alcalá la Real. 953 59 75 84.

CONSERVAS VEGETALES/ PRESERVED VEGETABLES

Conservas Vegetales Don Luque (Ancove)Conservas vegetales elaboradas de manera artesanal.

Conserved vegetables produced via traditional techniques.

Polígono Industrial Los Llanos, 17 y 19. 23.537. Bedmar. 953 77 21 28.

Productos Panci Mágina HortofrutícolaConservas vegetales.Preserved vegetables.

Polígono Industrial Los Llanos, 17-19. 23.537. Bedmar. 953 77 21 67.

Conservas ConganaProducción y envasado de productos hortofrutícolas.Production and packaging of vegetable garden and fruit products.

Polígono Industrial Los Llanos, s/n. 23.537. Bedmar. 953 76 04 40. www.conservascongana.com

Dearca Mágina S.L. Mermeladas artesanales de frutas y hortalizas.Handmade fruit and vegetable marmalade and jams.

Polígono Industrial Chaqueta, s/n. 23.530. Jimena. 678 48 34 14

Conservas Peñolite S.C.A. Cortijo del Gavilán.Conservas ecológicas y vegetales.Ecological preserved vegetables.

Ctra. Río de los Molinos. 23.380. Siles. 953 49 02 60. www.cortijogavilan.com

PATATAS FRITAS Y FRUTOS SECOS/ CRISPS AND DRIED FRUITS AND NUTS

Patatas Santa AnaPatatas fritas. Crisps.

Ctra. Alcaudete, 7. 23.680. Alcalá la Real. 953 58 01 50.

Productos PaquiPatatas fritas en aceite de oliva.Crisps made with olive oil.

Lucas Muñoz, 7. 23.280. Beas de Segura. 953 42 48 95.

DealvaPatatas fritas en aceite de oliva.

Page 70: Guide to the Province of Jaén

7�

Crisps made with olive oil. Polígono El Cerezo. Almendro, 17. 23.670. Castillo de Locubín. 953 59 07 23. www.patatasdealva.com

Patatas Santo ReinoPatatas fritas en aceite de oliva y frutos secos. Crisps made with olive oil and dried fruits and nuts.

Ctra. de Granada, km. 40-a. Apartado 264. 23.080. Jaén. 953 23 94 68.

Casa PacoPatatas fritas en aceite de oliva.Crisps made with olive oil.

Polígono Los Olivares. Beas de Segura, 3. 23.009. Jaén. 953 28 14 80.

Patatas OyaPatatas fritas en aceite de oliva.

Crisps made with olive oil and dried fruits and nuts.

Polígono Los Olivares. Mancha Real, 4. 23.009. Jaén. 953 28 12 86. www.patatasoya.com

Los QuicosTostadero de frutos secos.Roasted dried fruit and nuts.

quinteria 3. 23.740. Andújar. 953 50 66 34.

Daniel OrtegaFrutos y frutas secos. Dried fruits.

Ctra. de Alcalá, s/n. 23.660. Alcaudete. 953 70 80 90. www.danielortega-sl.es

ENCURTIDOS / PICKLES

Hermanos MoyaAceitunas, alcaparrones, banderitas

picantes, pepinillos y guindillas.Olives, capers, mixed pickles on cocktail sticks, gherkins and chillies.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 320. 23.740. Andújar. 953 50 19 39.

Aceitunera BaezanaAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Ctra. Baeza - La yedra, km. 3. 23.440. Baeza. 953 74 02 64. www.aceitunerabaezana.com

Aceitunera JiennenseAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Polígono Los Olivares. Cazalilla. Parcela 5/29. 23.009. Jaén. 953 28 12 64. www.aceitunerajiennense.com

Aceitunas Hijas de Francisco MoyaAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Polígono del Valle (Paraje Las Lagunillas) Ctra. de Torrequebradilla. 23.007. Jaén. 953 25 67 09.

Aceitunas El YelmoAceitunas y encurtidos.Olives and pickles.

Ctra. de Siles, 6. 23.360. La Puerta de Segura. 953 48 62 06 / 953 48 63 61.

Aceitunas CazalillaAceitunas de mesa y encurtidos.Olives and pickles.

Polígono Industrial Mirabueno. Argentina, 9. 23.650. Torredonjimeno. 953 57 11 71.

tIENdAS ESpECIALIZAdAS EN pROduCtOS tÍpICOS / ShOpS SpECIALISING IN tRAdItIONAL pROduCtSEstablecimientos que ofrecen productos de alimentación, cosmética y artesanía.Establishments that offer food products, cosmetics and craftwork products.

Alcaudete Calidad Carmen, 1. 23.660. Alcaudete. 617 25 68 70.

Casa Cantos San Pablo, 10. 23.440. Baeza. 953 74 00 71.

La Casa del Aceite Paseo de la Constitución, 9. 23.440. Baeza. 953 74 80 81. www.casadelaceite.com

Museo de la Cultura del Olivo Hacienda La Laguna. Puente del Obispo (Baeza).

953 76 51 42. www.museodelaculturadelolivo.com

Casa Paco Paseo de la Estación, 12. 23.003. Jaén. 953 26 32 06.

Oleocata Muñoz Garnica, 7. Bajo. 23.001. Jaén. 953 29 60 32. www.oleocataxauen.com

Delicatessen Álamos, 13. 23.004. Jaén. 953 23 75 76.

Casa Ventura Plaza López Almagro, 1. 23.400. Úbeda. 953 75 67 02.

La Casa del Aceite Juan Montilla, 3. 23.400. Úbeda. 953 75 33 37. www.casadelaceite.com

Rey de CopasContacto /Contact: Juan Matías del Moral.

Ribera Alta, 27. 23.680. Alcalá la Real. 953 59 33 05 / 675 98 23 94.

El Torero CateringContacto /Contact: Manuel Porras.

Paseo de la Fuensanta, 9. 23.680. Alcaudete. 953 56 11 14 / 953 56 03 50 / 669 85 52 41. www.eltorerocatering.es

El Yantar del Carmen S.A. Manuel Acero, 40. 23.440. Baeza. 953 74 42 24.

AbadesContacto /Contact: Virginia Rodríguez.

Ctra. Bailén-Motril, s/n. 23.130. Campillo de Arenas. 902 32 38 00. www.abades.com

Requera JaqueContacto /Contact: Marcos Reguera.

Cruz Roja, 2. 23.008. Jaén. 953 26 27 48. www.cerropuerta.com

Royal MenúContacto /Contact: Rosario Martos.

Bélmez de la Moraleda, 605. 23.009. Jaén. 953 26 66 68. www.royalmenu.com

La TojaContacto /Contact: Cristina Rodríguez López.

Avenida Juan Carlos I, 2.

23.200. La Carolina. 953 66 10 00 / 659 97 53 05. www.grupolatoja.com

El AlcázarContacto /Contact: Javier Velásquez.

Ctra. de la Guardia, s/n. 23.170. La Guardia. 902 20 44 92. www.velazquezsl.es

Elidia Catering Río Borosa, 8. 4ºC. 23.700. Linares. 617 65 42 29 / 646 54 24 39.

Los Jardines de la Villa Eriazos de la Virgen, s/n. 23.700. Linares. 953 65 19 53. www.cateringlavilla.com

Restaurante Catering SamperContacto /Contact: Juan Pedro Sánchez.

Carretera Linares - Beas de Segura, km. 51. 23.250. Santisteban del Puerto. 675 26 33 98.

María de MolinaContacto /Contact: Juan Navarro.

Plaza Ayuntamiento, s/n. 23.400. Úbeda. 953 79 53 56. www.hotel-maria-de-molina.com

Las Delicias de La LomaContacto /Contact: José Sánchez.

Polígono Los Cerros, 113. 23.400. Úbeda. 953 75 11 92 / 687 68 05 52. www.deliciasdelaloma.com

EMpRESAS dE CAtERING / CATERING COMPANIES

Page 71: Guide to the Province of Jaén

turIsmoDEcongrEsoscOnGrESSTOURISM

CON

GR

ESO

S /

CON

GR

ESS

TOU

RIS

M

Page 72: Guide to the Province of Jaén

Jaén es el destino ideal para la organización de cualquier tipo de congreso o encuentro

profesional. Sus principales ciudades cuentan con infraestructuras de primera categoría, dotadas de todos los servicios y comodidades, en edificios de notable importancia histórica y artística, lo que hace de Jaén un lugar diferente para el

turismo de congresos. A sus centros de convenciones se une una nutrida nómina

de hoteles que ofrecen la posibilidad de conjugar encuentros profesionales, descanso

y actividades de ocio y entretenimiento.

Jaén is an ideal location in which to organise all types of congresses and professional meetings. The major towns and cities of the province boast infrastructures of the highest quality and are equipped to provide all services and comforts in buildings of considerable historic and artistic value, whereby the province presents a unique congress tourism offer. In addition to its convention centres, the province possesses a large number of hotels that offer the possibility of combining professional meetings, rest periods, leisure activities and entertainment.

75

Cent

ros

de C

onve

ncio

nes

y Co

ngre

sos

Conv

entio

n an

d Co

ngre

ss C

entr

es

Hot

eles

de

Cong

reso

sHo

tels

with

Con

gres

s Fa

cilit

ies

Dire

ctor

ioD

irect

ory

82 86

Page 73: Guide to the Province of Jaén

75

CENtROS dE CONVENCIONES y CONGRESOS / CONVENTION AND CONGRESS CENTRES

Recinto de Ferias y Exposiciones de Jaén. Prolongación Ctra. de Granada, s/n. 23.003. Tel.: 953 08 69 80. Fax: 953 24 50 12. www.ifeja.org

JAÉNRecinto provincial de Ferias y Congresos

EDIFICIO MULTISERVICIOS “CAJA RURAL” SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Auditorio 470Salón de Reuniones 100Sala A 50Sala B 50Tres Despachos Área de Recepción y Secretaria

CENTRO DE CONVENCIONES SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITY

PLANTA BAJA / GROUND FLOORSala Guadalcotón 42Sala Río Víboras 42Salón Jándula 60Auditorio Guadalquivir 418PLANTA ALTA / UPPER FLOORSala Guadalimar I 18Sala Guadalimar II 18Salón Guadalbullón 103Salón Guadiel 72Cafetería-restaurante 180

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

EDIFICIO ACTIVA JAÉN SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITY

Salón 1000

Page 74: Guide to the Province of Jaén

76

Plaza San Juan de Dios, 2. 23.003. Tel.: 953 24 80 00. Ext: 4126. Fax: 953.24.80.24. www.dipujaen.es

JAÉNAntiguo hospital de San Juan de dios

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón de Actos (Antigua Capilla) 156Sala Virgen del Carmen 130Sala San Rafael I 25Sala San Rafael II 25Sala San Vicente I 35Sala San Vicente II 35Sala Exposiciones (1ª Planta) 350 m2

Sala Exposiciones (2ª Planta) 350 m2

Restaurante Cafetería

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

Molino de la Condesa, s/n. 23.004. Tel.: 953 29 42 31. Fax: 953 27 61 57. www.orbitacultura.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Patio de butacas 584Anfiteatro 208Sala de ensayosSala de prensa

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNteatro Infanta Leonor

Colón, s/n. 23.002. Tel.: 953 21 91 16. Fax: 953 23 62 63. www.aytojaen.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón escénico 336

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNteatro darymelia

Plaza de San Francisco, 2. 23.071. Tel.: 953 24 80 59. Fax: 953 24 81 48. www.dipujaen.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala de Exposiciones de Cultura 100

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNpalacio provincialAula de Cultura

Page 75: Guide to the Province of Jaén

77

Ctra. de Córdoba, s/n. 23.005. Tel.: 953 26 05 77. Fax: 953 26 42 49. www.caseriadelaspalmeras.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITySalón Molino 120Salón Atrio 280Salón Renacimiento 500

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNCasería Las palmeras

Sede Central: Avenida de Andalucía, 47. 23.005. Tel.: 953 26 31 11. Fax: 953 26 31 11. Sede Sabetay: Rostro, 6. 23.004. Tel.: 953 24 59 01. www.upmj.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITyHall 100Salón de Actos 250Salón de Actos (Sede Sabetay) 80

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNSala de Congresos de la universidad popular

Campus Las Lagunillas, s/n. 23.071. Tel.: 953 21 22 83. Fax: 953 21 22 49. www.ujaen.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITyAula Magna 750

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNuniversidad de Jaén

Ctra. de los Villares, s/n. 23.194. Tel.: 953 31 50 23 / 659 97 53 05. Fax: 953 31 50 23. www.grupolatoja.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITySala I 300Sala II 300

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNSalones Jabalcuz

Page 76: Guide to the Province of Jaén

78

Plaza Josefa Manuel, s/n. Tel.: 953 75 04 40. Ext.: 111 / 112. www.ubedainteresa.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITySala Multifunción Don Beltrán 150 m2

Sala exposiciones Don Gil 144 m2

Sala exposiciones Don Alonso 144 m2

Salón de Actos Palma Burgos 80 m2

Sala Multiusos Ramón Cuadra 83 m2 / 70 paxSala Reuniones 45 m2 / 20 paxPatio Central 300 m2

Patio Lateral 254 m2

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ÚBEdApalacio de don Luis de la Cueva

Avenida de Cristo Rey, s/n. 23.400. Tel.: 953 75 08 42 / 953 75 01 91 (Alcaldía). Fax: 953 75 07 70. www.ubedainteresa.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITySala Recepción y Entrega Doc. Auditorio 550Salón de Actos Julio Corzo 150Sacristía 50Sala Pintor Juan Esteban 40Sala Esteban Janete 70Sala Reuniones Planta Superior 150Sala usos Múltiples 50Jardines Renacentistas 4.800 m2Biblioteca 100 puestos de lecturaSala Juan Elbo 250Planetario Conserjería Cafetería y restaurante

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ÚBEdAhospital de Santiago

Cózar, s/n. 23.440. Tel.: 953 74 01 50. Fax: 953 74 30 45. www.baeza.net

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Principal 420

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

BAEZAteatro Montemar

Page 77: Guide to the Province of Jaén

79

Plaza de Santa María, s/n. 23.440. Tel.: 953 74 27 75. Fax: 953 74 29 75. www.unia.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Aula Magna 203Salón de Actos 112Aula 1 70 Aula 2 56Aula 3 38Aula 4 32Sala Informática 42 equiposSala de reuniones 20Sala TV 350 m2

54 Habitaciones 162Dos patios cubiertos Cafetería

BAEZAuniversidad Internacional de Andalucía. Sede Antonio Machado

Plaza Miguel Cervantes, s/n. 23.440. Tel.: 953 74 01 50. Fax: 953 74 30 45. www.baeza.net

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Principal 150

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

BAEZAAuditorio de Los descalzos

San Juan de Ávila, s/n. 23.440. Tel.: 953 77 95 22. Fax: 953 77 95 24.

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Paraninfo Antigua universidad 200Aula Magna 90Capilla San Juan Evangelista 500 m2

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

BAEZAparaninfo Antigua universidad

San Francisco, s/n. 23.440. Tel.: 953 74 01 50. Fax: 953 74 30 45. www.baeza.net

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Principal 351

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

BAEZAAuditorio de San Francisco

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

Page 78: Guide to the Province of Jaén

80

Obispo Cevallos, 1. 23.680. Tel.: 953 58 70 41. Fax: 953 58 71 56. www.alcalalareal.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Capuchinos 200

Doce de Agosto, s/n. 23.740. Tel.: 953 51 02 31. Fax: 953 51 33 20. www.ayto-andujar.es

Emilio Mesejo, s/n. 23.680. Tel.: 953 58 70 41. Fax: 953 58 71 56. www.alcalalareal.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón Escénico 400

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ALCALÁ LA REALteatro Martínez Montañés

Maestra, s/n. 23.740. Tel.: 953 50 06 03 / 953 51 31 78. Fax: 953 50 06 03. www.ayto-andujar.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Aula Magna 70

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ANdÚJARCasa-palacio de los Niños

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Antigua Iglesia 125

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ANdÚJARIglesia de Santa Marina

Francisco Martínez,1. 23.470. Tel.: 953 72 40 08. Fax: 953 72 40 10. www.cazorla.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Teatro de la Merced 280

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

CAZORLAteatro de la Merced

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ALCALÁ LA REALAntiguo Convento de Capuchinos

Carrera de las Mercedes, s/n. 23.680. Tel.: 953 58 70 41. Fax: 953 58 71 56. www.alcalalareal.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón de Actos 100Sala de Exposiciones 86 m2

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ALCALÁ LA REALpalacio Abacial

Page 79: Guide to the Province of Jaén

81

La Fuente, 8. 23.600. Tel.: 953 70 40 05. Fax: 953 55 33 09. www.aytomartos.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITySala Capilla 120

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

MARtOSAntiguo hospital de San Juan de dios

Prolongación Calle Jerez, s/n. 23.700. Tel.: 953 69 44 99. Fax: 953 69 44 99. www.latortugaazul.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón Jaima 600Terraza de la Torre 400Salón Los Emperadores 350Salón Medieval 330Salón Las Ninfas 230Salón Pérgola 200Salón de Las Fuentes 70Salón Chimenea 50

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

LINARESComplejo La tortuga Azul

Cervantes, 4. 23.700. Tel.: 953 69 20 57. Fax: 953 60 18 26.

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala principal 520

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

LINARESteatro Cervantes

Antigua Estación de Madrid. Paseo de Linarejos, s/n. 23.700. Tel.: 953 69 56 00. Fax: 953 69 56 00.

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala principal 80

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

LINARESEstación de Madrid

Alfonso X El Sabio, 28. 23.700. Tel.: 953 02 65 02. Fax: 953 02 65 06.

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón de Actos 180

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

LINARESuJA. Escuela universitaria politécnica

Page 80: Guide to the Province of Jaén

8�

hOtELES dE CONGRESOS / HOTELS WITH CONGRESS FACILITIES

Castillo de Santa Catalina. 23.071. Tel.: 953 23 00 00. Fax: 953 23 09 30. www.parador.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITySala Torre del Homenaje 80

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNparador de Santa Catalina ****

Ctra. de Córdoba, s/n. 23.005. Tel.: 953 27 41 11 / 953 27 41 20. Fax: 953 22 56 57. www.partner-hotels.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITySalón Picual 400Salón Aloreña 300

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNhotel partner La Imora ****

Avenida de Madrid, s/n. 23.001. Tel.: 953 26 30 40. Fax: 953 27 42 96. www.hotelinfantacristina.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Puerta de Jaén 275Sala Puerta de Martos 300Sala Almudena 70Sala Victoria 65Sala Carolina 60Sala San Lucas 28Sala Alameda 250Sala Trujal 50 Sala El Prado 20Sala Princesa 40

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNhotel Infanta Cristina ****

Autovía Bailén-Motril, km. 329. 23.003. Tel.: 953 28 48 00. Fax: 953 28 02 44. www.hocafersan.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Mágina 2.200Sala Estrella 800Sala Santa Catalina 600Sala Alcázar 600Sala Úbeda 250Sala Andújar 120Sala Torredonjimeno 120Sala Linares 120Sala Bailén 120

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNhotel triunfo Jaén ****

Page 81: Guide to the Province of Jaén

8�

Paseo de la Estación, 32. 23.008. Tel.: 953 22 28 00. Fax: 953 26 38 07. www.hotelcondestableiranzo.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón Iranzo 200Salón de Lectura 40Salón de Juntas 40Salón Intimo 40

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNhotel Condestable Iranzo ***

Juan Pasquau, 5. 23.400. Tel.: 953 79 60 43. Fax: 953 79 60 43. www.alvarfanez.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón Renacimiento 70Sala las Cantinas 50

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ÚBEdAhotel Alvar Fáñez ****

Cronista Juan de la Torre, s/n. 23.400. Tel.: 953 79 10 11. Fax: 953 79 10 12. www.hotelciudaddeubeda.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón los Cerros 350Salón Cristóbal Cantero 300Sala Manuel de Agustín 100Sala La Loma 60

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ÚBEdAhotel RL Ciudad de Úbeda ****

Ctra. Bailén-Motril, km. 23,5. 23.639. Las Infantas. Tel.: 953 32 60 06. Fax: 953 32 60 01. www.juleca.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón Kraus 300Salón Vivaldi* 400Salón Mozar* 200*Convertibles en una única sala 600

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

JAÉNhotel Complejo Juleca ***

Page 82: Guide to the Province of Jaén

8�

San Pablo, 18. 23.440. Tel.: 953 74 72 00. Fax: 953 74 72 01. www.palaciodelossalcedo.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Restaurante Vandelvira (Claustro) 450-600Palacio de los Salcedo 60Antiguo Casino (Sala de los Espejos) 200Patio Casino (temporada) 200-300

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

BAEZAhotel palacio de los Salcedo ****

Puerta de Córdoba, 57. 23.440. Tel.: 953 74 73 11. Fax: 953 74 41 83. www.hotelcamposdebaeza.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Albaycín 320Salón Andalucía 40Balcón de Machado 110

BAEZAhotel Campos de Baeza ****

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

Hermanos del Val, 1. 23.740. Tel.: 953 50 09 50 / 953 50 70 53. Fax: 953 50 66 06. www.hoteldelval.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón Victoria 400

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ANdÚJARhotel del Val ***

Canónigo Melgares Raya, s/n. 23.440. Tel.: 953 74 70 19. Fax: 953 74 70 95. www.hotelpuertadelaluna.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón Baeza 250Salón Renacimiento 120Salón Consejo 25

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

BAEZAhotel puerta de la Luna ****

Carretera de Ibros, s/n. 23.440. Tel.: 953 74 11 54. Fax: 953 74 73 88. www.hotelciudaddelrenacimiento.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón 700

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

BAEZAhotel Ciudad del Renacimiento ***

Obispo Toral, 2. 23.400. Tel.: 953 79 51 47. Fax: 953 79 51 49. www.rosaledadedonpedro.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón de los Castillos 26Salón Francisco de los Cobos 75Salón Úbeda Ciudad de Semana Santa 400Salón-Biblioteca 50

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

ÚBEdAhotel Rosaleda don pedro ***

Page 83: Guide to the Province of Jaén

85

Plaza de la Corredera, 9. 23.470. Tel.: 953 72 17 00. Fax: 953 71 04 20. www.hotelciudaddecazorla.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón Ciudad de Cazorla 350

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

CAZORLAhotel Ciudad de Cazorla ***

Cid Campeador, 11. 23.700. Tel.: 953 65 04 00. Fax: 953 65 22 04. www.rlhoteles.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Salón de Congresos 450Salón Principal 500Sala Luis Rentero Suarez 100Sala Club Social 80

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

LINAREShotel RL Aníbal ****

Santiago, 3. 23.700. Tel.: 953 69 30 40. Fax: 953 65 16 90. www.hotel-santiago.es

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Úbeda 120Sala Linarejos 55

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

LINAREShotel Santiago ****

Autovía de Andalucía, km. 268. 23.220. Tel.: 953 66 03 00. Fax: 953 68 13 62. www.nh-hoteles.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Andalucía 300Sala La Carolina 120Sala de las Romanas 30Sala Torreón 35Sala zurbano 35Sala Príncipe 35

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

LA CAROLINAhotel Nh La perdiz ****

Plaza de la Constitución, 8. 23.620. Tel.: 953 37 40 43. Fax: 953 37 26 58. www.palaciodemengibar.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala Palacio de Mengíbar 500 (Cocktail), 200 (Escuela) 400 (Banquete), 450 (Teatro)

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

MENGÍBARhotel palacio de Mengíbar ****

Ctra. de El Tranco, km. 34,3. 23.470. Tel.: 953 12 40 67. Fax: 953 12 49 84. www.hotelcotodelvalle.com

SALA / HALL CAPACIDAD / CAPACITy

Sala 90

SERVICIOS DISPONIBLES / SERVICES AVAILABLE

CAZORLAhotel Coto del Valle ****

Page 84: Guide to the Province of Jaén

86

ORGANIZAdORES dE CONGRESOS, EVENtOS

E INCENtIVOS/ CONGRESS, EVENt ANd INCENtIVE ORGANISERS

AGENCIAS DE VIAJES/ TRAVEL AGENCIES

JAÉN

Viajes Auringis Paseo de la Estación, 32. 23.007. 953 27 17 27. Fax. 953 27 48 27.

Viajes Calabrús Navas de Tolosa, 10. 23.001. 953 27 44 44 / 953 27 44 45. Fax: 953 27 44 43.

Viajes y Congresos Bulevar Castilla La Mancha, 2. 23.008. 953 29 57 84. Fax: 953 22 97 54. www.viajesbulevar.com

Viajes Halcón Paseo de la Estación, 2. 2ª. 23.001. 953 22 62 42. Fax: 953 22 62 45. www.halconviajes.com

Viajes Implant Navas de Tolosa, 4 (Pasaje). 23.001. 953 22 15 11. Fax: 953 27 07 54.

Viajes Jabalcuz Baeza, 1. 23.008. 953 29 50 00. Fax: 953 26 73 33.

Viajes El Corte Inglés Navas de Tolosa, 11. 23.001. 953 29 49 20. Fax: 953 29 49 23.

Viajes Santa Bárbara Paseo de la Estación, 14 (Pasaje). 23.003. 953 25 66 50. Fax: 953 26 26 31.

Viajes Trino San Clemente, 15. 23.003. 953 23 66 00. Fax: 953 23 62 82.

EMPRESAS ORGANIZADORASDE CONGRESOS Y EVENTOS

/ COMPANIES THAT ORGANISE CONGRESSES

AND EVENTS

JAÉNComercializadora de Productos Turísticos de Jaén

Federico de Mendizábal, 1. 1ºB. 23.001. Jaén. Tel.: 953 19 14 53. Fax: 953 19 14 53. www.congresosjaen.com

Ferias Jaén Prolongación Carretera de Granada, s/n. 23.003. 953 08 69 80. Fax: 953 54 50 12. www.ifeja.org

Implant OPC Operadores Profesionales de Congresos

Vivero de Empresas. Cámara de Jaén. Despacho 5. Federico Mayor zaragoza, s/n. 953 22 96 68. Fax: 953 22 96 68. www.implantviajes.com

Viajes y Congresos Bulevar Castilla La Mancha, 2. 23.008. 953 29 57 84. Fax: 953 22 97 54. www.viajesbulevar.com

BAEZAPópulo

Plaza de los Leones, 1. 23.440. 953 74 43 70 / 677 46 12 06. www.populo.es

LINARESGestiona

Pimpinela, 7. 23.700. 629 55 46 97. www.soluciona.info

EMPRESAS ORGANIZADORASDE INCENTIVOS / COMPANIES THAT ORGANISE INCENTIVES

LA CAROLINAOrellana Perdiz

Autovía de Andalucía, km. 265. 23.200 953 66 06 00. www.orellanaperdiz.com

Contacto / Contact: Pilar Orellana.

