experiencia tarifa 2

40

Upload: valentina-bianchi

Post on 12-Mar-2016

277 views

Category:

Documents


35 download

DESCRIPTION

Con nuestra guia podrás disfrutar del mar, la montaña y sobretodo de la hospitalidad del rincón más bello de Andalucía. Queremos servirte de guía para aprovechar todas las oportunidades. Queremos ayudarte a domar el viento de levante y encontrar los lugares que mejor se adaptan a tus gustos. No es un verano cualquiera. Es el mejor verano de tu vida.

TRANSCRIPT

Page 1: EXPERIENCIA TARIFA 2
Page 2: EXPERIENCIA TARIFA 2

1 · D5 2 · C1

Page 3: EXPERIENCIA TARIFA 2

creado porPunto estudio gráficoCOLABORADORESHugo Rodríguez, Beatriz MillónTRADUCCIONESEnglish timesDISEÑOValentina [email protected]ÓNTipografía [email protected].: 956 67 56 30DISTRIBUCIÓNExperiencia Tarifa

Prohibida la reproducción total o par-cial de texto, dibujo, gráfico y foto-grafías, sin previa autorización porescrito del director de esta revista.Los interesados son los responsablesde informar a la revista de cambiosen la sección de la guía. Experiencia-Tarifa no se hace responsable de lasopiniónes ni de los errores y omisio-nes de sus colaboradores en los tra-bajos publicados, ni se indentificanecesariamente con la opinión de losmismos. Así como de los productosy contenidos de los mensajes publi-citarios que aparecen en la revista,que son exclusiva responsabilidadde la empresa anunciadora.

experienciatarifa.com_3

COLABORACIÓN

AYUNTAMIENTODE TARIFA

MON HERRÁIZ PARDO26/12/1969 - 16/4/2011

DELEGACIÓN MUNICIPAL

DE TURISMO DE TARIFA

4 · C4

senderismo 04 hiking

stand up paddle 07 stand up paddle

turismo activo 08 active tourism

tour en bici 09 tour by bike

kitesurf 12 kitesurf

cetaceos 14 cetaceans

deportes 25 sports

ACTIVIDAD/ACTIVITIES

CULTURA/CULTURgibraltar 10 gibraltar

orcas y atun 15 whale and tuna

la almadraba 16 almadraba

castillo guzman 26 the castle of

el bueno guzman el bueno

baelo claudia 27 baelo claudia

MUCHO MAS/MANY MOREpasear por tarifa 18 walking to tarifa

mapa de tarifa 20 map of tarifa

playas 23 beaches

a comer 28 eating

horario trasportes 30 timetable

guía 32 telephone directory

Te recordaremos siempre

experienciaTarifa.com

revista independiente conmarca registrada 2.958.043

Llega el verano incomparable de Tarifa. Lleno deluz y posibilidades. Nuestro pueblo te recibe con sus mejores galas. Tradi-ción y modernidad en un equilibrio único. Podrás disfrutar del mar, la montaña y sobretodo de lahospitalidad del rincón más bello de Andalucía. Queremos servirte de guía para aprovechar todas lasoportunidades. Queremos ayudarte a domar el viento delevante y encontrar los lugares que mejor se adaptan atus gustos. No es un verano cualquiera. Es el mejor ve-rano de tu vida. Ayúdanos a mejorar con tus [email protected]

The summer is coming, full of light and possibilities.The hown is ready to recive you with its unique to blendof tradition and the modern. You can enjoy the sea, themountains and above all the hospitality of the mostbeautiful corner of Andalucia. We would like to helpyou make the most of all the opportunities available, toappreciate the levante wind and find place to your taste.This is no ordinary summer. It is the best Summero ofyour life.Send us your suggestions to help us improve:[email protected]

3 · C4

Page 4: EXPERIENCIA TARIFA 2

actividad

senderismo hiking

We can pass through the valleys of the Facinilla, Ma-riano, Roque, and Huerto Gorges, as well as the Fo-rest of the Saladavieja Stream before arriving to therecreational area Los Tornos.Leave Facinas direction ‘las Cabrerizas,’ and conti-nue ascending the slope, passing the last house ofthe town after 1,5km of the route. Take the foresttrail which goes to the East from a curve in theascending path, just after crossing an opening tothe Facinilla Gorge.

La espectacularidad del paisaje tarifeño es la primeragrata sorpresa que saluda al visitante. La presencia de

África regala un matiz mágico al horizonte y hace pa-tente que ésta es tierra de contrastes. Su variedad y ri-

queza ha motivado que en nuestro territorio existan dosParques Naturales.

La práctica totalidad de nuestras amplísimas playas de finísima y blancaarena se encuentra protegida por el Parque Natural del Estrecho, quevalora su riqueza y conservación en tierra y también bajo el mar.El Parque de los Alcornocales constituye el último ejemplo de bosquemediterráneo que se conserva en toda Europa, y en él sorprenden los“canutos”, profundos y estrechos valles excavados por los riachuelos ycubiertos por la vegetación, así como las especies subtropicales que enél han encontrado refugio.También sus dos grandes dunas, coronando las playas de Bolonia y Val-devaqueros, destacan por su amplitud y altura que les ha valido la con-sideración de monumentos naturales.Tarifa constituye un lugar privilegiado para la observación de los movi-mientos migratorios tanto de aves como de mamíferos marinos, propor-cionando un espectáculo natural poco corriente.

The majesty of the Tarifan landscape is the first pleasant surprise to greetits visitors. The presence of Africa lends a magical touch to the horizonand confirms that this is a land of contrasts. Her variety and fullness havegiven cause to two Natural Parks.The entirety of Tarifa’s wide-reaching beaches of fine, white sand is pro-tected by the Natural Park of the Strait of Gibraltar, which appraisesthe natural wealth and conservation on land as well as under water. TheAlcornocales Park represents the last example of the Mediterranean forestin all of Europe. Within these forests we find “canutos”; profound and na-rrow valleys carved by streams and covered in vegetation, within whichhide subtropical species which have found their refuge there. The two greatsand dunes, in the beaches of Bolonia and Valdevaqueros, stand out aswell for their expanse and height, which have granted them status as na-tural monuments. Tarifa provides a privileged place for the observation ofmigratory movements of birds as well as marine mammals, offering anunusual and unique spectacle.

Se contempla el paso por los canutos de las gargantas de Facinilla, Ma-riano, Roque y el Huerto, así como la contemplación del Bosque de ga-lería del Arroyo de Saladavieja antes de llegar al área recreativa LosTornos.Abandonamos Facinas camino a las Cabrerizas, siempre en sentido as-cendente, dejando atrás tras 1,5 de recorrido, la última casa de dichonúcleo disperso. Tomamos el camino forestal que parte hacia el estedesde la cerrada curva del camino ascendente cruzándose, poco despuésde la Garganta de la Facinilla, un portillo.Tras pasar el segundo portillo, el camino discurre por un cortafuegos,dirigiéndose en adelante al sur, hacia la garganta de Mariano. La erosiónantrópica redunda en el estado de conservación de este canuto, si bienexiste una importante población de rododendros.La vereda asciende levemente durante unos cien metros, tras los cualesel camino prosigue en un leve descenso con amplias vistas hacia el este,hasta llegar al Canuto de Roque. En él volvemos a encontrarnos con va-rios madroños. Una vez cruzado el pequeño cauce se desciende hacia elRancho Roque, en ruinas, situado en el margen derecho del cortafuegos,por el que habremos de andar. Desde dicho lugar, nos dirigimos por unavereda hasta la Garganta del Huerto, pasada la cual tomamos la veredaque se dirige al este, bordeándolo, que comunica con un camino forestalondulante, que desemboca en la Casa del Vilano.Desde el límite inferior de la Casa del Vilano, continuamos hacia el este,hasta alcanzar la CA-2213, cruzada la cual nos dirigimos hacia el caucedel Arroyo de Saladavieja. El cauce aparece bordeado por un espeso bos-que de galería formado por adelfas, álamos y alisos. En el bosque de ga-lería es posible ver, con paciencia o suerte, algún ejemplar del escurridizoMartín Pescador.Retornamos a la comarca CA-2213 y nos dirigimos al Área Recreativa LosTornos, la cual cuenta con una zona lúdica infantil además de ser unentorno ideal para pasar un buen día con familiares y amigos enplena naturaleza.Para más información acerca del parque consulte su web www.alcornocales.org

