guía t.turística y publicitaria (antonio bueno)

12
Guía docente de la asignatura Universidad de Valladolid 1 de 12 Guía docente de la asignatura Asignatura Traducción Turística y Publicitaria lengua C (Francés) Materia Traducción Turística y Publicitaria Módulo Titulación Grado en Traducción e Interpretación Plan 364 Código 41191 Periodo de impartición Segundo cuatrimestre Tipo/Carácter OP Nivel/Ciclo Curso Cuarto Créditos ECTS 3 Lengua en que se imparte Español y francés Profesor/es responsable/s Antonio Bueno García Datos de contacto (E-mail, teléfono…) [email protected] / 975129136 Horario de tutorías Lunes y jueves, de 9 a 11 Martes y miércoles, de 9 a 10 Departamento Lengua Española Asignatura: Nombre de la asignatura Materia: Indicar el nombre de la materia a la que pertenece la asignatura Módulo: En el caso de que la titulación esté estructurada en Módulo/Materia/Asignatura, indicar el nombre del módulo al que pertenece la asignatura. Titulación: Nombre de la titulación a la que pertenece la asignatura. Plan: Nº identificativo del plan Nivel/ ciclo: Grado/ Posgrado (Master Universitario/ Doctorado) Créditos ECTS: Nº de créditos ECTS Lengua: Idioma en el que se imparte la asignatura. Profesores: Profesor o profesores responsables de la asignatura Datos de contacto: Requerido al menos el correo electrónico del profesor o profesores responsables de las asignaturas. Horario de tutorías: Enlace a la página web donde se encuentra el horario de tutorías. Departamento: Departamento responsable de la asignatura. Código: Código de la asignatura Tipo/ Carácter: FB: Formación Básica / OB: Obligatoria / OP: Optativa / TF: Trabajo Fin de Grado o Master / PE: prácticas Externas Curso: Curso en el que se imparte la asignatura

Upload: cristian-rubio-jimenez

Post on 06-Nov-2015

216 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 1 de 12

    Gua docente de la asignatura

    Asignatura Traduccin Turstica y Publicitaria lengua C (Francs)

    Materia Traduccin Turstica y Publicitaria

    Mdulo

    Titulacin Grado en Traduccin e Interpretacin

    Plan 364 Cdigo 41191

    Periodo de imparticin Segundo cuatrimestre Tipo/Carcter OP

    Nivel/Ciclo Curso Cuarto

    Crditos ECTS 3

    Lengua en que se imparte Espaol y francs

    Profesor/es responsable/s Antonio Bueno Garca

    Datos de contacto (E-mail, telfono)

    [email protected] / 975129136

    Horario de tutoras Lunes y jueves, de 9 a 11

    Martes y mircoles, de 9 a 10

    Departamento Lengua Espaola

    Asignatura: Nombre de la asignatura

    Materia: Indicar el nombre de la materia a la que pertenece la asignatura

    Mdulo: En el caso de que la titulacin est estructurada en Mdulo/Materia/Asignatura, indicar el nombre del mdulo al que pertenece la asignatura.

    Titulacin: Nombre de la titulacin a la que pertenece la asignatura.

    Plan: N identificativo del plan

    Nivel/ ciclo: Grado/ Posgrado (Master Universitario/ Doctorado)

    Crditos ECTS: N de crditos ECTS

    Lengua: Idioma en el que se imparte la asignatura.

    Profesores: Profesor o profesores responsables de la asignatura

    Datos de contacto: Requerido al menos el correo electrnico del profesor o profesores responsables de las asignaturas.

    Horario de tutoras: Enlace a la pgina web donde se encuentra el horario de tutoras.

    Departamento: Departamento responsable de la asignatura.

    Cdigo: Cdigo de la asignatura

    Tipo/ Carcter: FB: Formacin Bsica / OB: Obligatoria / OP: Optativa / TF: Trabajo Fin de Grado o Master / PE: prcticas Externas

    Curso: Curso en el que se imparte la asignatura

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 2 de 12

    1. Situacin / Sentido de la Asignatura

    1.1 Contextualizacin

    La asignatura Traduccin Turstica y Publicitaria lengua C (Francs) forma parte de la Materia Traduccin Turstica y Publicitaria del Grado en Traduccin e Interpretacin.