Servicio de restauración, capeas, tientas, espectáculos flamencos, excursiones 4x4 y visita ganadería.Flamenco performances, catering, amateur bullfights, off-road vehicle excursions and trips to ranches.

ÚBEDADehesa El Vadillo

Avda. Ramón y Cajal, 22. 23.400. 953 75 06 99 / 620 11.20 12. www.elvadillo.com

Contacto /Contact: Felipe Navarrete.Fiestas camperas, presentación de productos, reuniones e incentivos de empresas, peñas taurinas, viajes organizadores y otros eventos especiales. / Fiestas in the country, product presentations, company meetings and incentives, bullfighting clubs, organised trips and other special events.

SANTIAGO-PONTONESEs.Cultura

La Loma de Mariángela, 7. Cotorríos. 23.478. 902 19 47 35. www.es-cultura.com

Jornadas supervivencia, gyncanas camperas, multiaventura, rutas y excursiones, jornadas gastronómicas, cenas y torneos medievales. / Survival courses, gymkhanas in the country, multi-adventure activities, routes and excursions, gastronomy days and medieval dinners and tournaments.

CAtERING / CAtERING

JAÉN

Requera JaqueContacto / Contact: Marcos Reguera Jaque.

Cruz Roja, 2. 23.008. 953 26 27 48. Fax: 953 88 45 30. www.cerropuerta.com

Royal MenúContacto / Contact: Mª del Rosario Martos Alcalde.

Bélmez de la Moraleda, 605. 23.009. 953 26 66 68. Fax: 953 28 18 81. www.royalmenu.com

ALCALÁ LA REAL

Rey de CopasContacto / Contact: Juan Matías del Moral.

Ribera Alta, 27. 23.680. 953 59 33 05 / 675 98 23 94.

ALCAUDETE

El Torero CateringContacto /Contact: Manuel Porras.

Paseo de la Fuensanta, 9. 23.680. 953 56 11 14 / 953 56 03 50 / 669 85 52 41. www.eltorerocatering.es

BAEZA

El Yantar del Carmen S.A. Manuel Acero, 40. 23.440. 953 74 42 24.

CAMPILLO DE ARENAS

AbadesContacto / Contact: Virginia Rodríguez Jiménez.

Ctra. Bailén - Motril, s/n. 23.130. 902 32 38 00. Fax: 902 32 38 04. www.abades.com

LA CAROLINA

La TojaContacto / Contact: Cristina Rodríguez López.

Avda. Juan Carlos I, 2. 23.200. 953 66 10 00 / 659 97 53 05. Fax: 953 68 50 74. www.grupolatoja.com

LA GUARDIA

El AlcázarContacto / Contact: Javier Velásquez Godoy.

Ctra. de la Guardia, s/n. 23.170. 902 20 44 92. Fax: 958 28 79 66. www.velazquezsl.es

LINARES

Elidia Catering Río Borosa, 8. 4ºC. 23.700.

dIRECtORIO / DIRECTORY

Page 85: Guide to the Province of Jaén

87

617 65 42 29 / 646 54 24 39.Los Jardines de la Villa

Eriazos de la Virgen, s/n. 23.700. 953 65 19 53. Fax: 69 83 36. www.cateringlavilla.com

SANTISTEBAN DEL PUERTO

Restaurante Catering SamperContacto /Contact: Juan Pedro Sánchez.

Carretera Linares - Beas de Segura, km. 51. 23.250. Santisteban del Puerto. 675 26 33 98.

ÚBEDA

Las Delicias de La LomaContacto / Contact: José Sánchez.

Polígono Los Cerros, 113. 23.400. 953 75 11 92 / 687 68 05 52. www.deliciasdelaloma.com

María de MolinaContacto / Contact: Juan Navarro López.

Plaza Ayuntamiento, s/n. 23.400. 953 79 53 56. Fax: 953 79 36 94. www.hotel-maria-de-molina.com

DISEÑO Y PRODUCCIÓN/ DESIGN AND PRODUCTION

JAÉN

Distec Polígono Los Olivares. c/ Begíjar. Parcela 10-11. 23.009. 953 28 03 14. Fax: 953 28 04 67. www.distec.net

Ingenia 2 Bernardas, 28, 5º. 23.001. 953 88 94 39 / 653 82 82 89. Fax: 953 88 94 39. www.ingenia2.com

Innovo + Vivero de Empresas. Cámara de Comercio.Federico Mayor Zaragoza, s/n. 23.009. 953 29 73 00 / 687 72 02 62. www.innovomas.com

Tinta Blanca Editor Maestra, 9, 3º F. 23.002. 953 24 56 22 / 665 64 43 16. www.tintablanca.es

Zocoworld 678 51 84 57. www.zocoworld.com

MANCHA REAL

Creaciona Polígono Cruz de Esteban. Camino Angosto, s/n. 23.100. 953 35 53 84. Fax: 953 35 25 89. www.creaciona.com

ÚBEDA

Artíficis Baja de El Salvador, 2. 23.400. 953 75 81 50. Fax: 953 79 26 08. www.artificis.com

Baudí Multimedia Cristo del Gallo, 19. Bajo. 23.400. 953 79 27 89. www.baudimultimedia.com

AGENCIAS DE PUBLICIDAD/ ADVERTISING AGENCIES

JAÉN

Aora Castilla, 4. Entreplanta. 23.007. 953 24 79 41. Fax: 953 22 36 90. www.aoracomunicacion.com

Calero Publicidad S. A. Catalina Mir Real, 35. 23.009. 953 24 16 00. Fax: 953 24 16 01. www.caleropublicidad.com

Anguís Creativos Trav. General Castaños, 2. 3º. 23.003. 902 16 08 26. www.anguis.com

LINARES

Viola Publicidad S. L. Prolongación calle Jerez, s/n. 23.700. 953 60 18 19. Fax: 953 60 18 95. www.violapublicidad.com

ARTES GRÁFICAS/ GRAPHIC ARTS

JAÉN

Oedim. Soluciones de impresión

Polígono Los Olivares. c/ Castellar, 44. 23.009. 953 23 48 07. Fax: 953 19 10 17. www.oedim.com

Gráficas Jaén Egido Alcantarilla, 29. 23.001. 953 23 39 01. Fax: 953 23 99 03.

Soproargra S.A. Polígono Industrial Los Olivares. c/ Villatorres, 10. 23.009. 953 28 08 01. Fax: 953 28 06 43. www.soproargra.com

TORREDONJIMENO

Gráficas La Paz Avda. de Jaén, s/n. 23.650. 953 57 10 87. Fax: 953 57 12 87. www.graficaslapaz.com

SERVICIO DE AZAFATAS Y ASISTENCIA EN CONGRESOS

/ CONFERENCE HOSTESS SERVICE AND ASSISTANCE

DURING CONGRESSES

JAÉN

Crespi Azafatas, Congresos y Promociones

Avenida de Granada, 9. 1ºB. 23.003. 953 24 18 98. Fax: 953 24 18 99.

Glamour Congresos Higueras 21, planta 4ª. 23.003. 953 24 11 84 / 609 57 20 62. Fax: 953 24 30 17.

Eulen Polígono Industrial Los Olivares. c/ Frailes, 14-18. 23.009. 953 28 17 01. Fax: 953 28 03 93. www.eulen.com

MEDIOS AUDIOVISUALES/ AUDIOVISUAL MEDIA

JAÉN

Superscreen Ctra. de la Guardia, s/n. Cuarta Travesía, nave 1. 953 23 72 70.

LINARES

Prodelan Polígono Industrial Los Jarales. Avenida Las Minas, s/n. 23.700. 953 60 24 29. www.prodelan.com

MENGÍBAR

Video-V Ctra. de Bailén, 21ª. 23.620. 953 37 01 36. www.vtelevision.es

ÚBEDA

Visualscreen León XIII, 11. 23.400. 699 31 57 39 / 609 08 09 73. www.visualscreen.es

TRADUCCIÓN E INTÉRPRETES/ TRANSLATION AND

INTERPRETATION

JAÉN

Lingua Works e Linguistic Solutions

Paseo de la Estación, 25, 9º C. 23.008. 953 25 65 18 / 630 53 43 39. www.linguaworks.es

Crespi Azafatas, Congresos y Promociones

Avenida de Granada, 9. 1º B. 23.003. 953 24 18 98. Fax: 953 24 18 99.

Glamour Congresos Higueras 21, 4ª planta. 23.003. 953 24 11 84 / 609 57 20 62. Fax: 953 24 30 17.

Page 86: Guide to the Province of Jaén

88

LINARES

CRW Centro de Estudios Whelahan’s

Santa Engracia, 21. Bajo. 23.700. 953 65 18 92.

MARTOS

AC Traductores Huertas, 122. 23.600. 953 08 08 58. Fax: 953 08 08 57.

AutOCARES / COAChES

JAÉN

Autocares Jaén JAÉN S. L.Contacto / Contact: José Castillo Contreras.Servicio discrecional.

Ctra. de Madrid, km. 332. 23.009. 953 28 00 27. Fax: 953 28 00 81.

Autocares Marcos MuñozContacto / Contact: Diego Muñoz Garrido.Servicio discrecional.

Plaza Coca de la Piñera. Estación de Autobuses T4. 23.003. 953 25 65 25 / 953 27 18 11. Fax: 953 27 62 13.

Autocares MontijanoContacto / Contact: Juan Montijano.Servicio discrecional.

Polígono Los Olivares. Frailes, s/n. 23.009. 953 28 14 62. Fax: 953 28 14 66.

Autocares Muñoz AmezcuaContacto / Contact: Francisco Muñoz.Servicio discrecional.

Polígono Los Rosales, 3. 23.009. 953 28 15 91. Fax: 953 28 03 65.

Autocares Romero S. L.Contacto /Contact: Juan J. Romero.Servicio discrecional.

Avda. de Granada, 15. 23.003. 953 27 30 16 / 953 24 30 90. Fax: 953 27 30 15.

Autocares Ureña S. A.Contacto / Contact: Simón Galán.Servicio discrecional.

Plaza Coca de la Piñera. Estación de Autobuses. 23.003. 953 28 17 06 / 953 22 01 16. Fax: 953 28 00 78.

ALCALÁ LA REAL

Autocares Contreras S. A.Contacto / Contact: Miguel Contreras.Servicio discrecional.

Pasaje del Coto, 6. 23.680. 953 58 30 00. Fax: 953 58 27 32.

BAEZA

Autocares Pedro Cruz MorenoContacto / Contact: Pedro Cruz Moreno.Servicio discrecional.

Avda. Puche Pardo, s/n. 23.440. 953 74 05 23. Fax: 953 74 05 23.

Autocares Paco MongeContacto / Contact: María Trinidad Moreno.Servicio discrecional.

Avda. Puche Pardo, s/n. 23.440. 953 74 70 86. Fax: 953 74 70 24.

CAZORLA

Autocares CacersaContacto / Contact: José Antonio García Marín.Servicio discrecional.

Camino Viejo de Tramaya, 1. 23.470. 953 72 11 42. Fax: 953 72 12 07.

LINARES

Autocares Carmona Robles e Hijos S. L.Contacto / Contact: Gabino Carmona Robles.Servicio discrecional.

urbanización La Constancia, 10. 953 69 29 11. Fax: 953 60 20 53.

ÚBEDA

Autocares LizanaContacto /Contact: Santiago Lizana.Servicio discrecional.

Encina, 56. 23.400. 953 75 34 72.

Autocares Úbeda-Bus S. L.Contacto / Contact: Ildefonso Navarrete.Servicio discrecional.

Antigua, 1. Bloque 2-b. 953 75 79 79. Fax: 953 75 82 61.

Autocares Navarrete Servicio discrecional.

Andalucía, 26. 23.400. 953 79 00 68. Fax: 953 75 46 49.

ALQuILER AutOS / CAR RENtAL

JAÉN

Alcázar Ramos S.L. Plz. General Moscardó, 3. 23.002. 953 23 84 64.

Autos Valdivia Polígono Industrial Los Rosales. Ctra. Madrid, km. 332. 953 28 03 15.

Avis Polígono Industrial Los Rosales. Ctra. Madrid, s/n. 953 28 09 37.

Europcar Estación Renfe. Plaza Jaén por la Paz, s/n. 23.008. 953 26 60 11.

Exporent Polígono Industrial Los Rosales. c/ Mancha Real, 2. 902 36 15 57.

Hertz Centro Comercial La Loma. 953 22 29 54.

National Atesa Plz. Jaén por la Paz, s/n. 23.008. 953 25 30 34.

BAEZA

Aval Rent a Car Ctra. de Úbeda, s/n. 23.440. 953 74 03 30.

Red 2000 Automoción Madre de Dios, 6. 23.440. 607 97 90 94.

CAMBIL

Alquiler de Todoterrenos Real, 16. 23.120. 953 30 03 65.

CAZORLA

Cazorla Car Avda. Guadalquivir, 91. 23.470. 953 72 19 92.

Mafor Andaluza S.L. Martínez Falero, 28. 23.470. 953 71 05 05.

LA CAROLINA

Cars 1247 Ctra. Madrid-Cádiz (N-IV), km. 267. 23.200. 902 19 67 12

Cars 1247 S.L. Avenida Huertas, 32. 23.200. 953 68 50 95.

LINARES

Automóviles Morales Martínez de la Rosa, 3. 23.700. 953 65 61 53.

Europcar Polígono Industrial Los Jarales, s/n. 23.700. 902 10 50 30.

Morales Calvo, J.F. Murillo, 12. 23.700. 953 60 12 13.

ÚBEDA

Alquiler de Vehículos Vencar Blas Infante, 15. 23.400. 953 75 14 90.

Avis Ctra. Linares, s/n. 23.400. 953 79 02 74.

Europcar Blas Infante, 5. 23.400. 953 79 18 42.

National Atesa Avenida Ciudad de Linares, 28. 23.400. 953 79 13 74.

Page 87: Guide to the Province of Jaén

turIsmoDEsaluDHEaltHTOURISM

TUR

ISM

O D

E SA

LUD

/

HEA

LTH

TO

UR

ISM

Page 88: Guide to the Province of Jaén

91

Bal

near

ios

Bal

near

yes

Hot

eles

con

Spa

Hote

ls w

ith S

pa

Spa

Spa

Jaén te cuida. Muchos de sus pueblos y ciudades heredaron de Roma y al-

Andalus la tradición por el bienestar y la salud. Las aguas claras que emanan

de los manantiales de nuestros parques naturales fueron utilizadas desde tiempos pasados en tratamientos para la salud. De hecho, muchas de ellas tienen cualidades minero-medicinales que las hacen aptas

para el consumo o el baño. Además, los balnearios y spa de Jaén ofrecen

tratamientos donde el aceite de oliva vuelve a ponerse al servicio de la salud.

Jaén cares for its visitors. Many of the towns and villages of the province have traditions relating to healthcare and well-being that date back to the Roman era and the period of al-Andalus. The clear waters that emanate from the springs in the province’s nature parks have been used for health-related purposes for many years. Indeed, many of these waters possess mineral and medicinal properties that make them suitable for consumption or bathing. Moreover, Jaén’s balnearies and spa offer treatments wherein olive oil is once again placed at the service of human health.

91 92

Page 89: Guide to the Province of Jaén

91

Hotel Parque de Cazorla

Félix Rodríguez de la Fuente, 29. 23.476. 953 72 73 00. www.hotelparque decazorla.com

En pleno parque na-tural, el hotel dispone de un spa con más de 1000 metros cuadrados que cuenta entre otros servicios, con jacuzzi, cañones de hidromasaje, sauna, baño turco, gimnasio, centro lúdico y de hidroterapia así como servicios de peluquería y estética donde se ofrecen diferentes tipos de masajes y tratamientos anti-estrés. / Set in the heart of the nature park, the hotel features an over 1000 square-metre spa, a jacuzzi, hydro-massage jets, a sauna, a Turkish bath, a gym, a leisure and hydrotherapy centre, as well as hair-dressing and beauty services including different types of massages and anti-stress treatments.

MARMOLEJO

Gran Hotel & SPA *** Calvario, 101. 23.770. 953 54 09 75 / 953 54 11 36. www.granhotelspa.com

En el centro de tratamiento corporal SPA del Gran Hotel de Marmolejo, podrá disfrutar de una infi-nidad de cuidados para su cuerpo y su piel, que harán que se olvide de todos sus problemas y disfrute plenamente de su estancia. Ofrece tra-tamientos de hidromasaje con algas, oligoele-mentos, aromaterapia, cromoterapia, así como envolvimientos en lodos, fangos, algas, masajes siatshu y frutales y tratamientos de osteopatía. / In the SPA body treatment centre of the Gran Hotel Marmolejo, visitors can take advantage of a wide range of treatments focused on the body and skin, enabling them to forget all of their problems and concentrate on enjoying their stay. The centre offers hydromassage treatments with seaweed, dietary mineral treatments, aromatherapy, chro-motherapy, a range of body wrap treatments involving clay and seaweed, shiatsu massages, fruit-oil massages and osteopathic treatments.

masajes, así como una zona de juegos y gim-nasia acuática. Los servicios se prestarán tanto a los clientes alojados en el albergue como a los que, sin estarlo, quieran disfrutar del centro SPA. / The center SPA, with capacity for 45 persons,

has an area of massage and relaxation where di-fferent therapeutic treatments are realized. The area of swimming pool includes a dry sauna and humid other one, oxigenantes beds, water jets for massages, as well as an area of games and aquatic gymnastics. The services will give them-selves so much the clients stayed at the hostel as whom, without it being, they want to enjoy the center SPA.

LA IRUELA

Hotel & SPA Sierra de Cazorla **** Ctra. de la Sierra, s/n. 23.476. 953 72 00 15. www.hotelsierradecazorla.com

El SPA óLEO SALuD, destaca por sus tratamien-tos basados en el aceite de oliva, únicos en Eu-ropa. Sus instalaciones cuentan con una piscina celta, piscina finlandesa, chorros jet, zona de aguas, gimnasio, sauna, jacuzzi, flotarium y ba-ños turcos. Su situación estratégica permite rea-lizar cualquier tipo de actividad en un entorno pri-vilegiado: el Parque Natural de Cazorla, Segura y las Villas. / The ÓLEO SALUD SPA, stands out as a result of its treatments based on olive oil, which are unique in Europe. The installations include a Celtic swimming-pool, a Finnish swimming-pool, water jets, water areas, a gymnasium, a sauna, a jacuzzi, a floatarium and Turkish baths. Its stra-tegic location facilitates all types of activities in a privileged setting: the Cazorla, Segura and las Villas Nature Park.

CANENA

Balneario San Andrés Ctra. Córdoba-Valencia, km. 137. 23.420. 953 77 00 62 / 953 79 97 01. www.balneariosanandres.com

El balneario data de la época romana y romanas son las albercas donde están emplazados sus manantiales. Fue declarado balneario oficialmen-te en 1853 y sus aguas mineromedicinales fue-ron declaradas de utilidad pública en 1948. Se encuentra enclavado en un paraje de autentica belleza, en el que la frondosa vegetación hace que el visitante se sienta en plena naturaleza, ro-deado de pinos y olivares y a pocos kilómetros de Úbeda y Baeza, ciudades Patrimonio de la Huma-nidad. / The balneary dates back to the Roman era and the Romans were responsible for cons-tructing the pools to which the spring waters are directed. The site was officially declared a balnea-ry in 1853 and its mineral and medicinal waters were declared to be of public benefit in 1948. The balneary is located in a truly beautiful spot, where lush vegetation constantly reminds visitors that they are in a natural setting, surrounded by pine and olive trees, whilst remaining only a few kilo-metres away from Úbeda and Baeza, cities that have been inscribed in the World Heritage List.

JAÉN

Albergue Spa Inturjoven Borja, s/n. 23.004. 953 19 06 29 / 902 51 00 00. www.inturjoven.com

El centro SPA, con capacidad para 45 personas, dispone de una zona de masaje y relax donde se realizan distintos tratamientos terapéuticos. La zona de piscina incluye una sauna seca y otra hú-meda, camas oxigenantes, chorros de agua para

dIRECtORIO / DIRECTORYBALNEARIOS / BALNEARYES

hOtELES CON SpA / hOtELS WIth SpA

Page 90: Guide to the Province of Jaén

9�

MENGÍBAR

Hotel Palacio de Mengíbar **** Sup Plaza de la Constitución, 8. 23.620. 953 37 40 43. www.palaciodemengibar.com

Casa Palacio del siglo XV con spa enclavado sobre un aljibe árabe y con ornamentación de la época romana. Dispone de cabinas de tratamiento basado en Oleoterapia, zonas de aguas, zona de relajación, fuente de hielo, sauna y hammam. / A fifteenth-century palatial residence featuring a spa built on an old Moorish water tank with Roman-period ornamentation. The hotel features Olive Oil therapy rooms, a water area, a relaxation area, an ice fountain, a sauna and a hammam.

JAÉN

Spa Urbano Centro Nature Puerta del Sol, 4 (junto al Pilar del Arrabalejo). 23.007. 953- 08 74 24. www.centronature.es

Las instalaciones cuentan con piscina lúdica y te-rapéutica, ducha vichy, ducha escocesa, piscina spa de hidromasaje, pediluvio, ducha ciclónica o circular pulverizada, baño turco, terma romana, sauna, terapias manuales, tratamientos de esté-tica e imagen y tratamientos corporales especial-mente el de OLIVATERAPIA. / The spa features a leisure and therapeutic swimming pool, a Vichy shower, a Scottish shower, a hydromassage pool and spa, a footbath, a cyclonic or circular fine-spray shower, a Turkish bath, a Roman thermal bath, a sauna, manual therapies, beauty treat-ments as well as image and body treatments, especially OLIVE THERAPY.

Wellness Center Plenarium Juanito Valderrama, 2. 23.005. 953 22 48 47. www.plenarium.es

La filosofía de Plenarium es con-seguir un estado de bienestar ple-no, un equilibrio perfecto entre lo físico y lo emocional, recuperando la tradición milenaria romana de la “salus per aqua”, utilizando las propiedades terapéuticas del

agua. Dispone de piscinas de hidromasaje y ja-cuzzi, pediluvio de inmersión, piletas de contras-te, baño turco y terma romana. / The plenarium seeks to provide complete well-being, a perfect balance between the physical and emotional spheres. The centre recovers the Roman tradi-tion of “salus per aqua”, which takes advantage of the therapeutic qualities of water. Installations include hydromassage swimming pools, jacuzzi, footbaths, hot and cold pools, Turkish baths and Roman thermal baths.

BAILÉN

SPA Urbano Aquagym Sevilla, 98. 23.710. 953 67 68 20. www.spa-sport.es

Destacan sus tratamientos de fangos, chocolate, antiestrés y anticelulítico así como sus instalacio-nes donde se puede disfrutar de baños turcos, ducha de esencias o de su singular “gruta de sensaciones”. / Attention should be drawn to the treatments with clay and chocolate, anti-stress treatments, anti-cellulite treatments and installa-tions that offer visitors the opportunity to enjoy Turkish baths, showers that incorporate aroma-therapy or the singular “grotto of sensations”.

LINARES

Las Ánforas SPA Úbeda, 9. 23.700. 953 69 74 76. www.lasanforasspa.com

Como en un sueño de la antigüedad, Las Ánforas-Spa aspira a ser un lugar destinado a la salud, bienestar y belleza donde la elegante decoración contribuya a encontrar la paz, la serenidad y el equilibrio y envueltos en el sonido de agua, tras-ladándonos a otra dimensión. Las Ánforas-Spa

ha sabido incor-porar al culto al agua técnicas t e r a p é u t i c a s muy avanzadas, la cromoterapia, la aromaterapia, t r a t a m i e n to s rehabilitadores con agua, así como productos terapéuticos y cosméticos con chocolate, acei-tes y barros del Mar Muerto. / Like a vision out of the past, the Ánforas-Spa presents itself as a location focused on health, well-being and beau-ty wherein elegant decoration and the sound of water contribute to a feeling of peace, serenity and balance that transports visitors to another dimension. The Ánforas-Spa incorporates highly advanced water-based therapeutic techniques, chromotherapy, aromatherapy, rejuvenating water treatments and therapeutic and cosmetic products using chocolate, oils and mud from the Dead Sea.

ÚBEDA

Termas zurbarán, esquina Evaristo Sánchez. 23.400. 953 75 35 73. www.centrotermas.es

El Centro Termas cuenta con un grupo humano cualificado en técnicas de quiromasaje, reflexo-logía podal y reiki, además de ofrecer un amplio abanico en tratamientos de estética corporal y facial, masajes y envolturas en chocolate o fan-gos. Las instalaciones cuentan con una piscina, bañera de hidromasaje, baño turco y chorros de presión. / The Termas Centre possesses highly qualified staff who offer treatments involving therapeutic massages, foot reflexology and reiki, along with a wide range of treatments focusing on corporal and facial beauty and body wraps employing chocolate or clays. The installations include a swimming-pool, a hydromassage pool, Turkish baths and water jets.

SpA / SpA

Page 91: Guide to the Province of Jaén

EVEntosjaénEVEntSjaén

EVEN

TOS

/ EV

ENTS

Page 92: Guide to the Province of Jaén

Jaén te invita a vivir un año entero de emociones. Sus pueblos y

ciudades celebran a lo largo de los doce meses del año un apretado

programa cultural. Festivales y encuentros de diversos estilos

musicales, certámenes teatrales, citas con la historia y la naturaleza

y eventos culturales de rango internacional, llenan el calendario y nos trasladan a cada rincón de la provincia para disfrutar del ocio y

la cultura en marcos incomparables como las ciudades Patrimonio de

la Humanidad de Úbeda y Baeza o el Parque Natural de las Sierras de

Cazorla, Segura y Las Villas.

Jaén offers the opportunity to experience strong emotions throughout the entire year. The towns and villages of the province present a comprehensive cultural program that runs over the course of the twelve months of the year. Festivals and events involving various musical styles, theatrical contests, events focusing on history, nature-orientated events and international cultural events fill an itinerary that takes us to destinations scattered all over the province to enjoy leisure and culture in unrivalled settings such as the cities of Úbeda and Baeza, which have been inscribed in the World Heritage List, or the Sierras de Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park.

Page 93: Guide to the Province of Jaén

95

TORNEO INTERNACIONAL DE AJEDREZ “CIUDAD DE LINARES”

LINARESFecha: febrero y marzo. Date: February and March.

