griego i lección 10 voz media-pasiva del verbo
DESCRIPTION
Griego I Lección 10 Voz media-pasiva del verbo. En español. En griego. kai. evbapti,zonto evn tw/| VIorda,nh| potamw/| u`pV auvtou/ evxomologou,menoi ta.j a`marti,aj auvtw/nÅ (Mt. 3:6). “y eran bautizados en el río Jordán por él, confesando sus pecados”. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Griego I
Lección 10Voz media-pasiva del verbo
Activo
Carlos come la torta.
Daniel lee el libro.
Jorge tira la pelota.
Pasivo
La torta es comida (por Carlos).
El libro es leído (por Daniel).
la pelota es tirada por Jorge
En español
Reflexivo
La torta se cayó.
El libro se mojó.
Jorge se tiró.
Activo
el sujeto del verbo realiza la acción
Pasivo
la acción del verbo es realizada por un agente sobre el sujeto del verbo
En griego
Medio
una actividad referida al sujeto en su esfera de acción
Directo
el sujeto dirige la acción a sí mismo – reflexivo.
Indirecto
el sujeto realiza la acción en su propio provecho [para sí] o por sí mismo, con sus propios medios [por sí]
kai. evbapti,zonto evn tw/| VIorda,nh| potamw/| u`pV auvtou/ evxomologou,menoi ta.j a`marti,aj auvtw/nÅ
(Mt. 3:6)
Tiempo Voz Modo Persona # Género Caso Forma léxica Traducción
evbapti,zonto
IM/P
I 3 Pbapti,z
weran
bautizados
tw/| VIorda,nh
S M DVIorda,nhj
Jordán
potamw/| S M Dpotam
o,jrío
auvtou/ 3 S M G auvto,j él
ta.j a`marti,aj
P F Aa`mart
i,apecados
auvtw/n 3 P M G auvto,j de ellos
“y eran bautizados en el río Jordán por él, confesando sus pecados”
oi` lo,goi th/j eivrh,nhj le,gontai u`po, tou/ kuri,ou VIhsou/ Cristou/
Tiempo Voz Modo Persona # Género Caso Forma léxica Traducción
oi` lo,goi
P M N lo,goj las palabras
th/j eivrh,nhj
S F Geivrh,nh
de paz
le,gontai
PM/P
I 3 P le,gw son dichas
tou/ kuri,ou
S M G kuri,oj el Señor
“las palabras de paz son dichas por el Señor Jesucristo”
oi` kakoi, avnqrw,poi evkri,nonto dia. ta.j a`marti,aj auvtw/n
Tiempo Voz Modo Persona # Género Caso Forma léxica Traducción
oi` kakoi
avnqrw,poi
evkri,nonto
ta.j a`marti,aj
auvtw/n
“los hombres malos eran juzgados por causa de sus pecados”
h` yuch, tw/n maqhtw/n ble,petai evk ouvra,nou u`po, tou/ qeou/
Tiempo Voz Modo Persona # Género Caso Forma léxica Traducción
h` yuch,
tw/n maqhtw/n
ble,petai
ouvra,nou
tou/ qeou
“la vida de los discípulos es vista desde el cielo por Dios”
o` maqhth,j tou/ profh,tou u`po, tou/ kuri,ou auvtw/n evdida,sketo
Tiempo Voz Modo Persona # Género Caso Forma léxica Traducción
o` maqhth,j
tou/ profh,tou
tou/ kuri,ou
auvtw/n
evdida,sketo
El discípulo del profeta por el señor de ellos fue enseñado.
to. euagge,lion th/j basilei,aj tou/ qeou/ evdida,sketo evn tai/j evkklesi,aij u`po, tw/n
avposto,lwn
Tiempo Voz Modo Persona # Género Caso Forma léxica Traducción
to. euagge,lion
th/j basilei,aj
evdida,sketo
tai/j evkklesi,aij
tw/n avposto,lwn
El evangelio del reino de Dios fue enseñado en las iglesias por los apóstoles.
Mat. 12:33 h; (o) poih,sate (hagan) to. de,ndron kalo.n kai. to.n karpo.n auvtou/ kalo,n( h' poih,sate to. de,ndron sapro.n kai. to.n karpo.n auvtou/ sapro,n\ evk ga.r tou/ karpou/ to. de,ndron ginw,sketaiÅ (de,ndron: árbol; karpo,j: fruto, sapro,j( a,( o,n: malo)
o hagan al arbol bueno y su fruto bueno, o hagan al arbol malo y su fruto malo; porque del fruto el arbol es conocido.
o sea el arbol bueno y su fruto bueno, o sea el arbol malo y su fruto malo; porque del fruto el arbol es conocido.
u`pe,r (acus)
Algunas indicaciones en cuanto a las preposiciones.
Genitivo: movimiento desde (avpo,)Dativo: estado de reposo (evn).Acusativo: movimiento (eivj).
evpi,
u`po, (acus)
evndia, (gen)
peri, (acus)
eivj
pro,j
para
, (a
cus)
evk
avpo,