    1.2 Relacin con otras materias

    Se imparte en el cuarto curso, segundo cuatrimestre, ya que en ese momento los estudiantes han completado su formacin en traduccin general directa. Se imparte al mismo tiempo que Traduccin Turstica Lengua B (Ingls o Francs).

    1.3 Prerrequisitos

    Indicar si se trata de requisitos previos que han de cumplirse para poder acceder a dicha asignatura (slo si stos estn contemplados en la memoria de verificacin en el apartado de planificacin de las enseanzas) o si sencillamente se trata de recomendaciones.

    No se han descrito.

    2. Competencias

    Indicar las competencias que se desarrollan, de las descritas en el punto 3.2. de la memoria de verificacin de la titulacin y seleccionadas en el mdulo, materia o asignatura correspondiente. Es conveniente identificarlas mediante letra y nmero, tal y como aparecen en la lista mencionada anteriormente.

    2.1 Generales

    G1. Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el rea de estudio (Traduccin e Interpretacin) que parte de la base de la educacin secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye tambin algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. G2. Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocacin de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboracin y defensa de argumentos y la resolucin de problemas dentro de su rea de estudio Traduccin e Interpretacin-. G3. Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su rea de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexin sobre temas esenciales de ndole social, turstica o tica. G4. Que los estudiantes puedan transmitir informacin, ideas, problemas y soluciones a un pblico tanto especializado como no especializado. G5. Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonoma.

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 3 de 12

    G6. Que los estudiantes desarrollen un compromiso tico en su configuracin como profesionales, compromiso que debe potenciar la idea de educacin integral, con actitudes crticas y responsables; garantizando la igualdad efectiva de mujeres y hombres, la igualdad de oportunidades, la accesibilidad universal de las personas con discapacidad y los valores propios de una cultura de la paz y de los valores democrticos.

    2.2 Especficas

    E2. Analizar, determinar, comprender y revisar textos y discursos especializados tursticos y publicitarios en Lengua A y C. E4. Analizar y sintetizar textos y discursos especializados tursticos y publicitarios en Lengua A y C, identificando los rasgos lingsticos y de contenido relevantes para la traduccin. E7. Aplicar las competencias fnicas, sintcticas, semnticas y estilsticas de la propia lengua a la revisin y correccin de textos traducidos al espaol. E8. Conocer y gestionar las fuentes y los recursos de informacin y documentacin en Lengua A y C necesarios para el ejercicio de la traduccin especializada turstica y publicitaria C. E9.- Reconocer la diversidad y multiculturalidad de las lenguas A/C. E10. Conocer la cultura y civilizacin de las lenguas A/C y su relevancia para la traduccin literaria. E12.- Conocer la evolucin social, poltica y cultural para comprender la diversidad y la multiculturalidad. E16. Manejar las ltimas tecnologas documentales aplicadas a la traduccin: sistemas de gestin y recuperacin de informacin electrnica. E18. Utilizar las herramientas informticas bsicas como instrumento especfico de ayuda a la traduccin en las diferentes fases del proceso traductolgico. E19. Desarrollar un mtodo de trabajo organizado y optimizado gracias al empleo de herramientas informticas. E29. Usar correcta y adecuadamente la Lengua A en los distintos contextos y registros especializados tursticos y publicitarios, evitando las interferencias. E30. Aplicar conocimientos sobre herramientas informticas de tratamiento de textos a proyectos de traduccin especializada turstica y publicitaria. E31. Conocer los aspectos relacionados con el encargo de traduccin especializada turstica y publicitaria y los distintos procesos implicados en el mismo. E32. Reconocer los problemas y errores de traduccin ms frecuentes en la traduccin especializada turstica y publicitaria por medio de la observacin y evaluacin de traducciones. E33. Conocer las diferentes funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso traductor. E34. Conocer las principales publicitarias de traduccin y su aplicacin en diferentes situaciones comunicativas. E35. Conocer los procedimientos de diseo y gestin de proyectos de traduccin especializada turstica y publicitaria. E36. Revisar con rigor, controlar, evaluar y garantizar la calidad de proyectos de traduccin especializada turstica y publicitaria.