En febrero y marzo, la ciudad de Linares convoca a ajedrecistas de la talla de Kasparov, Anand, Shirov o Kramnik para participar en este prestigioso torneo que es considerado como uno de los de mayor nivel que se celebran en el mundo.

Over the months of February and March, the City of Linares draws together players of the standing of Kasparov, Anand, Shirov and Kramnik for an international tournament that is considered to be one of the most prestigious chess events in the world.

CONCURSO INTERNACIONAL DE PIANO PREMIO ‘JAÉN’

JAÉNFecha: marzo o abril (semana anterior a Semana Santa).Date: March or April (the week prior to Holy Week)

La ciudad de Jaén acoge la semana anterior a Semana Santa uno de los premios de piano más prestigiosos e importantes de los que cada año se celebran en España. La singularidad de este premio reside en que una de las piezas contemporáneas que interpretará cada participante está escrita expresamente para él por prestigiosos músicos españoles. Además, la dificultad interpretativa de estas obras avala la gran talla musical de los pianistas participantes.

In the week prior to Holy Week, the City of Jaén provides the setting for one of the most important and prestigious piano contests in Spain. The unique feature of this contest resides in the fact that each participant interprets a work that has been expressly written for them by famous Spanish musicians. Moreover, the difficulty involved in playing each piece testifies to the great musical talent of the pianists participating in the contest.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA Y DANZA DE ÚBEDA

ÚBEDAFecha: mayo y junio.Date: May and June.

Este evento, que goza de gran predicamiento en el panorama musical andaluz, se desarrollará en los meses de mayo y junio en el marco incomparable del auditorio del Hospital de Santiago. uno de sus mayores atractivos es la variedad: música de cámara y sinfónica, jazz, flamenco, ópera, danza y conciertos en las plazas más bellas de esta joya del Renacimiento español.This event, which enjoys considerable prestige within the Andalusian musical panorama, takes place in the month of May and June in the incomparable setting of the auditorium of the Hospital de Santiago. One of the biggest attractions of the event resides in the variety it offers: chamber and symphonic music, jazz, flamenco, opera, dance and concerts in the most beautiful plazas of a city that is a jewel of the Spanish Renaissance.

FIESTAS MEDIEVALES

Fecha: mayo a septiembre.Date: May to September.

Durante los meses de mayo a septiembre, se realizan actividades culturales en el marco de la Ruta de los Castillos y Batallas y los distintos municipios que la integran. Las actuaciones culturales buscan recrear el mundo medieval en la provincia de Jaén, con música y bailes de época, cenas, teatros, mercadillos y torneos medievales, así como visitas teatralizadas. Between May and September, various events are organised within the framework of the Castle and Battleground Route, in the municipalities that make up this route. These cultural activities attempt to recreate the medieval world in the Province of Jaén, with period music and dancing, dinners, theatre, street markets and medieval tournaments, along with guided dramatised tours.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA, DANZA Y CANCIONES POPULARES “FOLK DEL MUNDO”

Fecha: junio.Date: June.

El Folk del Mundo es un Festival que organiza anualmente la Diputación de Jaén con la colaboración de los ayuntamientos de la provincia y la Asociación Provincial de Coros y Danzas “Lola Torres”. El Folk del Mundo incluye en su itinerario a la capital jienense, y a otras localidades de la provincia. Más de cincuenta nacionalidades conforman este festival cuya principal filosofía es mostrar la diversidad de culturas y lo internacional de este programa.The “World Folk” Festival is organised on an annual basis by the Provincial Council of Jaén, the town and city halls of the province and the “Lola Torres” Provincial Choir and Dance Association. The “World Folk” Festival takes place in the capital and several other municipalities within the province. More than fifty nationalities take part in this festival, which aims to demonstrate cultural diversity and the internationality of this program.

dIRECtORIO / DIRECTORYFEBRERO / FEBRuARy

MARZO / MARCh

MAyO / MAy

JuNIO / JuNE

Page 94: Guide to the Province of Jaén

96

ETNOSUR. ENCUENTROS ÉTNICOS EN LA SIERRA SUR

ALCALÁ LA REALFecha: julio.Date: July.

Etnosur se ha convertido en una de las citas estivales más atractivas del panorama cultural andaluz y en un claro referente de festival étnico y de jornadas de convivencia marcadas por el mestizaje y por la tolerancia. Los Encuentros Étnicos en la Sierra Sur reúnen en Alcalá la Real a artistas procedentes de numerosos países que, durante un intenso fin de semana, mostrarán su variado folklore a través de la música, la danza, el teatro y un sinfín de actividades culturales. El festival ha cumplido ya una década gracias a las miles de personas que lo disfrutan cada año.Etnosur has become one of the biggest attractions within the summer cultural program in Andalusia, a reference point for ethnic festivals that brings people together within an atmosphere of tolerance and mutual understanding. The Ethnic Gatherings in the Sierra Sur congregate artists from various countries in Alcalá la Real, who, over the course of an intense weekend, present the identity of their peoples via music, dance, theatre and a comprehensive program of cultural activities. The festival has been running for ten years and draws thousands of visitors each year

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DEL AIRE

SIERRA DE SEGURAFecha: julio.Date: July.

La orografía de la Sierra de Segura y la espectacularidad de sus vistas convocan en este parque natural a un gran número de aficionados a los deportes aéreos. Durante la primera quincena del mes de julio, se desarrolla este festival que exhibe películas de cineastas de todo el mundo con temática aérea. El aeródromo El Cornicabral, de Beas de Segura, se está convirtiendo en uno de los más concurridos de Andalucía para los aficionados a estos deportes de aventura.The orography of the Sierra of Segura and

the spectacular views it affords draw a large number of air sport enthusiasts to this nature park. This festival takes place during the first two weeks in July, screening films focusing on aerial subject-matter from all over the world. El Cornicabral aerodrome in Beas de Segura is consolidating its position as one of the most visited in Andalusia.

BLUES CAZORLA

CAZORLAFecha: julio.Date: July.

El Festival Internacional de Blues de Cazorla supone una cita obligada para los amantes de esta música norteamericana. En el Auditorio Municipal, grupos procedentes de diferentes países ofrecen más de 18 horas del mejor blues nacional e internacional en esta pintoresca ciudad que, declarada conjunto histórico artístico en 1972, es uno de los principales destinos del turismo de interior de España.The International Blues Festival of Cazorla is an obligatory destination for lovers of this style of North American music. In the Municipal Auditorium, groups from several

countries offer more than 18 hours of the best national and international blues in a picturesque city that, having been declared a historical and artistic location in 1972, represents one of the main inland tourism destinations in Spain.

REPRESENTACIÓN DE LA BATALLA DE BAILÉN

BAILÉNFecha: julio.Date: July.

Durante el mes de julio, Bailén retrocede casi 200 años para recrear el ambiente de la Batalla de la Guerra de la Independencia española, que supuso la primera derrota en la historia del potentísimo ejército napoleónico. El intenso calendario de actividades comienza con el Pórtico Cultural y culmina con las fiestas conmemorativas y distintas recreaciones militares.During the month of July, Bailén steps back 200 years into the past to recreate the atmosphere of the Battle of the Spanish War of Independence that represented the first recorded defeat of Napoleonic troops. The intense itinerary of activities begins with the Pórtico Cultural and culminates with commemorative fiestas and various military re-enactments.

FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE CANENA

CANENAFecha: julio.Date: July.

En el marco incomparable del renacentista Castillo de Canena, se celebra el Festival de Música de Canena que tiene lugar durante

JuLIO / JuLy

Page 95: Guide to the Province of Jaén

97

los fines de semana del mes de julio de cada año. Los conciertos se celebran los viernes y sábados en el patio de Columnas o en el patio de Armas del castillo, según lo exija el escenario o auditorio requerido. El tipo de concierto o interpretación es variable, desde ópera a jazz, bandas de música o interpretaciones musicales.The Festival of Music from the Past in Canena takes place each year on the weekends of July, in the incomparable setting of the Renaissance Castle of Canena. Concerts are performed on Friday and Saturday in the Patio de Columnas or the Patio de Armas of the castle, according to requirements. The types of concert or performances vary from opera to jazz or brass bands.

FIESTAS RENACENTISTAS

ÚBEDAFecha: julio.Date: July.

Durante una semana, la ciudad de Úbeda se transforma para recuperar su historia y se engalana para ser el escenario de una serie de actividades que hacen al visitante revivir el esplendor de la ciudad del siglo XVI. El centro histórico se transforma en un gran parque temático en el que se puede admirar sus monumentos, comprar en un mercado histórico, descubrir antiguos oficios artesanos, escuchar su música o saborear platos renacentistas.

Over the course of a week, the City of Úbeda steps back in time and decorates its buildings and streets to provide the setting for a series of activities that allow visitors to relive the splendour of the city in the 16th century. The historical quarter becomes a giant theme park wherein visitors can admire the monuments, make purchases in the Renaissance market, discover old crafts, listen to music or enjoy Renaissance dishes.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATRO DE CAZORLA

CAZORLAFecha: octubre.Date: October

Desde octubre hasta diciembre, la ciudad de Cazorla acoge este festival, evento en el que participan numerosas compañías procedentes de más de 10 países. La calidad cultural del festival, la belleza paisajística de Cazorla, su riqueza monumental y su adecuada infraestructura hostelera, convocarán en este escenario natural a un nutrido grupo de aficionados al teatro y al turismo de interior.Between October and December, the City of Cazorla provides the setting for this festival, an event that involves the participation of numerous theatre companies from more

than 10 countries. The cultural quality of the festival, the beauty of the landscape of Cazorla, the magnificence of its monuments and its ample hotel and catering infrastructure draw a large number of theatre and inland tourism enthusiasts.

ENCUENTRO INTERNACIONAL DE GUITARRA “ANDRÉS SEGOVIA”

LINARESFecha: noviembre.Date: November.

Durante la segunda quincena del mes, Linares rinde homenaje a uno de sus músicos más célebres con una serie de actividades que incluyen un concurso, conciertos y cursos. El encuentro se celebra desde el año 1994. Su merecido prestigio hace que este evento reúna a destacados guitarristas que congregan en la “Ciudad de las Minas” a un gran grupo de melómanos.Over the course of the last two weeks in November, Linares pays homage to one of its most famous musicians via a series of activities that include a contest, concerts and courses. The event has been running since 1994 and its well-deserved prestige attracts distinguished guitarists who draw a large number of music lovers to the “City of the Mines”.

OCtuBRE / OCtOBER

NOVIEMBRE / NOVEMBER

Page 96: Guide to the Province of Jaén

FIESTA DE LA ACEITUNA

MARTOSFecha: diciembre.Date: December.

Coincidiendo con el inicio de la recogida de la aceituna y con los días festivos de la Constitución y de la Inmaculada, Martos celebra esta fiesta para dar la bienvenida al fruto que la convierte en una de las ciudades de mayor producción mundial de aceite de oliva. La variada programación, en la que tienen cabida ferias comerciales, música, teatro y exposiciones, ha hecho que adquiera un gran protagonismo entre las muestras oleícolas andaluzas.Coinciding with the beginning of the olive harvest and with the Constitution Day and Immaculate Conception Bank Holidays, Martos pays homage to the fruit that has made it one of the most important cities in the world in terms of olive oil production. As a result of its varied program, which includes commercial fairs, music, theatre and exhibitions, the fiesta has gained considerable protagonism within the olive oil fairs of Andalusia.

FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE ÚBEDA Y BAEZA

ÚBEDA Y BAEZAFecha: diciembre. Date: December.

La calidad musical de este festival y la belleza de estas dos ciudades, claves para el Renacimiento español, han convertido este evento en uno de los más atractivos del panorama musical andaluz. El auditorio del Hospital de Santiago, en Úbeda, y las ruinas de San Francisco, en Baeza, son los escenarios monumentales de conciertos de música antigua, renacentista y barroca.The musical quality of this festival and the beauty of the two cities, key representatives of the Spanish Renaissance, have converted this event in one of the main musical attractions of Andalusia. Monuments in the form of the auditorium of the Hospital de Santiago in Úbeda and the Ruins of San Francisco in Baeza provide the settings for concerts of music from the past, Renaissance music and Baroque music.

PROYECTO ORBITACULTURA

JAÉNFecha: todo el año.Date: All year around.

La programación cultural en la ciudad de Jaén se extiende a lo largo de todo el año. El Proyecto Orbitacultura, impulsado por el Ayuntamiento, pretende acercar al ciudadano una amplia oferta orientada a todo tipo de públicos. El teatro, el cine, la danza y la música están presentes en los diferentes Ciclos y Festivales que intentan ofrecer un abanico dirigido a todas las edades. The City of Jaén’s cultural program runs throughout the year. The Orbitacultura Project, an initiative promoted by the City Hall, attempts to provide citizens with a wide-ranging cultural offer that caters for all tastes. Theatre, cinema, dance and music, amongst other arts, form a feature of the various Seasons and Festivals that offer a range of events to suit all ages.

dICIEMBRE / dECEMBER

tOdO EL AÑO / ALL yEAR AROuNd

98

Page 97: Guide to the Province of Jaén

FIEstasYtraDIcIonEsFIEStaSANDtraDItIOnS

FIES

TAS

Y TR

ADIC

ION

ES

/ FI

ESTA

S AN

D T

RAD

ITIO

NS

Page 98: Guide to the Province of Jaén

Las fiestas populares y las ferias evocan la riqueza cultural de esta

provincia. Los pueblos y ciudades de Jaén rinden homenaje a sus

patrones a lo largo del año, con celebraciones tan singulares como las fiestas de Moros y

Cristianos, en las localidades de Sierra Mágina, o las fiestas del

toro ensogao en Beas de Segura. En Andújar se celebra la Romería de la Virgen de la Cabeza, de

origen ancestral, y que reúne a miles de peregrinos en el Cerro

del Cabezo. Cobra un especial protagonismo la Semana Santa en ciudades como Jaén, Úbeda

o Baeza, declaradas de interés turístico nacional, y que atraen cada año a vecinos y foráneos.

Traditional festivals and fiestas evoke the cultural wealth of the province. The towns and villages of Jaén pay tribute to their patron saints throughout the year, with singular celebrations such as the Fiestas de Moros y Cristianos [fiestas recalling the era of the Moors and Christians] in the villages of Sierra Mágina, or the fiestas del toro ensogao [fiesta of the tied bull] in Beas de Segura Andújar celebrates the Romería de la Virgen de la Cabeza [a religious procession], an age-old tradition that draws thousands of pilgrims to the Cerro del Cabezo. Holy Week celebrations in cities such as Jaén, Úbeda and Baeza, which have been declared as being of tourist interest at national level, are particularly noteworthy and draw many visitors each year.

Page 99: Guide to the Province of Jaén

101

SEMANA SANTA EN LA PROVINCIA/ HOLY WEEK IN THE PROVINCEMarzo-abril / March-April.

Declaradas de interés turístico nacional, la Semana Santa de Jaén, Úbeda y Baeza intensifica la belleza de estas tres ciudades emblemáticas del renacimiento español. A éstas se unen Alcalá la Real, única de la provincia incluida en la Ruta Camino de Pasión, Linares, Martos y Torredonjimeno que lo son de interés turístico andaluz. En la Semana Santa jiennense conviven las representaciones más clásicas con otras que, por su rareza y tipismo, pueden considerarse únicas y singulares en Andalucía. Este es el caso de Lahiguera donde se realiza la carrera de los santos. Es una forma peculiar de procesionar las imágenes, que son llevadas a la carrera para acelerar el reencuentro de éstas. En otras localidades, el visitante podrá gozar de representaciones en vivo que, en un marco de excepcional belleza, deben su fama al realismo de su interpretación. Es el caso de Segura de la Sierra, Fuensanta de Martos y Villanueva del Arzobispo. La dramatización de algunos de los pasos se da en poblaciones como Iznatoraf, Alcaudete o Arbuniel (Cambil).

Declared to be of tourist interest at national level, Holy Week in Jaén, Úbeda and Baeza enhances the beauty of these three cities, which are emblems of the Spanish

Renaissance.These cities are joined by Alcalá la Real, the only town in the province included in the Ruta Camino de Pasión [Route of Passion], whilst Linares, Martos and Torredonjimeno are noteworthy as being of tourist interest. During Holy Week in Jaén, traditional representations live alongside others, which as a result of their rarity and singularity can be considered as unique in Andalusia. This is the case in Lahiguera, the setting of the carrera de los santos [the race of the saints], an unusual method of processioning the images, which are carried to the races and sped around the town. In other towns, visitors can enjoy theatrical representations in exceptionally beautiful surroundings, which owe their fame to the realism of the performances. This is the case Segura de la Sierra, Fuensanta de Martos and Villanueva del Arzobispo. The dramatisation of some of the stations of the Cross take place in towns such as Iznatoraf, Alcaudete and Arbuniel (Cambil).

ROMERÍA DE LA VIRGEN DE LA CABEZA / RELIGIOUS PROCESSION

Último fin de semana de abril / Last weekend in April.Andújar.

El Cerro del Cabezo de Andújar emplaza el santuario de la Virgen que le da nombre. Desde 1304, es el escenario de la cita romera más antigua de las de esta índole de España. La romería de La Morenita, declarada de interés turístico nacional, congrega el último fin de semana de abril a más de medio millón de peregrinos, que acuden de todos los puntos del país con carrozas y caballos enjaezados. La Sierra de Andújar se convierte así en uno de los principales reclamos turísticos de primavera.

The Cerro del Cabezo [a hill] in Andújar houses the sanctuary of the Virgen from which it takes its name.Since 1304, the sanctuary has served as the destination of the oldest romería [religious procession] in Spain. The romería de La Morenita, which has been declared to be of tourist interest at national level, congregates more than half a million pilgrims on the last weekend in April. The pilgrims set out in horse-drawn carriages from various points throughout the country. Thus, the Sierra of Andújar becomes one of the main tourist attractions in spring.

FIESTAS DE SAN JUANJunio / June.

El solsticio de verano, la noche más corta del año, tiene una enorme tradición en las celebraciones populares de muchas localidades de la provincia de Jaén. Montizón y Navas de San Juan pasan unos días de diversión para festejar a su patrón con suelta de vaquillas por las calles. En Albanchez, los jóvenes cuelgan flores en las puertas de las mujeres para expresar sus sentimientos, lo que se conoce como el rito del enamoramiento. El fuego y la magia se unen en Alcalá la Real cuando una bruja de trapo desciende por el campanario de la iglesia de San Juan para ser quemada.

The summer solstice, the longest day in the year, has a long tradition within the popular celebrations of many localities in the Province of Jaén. Montizón and Navas de San Juan celebrate the festivity in honour of their patron Saint with bull runs through the streets. In Albanchez, the young men hang flowers from the doors of the women to express their feelings, a tradition known as the rito del enamoramiento [falling-in-love rite]. Fire and magic are combined in Alcalá la Real when a straw witch is lowered from the belltower of the Church of San Juan to be burned.

CORPUS CHRISTIJunio / June.

Se trata de una fiesta instituida en 1246. La celebración del Corpus Christi en la provincia ha conservado en algunos pueblos su original esplendor. Sus señas de identidad son los adornos florales, las danzas callejeras, los caballitos y mojigangas, falsos dragones, representaciones teatrales, autos sacramentales, arquitecturas efímeras, fuegos de artificio, porras de juncos y fiestas de rueda. Destaca la solemnidad y vistosidad de la procesión de Villacarrillo.

The fiesta dates back to 1246. In some of the province’s villages,

dIRECtORIO / DIRECTORY

Page 100: Guide to the Province of Jaén

10�

the Corpus Christi celebrations conserve their original character and splendour. Characteristics of the fiesta include floral decorations, street dances, ceramic horse whistles, mojigangas [dramatic performances], dragon costumes, theatrical performances, religious plays, fabulous architectural props, fireworks and reed sticks. Attention should be drawn to the solemnity and spectacle offered by the procession in Villacarrillo.

FIESTAS DE MOROS Y CRISTIANOS / FIESTAS COMMEMORATING THE ERA OF THE MOORS AND CHRISTIANSAgosto / August. Sierra Mágina.

El Parque Natural de Sierra Mágina se convierte en agosto en un marco verde incomparable y singular para celebrar las Fiestas de Moros y Cristianos. Estas manifestaciones tienen su origen en el siglo XIII, cuando la comarca era una tierra fronteriza entre el reino castellano y el nazarí de Granada. Son tres las localidades que las celebran desde hace varios siglos: Campillo de Arenas, Cárcheles y Bélmez de la Moraleda. Las fiestas se inician con la procesión de la imagen del patrón, que sale de la parroquia custodiado por “los cristianos”, siendo sorprendidos por “los moros”, quienes se apoderan de la imagen. un día después, tras una serie de escaramuzas y parlamentos, las tropas cristianas logran recuperar el preciado trono y regresarlo a su iglesia.

In August, the Sierra Mágina Nature Park provides an incomparable and unique natural setting for the celebration of the Fiestas of the Moors and Christians. These festivities take their inspiration from the 13th Century, when the region was a border land between the kingdom of Castile and the Nasrid kingdom in Granada. These fiestas have been celebrated in three localities for many centuries: Campillo de Arenas, Cárcheles and Bélmez de la Moraleda. The fiestas begin with the procession of the image of the patron Saint, which leaves the parish church escorted by “the Christians” and is subsequently captured in an ambush set up by “the Moors” On the next day, following a series of skirmishes and negotiations, the Christian troops recover their beloved image and return it to the church.

FERIAS Y FIESTAS/ FESTIVALS AND FIESTAS

Agosto / August. Linares, Baeza y Martos.

El calendario de agosto está repleto de festejos ya que son muchas las localidades de la provincia de Jaén que celebran el día de su patrón en los meses estivales. Linares celebra las fiestas en honor a San Agustín con la celebración del Concurso Internacional de Tarantas o importantes corridas taurinas. La Fiesta de La Virgen del Alcázar, que tiene lugar a mediados de agosto en Baeza, o la feria y fiestas en honor a San Bartolomé celebradas en la ciudad de Martos, son otros ejemplos.

The calendar in August is full of festivities as many localities in the Province of Jaén celebrate their patron saint’s day in the summer months. Linares holds fiestas in honour of San Agustín with the celebration of the International Tarantas Competition [a flamenco style] and a series of important bullfights. The Fiesta of the Virgen del Alcázar, which takes place in the middle of August in Baeza, of the festival and fiestas in honour of San Bartolomé in the town of Martos, provide other examples.

Septiembre / September.Andújar, Alcalá la Real y Úbeda.

En septiembre algunas localidades celebran su feria con un calendario repleto de festejos taurinos, competiciones deportivas, actuaciones musicales y diversos actos culturales. La Feria de Andújar tiene sus orígenes en el año 1801. Alcalá la Real también celebra sus fiestas en honor a San Mateo. Úbeda conmemora desde 1233 el día

de su patrón San Miguel, el 29 de septiembre. Durante la misma se celebran importantes corridas de toros y un prestigioso ciclo de teatro, entre otras actividades.

In September, various municipalities hold festivals with an itinerary that is replete with bullfighting, sports competitions, musical performances and various cultural events. The Festival of Andújar dates back to 1801. Alcalá la Real also celebrates fiestas in honour of San Mateo. Since 1233, Úbeda has held celebrations in honour of the patron Saint, San Miguel, on the 29th of September. Celebrations include bullfights with renowned matadors and a prestigious theatre season, amongst other activities.

Octubre / October.Jaén.

En la tercera semana de octubre tiene lugar la Feria y Fiestas en honor a San Lucas, patrón de la ciudad de Jaén. Durante diez días los jiennenses celebran sus fiestas con un amplio programa de actividades recreativas, deportivas y taurinas. Se suceden, entre otras, corridas de toros, representaciones teatrales, actuaciones musicales, actividades infantiles y exhibiciones deportivas.

The Festival and Fiestas in honour of San Lucas, patron Saint of the city of Jaén, take place in the third week of October. Over a period of ten days, the residents of Jaén celebrate these fiestas with a comprehensive program of events that includes leisure activities, sports, bullfighting, theatrical and musical performances and activities for children.

Page 101: Guide to the Province of Jaén

artEsaníajaéncraFtWOrKjaén

ARTE

SAN

ÍA

/ CR

AFTW

OR

K

Page 102: Guide to the Province of Jaén

Cerá

nica

y a

lfare

ría

Cera

mic

s an

d po

tter

y

Forja

Fo

rge

wor

k

Vidr

iería

G

lass

wor

ks

Prod

ucto

s de

mad

era

Woo

d pr

oduc

ts

Fibr

as v

eget

ales

Ve

geta

ble

fibre

s

Piel

y c

uero

Le

athe

rwar

e

Text

il Te

xtile

s

Inst

rum

ento

s de

mús

ica

Mus

ical

inst

rum

ents

Taxi

derm

ia

Taxi

derm

y

105 107106 107 109108 109 110110

En Jaén encontrarás argumentos para emocionarte con la tradición artesanal que aún mantienen en pie muchas localidades

de la provincia. Algunos municipios alumbran vivas técnicas de trabajo para

elaborar una amplia variedad de productos. Los artesanos ubetenses del barro cuecen

las piezas en hornos árabes desde hace siglos. En Marmolejo aún trabajan algunos

luthiers que fabrican guitarras flamencas. La madera de olivo, el esparto y el hierro

son las principales materias primas de artesanos de Sierra Mágina y El Condado.

En Alcalá la Real hay una importante tradición en labores textiles y bordados.

Jaén affords visitors the opportunity of enjoying traditional craftwork that is maintained in many of the towns and villages of the province. Certain municipalities present living traditions involving techniques for the manufacture of a series of products. The craft workers of Úbeda have fired clay in Moorish kilns for centuries. Luthiers of flamenco guitars continue to work in Marmolejo. Wood from olive trees, esparto grass and iron represent the main prime materials of the craft workers of Sierra Mágina and El Condado. Alcalá la Real has an important tradition of craftwork involving textiles and embroidery.

Page 103: Guide to the Province of Jaén

105

dIRECtORIO / DIRECTORY

CERÁMICA y ALFARERÍA / CERAMICS ANd pOttERy

El arte del barro es uno de los patrimonios culturales mejor conservados de Jaén. Los viejos alfares de Andújar, Bailén, Alcalá la Real, Úbeda y Arjonilla utilizan todavía hoy día hornos hispano-árabes en sus labores. El verde y el blanco son los colores predominantes de los productos cerámicos. En Úbeda, el barrio de San Millán es desde hace siglos el centro de reunión de los artesanos del barro. Allí, en sus hornos árabes, cuecen tinajas, jarras, platos, cántaros y otros objetos decorativos. Bailén posee una próspera industria de cerámica. Andújar cuenta con artesanos de la azulejería que modelan a la vez objetos tan simpáticos como los pitos romeros.