CN 340 direction Tarifa-Algeciras, at km 95. We can see a detour tothe right of the recreational area el Bujeo.The path leaves from the recreational area el Bujeo. After a sign indica-ting the beginning of the trail, we go up a well-marked forest paththrough a zone in the Bujeo. The ravines allow us magnificent views ofthe surrounding hills. We continue up until we arrive at the second signindicating the trail’s start (before the bridge) which tunnels us into thevalley of this magnificent river. From there we begin to descend. We finda flower typical to tropic jungles, numerous species of ferns, alders, gall-oaks… we then continue on the trail close to the river (always on herleft side.)Following the trail takes us further from the river until we arrive at anincredible panoramic view of the valley and her flora. On clear days, thereare magnificent views of the ocean and the Guadalmesí tower in themouth of the river. A bi-directional sign indicates the rise of a forestpath, to the left, which takes us to the beginning of the valley. Once onthe path, we take a right to return to the start of the trail.

Km: 1,5 : 1-2 h

CN 340 dirección Tarifa- Algeciras, a la altura del km 95. Nos encontra-mos un desvío a la derecha en el área recreativa el Bujeo. El senderoparte del área recreativa el Bujeo. A partir de una señal de inicio desendero, ascendemos por una pista forestal perfectamente marcada através de una zona de Bujeo. Algunos barrancos nos permiten disfrutarde magníficas vistas de la sierra. Siempre en ascenso hasta llegar a lasegunda señal de inicio de sendero (antes del puente) que nos adentraen el canuto de este magnífico río. A partir de aquí comenzamos la ba-jada. Nos encontramos con una flora típica de selva tropical, numerosasespecies de helechos, alisos, quejigos... Continuamos el sendero cercanoal río (siempre por su margen izquierda).Siguiendo el sendero nos vamos alejando del río hasta llegar a teneruna excelente panorámica del canuto. Podemos ver la vegetación típicade este tipo de formación. En días claros, hay unas magníficas vistasdel mar y de la torre Guadalmesí, allá en la desembocadura de este río.Una baliza bidireccional nos indicará la subida, hacia la izquierda, a lapista forestal que nos llevó al comienzo del canuto. Una vez en la pista,

tomamos hacia la derecha para volver al inicio del sendero.

1 Río Gualdalmesí

SENDEROSDEL PARQUE NATURALLOS ALCORNOCALES

HIKING TRAILS INTHE ALCORNOCALESNATURAL PARK

2 Garganta Mariano

4_experienciatarifa.com

Km: 7,6: 3-1/2 h

Page 5: EXPERIENCIA TARIFA 2

This trail begins in the Cove of Bolonia, Tarifa, and ends in the sand dune of Bolonia.The route meanders through the beach of Bolonia, on a wooden footpath from which the dune of Bolonia is seen. Thepath goes through the Baelo Claudia archaeological site towards the sand dune. The left of the trail is bordered by thetypical lagoons of the beaches of Tarifa. These ponds protect an important avifauna including Turnstones, Sandpipers,Redshanks and gulls.The trail continues into the pines, at the feet of the Bolonia Dune. The path leaves the pine forest to open again onthe beach, where we find the end of the trail. From here, we can visit the majestic dune...

El sendero tiene su inicio en la Ensenada de Bolonia, Tarifa y finaliza en la Duna de Bolonia.El Itinerario discurre por la Playa de Bolonia, sobre una pasarela de madera desde la que se divisa la duna de Bolonia,hacia la que se encamina, pasando por el conjunto Arqueológico de Baelo Claudia. A la izquierda del sendero sebordean los lagoons típicos de las Playas de Tarifa. En estas charcas se encuentra una importante avifauna entre lasque destacan los vuelvepiedras. Correlimos, archibebes y gaviotas.El sendero continua adentrándose en el pinar, hasta a los pies de la Duna de Bolonia. La vereda deja el pinar para

abrirse de nuevo en la playa, donde se encuentra el final del paseo. Desde aquí, las vistas de la duna resultanimpresionantes...

Duna de Bolonia

Para acceder al sendero deberá llegar a la urbanización Punta Carnero, a través de la carretera CA-224, que partedel k.102 de la N- 340. El inicio se encuentra cerca del antiguo cuartel de carabineros, tomando la primera calle amano izquierda de la urbanización y recorriendo unos 900m. Recorrerá una de las zonas litorales más impresionantesde la costa andaluza. Surgentes formaciones geológicas acompañan al sendero, como las plataformas de abrasión,o la erosión provocada por el viento en la arenisca. La historia de este tramo litoral está salpicada de la continua

relación del hombre con el mar. En definitiva, un lugar único lleno de riqueza, tanto natural, paisajística cómocultural que merece la pena conocer y conservar.

You can access the path from the Urbanization Punta Carnero, via the highway CA-224, which exits at k.102 ofthe N - 340. The starting point is located close to the old police barracks, taking the first street on the left side of

the urbanization and continuing for about 900 m. This trail will take you through one of the most impressive coastalareas of the Andalusian coast. Geological formations accompany the path, such as abrasion platforms and erosioncaused by wind on the sandstone. The history of this coastal stretch is punctuated with man’s continuous relationshipto the sea.In short, this is a unique place full of natural, scenic, and cultural richness, well worth seeing and conserving.

4 Punta Secreta · Punta Acebuche

SENDEROS DEL PARQUE NATURAL DEL ESTRECHOTRAILS IN THE NATURAL PARK OF THE STRAIT OF GIBRALTAR

Para este sendero existen dos posibilidades de inicio. La primera, desde el mismo aparcamiento acondicionado juntoa las ruinas de Baelo Claudia. La segunda desde el Faro Camarinal, al que se puede llegar desde Zahara de los Atunesentrando por la urbanización Atlanterra.El Faro Camarinal, sobre el Cabo de Gracia, es el punto final del sendero, y un lugar privilegiado para apreciar lasvistas del Estrecho, y las costas de Tarifa y Zahara de los Atunes. En el ascenso, desde Bolonia, atravesará pinares

y eucaliptales sobre arenas estabilizadas y bujeos arcillosos; diversidad de paisajes y con la presencia constantedel patrimonio histórico-cultural, como el complejo de Baelo Claudia.