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 4 de 12

    E37. Adquirir conocimientos sobre los lenguajes de especialidad tursticos y publicitarios, as como sobre las particularidades de su traduccin. E38. Aplicar a proyectos de traduccin especializada turstica y publicitaria las herramientas profesionales de traduccin asistida por ordenador (TAO) y de gestin terminolgica. E45. Adoptar una postura crtica a la hora de aceptar y/o rechazar calcos y prstamos terminolgicos, especialmente neolgicos E46. Conocer los aspectos econmicos, profesionales y deontolgicos de la prctica de la traduccin especializada turstica y publicitaria. E47. Asumir diferentes roles dentro de un proyecto colaborativo de traduccin especializada turstica y publicitaria. E48. Desarrollar el espritu (auto)crtico y creativo. E51.-Conocer los contextos socioculturales y las necesidades comunicativas de ambas partes sin tomar partido. E53.- Desarrollar la capacidad de anlisis y sntesis aplicadas a un proyecto de investigacin personal. E57.- Tomar decisiones con rigor, con vistas a alcanzar unas conclusiones novedosas, fruto de un trabajo de investigacin. E58.- Desarrollar la capacidad de comunicarse con expertos de otras reas, adems de la propia, como fuente complementaria de un trabajo de investigacin de mayor alcance. E60.- Conocer y consolidar las habilidades y mtodos generales y especficos de investigacin dentro del rea de la Traduccin e Interpretacin y de las Humanidades en general. E61.- Conocer los fundamentos interdisciplinares que servirn de marco terico para el trabajo de fin de grado. E62.- Asegurar la calidad del trabajo en el marco de unos plazos establecidos.

    3. Objetivos

    Indicar los objetivos o resultados de aprendizaje que se proponen de los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria verifica de la titulacin.

    Desarrollo de razonamientos crticos y analgicos en Lengua A/C. Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad de la Lengua A/C. Conocimiento de la cultura y civilizacin de las Lenguas A/C y su relevancia para la traduccin. Familiarizacin con los programas y con las tcnicas de pre y post-edicin desarrolladas en el campo de la traduccin automtica. Conocimiento de los valores de la lengua y de la traduccin en la comunicacin humana. Reconocimiento del valor de la comunicacin verbal y no verbal. Reconocimiento del valor de los procesos mentales en la labor lingstica y traductolgica.

    Reconocimiento del valor de la traduccin en la historia del pensamiento.

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 5 de 12

    Reconocimiento de la aportacin de la experiencia histrica en los procesos de reflexin y teorizacin lingstica y traductolgica. Reconocimiento de los valores humansticos de la traduccin. Conocimiento del valor de las aportaciones tecnolgicas en la labor de traduccin. Conocimiento de las diferentes funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso traductor. Conocimiento de las principales tcnicas de traduccin y su aplicacin en diferentes situaciones comunicativas.

    Adopcin de una postura crtica a la hora de aceptar y/o rechazar calcos y prstamos terminolgicos, especialmente neolgicos. Desarrollo del espritu (auto)crtico y creativo. Desarrollo de la capacidad de anlisis y sntesis aplicadas a un proyecto de investigacin personal. Manifestacin de la curiosidad hacia la mediacin lingstica, desde un punto de vista cientfico y

    profesional.

    4. Tabla de dedicacin del estudiante a la asignatura

    ACTIVIDADES PRESENCIALES HORAS ACTIVIDADES NO PRESENCIALES HORAS

    Clases terico-prcticas (T/M) 8 Estudio y trabajo autnomo individual 35

    Clases prcticas de aula (A) 13 Estudio y trabajo autnomo grupal 17

    Laboratorios (L)

    Prcticas externas, clnicas o de campo

    Seminarios (S) 2

    Tutoras grupales (TG)

    Evaluacin

    Total presencial 23 Total no presencial 52

    5. Bloques temticos1

    Bloque 1: Aspectos generales del turismo y de la publicidad y de la comunicacin turstica y publicitaria

    Carga de trabajo en crditos ECTS: 1

    a. Contextualizacin y justificacin

    El bloque 1 analiza los fenmenos turstico y publicitario desde una variada perspectiva: la del

    problema de su definicin, evolucin, objetivos y funciones; y tambin desde la perspectiva del

    proceso de comunicacin. Ser la base que explique el problema de su representacin desde el

    punto de vista terico-prctico.