Craftwork involving clay is one of the best preserved elements of the cultural heritage of the province. The old pottery workshops of Andújar, Bailén, Alcalá la Real, Úbeda and Arjonilla continue to use their original Moorish kilns. White and green are the predominant colours amongst ceramic products. In Úbeda, the San Millán district has a long tradition of pottery

work. There, the Moorish kilns fire earthenware jars, plates, jugs and other decorative objects. Bailén possesses a thriving ceramics industry. The craft workers of Andújar produce traditional tiles and other endearing objects such as the whistles used in religious processions.

ALCALÁ LA REAL

Nuestra Señora Santamaría C.B.Alfarería artística / Artistic pottery.

Benjakan, 9. 23.680. 953 58 43 69.

ALDEAQUEMADA

Víctor Ceprián CortésCerámica creativa.Creative ceramic works.

La Venta. 23.215. 953 66 91 38.

ANDÚJAR

Antonio Ruíz MartínezAlfarería artística.Artistic pottery.

Tercia, 1. 23.740.ArtenovaDecorado de azulejos.Decorative tiles.

Polígono Santa Úrsula, s/n. 23.740. 953 50 22 36.

Cerámica AndújarCerámica artística.Artistic ceramic works.

Puerta de Córdoba, 10. 23.740. 953 50 10 86.

Cerámica Hermanos Antón S.L.Jardinería decorada.Garden decoration.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 325. 23.740. 953 50 54 64.

Cerámica Iliturgitana Muñoz S.L.Cerámica artística.Artistic ceramic works.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 320. 23.740. 953 50 16 97.

Cerámica MezquitaCerámica artística.Artistic ceramic works.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 296. 23.740. 953 51 17 29.

Navher Hermanos C.B.Cerámica decorativa tradicional. Traditional decorative ceramic works.

Barrero Cno. s/n. 23.740. 953 51 11 21.

ARJONILLA

Cerámicas Artísticas Cano S.L.Alfarería. / Pottery.

Arjona, 19-25. 23.750. 953 52 13 44.

Cerámica Las PalmerasCerámica artística.Artistic ceramic works.

Ctra. Arjona, s/n. 23.750. 953 52 01 10.

Cerámica PeñaCerámica artística.Artistic ceramic works.

Arjona, 19. 23.750. 953 52 30 14.

Cerámica Luis MezquitaCerámica artística.Artistic ceramic works.

Arjona, 29. 23.750. 953 52 00 30.

Fabián Mezquita CentenoCerámica artística.Artistic ceramic works.

Arjona, 31. 23.750. 953 52 10 00.

Los MachosCerámica artística.Artistic ceramic works.

Ctra. Arjona, s/n. 23.750. 953 52 12 16.

Segundo Lara S.L.Cerámica artística.Artistic ceramic works.

Nuevo acceso a carretera de Arjona, s/n. 23.750. 953 52 01 53.

Cerámica Santa LucíaCerámica artística.Artistic ceramic works.

Ctra. Arjona, 56. 23.750. 953 52 02 02.

Cerámica ZafraCerámica / Ceramic works.

Ctra. Arjona, 49. 23.750. 953 62 04 62.

Los AlfarerosCerámica artística.Artistic ceramic works.

Arjona, 58. 23.750. 953 52 04 57.

BAEZA

Mª Ángeles Santos GarridoCerámica artística.Artistic ceramic works.

Iglesia, 8. 23.440. 953 74 19 69.

BAILÉN

Juan Linares MoyaAlfarería tradicional.Traditional pottery.

Ctra. Bailén - Motril, km. 2. 23.710. 953 67 16 41.

Leonor Balbuena RoqueAlfarería tradicional.Traditional pottery.

Ctra. Bailén - Motril, km. 1. 23.710. 953 67 05 44.

Bartolomé Navío y Otro C.B.Alfarería decorada / Decorative and artistic ceramic works.

Ctra. Bailén - Motril, km. 1. 23.710. 953 67 30 08.

Arte y Cerámica de Bailén S.A.LAlfarería artística.Artistic pottery.

Ctra. Bailén - Motril, km. 2. 23.710. 953 67 12 60.

Cerámica Nuestra Señora de las MercedesAlfarería artística.Artistic pottery.

Page 104: Guide to the Province of Jaén

106

Ctra. Bailén - Motril, km. 1,5. 23.710. 953 67 30 48.

José Padilla GarcíaAlfarería rústica / Rustic pottery.

Ctra. Motril - Bailén, km. 2,5. 23.710. 953 67 26 44.

Cerámica Cristóbal AranceAlfarería artística / Artistic pottery.

Ctra. Bailén - Motril, km. 1. 23.710. 953 67 10 71.

Hijos de Martín Arance GonzálezAlfarería rústica.Rustic pottery.

Ctra. Bailén-Motril, km. 1. 23.710. 953 67 09 22.

Andrés y Julián González Rusilla C.B.Cerámica artística decorativa.Decorative and artistic ceramic works.

Ctra. Córdoba - Valencia, km. 109. 23.710. 953 67 50 94.

Juan Guerrero HernándezCerámica decorada.Decorated ceramics.

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 292,7. 23.710. 953 67 50 94.

Cerámica Decorativa San AntonioAlfarería tradicional.Traditional pottery.

Ctra. Bailén - Motril, km. 1,2. 23.710. 953 67 34 88.

CAZORLA

Antonio Sierra MartínezCerámica creativa.Creative ceramic works.

Callejón Santa María, 7. 23.470. 953 71 01 06.

JAÉN

Taller de AlfareríaAlfarería / Pottery.

Martínez Molina, 3. Bajo A. 23.004. 953 67 27 17.

Arte Cerámica PimentelCerámica en general.Ceramics in general.

Martínez Molina, 10. 23.004. 953 23 62 73.

LA PUERTA DE SEGURA

Alfar El LoboCerámica artística.Artistic ceramic works.

Avenida de Andalucía, 39. Ctra. Orcera, km. 4. 23.360. 953 65 43 18.

MARMOLEJO

Francisco España Carreras y Dos Más C.BCerámica artística.Artistic ceramic works.

Polígono Industrial. Parcela 10. 23.770. 953 54 04 32.

PUENTE DE GÉNAVE

Amparo Sánchez MartínezCerámica de azulejería.Ceramic tiles.

Avenida de Andalucía, 39. 23.150. 953 43 50 20.

SANTA ELENA

ArtelenaCerámica en azulejo.Ceramic tiles.

Avenida de Andalucía, 78. 23.213. 953 66 40 35.

SILES

Taller Molino de los MorosCerámica decorativa tradicional.Traditional decorative ceramic works.

Ladera, 2. 23.380. 953 49 04 59.

TORREDELCAMPO

Manuela Parras PeragónCerámica artística.Artistic ceramic works.

Avenida de la Constitución, 1 y 3 A. 3ºA. 23.460. 953 56 80 67.

ÚBEDA

Alfarería TitoAlfarería artística / Artistic pottery.

Plaza del Ayuntamiento, 12. 23.400. 953 75 13 02.

Paco TitoAlfarería tradicional.Traditional pottery.

Valencia, 22. 23.400. 953 75 14 96.

Melchor TitoAlfarería artística / Artistic pottery.

Valencia, 44. 23.400. 953 75 36 92.

Alfarería GóngoraAlfarería artística / Artistic pottery.

Cuesta de la Merced, 32. 23.400. 953 76 46 05.

TitoAlfarería artística / Artistic pottery.

Plaza Santa Lucía, 2. 23.400. 953 75 20 24.

Artesanía OlimazCerámica artística.Artistic ceramic works.

Juan Montilla, 22. 23.400. 953 75 33 70.

FORJA / FORGE WORK

Hoy día son pocos los talleres de la artesanía del metal que perviven en Jaén, pero muy renombrados. Se encuentran ubicados en distintos pueblos de la provincia como Chiclana de Segura y Santisteban del Puerto. Entre ellos destaca una actividad singular y que se mantiene

vigente hasta nuestros días: el reconocido taller de campanas artesanales de Torredonjimeno. Actualmente, los tradicionales trabajos de la herrería, la rejería y la cerrajería artística siguen teniendo representantes en la provincia, aunque los talleres que hasta hace poco existieron hayan desaparecido o hayan orientado su trabajo hacia la carpintería metálica u otras actividades. Úbeda destaca por sus trabajos de hierro forjado, en los que relevantes artesanos perpetúan en talleres de carácter familiar la tradición de los maestros de la rejería del siglo XVI.

Nowadays, few of the traditional smiths and forge workshops survive in the province of Jaén, although those that do exist have earned considerable renown. The smiths and forge workshops are located in various towns and villages throughout the province such as Chiclana de Segura and Santisteban del Puerto. Particular attention should be drawn to a singular activity that has endured up to the present: the manufacture of handcrafted bells in the famous workshop in Torredonjimeno. Currently, traditional smith work, grille work and artistic locksmith work continue to boast representation in the province, although many workshops have recently disappeared or focused their work on metallic carpentry or other activities. Úbeda bears mention as a result of its iron forge work, wherein artisans in family workshops perpetuate the tradition of the master smiths who created the grille work of the 16th century.

Page 105: Guide to the Province of Jaén

107

ALCALÁ LA REAL

Cooperativa Metalúrgica San José Artesano S.C.A.Forja artística / Artistic forge work.

Avenida Iberoamericana, 31. 23.680. 953 58 13 15.

ALCAUDETE

Hermanos López Aranda C.B.Forja artística / Artistic forge work.

Peñuelas, 8. 23.660. 953 56 11 36.

ANDÚJAR

AltunaMobiliario en forja.Forge work furniture.

Silera, 23. 23.740. 953 50 13 29.

ARQUILLOS

Antonio Carrasco JuradoForja artística / Artistic forge work.

Ramón y Cajal, 39. 23.230. 953 63 31 73.

BAEZA

José Luis Pérez GalánForja artística.Artistic forge work.

Cózar, 21. 23.440. 953 74 15 44.

BEAS DE SEGURA

Juan Ramírez RequenaForja artística / Artistic forge work.

Carmen, 12. 23.280. 953 42 47 58.

CHICLANA DE SEGURA

Francisco Román ManjónForja artística / Artistic forge work.

Rueda, 34. 23.264. 953 46 60 07.

JAÉN

Hermanos López C.B.Forja artística / Artistic forge work.

Ctra. de La Guardia, 21. 23.003. 953 23 91 73.

Bronces CerónArtesanía de bronce.Craftwork in bronze.

Eras de Belén, 4. 23.003. 953 22 25 91.

JIMENA

Vartal ArtesanosFundición de soldados de plomo.Casting of lead soldiers.

Avenida de Andalucía, 84. 23.530. 953 35 70 42.

LINARES

Arte y Forja Jaén S.L.Forja de hierro.Iron forge work.

Polígono Industrial Los Jarales, s/n. 23.700. 953 69 39 21.

POZO ALCÓN

Francisco Martínez GarcíaForja artística.Artistic forge work.

Santo, 24. 23.485. 953 73 81 43.

SABIOTE

Ginés Martínez FernándezForja artística.Artistic forge work.

San Ginés, 2. 23.410. 953 77 42 01.

SANTISTEBAN DEL PUERTO

Talleres HiguerasForja artística.Artistic forge work.

Baños, 17. 23.250. 953 40 22 17.

TORREDONJIMENO

Fundición de Campanas Hijo de Manuel Rosas S.LFundición / Cast iron work.

Fuente del Mármol, 75. 23.650. 953 34 09 07.

Artesanía del Hierro SerranoForja artística / Artistic forge work.

Real, 48. 23.650. 953 57 19 38.

ÚBEDA

López Ortega S.L.Forja artística / Artistic forge work.

Poeta Luis Aranda, 5. 23.400. 953 79 18 66.

ArtesurForja artística / Artistic forge work.

Bolero, 47. 23.400. 953 75 56 77.

Forja Artística Santa María TiznajoForja artística / Artistic forge work.

Jurado Gómez, 15. 23.400. 953 75 12 81.

Forja ÚbedaForja artística / Artistic forge work.

Valencia, 29. 23.400. 953 75 55 19.

Forja La LomaForja artística / Artistic forge work.

Polígono Industrial La Alberquilla, s/n. 23.400. 953 79 15 54.

VIdRIERÍA / GLASSWORKS

Recientemente han aparecido tres talleres de vidriería artística en la provincia, lo cual es notable dada la escasa presencia de artesanos españoles en esta materia.

Recent years have witnessed the appearance of three glasswork workshops in the province, which bears mention in view of the shortage of Spanish craft workers in this area.

ANDÚJAR

Francisco Varela CastilloEscultura artística en vidrio.Artistic glasswork sculpture.

Llano Estación Nave, 12. 23.740. 953 51 11 89.

SILES

Esmeralda Montesinos GarcíaLamparería / Lamps.

Mesones, 41. 23.380. 953 49 11 74.

ÚBEDA

Diamante Iris S.C.A.Vidriería artística.Vidriera artística.

Polígono Industrial La Alberquilla, s/n. 23.400. 953 75 03 84.

Vidrieras Artísticas GarcíaVidriería artística.Artistic glasswork.

Avenida de Linares, 4. 23.400. 953 75 76 03.

pROduCtOS dE MAdERA / WOOd pROduCtS

Jaén cuenta con la presencia y riqueza de oficios como la imaginería, realizada en talleres de Torredonjimeno. Asimismo existe un singular taller en la ciudad de Andújar que diseña belenes de madera. Por otra parte, Mancha Real y Arjona poseen una importante industria del mueble. Además, existe una interesante manufactura de muebles de madera de olivo en la localidad de Castellar.

Jaén is enriched by trades such as the manufacture of religious images, produced in the workshops of Torredonjimeno. In addition, in the City of Andújar attention should be drawn to the singular workshop that designs wooden nativity scenes.

Page 106: Guide to the Province of Jaén

108

For their part, Mancha Real and Arjona possess important furniture industries. Moreover, mention should be made of the manufacture of furniture employing olive tree wood in Castellar.

ANDÚJAR

Antonio Pancorbo TroyaBelenes en madera.Wooden nativity scenes.

Puerta Córdoba s/n. 23.740.

BAEZA

Antonio Jiménez CózarTalla de mueble.Carved furniture.

Cubillo, 22. 23.440. 953 74 30 32.

Taller Ocupacional Nuestra Señora de la EsperanzaJuguete de madera.Wooden toys.

Plaza de Santa Clara, s/n. 23.440. 953 74 02 54.

CASTELLAR

ArteolivaMuebles y menaje del hogar hechos en madera de olivo.Furniture and household items manufactured from wood taken from olive trees.

Ctra. Linares - Orcera, km. 52. 23.260. 953 46 07 06.

JAÉN

Artesanía Santo RostroTalla y restauración.Carving and restoration work.

Muñoz Garnica, 16. Bajo. 23.001. 953 24 24 24.

SANTISTEBAN DEL PUERTO

Casto Sirvent MazaTalla / Carving.

Méndez Núñez, 8. 23.250. 953 40 22 33.

TORREDONJIMENO

José Miguel Tirado CarpioTalla e imaginería.Carving of religious images.

Francisco Roldán, 17. 23.650. 953 57 28 06.

Artesanía del Mueble LópezTalla de mueble.Carved furniture.

Ctra. de Jaén, 33. 23.650. 953 34 07 94.

FIBRAS VEGEtALES / VEGEtABLE FIBRES

El esparto, el mimbre, el sisal y la pita se encuentra entre las fibras vegetales que se trabajan en Jaén. La manufactura del esparto, de origen árabe, ha tenido un gran

peso en la provincia y ha servido de modelo a la artesanía del esparto de toda España. Con él y con mimbre se confeccionan alfombras y otros objetos en muchos lugares de la provincia, como Jaén, Los Villares y Úbeda. De esta ciudad proceden las alfombras bordadas a mano conocidas con el nombre de “ubedíes”. una artesanía especial elaborada con fibras vegetales es la fabricación de animales en pita en El Donadío (Úbeda) por Artesanía Molina.

Esparto grass, wicker, sisal and pita fibre number amongst the vegetable fibres used in craftwork within the province. The use of esparto grass, a Moorish tradition, has had an enormous impact on the province and the products of Jaén have served as models for esparto grass craftwork throughout Spain. Esparto grass and wicker are used to manufacture rugs and other household items that adorn homes in many municipalities within the province, such as Jaén, Los Villares and Úbeda. Úbeda produces the “ubedíes”, or hand-embroidered rugs. Attention should be drawn to the manufacture of pita fibre animals by Artesanía Molina in El Donadío (Úbeda).

JAÉN

Artesanía San José S.A.Cestería decorativa.Decorative basketwork.

Polígono Industrial Los Olivares. c/ Villatorres, 1. 23.009. 953 28 08 58.

Artesanía Mágina S.L.Cestería / Basketwork.

Avenida de Madrid, 39. Bloque 10. 2ª Izq. 23.008. 953 26 30 09.

JÓDAR

Industria Capachera López, S.L.Espartería / Esparto grass work.

Málaga, s/n. 23.500. 953 78 51 35.

San MarcosEsterería / Mats and rugs.

Calderón de la Barca, 9. 23.500. 953 78 71 60.

Artesanía La GaldurienseEspartería / Esparto grass work.

Antonio Díaz, 3. 23.500. 953 78 62 99.

HUELMA

José Miguel Villacreces JiménezCestería y mimbre.Basketwork and wickerwork.

Pintor Juan Almagro, s/n. 23.560. 953 30 02 02.

LOS VILLARES

GaydelCestas / Baskets.

Ctra. Jaén, km. 12,5. 23.160. 953 32 04 02.

Juan Manuel Peña GutiérrezSillas de anea.Reed mace chairs.

Santa Ana, s/n. 23.160. 953 32 03 13.

Artesanía MoralesCestería / Basketwork.

Avenida de la Paz, s/n. 23.160. 953 32 00 00.

Almacén de Mimbre y Cestería (M.J.M.)Cestería / Basketwork.

Cestero Bartolomé, 23. 23.160. 953 32 03 59.

Artesanía LuqueCestería / Basketwork.

Tejares, s/n. 23.160. 953 32 04 11.

Artesanía GarcíaCestos y muebles.Baskets and furniture.

Ctra. de Jaén, km. 8. 23.160. 953 32 04 90.

Familia Artesanía S.L.Cestería / Basketwork.

Los Tejares, s/n. 23.160. 953 32 02 07.

Artesanía Parras S.A.Cestería / Basketwork.

Avenida de Andalucía, s/n. 23.160. 953 32 00 62.

Page 107: Guide to the Province of Jaén

109

SilesCestería / Basketwork.

Polígono Industrial Los Barreros. 23.160. 953 32 03 80.

PEAL DE BECERRO

Alfombras MendietaAlfombras de sisal / Sisal rugs.

Manuel Machado, 3. 23.460. 953 73 10 37.

ÚBEDA

Artesanía MolinaFibra vegetal “pita”.Pita vegetable fibre”.

Mirasierra, 3. El Donadío. 23.059. 953 75 19 40.

pIEL y CuERO / LEAthERWARE

La guarnicionería o talabartería y la marroquinería son técnicas de trabajo que en Jaén aparecen asociadas al cuero.La guarnicionería es el arte de hacer o arreglar sillas de montar, albardas y demás correajes que se ponen a las caballerías para montarlas, cargarlas o para que tiren de los carros.La marroquinería es el arte de fabricar artículos de piel, estando representada en Andújar y en Navas de San Juan, donde se realizan, además de bolsos y pitilleras, objetos para la caza como fundas para cuchillos y navajas.

Saddlery [guarnicionería or talabartería] and leather goods

[marroquinería] have a long tradition in Jaén.“Guarnicionería” is the craft of manufacturing or repairing saddles, packsaddles, reins and other paraphernalia used in horse riding or the employment of horses as pack animals or beasts of burden.“Marroquinería”, an industry present in Andújar and Navas de San Juan, refers to the production of leather goods such as handbags, cigarette cases and hunting articles, such as knife sheaths.

ALCALÁ LA REAL

Enrique García RuedaGuarnicionería.

Avenida de Portugal, 2. 23.680. 953 58 14 29.

ANDÚJAR

Creaciones Corpas C.B.Marroquinería.

Polígono Miranda. Calle B, nave 1. 23.740. 953 50 43 02.

Antonio López GutiérrezGuarnicionería.

Ronda Maestranza, 77. 23.740. 953 50 37 26.

BAEZA

Artesanía GaiaMarroquinería.

Barreras, 2. 23.440. 953 74 30 56.

NAVAS DE SAN JUAN

Artesanía en pielMarroquinería.

Llano, 14. 23.240. 953 68 96 93.

PORCUNA

Benjamín Casado MorenoGuarnicionería.

Rafael quero, 1. 23.790. 953 51 51 91.

ÚBEDA

José Biedma Moya S.AGuarnicionería.

Corredera San Fernando, 14. 23.400. 953 75 02 59.

tEXtIL / tEXtILES

La provincia de Jaén elabora productos textiles de gran calidad, tales como jarapas, bordados o alfombras. En la actualidad, el bordado y encaje queda casi recluido al ámbito familiar, existiendo un taller de bordado en tul, de gran calidad, dedicado a la confección de mantillas españolas en Alcalá la Real. Otro taller textil importante es el ubicado en Mengíbar, donde además de bordado religioso, se efectúan escudos y banderas. Los bordados y los encajes de bolillos son tradicionales de la Sierra de Segura y de la Sierra Sur.

The Province of Jaén manufactures textile products of the highest quality, including mats, embroidery and rugs. Nowadays, embroidery and lacework have been relegated to the family home, although attention should be drawn to the outstanding quality of the tulle embroidery workshop in Alcalá la Real, which produces Spanish mantillas. Mengíbar houses another important textile workshop, where, in addition to religious embroidery, coats of arms and flags are manufactured. Embroidery and bobbin lace are traditional crafts in the Sierra of Segura and Sierra Sur.

ALCALÁ LA REAL

Artesanía FlorenciaBordados en tul.Tulle embroidery.

Álamo, 19. 1ºC. 23.680. 953 58 30 44.

JÓDAR

Andrés Vargas MonteroMacramé / Macramé.

Sevilla, 27. 1º. Escuelas Antiguas. 23.500. 953 78 51 01.

LINARES

Centro Ocupacional de Deficientes PsíquicosJarapas / Mats.

Ctra. Vadollano, km. 2,2. 23.700. 953 69 52 44.

MENGÍBAR

Bordados Broda Stichs S.L.Bordados / Embroidery.

General Reding, 47. 23.620. 953 37 23 24.

SABIOTE

Cipriana Medina NavarreteAlfombras / Rugs.

Blas Infante, 54. 23.410. 953 77 30 55.

ÚBEDA

Estudio Textil MagentaArtesanía textil.Textile craftwork.

Plaza del Carmen, 5. 23.400. 953 75 75 34.

Page 108: Guide to the Province of Jaén

110

INStRuMENtOS dE MÚSICA / MuSICAL INStRuMENtS

Las ciudades de Andújar y Marmolejo son las únicas depositarias de este oficio en la provincia de Jaén, siendo sus guitarras flamencas muy solicitadas por los virtuosos de este clásico instrumento andaluz. La manufactura de guitarras se realiza exclusivamente con maderas preciosas, tanto para la guitarra flamenca como para la clásica, como son el cedro real de Honduras, para el mástil, el cedro de Canadá, para la tapa armónica, y el palosanto de Brasil para los aros y el fondo.

The manufacture of musical instruments is confined to the municipalities of Andújar and Marmolejo, which produce flamenco guitars that are in high demand amongst virtuoso players. Guitars, both flamenco and classical guitars,

are built exclusively from rare woods, such as royal cedar from Honduras, for the neck, Canadian cedar, for the soundboard, and Brazilian rosewood, for the back and sides.

ANDÚJAR

Hijo de Javier CayuelaInstrumentos de cuerda.String instruments.

Monjas, 10. 23.740. 953 50 36 70.

Guitarras MadrigalGuitarra flamenca española.Flamenco guitars.

Fundidores, 13. 23.740. 953 51 30 26.

MARMOLEJO

Jerónimo Peña FernándezGuitarra flamenca española.Flamenco guitars.

utica, 11. 23.770. 953 54 04 84.

tAXIdERMIA / tAXIdERMy

La taxidermia es el arte de disecar animales. Andújar se ha instituido como uno de los principales lugares de taxidermia, al ser Sierra Morena la principal reserva cinegética española de caza mayor.

Taxidermy is the art of mounting animals. Andújar has consolidated its position as one of the most important sites for taxidermy, attributable to the fact that the Sierra Morena is Spain’s main hunting reserve for large game.

ANDÚJAR

Taxidermia Alfonso BlancoNaturalización / Naturalisation.

Polígono Miranda. Mecánicos, 11. 23.740. 953 50 08 99 / 953 50 08 78.

Taxidermia PleiteDisecación / Mounting.

Soledad, 27. 23.740. 953 50 16 91.

JAÉN

Taxidermia Juan Torres CastroTaxidermia / Taxidermy.

San Claudio, 8. 23.004.

LINARES

Taxidermia FerrónTaxidermia / Taxidermy.

Polígono Miranda Manzano, 17. 23.700. 953 69 82 24.

SANTISTEBAN DEL PUERTO

Taxidermia UcedaJuan Antonio uceda EgeaTaxidermia / Taxidermy.

Alcalde Medina Berzosa, 20. 23.250. 687 47 10 88.

ÚBEDALuis Mendieta CarmonaTaxidermia / Taxidermy.

Libertad, 54. 23.400. 953 75 27 61.

Page 109: Guide to the Province of Jaén

guíaDEHotElEsHOtElGUIDE

GU

ÍA D

E H

OTE

LES

/ H

OTE

L G

UID

E

Page 110: Guide to the Province of Jaén

113

Hot

eles

3 y

4 *

3 an

d 4

* ho

tels

Hot

eles

1 y

2 *

1 an

d 2

* ho

tels

Hos

tale

s y

pens

ione

sHo

stel

s an

d gu

esth

ouse

s

138 139

¿Alguna vez soñaste con dormir en un palacio renacentista del siglo XVI?

¿En descansar en una casona solariega donde se hospedaron príncipes y reyes?

¿Imaginaste contemplar la puesta de sol desde la habitación de un castillo

medieval? Todo eso es posible en Jaén. Nuestra provincia te ofrece una ilimitada oferta de alojamientos, donde la calidad y el cálido trato al huésped son la principal

filosofía de cada uno de ellos. Algunos de los más encantadores alojamientos

se hallan en las ciudades históricas de la provincia y en sus parques naturales.

Have you ever dreamt of spending a night in a 16th-century Renaissance palace? Have you ever wondered what it would be like to stay in a stately home that served as accommodation for kings and princes? Have you imagined yourself contemplating the sunset from a room in a medieval castle? All of this is possible in Jaén. Jaén presents a comprehensive accommodation offer, wherein quality and hospitality are the key features. Some of the most enchanting accommodation is found in the province’s historical cities and nature parks.