(4km, dificultad baja, 2h30. I/V)

This trail has two possible starting points. The first is from the parking lot next to the ruins of Baelo Claudia.The second is from the Camarinal lighthouse, which is reachable from Zahara de los Atunes by entering the urba-nization Atlanterra.The Camarinal Lighthouse, on the Cape of Gracia, is the end point of the trail, and a privileged place to appreciatethe views of the Strait and the coast of Tarifa and Zahara de los Atunes. Ascending from Bolonia, the trail passesthrough pine and eucalyptus forests on stabilized sand and clay; offering diverse landscapes and the constant pre-sence of cultural and historical heritage, such as the complex of Baelo Claudia.

3 Bolonia · Faro Camarinal

After passing the second opening,the trail continues along a firewallpath, in a Southern direction, to-wards the Mariano Gorge. The anth-ropic erosion results in the state ofconservation of this valley, andcauses the important population ofrhododendrons seen here.The lane ascends slightly for about100 metres, after which the pathcontinues in a slight descend withextensive views to the East, untilthe Roque Valley. In this valley, wefind several examples of ArbutusTrees. Once we cross the smallchannel, we descend towards theRoque Ranch, in ruins, situated inthe right side of the firewall path,which we now follow. From thisplace, we follow a path to theHuerto Gorge. After passing theHuerto Gorge, we take a path to theEast, bordering the Gorge, whichconnects to an undulating forestpath which arrives at the Casa delVilano (Vilano House).From the lower limits of the Houseof Vilano, we continue eastward,reaching the CA-2213, after whichwe head towards the bed of thestream of Saladavieja. The channelis bordered by a thick forest formedby Oleanders, Poplars and Aldertrees. In this forest it is possible tosee, with patience or luck, signs ofthe elusive Kingfisher bird.We return to the regional CA-2213and continue to the RcreationalArea ‘Los Tornos,’ which offers a funplayground as well as being anideal environment for a good daywith friends and family in thecountryside.For more information concerningthe Park, please see:www.alcornocales.org 5

The trail begins at the end of the center of El Lentiscal, in Bolonia and finishes at thecore of Paloma Baja (lower Paloma). The path follows an old livestock trail from whichit inherits its name, making a botanically-rich route that runs through pine forests withpatches of coastal junipers. In the last stretch of the trail we approach the remains ofan ancient Roman aqueduct, finally ending the route in the rural core of Paloma Baja.

Tiene su inicio al final del núcleo de El Lentiscal, en Bolonia y finaliza en el Núcleo de Paloma Baja.El sendero de la Colada de la Reginosa aprovecha la vía pecuaria de la que hereda el nombre, para abrir paso a un

itinerario que discurre por pinares-sabinares con manchas de enebros costeros, de gran valor paisajístico y bo-tánico. En el último tramo del sendero podemos acercarnos hasta los restos de piedras de

acueducto romano, para finalizar el recorrido en el núcleo rural de Paloma Baja.

Km: 4 · : 2-1/2 h · Dif.: baja/easy

Km: 3,5 · : 2 h · Dif.: media/medium

Km: 2,5 · : 1 h · Dif.: baja/easy

Km: 6,5 · : 3-1/2 h · Dif.: baja/easyColada de la Reginosa6

Page 6: EXPERIENCIA TARIFA 2

En el punto de información del Parque Natural del Estrecho, carreteraN-340, Km 77,5.A través de una subida de pequeña pendiente entre pinares, llegaremosal mirador de la Peña, desde donde podremos disfrutar de unas vistasimpresionantes: Punta Paloma, ensenada de Valdevaqueros, Los Lances,incluso el Atlas del continente africano, en días claros. Sobre este pro-montorio rocoso se ubica la torre vigía más antigua de la zona, la Torrede la Peña, al parecer de origen islámico (siglo XIII), construida paracontrolar el acceso terrestre a Tarifa desde poniente, muestra de un

pasado lleno de historia.

Start and Finish of the Trail: in the Information Point of the NaturalPark of the Strait, on Highway N-340, km 77,5.Route: Ascending a slight slope among pine forests, we reach the lookout‘Mirador de la Peña,’ from which we can enjoy stunning views: Punta Pa-loma, Valdevaqueros cove, Los Lances, and on clear days, the outline ofthe African continent. The oldest lookout tower of the area, La Torre dela Peña, is located on this rocky promontory. Of Islamic origin (13th cen-tury), this tower was built to control land access to Tarifa from the west,and is an example of the rich history behind this area.

La Peña9

Existen dos opciones de inicio. En el núcleo poblacional de Tarifa, enlas proximidades del campo de fútbol, o en la zona conocida El Pozuelo,en la carretera N-340, km 82. Este sendero a modo de pasarela de madera en todo su recorrido, estáespecialmente adaptado a personas con discapacidad. Un apacible paseopor el humedal de la playa de Los Lances, donde aves límicolas como

charranes y charrancitos, chorlitejos, correlimos, vuelvepiedras y ar-chibebes, son los máximos protagonistas del espacio.

There are two options to start the trail : in the town area of Tarifa,close to the football field, or in the area ‘El Pozuelo’, on road N-340,km 82.This walk, being entirely on an easy wooden path, is especially accessiblefor people with disabilities. A gentle stroll through the wetlands of theBeach Los Lances, where birds such as Terns and little Plovers, Sandpipers,Turnstones, and Redshanks, are the protagonists of this beautiful naturalspace.

Los Lances10

Tiene su inicio en Tarifa, pasando el castillo de Sancho IV o Guzmán ElBueno, en las inmediaciones del puerto marítimo y finaliza en la Torrede Guadalmesí.El sendero aprovecha una vía pecuaria costera y atraviesa los acantiladosdel frente litoral de Tarifa hacia Algeciras. El recorrido centra su interésen las impresionantes vistas del continente africano a lo largo de sus 8kilómetros, los acantilados y las plataformas de abrasión en las zonasintermareales. A lo largo del mismo es frecuente encontrar bunkers, an-tiguos cuarteles de la guardia civil y otras construcciones de vigilanciay defensa, que aumentan la intriga del itinerario. Al final del sendero,a la altura de la antigua Torre vigía de Guadalmesí, el observatorio del

mismo nombre, nos invita a contemplar el vuelo de las avesque cruzan en el Estrecho hacia el continente hermano.

The route begins in Tarifa, passing the Castle of Sancho IVor Guzman el Bueno, close to the sea Port, and ends at the

Tower of Guadalmesí.The trail uses a coastal livestock path and passes through the cliffsof the coastal front of Tarifa towards Algeciras. The route boastsimpressive views of the African continent throughout its 8 kilo-meters, through cliffs and abrasion platforms in intertidal zones.Throughout the route you can find bunkers, former civil guardbarracks and other old buildings built for surveillance and de-fense, which increase the intrigue of the route. At the end of thetrail, at the height of the ancient Guadalmesí watch tower, weare invited to contemplate the flight of birds that cross the Straittowards the brother continent...

Colada de la Costa

6_experienciatarifa.com

actividades

Tiene su inicio en el Puerto de Bolonia, carretera CA-8202, que une la carre-tera N-340 con el núcleo de Bolonia, en el punto kilométrico 71 y finalizaen el Núcleo rural de El Pulido.El sendero discurre en su primer tramo por una vía pecuaria, los pastizalesde las zonas altas de la sierra de la Plata y la Sierra de la Higuera. Abundaen esta zona el ganado vacuno y las construcciones rurales con valor etno-gráfico. El segundo tramo de este sendero discurre por el pie de la Laja dela Zarga o de Las Algas. Atravesaremos bosques de acebuche y encina degran interés, donde se encuentra el observatorio de una importante coloniade buitres leonados. El tercer tramo atraviesa los acebuchales de las zonasmedias de la sierra de La Plata, donde también aparece un abundante y va-riado sotobosque. El sendero se encuentra en fase de mejora. Para realizarloy conocer su estado, contactar previamente con el punto de Información de Parque Natural: La Peña (Tarifa) Carretera N-340, Km 77,5 Tlf.: 697955540.