    1 Aada tantas pginas como bloques temticos considere realizar.

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 6 de 12

    b. Objetivos de aprendizaje

    Indicar los resultados de aprendizaje que se desarrollan, de los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria verifica de la titulacin y en el apartado 3 de esta plantilla.

    Desarrollo de razonamientos crticos y analgicos en Lengua A/C. Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad de la Lengua A/C. Conocimiento de la cultura y civilizacin de las Lenguas A/C y su relevancia para la traduccin. Conocimiento de los valores de la lengua y de la traduccin en la comunicacin humana. Reconocimiento del valor de la comunicacin verbal y no verbal. Reconocimiento del valor de los procesos mentales en la labor lingstica y traductolgica.

    Reconocimiento de los valores humansticos de la traduccin. Conocimiento del valor de las aportaciones tecnolgicas en la labor de traduccin. Conocimiento de las diferentes funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso traductor. Desarrollo del espritu (auto)crtico y creativo. Manifestacin de la curiosidad hacia la mediacin lingstica, desde un punto de vista cientfico y

    profesional.

    c. Contenidos

    Indicar una breve descripcin de los contenidos que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    Introduccin terica a la traduccin especializada turstica y publicitaria. Introduccin a las herramientas de apoyo a la traduccin especializada turstica y publicitaria. Ejercicios prcticos de traduccin especializada turstica y publicitaria, individuales y colectivos. Encargo de traduccin especializada turstica y publicitaria.

    Lecturas sobre traduccin especializada turstica y publicitaria , con un enfoque terico o prctico.

    TEMARIO

    1-Aspectos generales del turismo y de la publicidad

    1.1. Definicin

    1.2. Evolucin

    1.3. Objetivos

    1.4. Funciones

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 7 de 12

    2-Proceso de comunicacin y de traduccin tursticas y publicitarias

    d. Mtodos docentes

    Indicar los mtodos docentes que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    En el presente apartado se incluyen la relacin de actividades formativas que conforman el plan de trabajo de la materia, los mtodos docentes que se emplearn y la correspondencia con las competencias especficas que desarrolla. Discusin en el aula de conceptos bsicos en relacin con la traduccin especializada publicitaria. Mtodo: leccin magistral y aprendizaje cooperativo. Competencias E2, E4, E7, E8, E10, E29, E31, E32, E33, E34, E35, E36, E37, E45, E46, E48. Actividades relativas a los procesos de traduccin especializada publicitaria, documentacin y anlisis de encargos de traduccin especializada publicitaria. Mtodo: estudio de casos, resolucin de problemas. Todas las competencias. Talleres de traduccin grupales. Mtodos: mtodo de proyectos. Competencias: todas las competencias. Trabajo autnomo por parte del estudiante: preparacin de las actividades especificadas en los puntos anteriores. Mtodo: mtodo de proyectos, resolucin de problemas, estudio de casos. Todas las competencias. Tutoras (individuales o grupales). Mtodo: debate dirigido, pequeo grupo de discusin, aprendizaje colaborativo y resolucin de problemas. Todas las competencias. Evaluacin integrada en cada una de las actividades formativas descritas (utilizacin de procedimientos de autoevaluacin, coevaluacin y heteroevaluacin). Mtodos: en consonancia con las actividades especificadas previamente. Competencias: todas las competencias.

    Comprensin y sntesis de textos escritos en la Lengua C y en la Lengua A e identificacin de los rasgos lingsticos y de contenido relevantes para la traduccin publicitaria. Uso de los recursos bsicos de documentacin para la traduccin especializada publicitaria. Sntesis de conocimientos extralingsticos (cultura y civilizacin de los pases de Lengua A y C) necesarios para llevar a cabo la traduccin especializada publicitaria de textos de Lengua C. Aplicacin de conocimientos sobre herramientas de gestin de recursos documentales a proyectos de traduccin especializada publicitaria. Aplicacin de conocimientos sobre herramientas informticas de tratamiento de textos a proyectos de traduccin especializada publicitaria. Redaccin de textos en Lengua A aceptables desde el punto de vista ortogrfico, lxico, morfosintctico y textual. Conocimiento de los aspectos relacionados con el encargo de traduccin especializada turstica y publicitaria y los distintos procesos implicados en el mismo. Reconocimiento de los problemas y errores de traduccin ms frecuentes en la traduccin especializada publicitaria. Reconocimiento y aplicacin de las diferentes funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso traductor.