Page 111: Guide to the Province of Jaén

11�

hOtELES dE 4 y 3 * / 3 AND 4 * HOTELS

JAÉNhotel Infanta Cristina ****

Avenida de de Madrid, s/n. 23.009. Tel.: 953 26 30 40 / 953 26 34 77. Fax: 953 27 42 96. www.hotelinfantacristina.com

Hotel equipado para satisfacer las necesidades tanto del cliente vacacional como de negocios con salones de convenciones con

capacidad de 8 a 600 pax. Destaca su restaurante Az-zait con una amplia variedad culinaria.

Hotel equipped to satisfy the needs of holiday-goers and business guests, boasting a conference room with capacity for up to 600

people. Special mention should be made of the Az-Zait restaurant, which provides a varied culinary offer.

•Hab. individuales / Single room: 10

Hab. dobles / Double room: 58

Suites / Suite: 3

Ctra. de Córdoba, s/n. 23.005. Tel.: 953 27 41 11. Fax: 953 22 56 57. www.partner-hotels.com

Situado a 3 kilómetros del centro de Jaén, el hotel cuenta con 76 habitaciones además de un restaurante a la

carta, cafetería y un bar inglés. Sus salones de banquetes tienen capacidad de hasta 400 personas.

Located 3 kilometres from the centre of Jaén, the hotel boasts 76 rooms, along with an à la carte restaurant,

cafeteria and English bar. The banquet halls have capacity for up to 400 people.

JAÉNhotel partner La Imora ****

Hab. dobles / Double room: 72

Suites / Suite: 4

JAÉNparador de turismo Santa Catalina ****

Castillo de Santa Catalina. 23.000. Tel.: 953 23 00 00. Fax: 953 23.09 30. www.parador.es

Hab. individuales / Single room: 8

Hab. dobles / Double room: 45

Magnífico Parador Nacional situado a diez minutos del centro de la capital jiennense, en el cerro de Santa Catalina y junto a un alcázar

musulmán que fue conquistado por Fernando III el Santo en 1246.

Magnificent Parador Nacional [State-owned hotel in a historical building] located ten minutes away from the centre of the City of Jaén, perched

on the hill of Santa Catalina and standing next to the Moorish fortress that was conquered by Ferdinand III, the Saint, in 1246.

Page 112: Guide to the Province of Jaén

11�

Paseo de la Estación, 32. 23.008. Tel.: 953 22 28 00. Fax: 953 26 38 07. www.hotelcondestableiranzo.com

En el mismo centro de Jaén, junto al Parque de la Victoria, este hotel cuenta con una decoración clásica y dispone de

amplios salones para congresos y celebraciones, de discoteca y de bingo. También destacan su restaurante y su bar inglés.

Located in the very heart of Jaén, next to the Parque de la Victoria [park], this hotel boasts classical decoration

and large halls for congresses and celebrations, a disco and a bingo hall. Attention should also be drawn to the hotel’s restaurant and English bar.

JAÉNhotel Condestable Iranzo ***

Hab. individuales / Single room: 14

Hab. dobles / Double room: 138

Suites / Suite: 7

JAÉNhotel triunfo Jaén ****

Autovía Bailén-Motril, km. 319. 23.009. Tel.: 953 28 48 00. Fax: 953 28 02 44. www.hocafersan.com

Edificios singulares comprenden este fabuloso hotel. Posee dos restaurantes, salones para reuniones y banquetes,

cafeterías, bingo, spa y sala de fiestas. Todo ello en una inigualable ubicación a la entrada de la ciudad.

This fabulous hotel consists of several free-standing buildings. The hotel boasts two restaurants, conference and banquet

halls, cafeterias, bingo, a spa and a night club. Moreover, the hotel is strategically located at the entrance to the city.

•Hab. dobles / Double room: 118

Suites / Suite: 4

Ctra. Bailén-Motril, km. 23,5. 23.639. Las Infantas. Tel.: 953 32 60 06. Fax: 953 32 60 01. www.juleca.com

Edificio vanguardista situado a tan sólo diez minutos de la capital de Jaén. Ofrece unas inmejorables instalaciones y

servicios a los viajeros tanto en sus desplazamientos como en la celebración de eventos y congresos.

Ultramodern building placed to only ten minutes of the capital of Jaen. It offers excellent facilities and services to the

travelers both in his displacements and in the celebration of events and congresses.

JAÉNhotel Complejo Juleca ***

Hab. individuales / Single room: 8

Hab. dobles / Double room: 9

Suites / Suite: 1

Page 113: Guide to the Province of Jaén

115

Plaza Deán Mazas, 3. 23.001. Tel: 953 24 07 89. Fax: 953 19 03 12. www.hotelxauenjaen.com

Hotel ubicado en pleno centro de Jaén, a un paso de la catedral y de la zona histórica, comercial y de negocios.

Posee un salón de reuniones con capacidad para 90 personas y restaurante.

Hotel located in the very centre of Jaén, a stone’s throw away from the cathedral and historical quarter and

the commercial and business area. The hotel boasts a conference hall with capacity for 90 people and a restaurant.

JAÉNhotel Xauen ***

Hab. individuales / Single room: 12

Hab. dobles / Double room: 23

Conde Torrepalma, 2. 23.680. Tel.: 953 58 18 00. Fax: 953 58 17 12. www.hoteltorrepalma.com

En el centro de Alcalá la Real y en punto intermedio entre Córdoba, Granada y Jaén es el

sitio ideal para iniciar múltiples rutas turísticas por el interior de Andalucía Oriental.

Located in the centre of Alcalá la Real, which lies between Córdoba, Granada and Jaén, the hotel

is ideally situated to initiate inland tourist routes through Eastern Andalusia.

ALCALÁ LA REALhotel torrepalma ***

Hab. individuales / Single room: 4

Hab. dobles / Double room: 33

Suites / Suite: 4

Plaza de Belén, 1. 23.003. Tel.: 953 22 27 04. Fax: 953 22 26 92. www.husa.es

Su privilegiada situación en pleno centro turístico y a tan sólo 200 metros de la estación de autobuses, le convierten en

un perfecto punto de partida para conocer la ciudad.

Located in a privileged position in the heart of the city, only 200 metres away from the bus station, the hotel provides

guests with a perfect base to begin to discover the city.

JAÉNhotel husa Europa ***

Hab. individuales / Single room: 13

Hab. dobles / Double room: 24

Page 114: Guide to the Province of Jaén

116

Puerta de Córdoba, 57. 23.440. Tel: 953 74 73 11. Fax: 953 74 41 83. www.hotelcamposdebaeza.com

Situado en la Ciudad Patrimonio de la Humanidad de Baeza, al pie del Valle del Guadalquivir, admirable belleza de su enclave,

visible sobre todo desde su mirador, posee una elegancia de estilo Renacentista en su fachada y el máximo de detalles en su interior.

Located in the World Heritage City of Baeza, at the foot of the Guadalquivir Valley, the hotel offers superb views of the area’s

incredible beauty from the hotel lookout. It also features an elegant Renaissance style façade and a beautifully decorated interior.

BAEZAhotel Campos de Baeza ****

Hab. individuales / Single room: 1

Hab. dobles / Double room: 47

Suites / Suite: 3

San Pablo, 18. 23.440. Tel.: 953 74 72 00. Fax: 953 74 72 01. www.palaciodelossalcedo.com

El nuevo hotel se ubica en un edificio gótico-renacentista del siglo XVI, que fue anterior Palacio de los Salcedo o de los

Condes de Garcíez. un espíritu acogedor y cercano en el actual centro de la ciudad, que ha querido trasladarse también a las esferas interiores de este edificio.

The hotel is housed in a Gothic, Renaissance building that dates back to the 16th century and which was formerly

known as the Palacio de los Salcedo or Palacio de los Condes de Garcíez. The warm and welcoming spirit of the city centre also permeates the interior of the hotel.

BAEZAhotel palacio de los Salcedo ****

Hab. individuales / Single room: 3

Hab. dobles / Double room: 22

Suites / Suite: 3

Hab. doble superior / Superior double room: 2

ANdÚJARhotel del Val ***

Hermanos del Val, 1. 23.740. Tel: 953 50 09 50. Fax: 953 50 66 06. www.hoteldelval.es

Situado en el pie de Sierra Morena a orillas del río Guadalquivir, este hotel es ideal para realizar

excursiones hasta el cercano Parque Natural de la Sierra de Andújar. Cuenta con grandes salones preparados para celebrar cualquier tipo de evento.

Located at the foot of the Sierra Morena, on the banks of the River Guadalquivir, this hotel is ideally located for

excursions into the Sierra de Andújar Nature Park. The hotel boasts large halls for the celebration of all types of events.

•Hab. dobles / Double room: 80

Page 115: Guide to the Province of Jaén

117

BAEZAhotel Baeza Monumental ***

Cuesta de Prieto, 6. 23.440. Tel.: 953 74 72 82. Fax: 953 74 10 20. www.hotelbaezamonumental.com

El Hotel Baeza Monumental, de nueva construcción, está situado en pleno casco antiguo de la ciudad,

muy cerca de la Puerta de Úbeda, una de las entradas al antiguo recinto amurallado.

The Hotel Baeza Monumental, which has been recently constructed, is located in the heart of the

historical quarter of the city, close to the Puerta de Úbeda, one of the entrances of the old city walls.

•Hab. dobles / Double room: 14

BAEZAhotel Ciudad del Renacimiento ***

Carretera de Ibros, s/n. 23.440. Tel.: 953 74 11 54. Fax: 953 74 73 88. www.hotelciudaddelrenacimiento.com

Hotel de nueva construcción en la ciudad Patrimonio de la Humanidad de Baeza. Consta de veinticuatro

habitaciones decoradas y equipadas para su descanso, terraza de verano y salones para congresos y convenciones.

This newly-built hotel in the World Heritage City of Baeza features twenty-four beautifully decorated

rooms designed to induce relaxation, a summer terrace and conference and exhibition rooms.

•Hab. dobles / Double room: 24

Canónigo Melgares Raya, 7. 23.440. Tel.: 953 74 70.19. Fax: 953 74 70 95. www.hotelpuertadelaluna.es

Junto a la catedral de Baeza, el hotel se ubica en un antiguo edificio que desde el siglo XVI servía de residencia al obispado.

La tranquilidad del enclave en pleno casco histórico es su principal atractivo, así como la paz de sus patios y jardines.

Located next to the cathedral of Baeza, the hotel is housed in a building that dates back to the 16th century and which formerly

served as the bishopric. The tranquillity afforded by its location in the heart of the historical quarter represents the hotel’s main attraction, along with the peace encountered in its patios and gardens.

BAEZAhotel puerta de la Luna ****

Hab. individuales / Single room: 5

Hab. dobles / Double room: 29

Suites / Suite: 3

Junior suites / Junior suite: 2

Superiores / Superior room: 5

Page 116: Guide to the Province of Jaén

118

Puente del Obispo. 23.529. Tel.: 953 77 10 05. Fax: 953 76 50 12. www.ehlaguna.com/hotel

Situado dentro del complejo turístico Hacienda La Laguna que integra el Museo de la Cultura del Olivo, el Paraje Natural de

La Laguna Grande y la Escuela de Hostelería. Se trata de una antigua hacienda del siglo XVII rehabilitada.

The hotel forms a part of the Hacienda La Laguna tourism complex, which incorporates the Olive Oil Museum, La

Laguna Grande Nature Spot and the Hotel and Catering School. The complex is housed in the rehabilitated buildings of what was formerly a country estate.

BAEZAhotel hacienda La Laguna ***

Hab. dobles / Double room: 13

Hab. doble superior / Superior double room: 1

Hab. cuádruples / quadruple room: 4

Carmen, 15. 23.440. Tel.: 953 74 31 00. Fax: 953 74 32 00. www.fuentenueva.com

Enmarcado en una casa del siglo XIX, el hotel se perfila como un espacio libre en el centro de Baeza. Posee biblioteca,

cafetería, jardín japonés, sala de exposiciones, hidromasaje en cada una de sus habitaciones.

Housed in a 19th-century stately home, the hotel affords an area of respite in the centre of Baeza. The hotel boasts

a library, cafeteria, Japanese garden, an exhibition hall and a hydromassage shower in each room.

BAEZAhotel Fuentenueva ***

Hab. dobles / Double room: 9

Hab. individuales / Single room: 4

Apartamentos / Apartments: 6

Avenida de Puche Pardo, 11. 23.440. Tel.: 953 74 72 75. Fax: 953 74 72 76. www.hotelconventolavictoria.com

El hotel se asienta sobre una antigua cárcel de mujeres. Dispone de 12 habitaciones

dobles, servicio de restaurante, cafetería, piscina y terraza de verano.

The hotel is located on a site that was formerly occupied by a women’s prison. The hotel

boasts 12 double rooms, a restaurant, cafeteria, swimming pool and summer terrace.

BAEZAhotel Convento La Victoria ***

Hab. dobles / Double room: 12

Page 117: Guide to the Province of Jaén

119

Santa Ana Vieja, 9. 23.440. Tel.: 953 74 16 57 / 953 74 07 65. Fax: 953 74 16 57. www.hotelpalacetesantaana.com

Situado en pleno centro, es un edificio de mampostería renacentista del siglo XVI, antiguo beatario. Dispone de tres magníficos

patios andaluces. Destaca su mobiliario antiguo y la elegancia en la decoración.

Situated in a central location, the hotel is housed in a building boasting Renaissance stonework, which was formerly a place of

prayer. The hotel boasts three magnificent Andalusian patios. Attention should be drawn to the period furniture and elegant decoration.

BAEZAhotel palacete de Santa Ana ***

Hab. individuales / Single room: 2

Hab. dobles / Double room: 20

Junior Suites / Suite: 4

Sacramento, 3. 23.440. Tel.: 953 74 72 08. Fax: 953 74 72 09. www.lacasonadelarco.com

Hotel de encanto situado en la zona monumental de Baeza. Dispone de habitaciones con mobiliario de época y una

decoración diferenciada para cada una de ellas. Completa sus instalaciones con zona ajardinada, piscina y zona de Spa.

An enchanting hotel, located amidst the monuments of Baeza. The rooms are furnished with period furniture and each one is

decorated in its own particular style. The installations are completed with a garden area, swimming pool and spa.

BAEZAhotel La Casona del Arco ***

Hab. dobles / Double room: 14

Hab. dobles superior / Superior double room: 2

Junior suites / Junior suite: 2

Paseo Arca del Agua, s/n. 23.440. Tel.: 953 74 00 40. Fax: 953 74 23 24. www.juanitobaeza.com

Situado en una zona tranquila y residencial de Baeza. Destaca el restaurante situado en el propio hotel,

caracterizado por ser uno de los mejores exponentes de la cocina jiennense, basada en productos locales y aceite de oliva virgen extra.

The hotel is located in a peaceful residential area of Baeza. Attention should be drawn to the hotel’s restaurant, one of

the greatest exponents of the cuisine of Jaén, with focus on local products and extra virgin olive oil.

BAEZAhotel Juanito ***

Hab. individuales / Single room: 3

Hab. dobles / Double room: 30

Suites / Suite: 2

Page 118: Guide to the Province of Jaén

1�0

Sevilla, 92. 23.710. Tel.: 953 67 02 19 / 953 67 06 16. Fax: 953 67 30 38. www.hotelcuatrocaminos.com

Hotel situado en el centro cultural y comercial de Bailén y a pocos metros de la zona de ocio y deportes de la

ciudad. Dispone de salas de reuniones, garage, bar-cafetería y restaurante.

Hotel located in the cultural and commercial centre of Bailén, close to the town’s leisure and sports facilities.

The hotel is equipped with a conference hall, car park, cafeteria/bar and a restaurant.

BAILÉNhotel husa Cuatro Caminos ***

Hab. individuales / Single room: 9

Hab. dobles / Double room: 25

Avenida del Parador, s/n. 23.710. Tel.: 953 67 01 00. Fax: 953 67 25 30. www.hotelbailen.com

El hotel se encuentra situado en Bailén, puerta de Andalucía. Dispone de todos los servicios, sobre todo de una

restauración que destaca por su espléndida cocina. Además cuenta con salones para convenciones y celebraciones.

The hotel is located in Bailén, the gateway into Andalusia. Facilitating all services, special attention should be drawn

to the excellent cuisine of the hotel restaurant. The hotel also boasts two halls for congresses and celebrations.

BAILÉNhotel Bailén ***

Hab. individuales / Single room: 4

Hab. dobles / Double room: 76

Concepción, 3. 23.440. Tel.: 953 74 81 30. Fax: 953 74 25 19. www.trhhoteles.com

Situado en pleno centro histórico de Baeza, está construido sobre un convento del siglo XVI y cuenta con un garage propio.

Dispone de 2 salas con capacidad de hasta 90 personas para reuniones y convenciones.

Located in the very heart of the historical quarter of Baeza, the hotel is built over a site formerly occupied by a 16th-century

convent and is equipped with its own car park. The hotel boasts two conference halls with capacity for up to 90 people.

BAEZAhotel tRh Baeza ***

Hab. dobles / Double room: 73

Suites / Suite: 3

Hab. doble superior / Superior double room: 8

Page 119: Guide to the Province of Jaén

1�1

Antigua Ctra. Madrid - Cádiz, km. 294. 23.710. Tel.: 953 67 10 58 / 953 67 10 62. Fax: 953 67 19 06. www.hzodiaco.com

ubicado en el cruce de la Autovía de Andalucía con la Autovía de Granada. Cuenta con restaurante y cafetería además de amplios

salones para convenciones, aparcamiento, garaje privado y una terraza de verano.

The hotel is located at the intersection of the Autovía de Andalucía [motorway] and the Autovía de Granada [motorway]. The hotel is

equipped with a restaurant, cafeteria, large conference halls, a car park, a private garage and a summer terrace.

BAILÉNhotel Zodíaco Libra ***

Hab. individuales / Single room: 4

Hab. dobles / Double room: 46

Suites / Suite: 2

Cerro de la Llana, s/n..23.711. Tel.: 953 61 40 68. Fax: 953 61.34 50. www.hotelbanos.com

Hotel emplazado estratégicamente en la parte alta de la ciudad desde donde se pueden disfrutar de

impresionantes vistas panorámicas de la fortaleza medieval del Castillo de Baños, Bury Al-Hamma, y de Sierra Morena.

The hotel is strategically located in the heights of the city and affords magnificent panoramic views of the

Castle of Baños, Bury Al-Hamma, and the Sierra Morena.

BAÑOS dE LA ENCINAhotel Baños ***

Hab. dobles / Doubles rooms: 17

Hab. triples / Triple room: 3

Ctra. Madrid - Cádiz, km. 296. 23.710. Tel: 953 67 00 58 / 953 67 00 62. Fax: 953 67 25 74. www.motelsalvador.com

Hotel de lujo situado en el importante nudo de comunicación que supone la ciudad de Bailén. Dispone de 28 boungalows

todos con vista a su jardín exterior, cafetería, restaurante y gran salón de celebraciones con capacidad para 600 comensales.

A luxurious hotel located in the important communications hub formed by the town of Bailén. The hotel consists of 28

bungalows, all overlooking their own gardens, a cafeteria, a restaurant and a banquet hall with capacity for up to 600 people.

BAILÉNhotel Motel Salvador ***

Hab. dobles / Double room: 18

Hab. matrimonio / Double room with one double bed: 5

Triples / Triple room: 5

Page 120: Guide to the Province of Jaén

1��

Carretera de Arbuniel-Cambil, km. 1. Arbuniel. Tel.: 953 30 41 84. Fax: 953 30 41 20. www.lasaguasdelarbuniel.com

Se convirtió en complejo turístico tras restaurar una antigua casona, La Casería Suca, que data de los primeros

años del siglo XX. El hotel dispone de habitaciones amplias, confortables y con una decoración exquisita.

This hotel is the result of restoration work carried out on an old stately home, La Casería Suca, which dates back

to the beginning of the 20th century. The hotel boasts large comfortable rooms that are exquisitely decorated.

CAMBILhotel Las Aguas del Arbuniel ***

Hab. dobles / Double room: 11

Ctra. Córdoba - Valencia, km. 137. 23.420. Tel.: 953 77 00 62. Fax: 953 77 02 09. www.balneariosanandres.com

Fue declarado como balneario en 1948, aunque data de la época romana. Dispone de 65.000 m2 de zonas verdes y ofrece todo tipo

de servicios de balneoterapia y fisioterapia.Dispone también de 14 cabañas de madera.

The site was officially declared a balneary in 1848, although it dates back to the Roman era. The balneary boasts 65,000 m2 of green

areas and offers various treatments involving balneotherapy and physiotherapy. The complex also possesses 14 log cabins.

CANENABalneario San Andrés ***

Hab. individuales / Single room: 2

Hab. dobles / Double room: 31

Junior suites / Junior suite: 14

Trinidad, 4. Carmen, 15. 23.711. Tel.: 953 61 30 75 / 666 46 37 90. Fax: 953 61 42 50 www.palacioguzmanes.com

Palacete del siglo XVII rehabilitado. Es ideal para el descanso y para disfrutar del entorno privilegiado en el que

se encuentra. Dispone de piscina, cafetería- restaurante con comida típica de la zona y salón de reuniones.

The hotel is housed in a restored 17th-century stately home. The hotel affords an area of respite and an opportunity

to enjoy the magnificent surroundings. It boasts a swimming pool, cafeteria/restaurant, offering typical local cuisine, and a conference hall.

BAÑOS dE LA ENCINAhospedería Rural palacio Guzmanes ***

Hab. dobles / Double room: 17

Suites / Suite: 3

Page 121: Guide to the Province of Jaén

1��

Ctra. de Sacejo, s/n. 23.470. Sierra de Cazorla. Tel.: 953 72 70 75. Fax: 953 72 70 77. www.parador.es

E ste establecimiento disfruta de un ambiente tranquilo en medio de un extenso pinar en ladera. Dispone de piscina y

de un magnífico restaurante donde el cliente podrá saborear especialidades de la cocina serrana y andaluza.

T his establishment affords an area of respite amidst a vast mountainside pine forest. The complex boasts a swimming

pool and a magnificent restaurant that offers specialities of the Sierra and Andalusia in general.

CAZORLAparador El Adelantado de Cazorla ***

Hab. dobles / Double room: 34

Carretera de Cazorla (A-319), km. 4. Tel.: 953 73 03 02. Fax: 953 71 63 10. www.posadadelcordobes.com

Pequeño hotel rural con encanto, ubicado a escasos kilómetros del corazón del Parque Natural de Cazorla, Segura y Las Villas y de

Úbeda y Baeza. Habitaciones amplias y confortables, con excelentes vistas a la sierra. También dispone de restaurante, cafetería y terraza.

T his is a small enchanting fully-equipped country-style hotel, located a few kilometres from the heart of the Sierra de Cazorla, Segura and

Las Villas Nature Park, as well as Úbeda and Baeza. Our spacious and comfortable rooms offer stunning views of the mountain range, whilst our hotel features a restaurant, a cafe and a terrace.

CAZORLAhotel posada del Cordobés ***

Hab. dobles / Double room: 22

Ctra. de El Tranco, km. 34,3. Tel.: 953 12 40 67. Fax: 953 12 49 84. www.hotelcotodelvalle.com

El hotel está situado en una finca de 40 hectáreas, en pleno corazón del Parque Natural de Cazorla, Segura

y las Villas. Todas las habitaciones poseen una cuidada decoración y unas magnificas vistas de la sierra.

The hotel is located in a 40-hectare estate in the heart of the Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park. All of the

rooms are exquisitely decorated and afford a magnificent view of the sierra.

CAZORLAhotel Coto del Valle ****

Hab. cuádruples / quadruple room: 4

Hab. dobles / Double room: 33

Junior suite / Junior suite: 1

Suite / Suite: 1

Page 122: Guide to the Province of Jaén

1��

Avenida del Guadalquivir, 83-85. 23.470. Tel.: 953 72 13 13. Fax: 953 72 43 29. www.tharsiscazorla.com

Hotel con encanto inaugurado recientemente situado a pocos metros del centro de Cazorla. Desde nuestro hotel,

en cortos desplazamientos, podrán visitar los sitios más emblemáticos de Cazorla y su sierra.

This enchanting and recently opened hotel is located just a few metres from the centre of Cazorla. The hotel is

strategically situated for visits to the most emblematic areas of Cazorla and its sierra.

CAZORLAhotel tharsis Cazorla ***

Hab. dobles / Double room: 12

Junior suites / Junior suite: 8

Valle del Almicerán / Embalse de La Bolera. 23.470. A-326. Desvío km. 14 (acceso por Pozo Alcón). Tel.: 953 10 52 29 / 953 06 50 28. Fax: 953 06 50 23. www.hotelrutadelsauce.es

El Hotel Rural Ruta del Sauce está emplazado en un entorno privilegiado. En el Valle del Almicerán junto al Pantano de La Bolera,

muy cerca de la Presa del Portillo y enclavado entre las montañas del Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas.

Nestled amongst the mountains of the Sierra de Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park, Hotel Rural Ruta del Sauce is located in a

superb setting in the Almicerán Valley, next to the La Bolera Reservoir and very close to the Portillo Dam.

CAZORLAhotel Rural Ruta del Sauce ***

Hab. individuales / Single room: 2

Hab. dobles / Double room: 17

Suites / Suite: 3

Plaza. de la Corredera, 9. 23.470. Tel.: 953 72 17 00. Fax: 953 71 04 20. www.rlhoteles.com

Situado en el centro de Cazorla, en una de sus plazas más pintorescas. Dispone de todos los servicios de un hotel

de su categoría, además de una acreditada cocina local e internacional.

The hotel is located in the centre of Cazorla, in one of the town’s most picturesque plazas. It boasts all services

befitting a hotel of its category and special attention should be drawn to its acclaimed restaurant, which offers local and international cuisine.

CAZORLAhotel RL Ciudad de Cazorla ***

Hab. dobles / Double room: 32

Superiores / Superior room: 3

Page 123: Guide to the Province of Jaén

1�5

Autovía de Andalucía, km. 268. 23.200. Tel.: 953 66 03 00. Fax: 953 68 13 62. www.nh-hoteles.es

En plena Sierra Morena, el hotel está rodeado de naturaleza y es ideal para disfrutar del paisaje, los

deportes al aire libre, la caza y la pesca. De estilo rústico y cocina regional.

Located in the heart of Sierra Morena, the hotel is surrounded by nature and guests are invited to enjoy the

landscape, open-air sports and hunting and fishing. The hotel is decorated in a rustic style and offers regional cuisine.