This trail begins in the Port of Bolonia, at kilometre point 71 on highwayCA-8202, (which connects the road N-340 with the heart of Bolonia) , andends at the rural center of El Pulido.The first part of the trail follows a livestock path through high pastures of theSierra del Plata and the Sierra de la Higuera. Cattle and the interesting ruralbuildings abound in this area. The second section of this trail passes the footof the rocky area ‘la Laja en Zarga’ and by ‘Las Algas.’ The trail continuesthrough beautiful Acebuche and Holm Oak forests, which also house an im-portant Vulture Colony Observatory. The third section passes through the mid-dle of the sierra de La Plata, where you can see an abundant and variedundergrowth. The trail is being improved, so to hike the trail or inquire aboutits current state, please contact the information point of the Natural Park:La Peña (Tarifa) Highway N - 340, Km 77.5 Tlf 697955540.

Bolonia · Pulido7

Tiene su inicio en la Necrópolis de los Algarbes, carretera A-2325 que une lacarretera N-340 con el núcleo de Punta Paloma o Paloma Baja, en el puntokilométrico 74 y finaliza en la Carretera Ca-2216, por la que se accede alinicio del sendero.Emprendiendo la marcha en la Necrópolis de los Algarbes, uno de los com-plejos arqueológicos más importantes de la provincia de Cádiz, comienza lasubida al núcleo rural de Betijuelo, donde se encuentra el segundo aparca-miento del sendero y comienza el segundo tramo del paseo. Caminando entrelas viviendas rurales de Betijuelo, el itinerario sube hasta el punto más altodel recorrido, donde se encuentra un vértice geodésico en el que se disfrutande unas impresionantes vistas panorámicas. Al reanudar la marcha se des-ciende por la rambla del Arroyo Puerco. En tan sólo unos pocos metros, elpaseo finaliza tras pasar la Casa Forestal. El regreso hasta el aparcamientode los Algarbes puede hacerlo por la carretera A-2325 o bien dando un

paseo por la playa de Valdevaqueros.

The path begins in the necropolis of the Algarbes, road A.-2325, whichlinks the N-340 road with the center of Punta Paloma. It startsat kilometre point 74 and ends at the highwayCa-2216, from which you can also reach the be-ginning of the path.Nestled in the necropolis of the Algarbes, oneof the most important archaeological areas ofthe Cádiz province, the trail ascends to therural core of Betijuelo, where we find the se-cond parking for the trail and the second sec-tion of the route begins. Walking among therural houses of Betijuelo, the path rises tothe highest point of the route, from whichwe can enjoy stunning panoramic views.Once upon the trail again, we descend bythe Arroyo Puerco (Puerco Stream). Aftera few meters, the walk ends after passingthe Forestry House. You can then returnto the Algarbes car park onroad A-2325 or by taking awalk along the beach of Val-devaqueros.

Los Algarbes · Betijuelo8

11

Km: 9,7 · : 4 h · Dif.: media/medium

Km: 5,6 · : 3 hDif.: media/medium

Km: 1,6 · : 1 h · Dif.: media/medium

Km: 3 · : 1 h · Dif.: baja/easy

Km: 16Dif.: media/medium

Page 7: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_7

Actividad

StandUp Paddle

Pues una de tus opciones puede ser aprovecharte de esasituación y probar el SUP o Stand Up Paddle (Remo de pie).

Muy sencilla, en todas las modalidades de este deporte,Travesía, Yoga, Olas, Downwind, y descenso de ríos, tra-bajamos física y mentalmente. Aprovechamos el ejerci-cio físico como fondo para nuestro deporte habitualademás mejoramos el equilibrio y mentalmente porquete ayudara a liberar tensiones, romper barreras o sim-plemente, ¡relajarte y pasar un rato divertido!En Surf Center Arte Vida tenemos condiciones idealespara todos los niveles, tablas especificas de todas lasmedidas y modalidades, así como remos de carbono,conjunto que facilitará tu primera prueba o perfeccio-namiento, te avisamos, ¡una vez lo pruebes seguro quete enganchas! Let´s get WET!

One of your options can be to try SUP or StandUp Paddle.

Very simple, in all modalities of the sport (Cruis-ing, Yoga, Waves, Downwind, and Rafting) youare doing physical and mental exercise. BecauseSUP is a complete bodyworkout it will help youto improve in your usual sport, and also yourbody balance. Mentally, it helps you release ten-sion, break down barriers or simply relax and

have a fun session! At Surf Center Arte Vida we have ideal condi-tions for all levels, specific boards of all sizes andmodalities, as well as carbon paddles. This “Setup” will make your first try easier, or improveyour actual level. You can be sure that once you

try it you will be hooked… Let‘s get WET!

Estas en Tarifa en busca de viento y este no aparece, necesitas gastar energía?

Este deporte esta calando muy fuerte entre los deportistas en especial los amantes del agua,la razón?

You are in Tarifa in search of wind and itdoesn’t´ appear or need to spend energy?

This sport is popular among many athletesand especially Water lovers, why?

5 · C1

6 · D4

Page 8: EXPERIENCIA TARIFA 2

Programa deportivo para una semana variada de esca-lada y kite surf, ajustado al estado del viento y del tiempoy ambiente - para principiantes y todos los niveles - ladosis de aventura diaria indicada para todos los quequieran vivir algo diferente!

The sporty program for a varied week, presentedby wind and weather- for beginners and ad-vanced, all levels – for the daily dose of adven-ture for all, which have desire on alternation.

AventuraActividades de

Curso de escalada + curso de kite

una semana, 4 dias / 3 horas

Rock climbing course + kitesurf course1 week programm, 4 days / 3 hours

230euro pax

girasoloutdoor company

+34 956 62 70 37

Disfruta de la belleza de Tarifa practicando las actividades de aire libre convistas inigualables al mar y al continente africano.girasol adventure + more especializado en multiactividades ofrece cursos, ex-cursiones y eventos inolvidables para todos de las deportes de aventura comoescalada, rutas en bici, trekking y juegos de aventura adaptado al nivel decada persona - con guías titulados y internacionales, seguro y todo el materialnecesario para desarrollar nuestras actividades.

Aprender a ESCALAR en la roca de San Bartolo es un placer con sus 200 víasen el grado de 4 hasta 8 y su único entorno natural. Las roca de San Bartoloestán protegidas del viento y ofrecen la posibilidad de escalar casi todo elaño. ¿Quieres probar un evento muy especial? ¡Escalar en luna llena!

Rutas en BICI/MTB - el Parque Natural "Los Alcornocales" es un sitio que aúnqueda por descubrir y eso que se encuentra directamente al lado de Tarifa.girasol adventure +more organiza tus escapadas en bici con bicicletas de nuevageneración de marca Specialized!

Enjoy the beauty of Tarifa practising outdoor activities with awesome views tothe sea and the African continent.girasol adventure +more specialized in multi activities offers courses, excursionsand unforgettable events for all adventure sports like rock climbing, bike tours,trekking and adventure games adapted at the level of every person - with li-censed and international guides, insurance and all necessary material to developour activities.