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 8 de 12

    Revisin de la calidad de traducciones especializadas tursiticas y publicitarias, propias y ajenas. Aplicacin de conocimientos sobre herramientas de gestin terminolgica y traduccin asistida por ordenador (TAO) a proyectos de traduccin especializada turstica y publicitaria. Sntesis de informaciones acerca de la realidad y las particularidades del mercado de la traduccin especializada turstica y publicitaria. Responsabilidad a la hora de afrontar trabajos colaborativos en el marco de un proyecto de traduccin especializada turstica y publicitaria. Desarrollo del espritu (auto)crtico y creativo. Rigor y sistematicidad en la elaboracin de traducciones especializadas tursticas y publicitarias.

    e. Plan de trabajo

    Clases tericas, seguidas de trabajo en grupo en seminario con textos escritos y de Internet; clases prcticas, que permitirn el desarrollo personal de lo aprendido y actividades complementarias, que ampliarn los horizontes de lo tratado en el tema.

    f. Evaluacin

    Indicar los sistemas de evaluacin que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    La presente materia se servir de varios procedimientos de evaluacin en relacin con el desarrollo de competencias y la consecucin de los resultados de aprendizaje previstos. -Evaluacin terica de los contenidos mediante una pregunta en el examen final, un comentario sobre un texto y la solucin de dos ejercicios de traduccin, que reflejarn el desarrollo del espritu crtico y el uso de fuentes bibliogrficas con relacin a los temas tratados. -Evaluacin realizada por el profesor de la asignatura. -Evaluacin terico-prctica del anlisis de recursos educativos relacionados con los contenidos tratados en la asignatura a travs de la elaboracin de textos analticos, puestas en comn en el aula, debates, etc. Esta evaluacin se referir tambin a los ejercicios y situaciones problemticas trabajadas. - Evaluacin realizada por el profesor de la asignatura y en el caso de la elaboracin de textos analticos tambin por los estudiantes autores de los mismos. -Evaluacin prctica sobre la base de elaboracin de trabajos individuales o colaborativos. Evaluacin realizada por el profesor; se adoptarn tambin procedimientos de coevaluacin, para que los estudiantes del grupo de clase evalen la tarea realizada por sus compaeros. El sistema de calificacin a emplear ser el establecido en el R.D. 1125/2003 de 5 de septiembre.

    g. Bibliografa bsica

    BUENO GARCA, Antonio, 2000: Publicidad y traduccin, VERTERE, Monogrficos de la Revista

    Hermeneus de la Facultad de Traduccin e Interpretacin de Soria, Universidad de Valladolid, N 2,

    Soria, Diputacin Provincial de Soria. (Distribuye: Prtico Libreras, S.A. Zaragoza :

    [email protected]).

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 9 de 12

    -, 2006 : Publicidad y comunicacin no verbal. Problemas de traduccin , en BUENO et

    al., Intersemitica y traduccin. Traduccin y signos no lingsticos (Actas del Simposio)

    DVD, Soria, Diputacin de Soria, Biblioteca electrnica n 10.

    NEWMARK, Peter, 1988: A Textbook of Translation. London: Prentice Hall. (Traduccin espaola:

    Manual de traduccin, Madrid, Ctedra, 1992. Versin de Virgilio Moya).

    h. Bibliografa complementaria

    BORRUECO Rosa, M. A. (2005). El discurso turstico: estudio lingstico aplicado a la enseanza de la traduccin. Hieronymus Complutensis, 12, 69-78.

    CALVI, M. V. , 2006: Lengua y comunicacin en el espaol del turismo . Madrid: Arco Libros.

    DURN, Isabel, 2012: Caracterizacin de la traduccin turstica: problemas, dificultades y posibles soluciones. Revista de Lingstica y Lenguas Aplicadas, 7, 103-113.