LA CAROLINAhotel Nh La perdiz ****

Hab. dobles / Double room: 84

Autovía de Andalucía, km. 266 (sentido Madrid). 23.200. Tel.: 953 68 59 50. www.orellanaperdiz.com

Emplazado a la entrada de Andalucía y del Parque Natural de Despeñaperros, este hotel es ideal para realizar excursiones a

distintos enclaves naturales y culturales gracias a su proximidad a paisajes de dehesas repletas de yacimientos mineros.

Located at the gateway to Andalusia and the Despeñaperros Nature Park, this is an ideal place to stay for those who wish to visit a range

of different natural and cultural sights, as the hotel is situated close to the meadowlands that are home to a great number of mining sites.

LA CAROLINAhotel Orellana perdiz ***

Hab. individuales / Single room: 1

Hab. dobles / Double room: 9

Junior suites / Junior suite: 1

Ladera de San Isicio, s/n. 23.470. Tel.: 953 71 01 00 / 953 71 00 05. Fax: 953 71 01 52. www.villacazorla.com

Situado al pie del Castillo de La yedra, es un complejo hotelero, compuesto por 32 villas, con sabor y aroma

a montaña, rodeado de maravillosas vistas y exuberante vegetación, así como de la paz y el sosiego propio de un parque natural.

Located at the foot of the Castle of La Yedra, this hotel complex consists of 32 villas, with a mountain flavour,

surrounded by marvellous views and lush vegetation, affording the peace and respite typically found in a nature park.

CAZORLAhotel Villa turística de Cazorla ***

Hab. dobles / Double room: 18

Hab. cuádruples / quadruple room: 10

Page 124: Guide to the Province of Jaén

1�6

Carretera de El Tranco, km. 37. 23.476. Arroyo Frío. Tel.: 953 72 71 10. Fax: 953 72 71 34. www.lfhoteles.com

El complejo está situado junto a la Torre del Vinagre, Jardín Botánico y Parque Cinegético. Oferta hotel, apartamentos,

camping y cabañas de madera, así como todo tipo de actividades en la naturaleza.

This complex is located next to the Torre del Vinagre [a tower], the Botanical Garden and the Game Reserve. The

complex includes a hotel, apartments, a campsite and log cabins, offering a wide range of nature-related activities.

LA IRuELAhotel Complejo Los Enebros ***

Hab. dobles / Double room: 30

Junior suites / Junior suite: 7

Félix Rodríguez de la Fuente, 29. 23.476. Arroyo Frío. Tel.: 953 72 73 00. Fax: 953 72 72 88. www.hotelparquedecazorla.com

Bonito hotel situado en pleno corazón de la Sierra de Cazorla. Dispone de 69 habitaciones dotadas de bañera con hidromasaje, salón social,

sala de TV, cafetería con terraza, y restaurante-buffet libre. Entre nuestras instalaciones, le ofrecemos servicio de SPA, y piscina y jacuzzi exterior.

This beautiful hotel is located in the heart of the Sierra of Cazorla. The hotel boasts 69 rooms equipped with hydromassage baths and also

possesses a hall for social events, a TV lounge, a cafeteria with terrace and a restaurant/open buffet. Installations include a spa, swimming pool and outdoor Jacuzzi.

LA IRuELAhotel parque de Cazorla ****

Hab. individuales / Single room: 2

Hab. dobles / Double room: 59

Suites / Suite: 8

Ctra. de la Sierra (A-319), km. 17,5. 23.476. Tel.: 953 72 00 15. Fax: 953 72 00 17. www.hotelsierradecazorla.com

El hotel dispone de 40 habitaciones exteriores con magníficas vistas a la sierra, decoradas en cuatro estilos diferentes:

marroquí, africano, oriental y montañés. Organiza todo tipo de actividades para los amantes de la naturaleza: piragüismo, rafting, senderismo y excursiones en 4x4, a caballo o en quad.

This hotel boasts 40 rooms with magnificent views overlooking the sierra, decorated in one of four styles: Moroccan, African,

Oriental and mountainside/rustic. The hotel organises various activities aimed at nature lovers: canoeing, rafting, hiking and off-road vehicle, horseback and quad excursions.

LA IRuELAhotel & SpA Sierra de Cazorla ****

Hab. dobles / Double room: 40

Page 125: Guide to the Province of Jaén

1�7

Ctra. de El Tranco, A-319, km. 38,5. 23.476. Arroyo Frío. Tel.: 953 72 70 11. Fax: 953 72 70 01. www.hmontana.com

Situado en pleno Parque Natural de Cazorla, Segura y Las Villas, en un lugar ideal para realizar excursiones a distintos enclaves

naturales. El establecimiento, completamente climatizado, dispone de un restaurante que ofrece especialidades de la cocina típica serrana.

Located in the heart of the Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park, the hotel is ideally situated for excursions taking in the various

nature spots. The hotel, fully air conditioned, boasts a restaurant the offers typical specialty dishes from the area.

LA IRuELAhotel husa Montaña ***

Hab. dobles / Double room: 44

Ctra. de El Tranco (A-319), km. 17,5. 23.476. Tel.: 953 72 00 15. Fax: 953 72 00 17. www.hotelsierradecazorla.com

El hotel se encuentra enclavado en el marco inigualable de la Sierra de Cazorla, a 200 metros de La Iruela, a 2 kilómetros de Cazorla.

Cuenta con restaurante donde degustar la cocina de la zona. Se organizan excursiones y actividades al aire libre en verano.

The hotel is located within the magnificent setting of the Sierra of Cazorla, 200 metres from La Iruela and 2 kilometres from Cazorla.

The hotel boasts a restaurant that serves typical dishes from the area. In summer, excursions and open-air activities are organised.

LA IRuELAhotel Sierra Cazorla ***

Hab. individuales / Single room: 11

Hab. dobles / Double room: 36

Hab. dobles con salón / Double room with lounge: 3

Hab. triples / Triple room: 9

Ctra. de la Sierra, 32. 23.479. Burunchel. Tel.: 953 72 73 11 / 616 60 26 56. Fax: 953 72 73 12. www.hotelelcurro.com

Está situado a la entrada del Parque Natural de Cazorla, Segura y Las Villas, rodeado de un entorno privilegiado

donde podrá disfrutar de unas maravillosas vistas, del turismo activo y una gastronomía casera y típica de la zona, elaborada con productos propios del huerto del mismo hotel.

The hotel is located at the entrance to the Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park, amidst privileged surroundings

that afford magnificent views. The hotel offers active tourism and traditional local cuisine that employs products grown in the hotel’s own vegetable garden.

LA IRuELAhotel El Curro ***

Hab. dobles / Double room: 11

Page 126: Guide to the Province of Jaén

1�8

Santiago, 3. 23.700. Tel.: 953 69 30 40. Fax: 953 65 16 90. www.hotel-santiago.es

Hotel de nueva construcción, situado en el centro tanto monumental como comercial de la ciudad de Linares.

Dispone de piscina, parking, cafetería, restaurante y salones de reuniones, en un ambiente cálido, acogedor y distinguido.

This recently constructed hotel is located in the historical and commercial centre of the City of Linares. It is equipped with a

swimming pool, car park, restaurant and a conference hall and affords a warm, welcoming and distinguished atmosphere.

LINAREShotel Santiago ****

Hab. dobles / Double room: 64

Suites / Suite: 2

Cervantes, 23. 23.700. Tel.: 953 69 05 00 / 901 11 61 22. Fax: 953 69 00 96. www.hotelcervantes.info

Situado en pleno centro de la ciudad, junto a la Plaza de Toros, ha sido totalmente renovado para la comodidad del cliente. Es un

hotel históricamente unido a la minería, al arte taurino, al turismo cinegético y a la vida económico-cultural del Linares actual.

Situated in the very heart of the city, next to the bullring, the hotel has been completely renovated to ensure that guests are afforded

the highest degree of comfort. The hotel is historically linked to the mining industry, bullfighting, hunting and the cultural and economic life of the City of Linares.

LINAREShotel Cervantes ***

Hab. individuales / Single room: 3

Hab. dobles / Double room: 16

Suites / Suite: 4

Cid Campeador, 11. 23.700. Tel.: 953 65 04 00. Fax: 953 65 22 04. www.rlhoteles.com

Situado en el corazón de Linares, ciudad que acoge el campeonato de ajedrez más importante del mundo, el cual

se celebra en los salones del hotel. Dispone de salones de congresos, reuniones y banquetes.

The hotel is located in the centre of Linares, a city that hosts the most important chess championship in the world, which

is held in the hotel’s conference halls. The hotel is equipped with halls for congresses, meetings and banquets.

LINAREShotel RL Aníbal ****

Hab. individuales / Single room: 16

Hab. dobles / Double room: 108

Suites / Suite: 2

Page 127: Guide to the Province of Jaén

1�9

Calvario, 101. 23.770. Tel.: 953 54 09 75 / 953 54 11 36. Fax: 953 51 74 33. www.granhotelspa.com

Situado en Sierra Morena, cerca de lugares de interés turístico como el Santuario de la Virgen de la Cabeza. Está construido con soberbio estilo

clásico y rodeado de zonas ajardinadas y club de montería. Cuenta con tiendas de aceite y cerámica.

Located in the Sierra Morena, the hotel lies close to tourist spots such as the Sanctuary of the Virgen de la Cabeza. The classical architecture of the hotel

exudes grandeur and the complex is surrounded by garden areas and lies close to the hunting club. The hotel includes shops that sell olive oil and ceramics.

MARMOLEJOGran hotel SpA Marmolejo ***

Hab. individuales / Single room: 10

Hab. dobles / Double room: 40

Hab. matrimonio / Double room with one double bed: 4

Parque Municipal Manuel Carrasco, s/n. 23.600. Tel.: 953 55 15 95. Fax: 953 55 15 95. www.hotelhidalgo.es

Es un edificio majestuoso por sus dimensiones y belleza. Se sitúa en pleno centro de Martos, en lo más alto de la ciudad, realzando así un lugar ya de

por sí encantador. Repleto de la más variada y cuidada vegetación, el hotel se convierte en un lugar ideal para el esparcimiento y el relax.

The hotel is a majestic building, both in terms of its size and beauty. Located in the very centre of Martos, in the heights of the town, the hotel stands in

a truly privileged position. Surrounded and filled by a wide variety of carefully tended plants, the hotel provides an ideal setting for recreation and relaxing.

MARtOShotel hidalgo ***

Hab. dobles / Double room: 20

Hab. triples / Triple room: 2

Hab. matrimonio / Double room with one double bed: 7

Cervantes, 9. 23.700. Tel.: 953 69 25 00 / 953 69 25 04. Fax: 953 69 25 00. www.hotelvictoria.org

Situado en el centro de Linares, cerca de la Plaza de Toros. Es ideal tanto para viajes de turismo como de negocios.

Dispone de garaje propio. Destaca su servicio de bar-cafetería y restaurante, contando, además, con cómodos salones para convenciones.

Located in the centre of Linares, the hotel stands close to the bullring. It provides an ideal location for holidaymakers and

business people. The hotel is equipped with its own car park. Attention should be drawn to the bar/cafeteria, the restaurant and the comfortable conference halls.

LINAREShotel Victoria ***

Hab. individuales / Single room: 9

Hab. dobles / Double room: 43

Suites / Suite: 2

Page 128: Guide to the Province of Jaén

1�0

pOZO ALCÓNhotel Los Nogales ***

Ctra. de la Bolera, desvío en km. 6 (a 500 mts.). 23.485. Tel.: 953 71 82 49 / 666 45 94 94. Fax: 953 73 80 07. www.hotel-losnogales.com

Pequeño hotel de lujo, situado al pie de la Sierra de Cazorla y en un entorno privilegiado frente a una colonia de aves rapaces.

Dispone de habitaciones equipadas con baños completos. Algunas de ellas disponen de amplias terrazas y chimenea.

This small and luxurious hotel lies at the foot of the Sierra of Cazorla in a privileged setting in front of a colony of birds of prey.

Rooms are equipped with comprehensive bathroom facilities. Some rooms also boast a large balcony and fireplace.

•Hab. dobles / Double room: 3

Hab. doble con salón / Double room with lounge: 4

Suites / Suite: 4

Bailén, 47. 23.620. Tel.: 953 37 42 04. Fax: 953 37 04 08. www.hotelsantabeatrizdesilva.com

Se enclava en una zona tranquila del municipio de Mengíbar. Su posición viene determinada por la cercanía a las

principales vías de comunicación que conectan la provincia con Madrid, Granada, Córdoba y Sevilla y a su vez la proximidad con el núcleo urbano, que hacen que su ubicación sea estratégica.

Hotel Santa Beatriz de Silva is strategically located in a quiet area of the municipality of Mengíbar, close to the local town

centre as well as to the major roads that link the province to Madrid, Granada, Cordoba and Seville.

MENGÍBARhotel Santa Beatriz de Silva ***

Hab. individuales / Single room: 4

Hab. dobles / Double room: 17

Suites / Suite: 1

Plaza de la Constitución, 8. 23.620. Tel.: 953 37 40 43. Fax: 953 37 26 58. www.palaciodemengibar.com

Casa Palacio del siglo XV declarada Bien de Interés Cultural contiene un legado de época romana y árabe. El edificio fue Cuartel General del

General Reding, a las órdenes del General Castaños del ejército español que venció a las tropas francesas en la Batalla de Bailén. Dispone de spa sobre un aljibe árabe y con ornamentación de época romana.

T his fifteenth-century palatial residence declared a Protected Cultural Heritage Asset houses Roman and Moorish remains. The building was

formerly the headquarters of General Reding, who held a command under General Castaños, the leader the Spanish army that defeated the French troops in the Battle of Bailén. The hotel features a spa over a Moorish water tank and Roman-era ornamentation.

MENGÍBARhotel palacio de Mengíbar **** Sup

Hab. dobles / Double room: 56

Page 129: Guide to the Province of Jaén

1�1

SABIOtEhotel palacio Las Manillas ***

Castillo, 1. 23.410. Tel.: 953 77 43 46. Fax: 953 77 32 56. www.palaciolasmanillas.com

Se encuentra en pleno corazón del barrio renacentista de la villa de Sabiote. El edificio es un palacio del siglo XVI. Las

manillas le daban la connotación de “casa fuerte”, término que representaría privilegio de asilo judicial.

The hotel is located in the heart of the Renaissance quarter of the town of Sabiote. Its is housed in a 16th-century stately

home. The façade is adorned with metal hoops [manillas] that denoted the privilege of immunity from judicial prosecution.

•Hab. dobles / Double room: 12

Suites / Suite: 2

RuShotel paraje La Lambra ***

Ctra. Canena-Arquillos, km.3. 23.430. Tel.: 953 12 70 99 / 953 12 71 15. Fax: 953 12 71 15. www.lalambra.com

Situado en pleno corazón de la provincia de Jaén, alejado de poblaciones cercanas, el hotel es una invitación al descanso y sosiego. Cuenta con

caballos, rutas de senderismo, pesca y bicicleta. Además en su restaurante se pueden degustar alimentos propios cultivados en su invernadero.

Located in the centre of the Province of Jaén, secluded from nearby towns and villages, the hotel provides the perfect setting for rest and respite.

The hotel offers horse riding, hiking routes, fishing and bicycle excursions. In addition to the cuisine offered in the restaurant, guests can enjoy products grown in the hotel’s own greenhouse.

•Hab. dobles / Double room: 10

Suites / Suite: 1

puENtE GÉNAVEhotel Rural Sierra de Segura ***

Avenida de Andalucía, 146. 23.350. Tel.: 902 43 50 00. Fax: 902 43 50 00. www.hotelessalfharat.com

El hotel está situado al margen del río Guadalimar. En las inmediaciones se puede practicar la caza menor, así

como la pesca, ya que se encuentra a diez minutos del Club Náutico del Pantano de Guadalmena.

The hotel is located on the banks of the River Guadalimar. The surrounding area offers the opportunity of practicing

small game hunting and fishing, as the hotel lies ten minutes away from the Pantano de Guadalmena Nautical Club.

•Hab. individuales / Single room: 6

Hab. dobles / Double room: 34

Page 130: Guide to the Province of Jaén

1��

Ctra. de El Tranco (A-319), km. 51. 23.478. Tel.: 953 71 30 45. Fax: 953 71 30 45. www.hotelsanfernando.info

Este hotel, emplazado en el Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas, dispone de habitaciones

totalmente climatizadas. En pleno contacto con la naturaleza, presenta un buen nivel de equipamientos y servicios.

The rooms of this hotel, which is located within the Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park, are fully

air conditioned. In close contact with nature, the hotel offers services and installations of the highest quality.

SANtIAGO-pONtONEShotel San Fernando ***

Hab. dobles / Double room: 26

SANtIAGO-pONtONEShotel paraíso de Bujaraiza ***

Ctra. de El Tranco (A-319), km. 59. 23.478. Tel.: 953 12 41 14. Fax: 953 12 41 89. www.paraisodebujaraiza.com

Hotel de ambiente familiar, situado junto al Parque Cinegético, en pleno Parque Natural de Cazorla, Segura y Las Villas. Dispone de

parking, piscina, salón social y bar-cafetería, destacando su restaurante. Organiza excursiones en canoa a diversos enclaves naturales.

This family-run establishment is located close to the game reserve, in the heart of the Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park. The hotel

boasts a car park, swimming pool and cafeteria/bar, although special attention should be drawn to its restaurant. The hotel organises canoe trips to various nature spots.

•Hab. dobles / Double room: 12

Suites / Suite: 4

SANtA ELENAhotel Alfonso VIII ***

Ctra. A4 (E5), km. 259. 23.213. Tel.: 953 66 42 31. Fax: 953 66 40 29. www.hotelalfonsoVIII.info

Situado en el paraje donde tuvo lugar la Batalla de la Navas de Tolosa, en la entrada del Parque Natural de Despeñaperros. El hotel ofrece al visitante

unas confortables instalaciones, lugar idóneo para hacer un alto en el camino, relajarse y gozar de una esmerada cocina en su restaurante.

The hotel is located on the site of the Battle of Navas de Tolosa, at the entrance to the Despeñaperros Nature Park. The hotel offers guests

luxurious installations, an ideal place for rest and respite, with a restaurant that provides magnificent cuisine.

•Hab. dobles / Double room: 11

Suites / Suite: 2

Page 131: Guide to the Province of Jaén

1��

San Bartolomé, 90. 23.640. Tel.: 953 56 71 00. Fax: 953 41 00 86.

Este establecimiento, situado a 5 minutos de la capital por autovía, dispone de salón para convenciones y comedores

privados, bar-cafetería, restaurante y discoteca. Está situado a 200 metros de la Vía Verde del Aceite.

This establishment, 5 minutes from the capital along the motorway, is equipped with a conference hall and private

banquet rooms, a cafeteria/bar, restaurant and disco. The hotel lies 200 metres away from the Olive Oil Green Route.

tORREdELCAMpOhotel torrezaf ***

Hab. individuales / Single room: 8

Hab. dobles / Double room: 43

Ctra. Torres-Albanchez de Mágina, km. 2,8. 23.540. Tel.: 953 36 31 00. Fax: 953 36 31 22. www.almoratin.com

Hotel situado en pleno Parque Natural de Sierra Mágina, enclave ideal para realizar todo tipo de actividades

relacionadas con la naturaleza como el senderismo, la espeleología, la escalada o la caza. Dispone de 60 habitaciones todas ellas con decoración rústica y unas vistas maravillosas.

This hotel, located in the heart of the Sierra Mágina Nature Park, provides an ideal location for nature-related activities,

such as hiking, speleology, climbing and hunting. The hotel boasts 60 rooms with rustic decoration and magnificent views.

tORREShotel Almoratín ***

Hab. dobles / Double room: 57

Suites / Suite: 3

Ctra. de El Tranco, km. 44.5. 23.311. Las Ericas. Tel.: 953 71 30 21 / 953 71 30 00. Fax: 953 71 31 09. www.lfhoteles.com

El hotel es un antiguo pabellón de caza y finca ganadera dedicada a la cría del caballo andaluz, que data de 1912.

Está situado a orillas del río Guadalquivir. Se organizan rutas a caballo y excursiones en todo terreno.

The hotel is housed in a former hunting lodge and horse ranch, dating back to 1912, and stands on the banks of the

River Guadalquivir. The hotel organises horse riding routes and off-road vehicle excursions.

SANtO tOMÉhotel Noguera de la Sierpe ***

Hab. dobles / Double room: 52

Suites / Suite: 1

Bungalows / Bungalows: 6

Page 132: Guide to the Province of Jaén

1��

Juan Pasquau, 5. 23.400. Tel.: 953 79 60 43. Fax: 953 79 60 43. www.alvarfanez.com

El hotel, situado junto a la plaza de San Pedro, encierra en sus piedras todo el calor de un edificio de gran valor arquitectónico y

artístico. La exclusividad de sus habitaciones consigue que el viajero disfrute de todo el confort del siglo XXI, en un edificio de otro tiempo.

The hotel, located next to the Plaza de San Pedro, is housed in a magnificent building, in terms of its architectural and artistic value.

The hotel’s exclusive and select rooms are equipped with all modern conveniences, whilst transporting guests back in time to another era.

ÚBEdAhotel Alvar Fáñez ****

Hab. individuales / Single room: 2

Hab. dobles / Double room: 6

Hab. doble superior / Superior double room: 3

Plaza de Vázquez Molina, 1. 23.400. Tel.: 953 75 03 45. Fax: 953 75 12 59. www.parador.es

Se trata de un palacio renacentista del siglo XVI, que perteneció al Deán de la Sacra Capilla del Salvador don Fernando Ortega Salido. El Parador,

intramuros, se caracteriza por sus dos patios ajardinados. La cocina es de corte andaluz y cuenta con una amplia y variada oferta gastronómica.

The hotel is housed in a 16th-century stately home, which formerly belonged to the Dean of the Sacra Capilla del Salvador [chapel], Don Fernando Ortega

Salido. Special attention should be drawn to the patio gardens of the interior. The hotel offers a varied gastronomical offer concentrating on Andalusian cuisine.

ÚBEdAparador de turismo Condestable dávalos ****

Hab. dobles / Double room: 34

Hab. doble superior / Superior double room: 2

Paraje Eras de Azmoratín. Ctra. Torres - Albanchez de Mágina, km. 3. 23.540. Tel.: 953 36 31 92. Fax: 953 36 32 32. www.puertomagina.com

S e encuentra en el interior del Parque Natural de Sierra Mágina, en un hermoso valle de cerezos y rodeado por las mayores alturas de

Jaén. Este hotel ofrece las mejores comodidades junto a la naturaleza para disfrutar del descanso y de la buena gastronomía de la zona.

T he hotel is located within the Sierra Mágina Nature Park, in a beautiful valley filled with cherry trees and surrounded by the

highest peaks in Jaén. The hotel provides unrivalled services and installations in a natural setting that affords rest and the opportunity to enjoy the area’s excellent cuisine.

tORREShotel Rural puerto Mágina ***

Hab. dobles / Double room: 18

Apartamentos / Apartments: 9

Page 133: Guide to the Province of Jaén

1�5

Risquillo Bajo, 1. 23.400. Tel.: 953 75 21 274. Fax: 953 79 13 15. www.hoteldoshermanas.com

Hotel de nueva construcción a cinco minutos paseando del casco histórico de Úbeda, ciudad Patrimonio de la Humanidad. Combina

confort y lujo para sentirse como en casa en un hotel moderno, donde se ha prestado especial atención a los detalles y a los servicios que ofrece.

T his newly-built hotel is located five minutes by foot from the historical town centre of Úbeda, a World Heritage City. It offers guests the

comfort and luxury of feeling at home in a modern hotel and prides itself on providing high quality facilities and services..

ÚBEdAhotel dos hermanas ***

Hab. dobles / Double room: 28

Postigo, 5. 23.400. Tel.: 953 75 00 00 / 953 75 55 50. Fax: 953 75 53 09. www.hotelelpostigo.com

Situado en pleno casco antiguo de Úbeda, ciudad Patrimonio de la Humanidad, este hotel de diseño y nueva construcción se encuentra

rodeado de pintorescas calles y plazas repletas de iglesias, torres, palacios y casas señoriales.

Located in the heart of the historical town centre of the World Heritage City of Úbeda, this recently built designer hotel is surrounded by

picturesque streets and squares filled with churches, towers, palaces and stately homes. .

ÚBEdAhotel El postigo ***

Hab. individuales / Single room: 1

Hab. dobles / Double room: 21

Hab. doble sup. / Sup. double room: 2

Junior suites / Junior suite: 2

Cronista Juan de la Torre, s/n. 23.400. Tel.: 953 79 10 11. Fax: 953 79 10 12. www.hotelciudaddeubeda.com

Edificio de construcción moderna caracterizado por su clásica arquitectura, acorde con el estilo de esta ciudad renacentista.

Cuenta con todas las comodidades posibles, destacando especialmente su magnífico restaurante “Las Cuatro Estaciones”.

This recently constructed establishment was built in a classical style, in keeping with the city’s Renaissance architecture. The

hotel is equipped with comprehensive services and facilities, although special attention should be drawn to its magnificent restaurant, “Las Cuatro Estaciones” [the four seasons].

ÚBEdAhotel RL Ciudad de Úbeda ****

Hab. individuales / Single room: 2

Hab. dobles / Double room: 90

Suites / Suite: 4

Page 134: Guide to the Province of Jaén

1�6

San Cristóbal, 17. 23.400. Tel.: 953 79 01 08 / 953 79 04 73. Fax: 953 79 01 08. www.laposadadeubeda.com

Situado en el casco histórico y junto a la plaza de toros, el hotel cuenta con habitaciones decoradas con sabor de antaño pero

adaptadas al más exigente de los viajeros. El hotel les ofrece su servicio de restaurante donde podrá degustar platos típicos de la tierra.

Located in the historical quarter, next to the bullring, the decor of the rooms of the hotel recall bygone eras, whilst providing all modern

conveniences. Attention should be drawn to the hotel restaurant that offers typical local dishes.

ÚBEdAhotel La posada de Úbeda ***

Hab. dobles / Double room: 7

Plaza del Marqués, 5. 23.400. Tel.: 953 79 54 30. Fax: 953 79 54 31. www.lascasasdelconsul.com

Casa rehabilitada del siglo XVII. El patio ajardinado es un remanso de paz en el interior de la ciudad, un emparrado centenario, con

paredes en piedra adosadas a la muralla de la ciudad y piscina en una antigua alberca.

The hotel is housed in a restored 17th-century building. The patio garden provides an area of respite in the centre of the city, with

hundred-year-old trained vines, stone walls that connect with the city walls and a swimming pool that formerly served as a water repository.