Learning ROCK CLIMBING at the rock of San Bartolo is a pleasure with about200 routes in the grade of 4 up to 8 in a unique natural environment. The rocksof San Bartolo are protected from the wind and offer the possibility of rock clim-bing almost around the whole year.Fancy to try a very special event? Try rock climbing at fullmoon!

MOUNTAINBIKING - The Nature Park "Los Alcornocales" is just next door to Ta-rifa and endless trails gets you going in a still untouched nature. girasol adventure + more organize your bike trips with the latest generation ofour Specialized mountainbikes!

+8_experienciatarifa.com

actividades

7 · D6

Page 9: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_9

actividad

all the sights of the Rock. The programme includes all your entrance tickets,your MP3 guide and the map of the route. You can make your visit more co-lorful enjoying the Dolphin Tour at the Strait or adding the visit to the WorldWar II Tunnels.

"LIGHT" TOUR

If you don't want to bike all around the Rock but still wish to discover itsmost outstanding corners at your own pace, this is the perfect choice for you.Our traditional bike rental system includes a map which shows you all our re-commended routes and will allow you to get acquainted with the Rock. Wewill provide you with the E-Bike and a useful map but the programme is upto you. The Dolphin Tour or the entry to World War II Tunnels can be bookedadditionally.

One of the most fascinating places in Europe is undoubtedly Gibraltar andno Andalusian holiday can be complete without visiting this magical place.Let us invite you to discover the Rock in the most exclusive and unique wayand give yourself the opportunity to visit the entrance to the Mediterraneanat your own pace, on our brand new, next generation E-Bikes. Keep your fre-edom, don´t miss anything, be independent and avoid the typical touristbubble.

"CLASSIC" TOUR

If you wish to discover Gibraltar extensively and don't want to miss anything,this is the perfect tour for you. A 5-6 hour long comprehensive guided tourwill initiate you into Gibraltar's hidden secrets and unique atmosphere. Wi-thout rush or restrictions you can bike around at your own pace and discover

RECORRIDO "CLASSIC"

Si quieres conocer el Peñón por completo llegando hasta sus rincones másescondidos, nosotros tenemos la solución. Nuestro tour completo de 5-6horas te iniciará al ambiente gibraltareño sin que nada importante de laRoca se te escape. Sin prisas, a tu ritmo, podrás recorrer la Roca en tu bicieléctrica, respirando su vida y revelando sus secretos. El programa incluyetodas tus entradas, tu guía MP3 y el mapa del recorrido. Podrás darle másvida a tu ruta incluyendo un Delfín Tour en el Estrecho o una visita a losTúneles de la Segunda Guerra Mundial.

RECORRIDO "LIGHT"

Si no te apetece recorrer todo el Peñón pero tampoco quieres perderte lomás destacado, elige el tour "Light". Nos dices de cuánto tiempo disponesy nosotros te recomendamos la mejor ruta posible. Te damos el mapa y tubici, y tú visitarás la Roca a tu aire. Siempre te queda la opción del DelfínTour o los Túneles de la Segunda Guerra Mundial.

1

12

Si llegas en coche, puedes aparcar gratuitamente yrecoger tu E-Bike en el Hotel Asur situado en la pe-núltima rotonda antes de la frontera de Gibraltar.Llegando en autobús nos encontrarás en la mismaestación o a pocos metros de allí, en el HotelAsur.

If you come by car you can parkfor free and collect your car atthe Hotel Asur on the penul-timate roundabout beforethe border of Gibraltar.Coming by bus you find usat the bust station or justa few steps off, at theHotel Asur.

Real ClubNautico

AIRPORT OF GIBRALTAR

Ada. Principe

de Asturías N-351

N-351

Ada.

20 d

e Abr

il

Ada. del Esército

BusstationASUR

HOTEL

Puesto que uno de los lugares más fascinantes deEuropa es indudablemente Gibraltar, tus vacacio-nes en Andalucía quedarán incompletas sin visitarel Peñón. Deja que nosotros te invitemos a des-cubrirlo de la manera más exclusiva y única, ydate la oportunidad de recorrer la entrada delMediterráneo a tu aire, en las nuevas E-Bikesde última generación. Guarda tu libertad, note pierdas los detalles, no te adaptes a losdemás y no te encierres en las típicas bur-bujas del turismo habitual.

2

Gibraltar como nunca...E-Biking en el Peñón

E-Biking on the Rock

Tel.:+34 676 940 [email protected]

Gibraltaras never seen...

No dejestu documento

en casa!

Please do not forgetyour documents at home!

Page 10: EXPERIENCIA TARIFA 2

10_experienciatarifa.com

cultura

Como una gran nave al sur de España, Gibraltar es una mezcla de curiosidadesy atracciones fascinantes. A pesar de los bobbies ingleses, los buzones rojosde correos y otros recordatorios de la Inglaterra de los sesenta, Gibraltar esen realidad un cóctel cultural de genoveses, malteses, españoles, norafrica-nos y otros elementos que lo han hecho fantásticamente próspero.

Esta Roca de tan sólo 426 metros de altura nunca ha dejado de ser el centro deatención y a pesar de su tamaño pequeño, siempre ha tenido un papel de granimportancia en la historia europea. Para los antiguos griegos y romanos, estePeñón era una de las dos columnas de Hércules, siendo la otra el Monte Musaen Marruecos. Las dos grandes rocas marcaron el fin del Mundo Antiguo. Losnavegantes, llegando hasta aquí, se pararon y observaron el horizonte del Atlán-tico sin atreverse a cruzar el estrecho. Según ellos la tierra era plana y pensabanque saliendo al océano se habrían caído de la tierra. En la punta occidental deEuropa, la ubicación privilegiada de Gibraltar y su naturaleza única nunca handejado de atraer la mirada codiciosa de estrategas militares y grandes conquis-tadores. Desde el primer hombre de Neandertal, a través de los griegos, romanosy visigodos, hasta el día de hoy, la posesión de este terreno de tan sólo 6 km2,siempre ha sido causa de discusiones, guerras y batallas.

Naturalmente, la principal atracción es la Roca imponente, una gran crestade piedra caliza con acantilados en sus ambos lados. La parte superior dela Roca es una reserva natural con vistas alucinantes a la costa africana ycon varios lugares que merecen la pena de ser visitados, sin olvidarnos delcomplejo sistema de túneles que llena el interior del Peñón. Un día exce-lente para el visitante incluye la exploración del mundo natural de la Roca,la Cueva de San Miguel, los Jardínes Alameda o la Punta de Europa, las ins-talaciones militares como los Túneles de la Segunda Guerra Mundial, elCañón de Cien Toneladas o los Túneles del Gran Asedio, y el casco antiguo,la Calle Principal, la Plaza Casamata o el Barrio Irlandés. Sería una pena lavisita sin conocer el Gibraltar moderno, ir de compras al vanguardista com-plejo de Ocean Village o tomarse una caña en el lujo de Queensway QuayMarina, tan sólo a pocos minutos del bullicio del centro.

Looming like some great ship off southern Spain, Gibraltar is a fascinatingcompound of curiosities and attractions. Despite bobbies on the beat, redpost boxes and other reminders of 1960s England, Gibraltar is actually acultural cocktail with Genoese, Spanish, North African and other elementswhich have made it fantastically prosperous.