    GUIDRE, Mathieu, 2000 : Publicit et traduction, Paris, Montral, LHarmattan.

    O'HAGAN, Minako & David Ashworth, 2002: Translation-mediated communication in a digital world : facing the challenges of globalization and localization, Clevedon, Multilingual Matters.

    TATILON, Claude. 1990: Le texte publicitaire: traduction ou adaptation? , Meta, XXXV, 1: 243-

    246. TOMASZKIEWICZ, Teresa, 1999: Texte et image dans les communications aux masses, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznan. A lo largo del curso podr irse aumentando esta bibliografa.

    i. Recursos necesarios

    Conexin a Internet.

    Campus virtual UVA.

    Textos tursticos y publicitarios escritos y audiovisuales.

    Bloque 2: Tursimo, publicidad y sociedad Carga de trabajo en crditos ECTS: 1

    a. Contextualizacin y justificacin

    El bloque 2 analiza las relaciones entre el mensaje turstico y publicitario y la sociedad y cultura de

    las lenguas espaola y francesa.

    b. Objetivos de aprendizaje

    Indicar los resultados de aprendizaje que se desarrollan, de los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria verifica de la titulacin y en el apartado 3 de esta plantilla.

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 10 de 12

    Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

    c. Contenidos

    Indicar una breve descripcin de los contenidos que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    2. Turismo, publicidad y sociedad

    2.1. La imagen de Francia y de otros pueblos

    2.2. Tpicos y temas

    2.3. La normativa legal y transnacional

    2.4. Los consejos ticos reguladores

    2.6. Los efectos de la globalizacin

    d. Mtodos docentes

    Indicar los mtodos docentes que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

    e. Plan de trabajo

    El mismo que ha sido enumerado anteriormente.

    f. Evaluacin

    Indicar los sistemas de evaluacin que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    Los mismos que han sido enumerados anteriormente. .

    g. Bibliografa bsica

    La misma que se ha especificado anteriormente.

    h. Bibliografa complementaria

    La misma que se ha especificado anteriormente.

    i. Recursos necesarios

    Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 11 de 12

    Bloque 3: Posibilidades y grados de traduccin Carga de trabajo en crditos ECTS: 1

    a. Contextualizacin y justificacin

    El bloque 3 analiza las posibilidades de traduccin de la comunicacin verbal y no verbal tursticas y

    publicitarias, as como los elementos de la comunicacin no verbal y el grado de reconocimiento de los

    mismos.

    b. Objetivos de aprendizaje

    Indicar los resultados de aprendizaje que se desarrollan, de los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria verifica de la titulacin y en el apartado 3 de esta plantilla.

    Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

    c. Contenidos

    Indicar una breve descripcin de los contenidos que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    3. Posibilidades de traduccin del mensaje verbal y no verbal tursticos y publicitarios

    4. La comunicacin no verbal

    4.1. Elementos de comunicacin no verbal

    4.2. Transparencia y opacidad de la realidad simblica

    d. Mtodos docentes

    Indicar los mtodos docentes que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

    e. Plan de trabajo

    El mismo que ha sido enumerado anteriormente.

    f. Evaluacin

    Indicar los sistemas de evaluacin que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

    Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

    g. Bibliografa bsica

    La misma que ha sido enumerada anteriormente.

  • Gua docente de la asignatura

    Universidad de Valladolid 12 de 12

    h. Bibliografa complementaria

    La misma que se ha especificado anteriormente.

    i. Recursos necesarios

    Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

    6. Temporalizacin (por bloques temticos)

    BLOQUE TEMTICO CARGA ECTS

    PERIODO PREVISTO DE DESARROLLO

    Aspectos generales del turismo y de la publicidad y de la comunicacin turstica y publicitaria

    1 7 horas presenciales

    Turismo, publicidad y sociedad 1 7 horas presenciales

    Posibilidades y grados de traduccin 1 9 horas presenciales

    7. Tabla resumen de los instrumentos, procedimientos y sistemas de evaluacin/calificacin

    INSTRUMENTO/PROCEDIMIENTO

    PESO EN LA NOTA FINAL

    OBSERVACIONES

    Examen final 60%

    Trabajo prctico colectivo de Seminario 20%

    Presentacin de trabajo individual 20%

    8. Consideraciones finales