ÚBEdAhotel Las Casas del Cónsul ***

Hab. dobles / Double room: 8

Suites / Suite: 1

Apartamentos / Apartments: 1

Obispo Toral, 2. 23.400. Tel.: 953 79 51 47 / 953 79 61 11. Fax: 953 79 51 49. www.husa.es

ubicado en el corazón del Renacimiento andaluz. Las habitaciones combinan con encanto una decoración artesanal con el equipamiento

más moderno. Cuenta con un amplio restaurante, así como con cuatro salones, donde programar cualquier evento.

Located in the heart of the Renaissance city of Úbeda. The rooms combine traditional decoration with all modern conveniences. The hotel boasts a

restaurant and four halls catering for all types of events.

ÚBEdAhotel husa Rosaleda de don pedro ***

Hab. individuales / Single room: 3

Hab. dobles / Double room: 38

Page 135: Guide to the Province of Jaén

1�7

Plaza de López Almagro, 3. 23.400. Tel.: 953 79 22 97. Fax: 953 75 57 65. www.hotelnueveleyendas.com

Casa del siglo XIX, rehabilitada y convertida en un pequeño hotel encantador. Situado en pleno centro histórico artístico de

Úbeda, consta de nueve habitaciones, cada una con carácter propio, diferentes y únicas, como las leyendas que las identifican.

This 19th-century building has been restored and converted into a small and enchanting hotel. Located in the heart of Úbeda’s

historical quarter, the hotel boasts nine rooms, each decorated in its own individual style.

ÚBEdAhotel Nueve Leyendas ***

Hab. dobles / Double room: 9

Plaza del Marqués, 1. 23.400. Tel.: 953 75 01 96. www.palaciodelarambla.com

Este hotel-palacio mantiene su majestuosidad y carácter aristocrático del siglo XVI con salones, dormitorios y jardines donde la cuidada

decoración invita al confort y al disfrute de un entorno de incomparable belleza en Úbeda, ciudad Patrimonio de la Humanidad.

T his palatial hotel retains its sixteenth-century majestic and aristocratic ambience, whilst the elegantly decorated halls and rooms

and carefully-tended gardens offer visitors all the comfort they need to enjoy the magnificent beauty the World Heritage City of Úbeda.

ÚBEdAhotel palacio de la Rambla ***

Hab. dobles / Double room: 6

Suites / Suite: 2

Plaza del Ayuntamiento, s/n. 23.400. Tel.: 953 79 53 56. Fax: 953 79 36 94. www.hotel-maria-de-molina.com

Situado en pleno corazón del centro histórico de la ciudad, es un antiguo palacio del siglo XVI, con tres plantas. Se ha construido

aprovechando los elementos originales que se han podido recuperar, y manteniendo la antigua estructura del edificio.

Located in the heart of the city’s historical quarter, the hotel is housed in a 16th-century stately home with three storeys.

Restoration work has respected and maintained the original structures and features of the building.

ÚBEdAhotel María de Molina ***

Hab. individuales / Single room: 2

Hab. dobles / Double room: 25

Page 136: Guide to the Province of Jaén

1�8

ALBANCHEZ DE MÁGINACasería San José de Hútar **

Ctra. Jimena-Albanchez, km.4. Paraje de Hútar. 23.538. 953 35 74 74 / 35 74 75. www.caseriasanjose.com

ALCALÁ LA REALHospedería Zacatín *

Pradillo, 2. 23.680. 953 58 05 68. www.hospederiazacatin.com

ANDÚJARSierra de Andújar **

Santuario Virgen de la Cabeza. 23.740. 953 54 91 18 / 12 25 30. www.logasasanti.com

Complejo La Mirada * Santuario Virgen

de la Cabeza. 23.740. 953 54 91 11. www.complejolamirada.com

El Soto * Autovía de Andalucía, km. 326. 23.740. 953 50 11 27.

Logasasanti * Doctor Fleming, 5. 23.740. 953 50 05 00 / 50 01 24. www.logasasanti.com

ARROYO DEL OJANCOArroyo **

Carretera Córdoba-Valencia, km. 215. 23.340. 953 42 02 00. www.hotelarroyo.com

BAEZAEl Alcázar **

Avd. Puche Pardo, s/n. 23440. 953 74 00 28.

La Loma * Ctra. Baeza-Úbeda, km. 1. 953 74 33 02.

BAILÉNEl Cordobés **

Ctra. Madrid-Cádiz, km. 291. 953 67 33 88.

BEAS DE SEGURAAvenida**

Angosto, 41. 23.280. 953 42 42 77. www.otelavenida.com

CAMPILLO DE ARENASLos Abades de Santa Lucía **

Autovía Bailén-Motril, km. 67. 23.130.

953 30 90 31. www.abades.com

CASTILLO DE LOCUBÍNHospedería Locubín *

Virgen del Rocío, s/n. 23.670. 953 59 00 36 /617 09 54 77. www.hospederialocubin.com

CAZORLACT Puente de las Herrerías **

Ctra. Nacimiento del Río, km. 2. 23.470. 953 72 70 90 / 72 71 11. www.puentedelasherrerias.com

Don Carlos ** Avd. Guadalquivir, 72. 23.470. 953 72 40 50. www.doncarloscazorla.com

El Parque ** Avd. Guadalquivir, 62. 23.470.

953 72 18 06. www.hotelparque.net

Guadalquivir ** Nueva, 6. 23.470. 953 72 02 68. www.hguadalquivir.com

Riogazas ** Ctra. de La Iruela al Chorro, km. 4,5. 23.470. 953 12 40 35 /609 60 16 03. www.riogazas.com

Limas ** Avd. Guadalquivir, 101. 23.470. 953 72 09 09. www.hotel-limas.com

Andalucía * Martínez Falero, 42. 23.470. 953 72 12 68 / 72 11 72.

Puerta de Cazorla * Avd. Guadalquivir, 79. 23.470.

hOtELES dE 2 y 1 * / 1 AND 2 * HOTELS

Avenida de Valencia, 126. 23.330. 953 45 10 42 / 953 45 10 43 / 953 45 10 44. Fax: 953 45 05 15.

[email protected]

Situado junto al Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas, el hotel organiza

excursiones en vehículos todoterreno, a caballo y en bicicleta a distintos enclaves del Parque Natural.

Located next to the Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park, the hotel organises off-road vehicle

excursions and bicycle and horse riding routes taking in various points within the park.

VILLANuEVA dEL ARZOBISpOhotel torres I ***

Hab. dobles / Double room: 50

Cabañas / Cabins: 2

Avenida de Valencia, 110. 23.330. Tel.: 953 45 50 10 / 953 45 50 25. www.hrloschiles.com

El Hotel Los Chiles, se encuentra situado en el corazón del acogedor pueblo de Villanueva del Arzobispo, la puerta principal al Parque Natural de las Sierras de

Cazorla Segura y Las Villas. El hotel ofrece un ambiente moderno, nuevo y con unas instalaciones totalmente equipadas para una estancia inolvidable.

Hotel Los Chiles is located in the heart of the welcoming town of Villanueva del Arzobispo, the gateway to the Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park. This

new and modern hotel is fully-equipped with all the facilities guests need to ensure that their stay is truly unforgettable.

VILLANuEVA dEL ARZOBISpOhotel Los Chiles ***

Hab. individuales / Single room: 2

Hab. dobles / Double room: 33

Page 137: Guide to the Province of Jaén

1�9

953 72 43 42. www.puertadecazorla.com

GUARROMÁNPalacio del Intendente **

Pz. Nicolás Kerche, 3. 23.210. 953 61 51 50. hotelpalaciodelintendente.com

Yuma ** Ctra. Madrid-Cádiz, km. 281. 23.210. 953 61 50 36.

Complejo La Mesquita * Avd. Andalucía, 111. 23.210. 953 61 51 82.

HORNOS DE SEGURACasa Antonio *

La Platera. 23.292. 953 12 62 46 /619 90 93 96. hotelruralcasa-antonio.com

JÓDARCiudad de Jodar **

Avd. José Gallego Montiel, s/n. 23.500. 953 78 50 51. www.hotelciudaddejodar.com

LA CAROLINAOrellana Perdiz I **

Autovía de Andalucía, km. 265 (sentido Andalucía). 23.200. 953 66 06 00. www.orellanaperdiz.com

Orellana Perdiz II ** Autovía de Andalucía, km. 265 (sentido Madrid). 23.200. 953 66 18 30 / 66 12 51. www.orellanaperdiz.com

Gran Parada * Avd. Vilches, 9. 23.200. 953 66 02 75.

LA IRUELAConvento Rural Santa María de la Sierra **

Desvío El Chaparral. Ctra. de El Tranco (A-319), km. 39,8. 23.476. 953 12 40 70 /630 34 66 00. www.crsantamaria.com

Hotel Aptos. Cazorla Valle ** Ctra. de El Tranco (A-319), km. 38. 23.476. 953 72 71 00. www.cazorlavalle.com

Hotel Aptos. El Pinar ** Ctra. de El Tranco (A-319), km. 51,2. 23.476. 953 71 30 68. www.llanosdearance.com

Indalo de Cazorla ** Ctra. de El Tranco (A-319), km. 38. Arroyo Frío. 23.476. 676 66 31 24.

La Finca ** Ctra. de El Tranco (A-319), km. 16,8. 23.476. 953 72 05 01. www.hotellafinca.com

La Finca Mercedes ** Ctra. de El Tranco (A-319), km. 16,5. 23.476. 953 72 10 87. www.lafincamercedes.com

Río ** Ctra. de El Tranco (A-319), km. 39. 23.476. 953 71 30 33 / 71 30 12.

LA PUERTA DE SEGURADon Juan **

Ctra. Córdoba-Valencia, km. 226. 23.360. 953 43 90 19 / 43 90 21. www.hotel-donjuan.es

Casa Paco * Avd. Andalucía, 73. 23.360. 953 48 70 01 / 48 61 93.

La Magnolia * Pablo Iglesias, 12. 23.360. 953 48 62 64. www.hotel-lamagnolia.com

LOS CÁRCHELESEl Oasis **

Autovía Bailén-Motril, km. 59 23.191. Cárchel. 953 30 20 83.

LOS VILLARESACG **

Polígono Los Llanos.

Alameda, 19. 23.160. 953 32 09 19. www.hotelacg.com

LINARESBaviera *

La Virgen, 25. 23.700. 953 60 71 15.

Himilce * La Virgen, 31. 23.700. 953 69 43 64 / 69 43 36.

MANCHA REALLa Zambra **

La zambra, 47. 23.100. 953 35 11 93.

MARTOSFernando IV **

Lope de Vega, 25. 23.600. 953 55 15 75.

PEAL DE BECERROAl-Andalus **

Avd. Juan Carlos I, 15. 23460. 953 71 64 80. www.hotelal-andalus.com

POZO ALCÓNCiudad de Pozo Alcón **

Avd. Dolores, 72. 23.485. 953 71 84 17 / 71 83 99. hotelciudaddepozoalcon.tk

QUESADASierra de Quesada **

Avd. Úbeda, 37. 23.480. 953 73 32 77.

SANTA ELENAEl Mesón de Despeñaperros **

Avd. Andalucía, 91. 23.213. 953 66 41 00.

SANTIAGO-PONTONESLa Golondrina **

Ctra. de El Tranco (A-319), km. 54. 23.290. 953 71 31 20.

La Hortizuela ** Ctra. de El Tranco (A-319), km. 50.5. 23.478.

953 71 31 50. www.lahortizuela.com

Mirasierra ** Ctra. de El Tranco (A-319), km. 51. 23.478. 953 71 30 44 / 71 31 00. www.hotel-mirasierra.com

Escobar * La Matea. 23.290. 953 43 72 70. hotelrestauranteescobar.com

Ruta del Segura * Avd. Democracia, 4. 23.291. 953 43 82 87.

SANTISTEBAN DEL PUERTORey Sancho IV **

Avd. Andalucía, 10. 23.250. 953 40 23 01 / 40 27 32.

San Cristóbal ** Avd. Andalucía, s/n. 23.250. 953 40 15 14. hotelruralsancristobal.com

SEGURA DE LA SIERRAHospedería Río Madera *

El yelmo, 7. 23.379. Río Madera. 953 12 62 04 /627 52 85 60. www.riomadera.com

SILESMolino de Arriba **

Ctra. de las Acebeas, s/n. Arroyo de los Molinos. 23.380. 953 49 02 00. www.molino-dearriba.com

SORIHUELA DEL GUADALIMARLa Posada **

Fernando III, 20. 23.270. 953 43 10 58.

TORREDONJIMENOTwist **

Ctra. de Jaén, 132. 23.650. 953 34 42 54 / 34 42 55. www.amsystem.es/emp/hoteltwist

Vista Alegre * Avd. Jaén, 58. 23.650. 953 57 20 57.

JAÉNHostal Restaurante Estación Renfe **

Pz. Jaén por la Paz. 23.007. 953 27 47 04 / 27 46 14. www.hostalrenfejaen.cjb.net

Hostal Carlos V * Avd. Madrid 4, 2º. 23.003. 953 22 20 91 /653 84 20 32. www.hostalcarlosv.com

Hostal La Española * Bernardo López, 9. 23.004. 953 23 02 54.

Hostal Martín * Cuatro Torres, 5. 23.001. 953 24 36 78 / 19 14 31.

Pensión Cristobal Colón * Doctor Civera 5, 2º A.23.004. 953 87 26 96 / 670 49 24 21.

ALCALÁ LA REALHostal Rural Sierra Martina *

La Hoya de La Charilla. 23.687. 953 12 13 88 /619 47 60 37. www.hostalrestaurante-sierradelamartina.com

Pensión Río de Oro ** Abad Moya, 2. 23.680. 953 58 03 37.

ALCAUDETEHostal Hidalgo **

Ctra. de Córdoba, 11. 23.660. 953 56 10 78.

Hostal Spa-Rueda ** Avd. Andalucía, 47. 23.660. 953 56 10 14.

ANDÚJARHostal Hospedería Santuario

Virgen de la Cabeza ** Santuario Virgen de La Cabeza. 23.748. 953 54 91 13. hospederiasantuario.com

Pensión Botijo * Autovía de Andalucía, salida 324. 23.740. 953 50 10 08 / 50 70 19. www.elbotijo.net

hOStALES y pENSIONES / HOSTELS AND GUESTHOUSES

TORREPEROGILHidalgo **

Ctra. Córdoba-Valencia, km. 156. 953 77 82 25 / 77 67 87.

TORRESJurinea **

Camino Fuenmayor, s/n. 953 36 31 21 / 36 30 21. www.hoteljurinea.com

TORRES DE ALBANCHEZZahara de los Olivos **

Avd. Andalucía, 175. 23.291. 953 49 43 54 /650 11 84 25. hotelzaharadelosolivos.com

ÚBEDALa Paz **

Andalucía, 1. 23.400. 953 75 21 40. www.hotel-lapaz.com

VILCHESLa Zarzuela **

Avd. Molera, s/n. 23.360. 953 63 11 73 / 63 11 92. www.hotelzarzuela.com

Casa Marchena * Pz. La Habana, s/n. 23.220. 953 63 00 95.

VILLACARRILLOLas Villas **

Ctra. Córdoba-Valencia, km. 182. 953 44 01 25 / 44 09 57. www.hotelsierralasvillas.es

VILLANUEVA DE LA REINAPayber *

Ctra. Andújar, 4. 23.730. 953 54 83 05 / 53 73 16.

VILLANUEVA DEL ARZOBISPO Plaza **

Fuensanta, 123. 23.330. 953 45 16 21. www.hotelplazamanjon.com

Las Cañadillas * Pantano de El Tranco. 23.330. 953 12 81 42. www.hospederialascanadillas.com

Page 138: Guide to the Province of Jaén

1�0

ARJONILLAPensión La Muralla

Arjona, 40. 23.750. 685 12 40 60.

ARROYO DEL OJANCOHostal La Veguilla **

Ctra. Linares-Orcera, km.67,5. 23.340. 953 42 54 82 / 635 64 85 22. www.laveguilla.es

BAILÉNHostal Restaurante El Paso *

Ctra. Nacional IV, km. 294,5. 23.710. 953 67 21 33 / 67 10 50.

Hostal Los Ángeles * Ctra. Madrid-Cádiz, km. 294. 23.710. 953 67 00 10 / 67 00 19.

BAÑOS DE LA ENCINAHostal Baños *

La Matea, s/n. 23.711. 953 43 71 42.

BEAS DE SEGURAHostal Cristina *

La Feria, 46. 23.280. 953 42 40 31.

BEDMAR-GARCÍEZHostal Restaurante Paraíso de Mágina **

Avda. Virgen de Cuadros, 58. 23.537. 953 76 00 10.

CAMPILLO DE ARENASHostal Restaurante La Frontera *

Ctra. N-323, km. 68. 23.130. 953 30 71 00.

CASTELLARHostal La Vega **

Ctra. Linares-Orcera, km. 52. 23.260. 953 40 01 34.

Hostal Gabi * Colón, 6. 23.260 953 40 03 48.

CAZORLAHostal Los Peralejos **

Paraje Los Peralejos. A-319. km. 7,7. 23.470. 953 12 40 75.

Pensión Betis * Plaza Corredera, 19. 23.470. 953 72 05 40.

Pensión Taxi * Travesía San Antón, 7. 23.470. 953 72 05 25.

FRAILESHostal Los Ardales **

Avenida, 18. 23.690. 953 59 35 08.

Pensión La Posá * Tejar, 3. 23.690. 953 59 32 18.

GUARROMÁNPensión Casa Chaves *

Ctra. Madrid-Cádiz, km. 280. 23.210. 953 61 61 61.

Pensión Los Mellizos * Ctra. Madrid-Cádiz, km. 280. Los Ríos. 23.210. 953 61 51 59.

HINOJARESHostal Casería 7 Fuentes *

Aldea de Cuenca. 23.486. 953 71 82 06 / 606 39 51 72. www.caseria7fuentes.com

Pensión Familia Segura * Avd. José Antonio, 2. 23.485. 953 73 80 11.

HORNOS DE SEGURAHostal El Cruce *

Puerta Nueva, 27. 23.292. 953 49 50 35.

Pensión Losam ** Ctra. A-319, km. 82,3. Cañadas Morales. 23.292. 953 49 51 20 / 49 50 88.

Pensión El Mirador * Puerta Nueva, 11. 23.292. 953 49 50 19.

Pensión Raisa * Puerta Nueva, 35. 23.292. 953 49 51 06 / 49 50 23 / 689 97 36 34. www.apartamentosraisa.com

HUELMAHostal Angel *

Virgen de la Fuensanta, 42. 23.560. 953 39 08 70 / 39 10 61.

Pensión Solera * Ctra. Córdoba-Almería, 97. 23.560. 953 39 10 04.

HUESAHostal Villasol *

Miguel Hernández, 2. 23.487. 953 71 52 55.

Hostal El Emigrante * Ctra. de Úbeda, 16. 23.487. 953 71 50 37.

JÓDARHostal Los Molinos

Sanabria, 47. 23.500. 953 78 59 14.

LA CAROLINAHostal Los Jardineros *

General Sanjurjo, 1. 23.200. 953 66 08 12.

Hostal Navas de Tolosa * Autovía de Andalucía,

km. 266. 23.212. 953 66 03 95 .

LA IRUELAHostal San Julián

Ctra. de El Tranco, km. 21,5. Burunchel. 23.279. 953 72 70 33.

LA PUERTA DE SEGURAHostal Restaurante Venta de San José **

Ctra. Córdoba-Valencia, km. 229. 23.369. 953 48 62 93.

LINARESHostal Huéspedes Ruiz *

Huarte de San Juan, 11. 23.700. 953 65 02 53 / 65 83 75.

Hostal Las Palmeras * Plaza de las Palmeras, 3. Estación Linares-Baeza. 23.290. 953 69 89 79.

MANCHA REALHostal La Planeta *

Ctra. Úbeda-Málaga, km. 39,5. 23.100. 953 35 01 34.

MARMOLEJOHostal Plaza *

Plaza Amparo, 2. 23.770. 953 54 01 56. www.hostalplaza.net

Hostal Virgen de la Cabeza * Gamonal, 7. 23.770. 953 51 76 17.

MONTIZÓNPensión El Cazador *

Constitución, 14. Venta de los Santos. 23.265. 953 46 90 10.

ORCERAHostal La Montería **

Avd. Andalucía, 39. 23.370. 953 48 04 69. www.lamonteria.com

Hostal El Jardín * Avd. Andalucía, 36. 23.370. 953 48 21 61.

PEAL DE BECERROHostal Juanito **

Avd. Constitución, 32. 23.460. 953 73 07 16.

PORCUNAHostal Ana Pilar *

Tte. Fermín Vallejos, 6. 23790. 953 54 54 84. www.restauranteeltriunfo.com

Granja Escuela Las Palmeras. Pensión

Ctra. Arjona, km. 1. 23.790.

953 54 55 31 / 655 54 90 69. www.granjaescuela laspalmeras.com

POZO ALCÓNHostal Italiano **

Avd. La Bolera, 117. 23.485. 953 73 80 13.

Hostal Grela Avd. La Bolera, 10. 23.485. 953 73 83 39. www.villa-rural.com

RUSHostal Restaurante Las Campanicas **

Ctra. Córdoba-Valencia, km. 140. 23.430. 953 77 00 37.

Hostal El Sevillano * Ctra. Córdoba-Valencia, s/n. 23.430. 953 77 02 15 / 617 05 84 53.

Pensión La Glorieta * Ctra. Córdoba-Valencia, km. 140. 23.430. 953 77 00 54.

SANTIAGO-PONTONESHospedería Río Zumeta **

Cortijo Juanillo. Ctra. Las Juntas, s/n. 23.290. 953 43 77 12. www.hotelriozumeta.com

Hostal San Francisco ** Avd. Andalucía, 25. 23.290. 953 43 80 72. www.hotelsan-francisco.com

SANTISTEBAN DEL PUERTOHostal Los Álamos *

Ctra. Linares-Beas, km. 50. 23.250. 953 40 23 12.

SANTO TOMÉHostal Gallo Rojo *

Ctra. Peal de Becerro, 17. 23.311. 953 73 63 44.

Pensión El Mirador * Ctra. Peal de Becerro, 18. 23.311. 953 73 61 81.

SEGURA DE LA SIERRAHospedería Morciguillinas *

Ctra. de Beas, km. 3. Cortijos Nuevos. 23.293. 953 12 61 52 / 625 62 56 04. www.morciguillinas.com

Hostal Los Pinos Ctra. del Ojuelo, 2. Cortijos Nuevos. 23.293. 953 49 62 05. www.hostallospinos.com

SILESHostal Cruz *

Ladera, 3. 23.380. 953 49 02 31 / 687 06 63 52. www.hostalcruz.com

Hostal El Parador * Ctra. Hellín, km. 22. 23.380. 953 49 00 51.

TORREDONJIMENOHostal Los Arcos *

Ctra. Jaén, s/n. 23.650. 953 57 22 50.

TORREPEROGILHostal Casablanca **

Ctra. Córdoba-Valencia, s/n. 23.320. 953 77 62 35 / 77 82 88.

Hostal Plaza ** Santa María, 6. 23.320. 953 77 60 05.

ÚBEDAHostal Sevilla **

Avd. Ramón y Cajal, 7. 23.400. 953 75 06 12.

Hospedería Yamaríes * Pz. 1º de Mayo, 31. 23.400. 953 75 14 39 / 625 64 90 64. www.hospederiayamaries.com

Hostal Casa Castillo * Avd. Ramón y Cajal, 26. 23.400. 953 75 12 18.

Hostal Los Cerros * Peñarroya, 1. 23.400. 953 75 16 21.

Hostal San Miguel * Avd. Libertad, 69. 23.400. 953 75 20 49.

Hostal Victoria * Alaminos 5, 2ºA. 23.400. 953 75 29 52 / 79 17 18.

VALDEPEÑAS DE JAÉNHostal Restaurante El Granaíno *

Avd. de Granada, 28. 23.150. 953 31 06 97.

VILLANUEVA DE LA REINAHostal Casa de Postas *

Autovía de Andalucía, km. 310. 23.730. 953 53 71 01 / 53 72 17.

Hostal Sysy * Ctra. Andújar, 3. 23.730. 953 54 80 32. www.hostalsysy.com

VILLANUEVA DEL ARZOBISPOHostal La Moraleda **

Alameda Fuensanta, 73. 23.330. 953 45 03 88.

Page 139: Guide to the Province of Jaén

comErcIalIZacIÓnTURÍSTICAMarKEtInGTOURISM

COM

ERCI

ALIZ

ACIÓ

N

TUR

ÍSTI

CA

/ M

ARK

ETIN

G T

OU

RIS

M

Page 140: Guide to the Province of Jaén
Page 141: Guide to the Province of Jaén

1��

COMERCIALIZAdORA dE tuRISMO

/ tOuRISM MARKEtING COMpANy

Comercializadora de Productos Turísticos de Jaén

Federico de Mendizábal, 1. 1ºB. 23.001. Jaén. Tel.: 953 19 14 53. Fax: 953 19 14 53. www.jaenyturismo.com

AGENCIAS dE VIAJE RECEptIVAS

/ RECEptIVE tRAVEL AGENCIES

JAÉN

Viajes Implant Navas de Tolosa, 4. (Pasaje Lis Palace). 23.001. Tel.: 953 22 15 11. Fax: 953 27 07 54.

Viajes Virginia Tour Plaza San Ildefonso, 2. 23.001. Tel: 953 24 51 05 / 902 15 42 60. Fax: 953 24 52 60. www.virginiatour.com

LINARES

Viajes Eurotour Plaza San Francisco, 3. 23.700. Tel.: 953 69 69 57. Fax: 953 69 94 54.

VILLANUEVA DEL ARZOBISPO

Viajes Gesturalia Avda. de Valencia, 17. 23.330. Tel.: 953 45 50 36. www.conocejaen.com

AGENCIAS dE VIAJE pROVINCIALES / tRAVEL AGENCIES

IN thE pROVINCE

ALCALÁ LA REAL

Viajes Contreras Paseo de los Álamos, 4. 23.680. Tel.: 953 58 12 00.

Viajes Ocean’s Tours Fernando el Católico, 11. 23.680. Tel.: 953 58 72 23. Fax: 953 58 71 80. www.oceantour.com

Viajes Solsur Miguel Hernández, 13. 23.680. Tel.: 953 58 05 60. Fax: 953 58 54 25. Avda. de Iberoamérica, 2. 23.680. Tel.: 953 58 24 34. Fax: 953 58 15 57. www.solsur.es

ALCAUDETE

Viajes Contreras Avda. de Andalucía, 2. 23.660. Tel.: 953 56 20 38.