This 426 metre high rock, despite its small size, has always played a keyrole in history. For the ancient Greeks and Romans this was one of the twoPillars of Hercules, split from the other, Jebel Musa in Morocco. These twogreat rocks marked the edge of the Ancient World. Greek and Roman shipsthat sailed out of the Mediterranean, stopped here and looking at the At-lantic's horizon, they feared they would fall off the edge of the world, asin those days, the earth was thought to be flat. At the Western end of Eu-rope, Gibraltar’s location and highly defensible nature have attracted thecovetous gaze of military strategists and famous conquistadors ever since.From the very first Neanderthal man, through the Greeks, the Romans andthe Visigoths, people have never stopped discussing the ownership of the6 square km rock.

Naturally, the main sight is the awesome rock; a vast limestone ridge withsheer cliffs on both its northern and eastern sides. Most of the Upper Rock,starting just above the town, is a nature reserve with spectacular viewsand several interesting spots to visit, meanwhile its interior hides a com-plex tunnel system.

Gibraltar’s terrific agenda for visitors includes exploring its natural worldsuch as the Upper Rock, St. Michael’s Cave, Alameda Botanic Garden andEuropa Point, its military installations like World War II Tunnels, 100 TonGun or Great Siege Tunnels, and its quirky town with the famous MainStreet, Casemates Square or Irish Town. Well worth a visit the modernGibraltar called Ocean Village or the luxury and exclusive Queensway QuayMarina just a few minutes off the busy town centre.

Page 11: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_11

El macaco de Gibraltar (también conocidocomo mono de Berbería), posiblemente intro-ducido por los árabes desde el norte de África.Se trata del único primate salvaje que existeen Europa. Aunque son libres para desplazarsepor todo el territorio, se suelen aglomerar enla zona del área natural protegida del peñón.Una superstición sostiene que si los monosabandonan el peñón, lo mismo harán los bri-tánicos, así que son cuidados por el gobiernolocal (una situación algo análoga a la de loscuervos de la Torre de Londres).

Most of the Rock's upper area is covered by anature reserve, which is home to around 230Barbary Macaques (commonly confused withapes), the only wild monkeys found in Eu-rope. The Macaca sylvanus species, is listedas endangered by the IUCN Red List and is de-clining. In the Middle Atlas mountains, arethe three quarters of world population. Recentgenetic studies and historical documentspoint to their presence on the Rock before itscapture by the British. A superstition analo-gous to that of the ravens at the Tower ofLondon states that if the monkeys ever leave,so will the British.

Los monosde Gibraltar

Gibraltar´s monkeys

Historia

History

Las Columnasde HérculesFueron un elemento legendario de origen mitoló-gico, situado en el estrecho de Gibraltar y señalabael límite del mundo conocido, la última fronterapara los antiguos navegantes del Mediterráneo. Losgriegos conocían bien el Mediterráneo aunquedadas las considerables distancias, sus conocimien-tos sobre lo que se extendía en el océano Atlánticoera más limitado, dando lugar así a leyendas y te-mores. Bajo el lema «Non Terrae Plus Ultra» los ro-manos asignaban el confín del continente, que sibien se asoció a Finisterre, también simbolizaba elestrecho de Gibraltar.El nombre original fue acuñado por los fenicios:«Columnas de Melkart», más tarde los griegos lasdenominaron «Columnas de Heracles» hasta su ac-tual nombre romano.La columna norte (antiguo Kalpe o «Calpe») esidentificada con el peñón de Gibraltar (426 m), laidentidad de la columna sur (antigua «Abila») hasido disputada a través de la historia, siendo losdos candidatos más probables el Monte Hacho(204 m), en Ceuta y el Monte Musa (851 m) en Ma-rruecos.

MitosEn un arrebato de locura Heracles (Hércules) habíamatado a sus hijos. Recobrada la razón, el Oráculode Delfos le había indicado que para purificarse, de-bería estar al servicio del rey de Tirinto, Euristeo,durante doce años. Habiendo llegado al monarca lafama de los bueyes de Gerión, ser fabuloso que po-seía tres cuerpos y que moraba en el Lejano Occi-dente, y aprovechándose que aún no habíanexpirado los doce años de servicios, encargó a He-racles que capturase dichos rebaños. El viaje de ida,antes de llegar a Eriteia (una de las antiguas islassobre las que actualmente se asienta la ciudad deSan Fernando) fue pródigo en aventuras y luchas detodo tipo, hasta el extremo que "para conmemorarsus hazañas fueron elevadas las columnas que lle-van su nombre, que separan Europa de África.Heracles tomó prestada la Copa de Helios para na-vegar sobre el océano y llegar a la tierra de Gerión.Mató a éste y regresó al reino de Euristeo con el ga-nado. Fue Hércules quien separó las dos rocas paraabrir el camino al océano Atlántico.

Pillars of Hercules

The Pillars of Hercules was the phrase that wasapplied in Antiquity to the promontories thatflank the entrance to the Strait of Gibraltar. Thenorthern Pillar is the Rock of Gibraltar in theBritish overseas territory of Gibraltar. A corre-sponding North African peak not being predomi-nant, the identity of the southern Pillar has beendisputed through history, with the two mostlikely candidates being Monte Hacho in Ceutaand Jebel Musa in Morocco.

NamingAccording to Greek mythology adopted by the Etr-uscans and Romans, when Hercules had to per-form twelve labours, one of them was to fetch theCattle of Geryon of the far West and bring themto Eurystheus; this marked the westward extentof his travels. A lost passage of Pindar quoted byStrabo was the earliest traceable reference in thiscontext: "the pillars which Pindar calls the 'gatesof Gades' when he asserts that they are the far-thermost limits reached by Heracles."According to Plato's account, the lost realm of At-lantis was situated beyond the Pillars of Hercules,in effect placing it in the realm of the Unknown.Renaissance tradition says the pillars bore thewarning Nec plus ultra (also Non plus ultra,"nothing further beyond"), serving as a warningto sailors and navigators to go no further.According to some Roman sources, while on hisway to the island of Erytheia Hercules had tocross the mountain that was once Atlas. Insteadof climbing the great mountain, Hercules usedhis superhuman strength to smash through it. Bydoing so, he connected the Atlantic Ocean to theMediterranean Sea and formed the Strait ofGibraltar. One part of the split mountain isGibraltar and the other is either Monte Hacho orJebel Musa. These two mountains taken togetherhave since then been known as the Pillars of Her-cules, though other natural features have beenassociated with the name. Diodorus Siculus, how-ever, held that instead of smashing through anisthmus to create the Straits of Gibraltar, Her-cules instead narrowed an already existing straitto prevent monsters from the Atlantic Ocean fromentering the Mediterranean Sea.

Page 12: EXPERIENCIA TARIFA 2

Cuando las marcas más punteras del mercado mundial de kitesurf quie-ren realizar un evento o proeza para recordar y publicitar sus produc-tos, Tarifa es el destino mas carismático para ello.Rubén Lenten, pro rider de Mystic, ha sido el primero y único kitesur-fista que ha unido en un solo salto el mar mediterráneo con el OcéanoAtlántico, saltando de Playa Chica a El Balneario gracias a un fuertelevante.

Tarifa Kite Obsession os ofrece la máxima experiencia junto a untrato cercano y profesional, tanto en su escuela de kite surf como enlos productos de la mejores marcas del mercado.Visítanos a partir de marzo en nuestro nuevo local en el Polígono laVega, esquina de madera junto a la rotonda.

Polígono la Vega, esquina de madera junto a la rotonda · Tarifa

www.kiteobsession.com · [email protected] · +34 656678815

Page 13: EXPERIENCIA TARIFA 2

When kitesurf market top brands organize a kite-contest or event tolaunch &/or advertise their products, then Tarifa is one of the mostcarismatic spot to be made in.Ruben Lenten, Mystic's pro rider, has been the first and still the onlyone to have merged the Mediterranean Sea with the Atlantic Ocean bya huge jump, made from Playa Chica to El Balneario during a stronglevante day.

Tarifa Kite Obsession offers you top experience besides a friendly andprofessional approach, concerning both the kite-school and the mostrenowned brands products.Visit us from March in the new shop in the industrial area Poligono laVega, the wood-made corner beside the main roundabout.

8 · C1 9 · D7

Page 14: EXPERIENCIA TARIFA 2

14_experienciatarifa.com

actividad

The fascinating experience of navigating the Straitof Gibraltar gains an emotional highlight, when thelovable inhabitants of these waters, whales and dol-phins, approach our boats to show themselves andby doing so satisfy the curiosity of the tourists.In the Strait of Gibraltar's Natural Park, year afteryear 7 species of Cetaceans gather. Following theirmigration routes and the bountiful food chain, inaccordance with their reproduction periods, theyspend some time in this privileged zone: the Straitof Gibraltar Biosphere Reserve, where the Mediterra-nean Sea and the Atlantic Ocean meet.

Whale Watching has become a tourist activity withan educational and a research background. The ef-fect of the latter is to minimize the impact on theenvironment and to maximize the protection of thenatural surroundings and the species, using visitorsexperience as tool for conscientiousness process.Marine biologists go along with tourists to researchstatistics and data about these animals and theirhabitat, useful for scientific projects and publis-

hing.The probability of sightings is more than90% on each trip, and the operators guaran-tee a second trip in the rare case of not ha-

ving been successful on the first attempt.These boat trips are however not only interesting

with regard to encountering whales and dolphins.You can also enjoy the beauty of this most interes-ting geographical enclave, which separates Africaand Europe. One can, moreover, watch from up closethe passing vessels as they cross this “maritimehighway” as well as observe large schools of birdson their migratory flights.You can film and record the unforgettable encoun-ters with dolphins and pilot whales looking at thetourists, the orca mother with her young calvesaround the fisherman's boats trying to catch a biteof the red tuna, the fin whales (the second largestanimal in the world) causing a huge blow on the sur-face, and the sperm whale waving goodbye to thetourists, showing their huge tails, looking out of thewater like an obelisk in the sea.Turmares Tarifa SL is a company which dedicatesitself to whale watching and conservation in theStrait of Gibraltar. It offers 4 boat of different sizes10, 60, 150 and a sailboat for 11 passengers depen-ding on specific needs of each group or passenger.Turmares Tarifa SL implements and maintains amanagement system, based on the requirements es-tablished in the guidelines: ISO 9001 for Quality andISO 14001 for Environment. For guarantee reasonsand to give proof to our clients and public adminis-tration the company is registered at the AndalucíaGovernment Board for Tourism Company.Furthermore Turmares is licensed to offer a tourismproduct in nature protected areas, i.g. the Medite-rranean Sea Intercontinental Biosphere Reserve andthe Strait of Gibraltar Natural Park, Turmares Tarifais also certified through the Andalucía Natural ParkGreen Label in recognition of its correct environmen-tal procedures.

cetaceos

Las aguas del Estrecho de Gibraltar, declarado Reservade la Biosfera, son ricas en alimento, lo que explica lapresencia de siete especies de cetáceos. Podemos ver aalgunos durante todo el año, son las especies residentesy a otros en determinadas épocas, en función de susnecesidades, migrando a través de este canal.La navegación en el Estrecho se vuelve mas emocio-nante cuando los simpáticos delfines se acercan a losbarcos con sus saltos acrobáticos y su comportamientosocial. Si a lo lejos observamos un gran soplo puede serel de un rorcual, el segundo animal más grande del pla-neta, que atraviesa el Estrecho de Gibraltar en su rutamigratoria. Impresionante es, también, lacola del cachalote, animal de 18 metros yhasta 50 toneladas que se deja ver entreinmersión e inmersión para alimentarsede los calamares gigantes en profundida-des de hasta 1000 metros. Los grupos deCalderones se dejan ver con gran frecuencia, con loscuales podemos intercambiar miradas como si de un sa-ludo se tratase. Y al acercarnos a los pescadores nosconcienciaríamos de lo que supone su eterna pelea conlas orcas por los atunes rojos. Espadarte, Esparte o Es-partel, la gran aleta del macho de la familia de orcasque da el nombre a su lugar de residencia de verano; esel cabo donde encontramos a estos polémicos cetáceosganándoles los atunes a los pescadores artesanos.

Sólo conociendo a los seres que pueblan nuestrosmares, podemos cuidarlos y preservarlos. El avista-miento de cetáceos es una actividad de ecoturismo fun-damentada en la investigación científica y la educaciónambiental. En todas las salidas, un grupo de guías bió-logos acompañarán a los viajeros atendiendo a dudas,interpretando los avistamientos y recogiendo datos delas distintas especies y de sus comportamientos. Másadelante, esta información será utilizada para elaborarinformes, estudios científicos y colaborar con otras or-ganizaciones en el mayor conocimiento de los mamífe-ros marinos que pueblan mares y océanos. Se llevaránlos resultados a congresos nacionales e internacionalesy se publicarán en revistas científicas y divulgativas.La probabilidad de éxito en el avistamiento es superioral 90% en todas las salidas, con la garantía de una se-gunda oportunidad, en el remoto caso de no habersecumplido el objetivo en el primer intento.En una salida de avistamiento de dos horas podemos,no sólo avistar delfines y ballenas, sino también avesmarinas o bandadas de aves migratorias. Nos cruzare-mos con los enormes barcos que atraviesan esta impor-tante vía marítima y podremos contemplar la costaafricana y la europea contrapuestas.Turmares Tarifa SL cuenta con 4 barcos de distintascapacidades, 150, 60, 10 y un velero para 11 pasajerospreparados para atender la demanda específica de cadagrupo. Su gestión empresarial esta fundamentada enprotocolos certificados para calidad y medioambientepor las normativas ISO 9.001 y 14.001 y registro oficialde empresa turistica, en el sentido de dar garantías alos clientes y a la administración pública respecto a laidoneidad de su actividad. Por otro lado, al ofrecer unproducto turístico de naturaleza en área de protecciónambiental también esta acreditada por la Marca ParqueNatural de Andalucía debido a su riguroso cuidado conel recurso que utiliza: la naturaleza.

cetaceans

,

Page 15: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_15

cultura

La orca (Orcinus orca) es el representante de mayortamaño de la familia de los delfínidos. Pueden al-canzar un tamaño de 9 metros de longitud y unpeso de hasta 9 toneladas. En el Estrecho de Gi-braltar existen 40 orcas divididas en 5 manadas.La presa fundamental de la orca es el atún rojo(Thunnus thynnus), el cual se introduce durante elfinal del invierno y primavera en el Mediterráneopara el desove y retorna al océano Atlántico du-rante el verano después del desove para iniciar denuevo sus rutas migratorias. Precisamente el atún rojo es el objetivo pesqueroprincipal de la flota artesanal que faena en aguasdel Estrecho de Gibraltar, así como de las Almadra-bas de Tarifa, Conil, Zahara de los Atunes y Barbate.Las técnicas utilizadas por los pesqueros artesana-les son la Almadraba, un laberinto de redes que ca-nalizan al atún hacia el interior de dicho laberinto,denominado el “copo”, donde los atunes son cap-turados; y el palangre de fondo que consiste en unatransa principal unida a una piedra que permite lacaída y la ubicación del arte en el fondo.