Viajes Nujemar Avda. de Andalucía, 71. 23.660. Tel.: 953 56 21 55. Fax: 953 56 13 60.

ANDÚJAR

Shalam Viajes Avda. 12 de Agosto, 24. 23.740. Tel.: 953 51 51 11 / 953 51 51 12. Fax: 953 51 51 96.

Viajes El Corte Inglés Hornos, 41. 23.740. Tel.: 953 51 54 10. Fax: 953 50 75 43. www.viajeselcorteingles.es

Viajes Halcón Isidoro Miñón, 10. 23.740. Tel.: 953 50 71 89

/ 953 50 72 74. Fax: 953 50 35 52. Veintidós de Julio, 4. 23.740. Tel.: 953 51 12 14 / 953 50 77 71. Fax: 953 51 30 81. www.halconviajes.es

Viajes Luan Tours Los Hornos, 50. 23.740. Tel.: 953 51 54 66. Fax: 953 50 33 63.

BAEZA

TJ Viajes Cózar, 4. 23.440. Tel.: 953 74 33 31. Fax: 953 74 33 30.

Viajes Bétula Obispo Narváez, 6 (Pasaje). 23.440. Tel.: 953 74 34 26. Fax: 953 74 34 02. www.viajesbetula.es

Viajes Zafiro Tours San Francisco, 16. 23.400. Tel.: 953 74 13 86. Fax: 953 74 13 86. www.baeza.zafirotours.es

BAILÉN

Más Viajes Plaza General Castaños, 10. 23.710. Tel.: 953 67 38 67. Fax: 953 67 38 35. www.marsans.es

Viajes Calles Avda. del Parador, 3. 23.710. Tel.: 953 67 28 02. www.viajescalles.com

Viajes Jaci Tours zarco del Valle, 16. 23.710. Tel.: 953 67 85 07. Fax: 953 67 29 09.

Viajes Mavi Rafael Alberti, 12. 23.710.

Tel.: 953 67 02 18. Fax: 953 67 26 66.

Viajes Mundo Tour Arroyo, 33. 23.710. Tel.: 953 67 61 24. Fax: 953 67 82 23.

BEAS DE SEGURA

Viajes Estivaltour Angosto, 35. 23.280. Tel.: 953 42 55 27. www.estivaltour.com

Viajes Sendatur Angosto, 88. 23.280. Tel.: 953 42 42 40. Fax: 953 42 42 58.

CAZORLA

Viajes Bétula Hilario Marco, 23. 23.470. Tel.: 953 72 40 22. Fax: 953 71 00 60. www.viajesbetula.com

HUELMA

Viajes Auringis Avda. de Andalucía, 60. 23.560. Tel.: 953 39 05 20. Fax: 953 39 09 31.

JAÉN

Barceló Viajes Cid Campeador, 1. 23.003. Tel.: 953 25 09 90. Fax: 953 29 16 60. www.barcelo.com

Viajes Atlas Cantabria, 2. Local 2B. 23.009. Tel.: 953 88 35 04. Fax: 953 88 35 04.

Viajes Auringis Paseo de la Estación, 32. 23.007. Tel.: 953 27 17 27. Fax: 953 27 48 27.

dIRECtORIO / DIRECTORY

Page 142: Guide to the Province of Jaén

1��

Viajes y Congresos Bulevar Castilla La Mancha, 2. 23.008. Tel.: 953 29 57 84. Fax: 953 22 97 54. www.viajesbulevar.com

Viajes Cajasur Avda. Muñoz Grandes, 8. 23.006. Tel.: 953 29 49 20. Fax: 953 29 49 23. www.cajasur.com

Viajes Calabrús Navas de Tolosa, 10 (Pasaje). 23.001. Tel.: 953 27 44 44 / 953 27 44 45. Fax: 953 27 44 43.

Viajes Circuito 10 San Clemente, 15. 23.003. Tel.: 953 23 66 00. Fax: 953 23 62 82. www.trinoviajes.com

Viajes Costa Este Paseo de la Estación, 24. 23.003. Tel.: 953 08 08 80. Fax: 953 08 09 18. www.jaen.costaeste.es

Viajes Crisol San Clemente, 34. 23.003. Tel.: 953 24 14 00. Fax: 953 24 14 02. www.viajescrisol.com

Viajes Gutyca Cerón, 15. 23.002. Tel.: 953 23 17 24. Fax: 953 08 84 72.

Viajes El Corte Inglés Navas de Tolosa, 11. 23.001. Tel.: 953 27 22 86. Fax: 953 27 02 01. www.viajeselcorteingles.es

Viajes Espasir Melilla, 2. 23.009. Tel.: 953 25 16 40 / 669 88 57 77. Fax: 953 29 59 92. www.espasir.com

Viajes Estival Tour San Francisco Javier, 2. 23.006.

Tel.: 953 29 55 27. Fax: 953 22 30 82. www.estivaltour.com

Viajes Halcón Navas de Tolosa, 9 (esquina Antón Cuéllar). 23.001. Tel.: 953 25 96 00. Fax: 953 27 09 82. www.halconviajes.es

Viajes Implant Navas de Tolosa, 4 (Pasaje Lis Palace). 23.001. Tel.: 953 22 15 11. Fax: 953 27 07 54.

Viajes Jabalcuz Baeza, 1. 23.008. Tel.: 953 29 50 00. Fax: 953 26 73 33. universidad de Jaén. Paraje Las Lagunillas, s/n. 23.071. Tel.: 953 28 17 77. Fax: 953 28 15 80. www.viajesjabalcuz.es

Viajes Marsans Navas de Tolosa, 4. 23.003. Tel.: 953 22 29 58. Fax: 953 22 28 81. www.marsans.es

Viajes Mundo Sur Paseo de la Estación, 9. 23.007. Tel.: 953 27 06 00 / 953 27 22 57. Fax: 953 26 68 28.

Viajes Ruz Canarias, 5. 23.009. Tel.: 953 29 53 37. Fax: 953 29 53 38. Avda. de Andalucía, 45. 23.005. Tel.: 953 10 08 32. Fax: 953 10 08 31.

Viajes Santa Bárbara Paseo de la Estación, 14 (Pasaje Bristol).23.003. Tel.: 953 25 66 50. Fax: 953 26 26 31.

Viajes Surevents Pescadería, 15. 23.001. Tel.: 953 24 58 57.

Fax: 953 23 68 54. www.surevents.es

Viajes Trino San Clemente, 15. 23.003. Tel.: 953 23 66 00. Fax: 953 23 62 82. www.trinoviajes.com

Viajes Virginia Tour Plaza de San Ildefonso, 2. 23.001. Tel.: 953 24 51 05 / 902 15 42 60. Fax: 953 24 52 60. www.virginiatour.com

Viajes Zafiro Tours Bernabé Soriano, 8. 23.001. Tel.: 953 08 82 12. Fax: 953 87 28 43. www.jaen.zafirotours.es

LA CAROLINA

Viajes Elba Tours Plaza de España, 4. 23.200. Tel.: 953 66 07 46. Fax: 953 68 10 80.

Viajes Rosa Travel San Juan de la Cruz, 4. 23.200. Tel.: 953 68 51 97. Fax: 953 68 51 98.

LINARES

Aníbal Travel Cid Campeador, 11. 23.700. Tel.: 953 60 10 56 / 953 60 10 57. Fax: 953 60 20 83.

Barceló Viajes Antón de Jaén, 1. 23.700. Tel.: 953 65 75 01. Fax: 953 69 93 16.

T.J. Viajes Isaac Peral, 8. 23.700. Tel.: 953 60 67 40. Fax: 953 69 17 69.

Viajes El Corte Inglés Plaza del Ayuntamiento, s/n. 23.700.

Tel.: 953 60 63 55. Fax: 953 69 04 32. www.viajeselcorteingles.es

Viajes Eurotour Plaza San Francisco, 3. 23.700. Tel.: 953 69 69 57. Fax: 953 69 94 54. www.viajeseurotour.com

Viajes Halcón Avenida de San Cristóbal (CC Alcampo). 23.700. Tel.: 953 60 05 30. Fax: 953 60 14 01. Isaac Peral, 8. 23.700. Tel.: 953 60 30 48. Fax: 953 65 12 53. www.halconviajes.es

Viajes Imagina Linares Avda. de Andalucía, 3. urb. Linama, bloque 11. 23.700. Tel.: 953 65 7281. www.imaginalinares. grupoairmet.com

Viajes Leo S.L. Isaac Peral, 2. 23.700. Tel.: 953 65 18 13. Fax: 953 65 17 98.

Viajes Marsans Argüelles, 4. 23.700. Tel.: 953 60 23 12. Fax: 953 60 17 20.

Viajes Mundo Linares La Virgen, 6. 23.700. Tel.: 953 60 79 77. Fax: 953 69 60 21. www.viajesmundolinares.grupoairmet.com

MANCHA REAL

T.J. Viajes zambra, 61. 23.100. Tel.: 953 35 50 57. Fax: 953 35 04 78.

Viajes Andalucía Internacional Ánimas, 58. 23.100. Tel.: 953 35 01 19. Fax: 953 35 02 46. www.andaluciainternacional.com

Page 143: Guide to the Province of Jaén

1�5

MARMOLEJO

Viajes Auringis Divino Maestro, 1 A. 23.770. Tel.: 953 54 00 17. Fax: 953 54 00 17.

Viajes Rebeca & Saray López Pantoja

Ramón y Cajal, 6. 23.770. Tel.: 953 51 72 33. Fax: 953 54 00 47. www.marmolejo.zafirotours.es

MARTOS

Viajes Auringis Cervantes, 15. 23.600. Tel.: 953 55 51 34. Fax: 953 55 46 66.

Viajes Bonilla Complejo Arrayanes, 9. 23.600. Tel.: 953 55 45 00 / 953 55 41 97. Fax: 953 55 45 05.

Viajes Congres Delgado Serrano, 24. 23.600. Tel.: 953 55 23 05. Fax: 953 70 21 93.

Viajes Ecuador Lope de Vega, 25. 23.600. Tel.: 953 55 49 20.

Viajes Iberia Delgado Serrano, 24. 23.600. Tel.: 953 55 45 99. Fax: 953 70 21 93.

Viajes Tours Oasis Rodríguez de la Fuente, 2. 23.600. Tel.: 953 70 42 78. Fax: 953 70 48 79. www.viajestoursoasis.es

MENGÍBAR

Viajes Calles Bailén, 30. 23.620. Tel.: 953 37 02 00 / 953 37 11 58. Fax: 953 37 11 58.

NAVAS DE SAN JUAN

Viajes Condatour Blas Infante, 3 (Galería Comercial). 23.240. Tel.: 953 68 72 87. Fax: 953 68 81 35.

PORCUNA

Viajes Obulco Carrera de Jesús, 6. 23.790. Tel.: 953 54 48 63. Fax: 953 54 52 31.

POZO ALCÓN

Viajes Zora Travel Plaza del Ayuntamiento, 2. 23.485. Tel.: 953 71 84 27. Fax: 953 71 84 27.

RUS

Viajes Hispano PC.Com Avda. de Andalucía, 5. 23.430. Tel.: 953 77 02 64. Fax: 953 77 02 64. www.viajeshispanopc.com

SANTISTEBAN DEL PUERTO

Viajes Turcondado San Fernando, 17. 23.250. Tel.: 953 40 24 19.

TORREDELCAMPO

Viajes Auringis Avda. de la Constitución, 44. 23.640. Tel.: 953 41 50 06. Fax: 953 41 09 24.

Viajes Bitoxiria Avda. de la Constitución, 140. 23.640. Tel.: 953 41 50 70. Fax: 953 41 50 73. www.viajesbitoxiria.grupoairmet.com

Viajes Santa Ana Avda. de la Constitución, 135. 23.640. Tel.: 953 41 00 50. Fax: 953 41 03 11.

TORREDONJIMENO

Viajes Auringis Paseo de la Estación, 14. Bajo. 23.650. Tel.: 953 57 18 25. Fax: 953 34 05 20.

Viajes CyM Real, 78. 23.650. Tel.: 953 57 31 77. Fax: 953 57 31 78.

Viajes Sacromonte San Antonio, 25. 23.650. Tel.: 953 57 24 13. Fax: 953 57 27 24.

TORREPEROGIL

Viajes Ubetorre Cervantes, 2. 23.320. Tel.: 953 77 74 56. Fax: 953 77 73 43.

ÚBEDA

Senderos y Viajes Córdoba, 11. 23.400. Tel.: 953 75 08 40. Fax: 953 75 68 34.

Viajes Almeida Avda. de Linares, s/n. Centro Comercial Carrefour, Local 17. 23.400. Tel.: 953 79 55 05. Fax: 953 79 29 12. www.almeidaviajes.com

Viajes Aníbal Travel Explanada, 7. 23.400. Tel.: 953 79 53 80. Fax: 953 79 50 63.

Viajes Bétula Vandelvira, 5. 23.400. Tel.: 953 79 18 60

/ 953 79 18 61. Fax: 953 79 10 68.

Viajes Halcón Rastro, 13. 23.400. Tel.: 953 75 75 57. Fax: 953 79 21 59. www.halconviajes.es

Viajes Jabalcuz Trinidad, 34. 23.400. Tel.: 953 75 76 75. Fax: 953 75 76 76. www.viajesjabalcuz.es

Viajes Tema Plaza de Andalucía, 7. 23.400. Tel.: 953 79 54 01. Fax: 953 79 54 02. www.viajestema.com

Viajes Ubadat Explanada, s/n. 23.400. Tel.: 953 79 12 22. Fax: 953 75 34 70.

VILLACARRILLO

Viajes Auringis San Rafael, 67. 23.300. Tel.: 953 44 41 20. Fax: 953 44 41 19.

Viajes Sendatour Velázquez, 5. 23.300. Tel.: 953 44 40 92. Fax: 953 44 26 63.

VILLANUEVA DEL ARZOBISPO

Viajes Gesturalia Avda. de Valencia, 17. 23.330. Tel.: 953 45 50 36. Fax: 953 45 24 82. www.conocejaen.com

Viajes Sendatur Avda. de Valencia, 27. 23.330. Tel.: 953 45 25 60. Fax: 953 45 25 73.

Page 144: Guide to the Province of Jaén
Page 145: Guide to the Province of Jaén

1�7

Introducción 2-3 Introduction Cómo llegar a Jaén 4 How to get to Jaén Mapa provincial 5-6 Map of the province Comunicaciones 7 Communications Información turística 8 Tourist information Mapa de rutas turísticas 9-10 Tourist map CuLtuRA JAÉN 12-31 CULTURE JAÉN No te pierdas 12 Do not miss Introducción 14 Introduction Jaén, la ciudad 15 The city of Jaén Baeza, Patrimonio de la Humanidad 16 Baeza, a World Heritage Site Úbeda, Patrimonio de la Humanidad 17 Úbeda, a World Heritage Site Renacimiento 18 The Renaissance Ruta de los Castillos y las Batallas 19 Castle and Battleground Route El Legado Andalusí y sus Rutas 20 The Legado Andalusí [The Legacy of Al-Andalus Foundation] and its Routes El Norte jiennense 21 The North of the province Directorio 22 Directory NAtuRALEZA JAÉN 32-51 NATURE JAÉN No te pierdas 32 Do not miss Introducción 34 Introduction Parques Naturales 35 Nature Parks Parajes y Reservas Naturales 39 Beauty Spots and Nature Reserves Turismo activo y de aventura 40 Active and adventure tourism Ruta de Félix Rodríguez de la Fuente 41 The Félix Rodríguez de la Fuente Route Vía Verde del Aceite 42 The Vía Verde del Aceite [the Olive Oil Green Route] Directorio 43 Directory GAStRONOMÍA JAÉN 52-72 GASTRONOMY JAÉN No te pierdas 52 Do not miss Introducción 54 Introduction El Aceite de Oliva 55 Olive Oil Ruta de la Cultura del Olivo y del Aceite de Oliva 56 Olive Culture and Olive Oil Route Recorrido del árbol a la mesa. Paisajes y arquitectura 56 From the branch to the dining-table. Landscapes and architecture del olivar: cultivos, cortijos e industria of the olive grove: cultivated lands, farms and industry Calidad e innovación en el olivar y en el aceite 58 Quality and innovation in the olive grove and oil production Cultura y gastronomía del aceite de oliva 59 The culture and gastronomy of olive oil Empresas que organizan Rutas del Aceite 60 Companies that organise Olive Oil Routes Puntos de venta especializados 60 Specialised sales outlets Jornadas y eventos gastronómicos 62 Gastronomy days and events Restaurantes 63 Restaurants Directorio 70 Directory

ÍNdICE GENERAL

Page 146: Guide to the Province of Jaén

1�8

tuRISMO dE CONGRESOS 73-88 CONGRESS TOURISM Introducción 74 Introduction Centros de Convenciones y Congresos 75 Convention and Congress Centres Hoteles de Congresos 82 Hotels with Congress Facilities Directorio 86 Directory tuRISMO dE SALud 89-92 HEALTH TOURISM Introducción 90 Introduction Directorio 91 Directory EVENtOS JAÉN 93-98 EVENTS JAÉN Introducción 94 Introduction Directorio 95 Directory FIEStAS y tRAdICIONES 99-102 FIESTAS AND TRADITION Introducción 100 Introduction Directorio 101 Directory ARtESANÍA JAÉN 103-110 CRAFTWORK JAÉN Introducción 104 Introduction Directorio 105 Directory GuÍA dE hOtELES 111-140 HOTEL GUIDE Introducción 112 Introduction Hoteles de 4 y 3 * 113 3 and 4 * hotels Hoteles de 2 y 1 * 138 1 and 2 * hotels Hostales y pensiones 139 Hostels and guesthouses COMERCIALIZACIÓN tuRÍStICA 141-145 MARKETING TOURISM Directorio 143 Directory ÍNdICE GENERAL 147 General Index ÍNdICE tEMÁtICO 149 Thematic Index

Page 147: Guide to the Province of Jaén

1�9

ÍNdICE tEMÁtICO

A Accesos 4 Getting there Aceitunas 61 Olives Aeropuerto 7 Airport Agencias de publicidad 87 Advertising agencies Agencias de viajes especializadas en Congresos 86 Travel agencies specialized in congresses Agencias de viajes provinciales 143 Travel agencies in the province Agencias de viajes receptivas 143 Receptive travel agencies Albergues 51 Hostals Alimentación (Ruta de la Cultura 60 Food [Olive Culture and Olive Oil Route] del Olivo y del Aceite de Oliva) Almazaras y cortijos 56 Mills and farms Alquiler de autos 88 Car rental Apartamentos turísticos 49 Tourist apartments Artesanía (Ruta de la Cultura 61 Craftwork [Olive Culture and Olive Oil Route] del Olivoy del Aceite de Oliva) Artes gráficas 87 Graphic arts Aulas de la naturaleza 51 Nature educational centres Autocares 88 Coaches B Baeza, Patrimonio de la Humanidad 16 Baeza, a World Heritage site Balnearios 91 Balnearyes Blues Cazorla Festival 96 Blues festival in Cazorla Bonos turísticos 31 Tourist tickets C Campings 50 Camp-sites Casas rurales 44 Rural houses Catering 72, 86 Catering Centros de Convenciones y Congresos 75 Convention and Congress Centres Cerámica y alfarería 105 Ceramics and pottery Comercializadora de turismo 143 Tourism marketing company Concurso Internacional de Piano Premio ‘Jaén’ 95 ’Premio Jaén’ International Piano Competition Conservas en aceite de oliva 60 Foods preserved in olive oil Conservas vegetales 71 Preserved vegetables Corpus Christi 101 Corpus Christi Cosmética (Ruta de la Cultura 61 Cosmetics [Olive Culture and Olive Oil Route] del Olivoy del Aceite de Oliva)

d Denominaciones de Origen de Aceite de Oliva 58 Guarantees of origin and quality Diseño y producción 87 Design and production Dulces 71 Sweets

Page 148: Guide to the Province of Jaén

150

E El Aceite de Oliva 55 Olive Oil El Legado Andalusí y sus Rutas 20 The Legado Andalusí [The Legacy of Al-Andalus Foundation] and its Routes El Norte jiennense 21 The North of the province Embutidos artesanales 70 Homemade cold meats Empresas cosméticas 58 Cosmetic companies Empresas de alimentación 70 Food companies Empresas organizadoras de Congresos y Eventos 86 Companies that organise Congresses and Events Empresas organizadoras de Incentivos 86 Companies that organise Incentives Empresas que organizan Rutas del Aceite 60 Companies that organise Olive Oil Routes Encuentro Internacional de Guitarra “Andrés Segovia” 97 “Andrés Segovia” International Guitar Contest Encurtidos 72 Pickles Escuelas de español 31 Spanish languaje schools Escuelas de flamenco 31 Flamenco schools Etnosur. Encuentros Étnicos en la Sierra Sur 96 Etnosur. Ethnic Gatherings in the Sierra Sur F Ferias y fiestas 102 Festivals and fiestas Festival de Música Antigua de Canena 96 Festival of Music from the past in Canena Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza 98 Festival of Music of the past in Úbeda and Baeza Festival Internacional de Cine del Aire 96 International Air Cinema Festival Festival Internacional de Música y Danza de Úbeda 95 International Music and Dance Festival in Úbeda Festival Internacional de Música, Danza 95 “Folk del Mundo” International Festival y Canciones Populares “Folk del Mundo” of Traditional Music, Dance and Songs Festival Internacional de Teatro de Cazorla 97 International Theatre Festival of Cazorla Fibras vegetales 108 Vegetable Fibres Fiesta de la Aceituna 59, 98 Fiesta de la Aceituna [Fiesta of the Olive Harvest] Fiestas de Moros y Cristianos 102 Fiestas de Moros y Cristianos [Fiestas commemorating the era of the Moors and Christians] Fiestas de San Juan 101 Fiestas de San Juan Fiestas medievales 95 Medieval fiestas Fiestas renacentistas 97 Renaissance fiestas Forja 106 Forge work G Gastronomía tradicional 70 Traditional gastronomy Golf 43 Golf Guías de turismo 30 Tourist guides Guías de turismo activo 43 Active tourism guides

Page 149: Guide to the Province of Jaén

151

h Hostales y pensiones 139 Hostels and guesthouses Hoteles con SPA 91 Hotels with SPA Hoteles de 2 y 1 * 138 2 and 1 * hotels Hoteles de 4 y 3 * 113 3 and 4 * hotels Hoteles de Congresos 82 Hotels with Congress Facilities I Instrumentos de música 110 Musical instruments J Jaén, la ciudad 15 The city of Jaén Jornadas y eventos gastronómicos 62 Gastronomy days and events L Localización 4 Location M Medios audiovisuales 87 Audiovisual media Miel 71 Honey Monumentos 22 Monuments Museo de la Cultura del Olivo 59 Olive Oil Museum Museos 27 Museums O Oficinas de turismo 8 Tourist Office Organizadores de Congresos, Eventos e Incentivos 86 Congress, Events and Incentive Organisers

p Parajes y Reservas Naturales 39 Beauty Spots and Nature Reserves Parque Natural de Despeñaperros 38 Despeñaperros Nature Park Parque Natural de las Sierras 35 The Sierras of Cazorla, Segura and Las Villas Nature Park de Cazorla, Segura y Las Villas Parque Natural Sierra de Andújar 37 Sierra de Andújar Nature Park Parque Natural Sierra Mágina 36 Sierra Mágina Nature Park Patatas fritas en aceite de oliva 60 Crisps made with olive oil Patatas fritas y frutos secos 71 Crisps and dried fruits and nuts Paté 70 Pâté Piel y cuero 109 Leatherware Productos de madera 107 Wood products Productos lácteos 71 Dairy products Proyecto Orbitacultura 98 Orbitacultura Project Puntos de venta especializados (Ruta de la 60 Specialised sales outlets [Olive Culture and Olive Oil Route] Cultura del Olivo y del Aceite de Oliva)

Page 150: Guide to the Province of Jaén

15�

R Renacimiento 18 The Renaissance Repostería con aceite de oliva 60 Confectionary that employs olive oil Representación de la Batalla de Bailén 96 Re-enactment of the Battle of Bailén Restaurantes 63 Restaurants Romería de la Virgen de la Cabeza 101 Romería de la Virgen de la Cabeza [religious procession] Ruta Félix Rodríguez de la Fuente 41 Félix Rodríguez de la Fuente Route Ruta de la Cultura del Olivo y del Aceite de Oliva 56 Olive Culture and Olive Oil Route Ruta de los Castillos y las Batallas 19 Castle and Battleground Route Ruta de los Olivos Centenarios 59 Hundred-year-old Olive Tree Route S Salud y belleza (Ruta de la Cultura 58 Health and beauty [Olive Culture and Olive Oil Route] del Olivo y del Aceite de Oliva) Semana Santa en la provincia 101 Holy Week in the province Servicios de azafatas y asistencia en Congresos 87 Conference hostess service and assistance during Congresses SPA 58, 91 SPA t Taxidermia 110 Taxidermy Textil 109 Textiles Tiendas especializadas en productos típicos 72 Shops specialising in traditional products Torneo Internacional de Ajedrez “Ciudad de Linares” 95 “City of Linares” International Chess Open Traducción e intérpretes 87 Translation and interpretation Transportes 7 Transport Turismo activo y de aventura 40 Active and adventure tourism Turismo rural 44 Rural tourism u Úbeda, Patrimonio de la Humanidad 17 Úbeda, a World Heritage site V Vía Verde del Aceite 42 The Vía Verde del Aceite [The Olive Oil Green Route] Vidriería 107 Glassworks Vinos y licores 70 Wines and spirits

Page 151: Guide to the Province of Jaén
Page 152: Guide to the Province of Jaén

La Diputación de Jaén no se responsabiliza de los cambios no comunicados al Área de Turismo, en los establecimientos y servicios turísticos que aparecen en esta guía. Contacto: [email protected]

Edición: Turismo, Desarrollo Local y SostenibilidadEquipo de redacción: Turismo, Desarrollo Local y Sostenibilidad

Fotografías: Agustín Muñoz, Aquilino Duque, Francis Cano, Güido Montañés, Jose Antonio Sanguinetti, José Cortés, José Latova, José Lucas, José Luis Castillo, José Manuel Pedrosa, José Ortega “Sitoh”, Juan Benavente, Juan Carlos Muñoz, Luis Colmenero, Mario Ortiz Nuevo, Nano Cañas, Rafa Pérez Sánchez, Rafael Delgado.

Redacción, diseño y dirección: Tinta Blanca EditorEdita: Diputación Provincial de JaénImprime: Soproargra, S. A.

Depósito legal: J. 531 - 2010Segunda edición, mayo de 2010