De las 5 manadas de orca, 2 se observan interac-cionando con la pesca de la Almadraba, fundamen-talmente en las zonas de Barbate, Conil y Zaharade los Atunes. La estrategia de caza en esta zonaes la persecución de la presa hasta que ésta quedaexhausta y pueden darle alcance. En ocasiones elatún, en su huida, se aproxima a costa y es cana-lizado hacia el interior de la Almadraba. Las otras 3 manadas se observan interaccionandocon la pesquería del palangre en una zona deno-minada “las Bajas”, una cordillera submarina quereduce la profundidad de forma muy notable y quepor tanto supone el lugar más adecuado para lascapturas de atún rojo, tanto por parte de la flotapesquera como de las manadas de orca. Las inter-acciones, en este caso, se producen de forma másintensa. Las orcas esperan a que las embarcacionesde pesca tengan una captura en sus artes paraaproximarse y, antes de que los pescadores puedansubir el atún a cubierta, arrebatar a la presa, deforma que los pescadores, en los mejores casos,sólo pueden ascender parte de dicha captura. Las pérdidas en las pesquerías debido a esta inter-acción ascienden al 17%, en cambio las orcas se

benefician de esta interacción de modo que elahorro en costes energéticos para capturar a lapresa lo invierten en un mayor crecimiento y enreducir sus intervalos de reproducción. No sólo afecta a la flota artesanal española, sinoque la afección se extiende a las pequeñas embar-caciones de marroquíes, cuyas capturas en ocasio-nes igualan o superan al tamaño de estospequeños barcos, por lo que tienen que arrastrara las presas en los laterales de la embarcación ariesgo de que la orca, como en alguna ocasión hasucedido, les arrebate el atún, escena que recuerdaa la relatada por Ernest Hemingway en “el viejo yel mar”. No obstante, la reducción de los stocks de atúnrojo amenaza sobremanera la supervivencia de laorca en el Estrecho de Gibraltar.

The Killer Whale (Orcinus orca) is the biggest repre-sentative of the Delphinid family. It can reach a sizeof 9 meters and a weight of about 9 tons. In theStrait of Gibraltar there are 40 Killer Whales dividedin 5 pods. The main prey of the Killer Whale is theBluefin Tuna (Thunnus thynnus), which migrates du-ring the end of winter and spring to the Mediterra-nean sea for spawning and return to the Atlanticocean in summer to start the migratory routes again. The Bluefin Tuna is the main aim of artisanal fishingfleets that work in the waters of the Strait of Gibral-tar, as well as the Almadrabas of Tarifa, Conil, Zaharade los Atunes and Barbate. The technique used byartisanal fishing is the Almadraba, a labyrinth of netsthat channel the Bluefin Tuna towards the inside ofthe trap, a space called a “copo”, where the fish iscaptured, and the bottom longline which consists of

a fishing line unit with a stone that allows the netto fall and position the longline along the bottom. 2 of 5 pods of Killer Whales can be observed interac-ting with the Almadraba, mainly in Barbate, Coniland Zahara de los Atunes. The hunt strategy in thiszone is to chase the prey until it is exhausted andthen attack it. Sometimes, when the Bluefin Tuna ison the run, it approaches the coast and gets chan-neled towards the Almadraba. The other three pods can be observed interactingwith the bottom longline in a zone called “lasBajas”, an underwater mountain range which noti-ceably lessen the depth of the water in this area, ma-king it the easiest place for both fishermen and KillerWhales to capture Bluefin Tuna. This situation thenprovokes a series of very intense interactions. The ki-ller whales wait until the fishermen have captured

the prey to practically steal it out of their hands. Thefishermen, if lucky, only get a part of the catch.Losses in fisheries due to this interaction amount to17%, however killer whales benefit from this inter-action because they save energy capturing the prey,and invert this energy in growth and reduce intervalsof reproduction. This situation affects the small Moroccan boats too,whose prey are similar or bigger than the boats, the-refore they have to drag the prey tied up on the sideof the boat, despite the risk that Killer Whale, as hashappened, steal the Bluefin Tuna, a scene that is re-counted by Ernest Hemingway in The Old Man andThe Sea. However, the reduction of bluefin tuna stocks, is con-sidered an important threat for the survival of killerwhale in the Strait of Gibraltar.

The Killerwhaleand its main prey in the Strait of Gibraltar: the Bluefin Tuna

orcay su principal presa en el Estrecho de Gibraltar:

el atún rojo

Avda. Alcalde J. Nuñez 3Local 12 TarifaT: +34 956 680741M: +34 696 448349/[email protected]

10 · D7

Page 16: EXPERIENCIA TARIFA 2

16_experienciatarifa.com

cultura

Cada año desde el inicio de la primavera hasta agosto, atunes que puedenalcanzar 3 metros y 700 kg pasan cerca de la costa del Estrecho de Gibral-tar buscando en el Mediterráneo un lugar para desovar. El atún puede vivirhasta 35 años siendo capaz de reproducirse una vez que alcanza entre loscinco y ocho años de edad. A pesar de la presencia de Almadrabas, o trampas de redes, su itinerariono ha cambiado desde hace miles de años.Aunque la procedencia de la palabra Almadraba sea árabe, significa lugardonde se golpea o lucha, su origen es incluso anterior, pues ya los romanoslas empleaban para la pesca del atún en estas aguas. Quedan como testi-monio de ello las ruinas de Baelo Claudia en la playa de Bolonia del sigloII a.C cuando la pesca, la industria de salazón y el Garúm (salsa derivadadel mismo) eran las principales fuentes de riqueza del lugar.Las únicas Almadrabas históricas que perduran en España son las de Bar-bate, Conil, Zahara de los Atunes y Tarifa, donde cada primavera se pre-paran para la llegada de los atunes. Todo el proceso, desde la pesca, hastala elaboración de la conserva se realiza en estas localidades, especialmenteen Barbate.Este arte de pesca, ha constituido desde la antigüedad y hasta hoy en díael medio de vida de muchos pobladores de la costa del Estrecho de Gibral-tar. Por diversos motivos las capturas han disminuido en los últimos años,quedando en el recuerdo el récord de 1949 con 43.500 ejemplares.Las causas principales del descenso en la población de atunes son la cap-tura por parte de barcos atuneros y la pesca durante la temporada de de-recho, justo antes de que se efectúe la puesta y fecundación de los huevosque impide la regeneración de la especie. En el Mediterráneo, la mayor parte de las capturas se lleva a cabo con redesde cerco, y su destino son las granjas de engorde. Estas suministran atúnrojo a los mercados asiáticos, fundamentalmente Japón, para el consumodel producto crudo. Casi todas las granjas se concentran en el Mediterráneocentral. A pesar de las cuotas de pesca existentes, las reservas de atún rojo,un pez muy valorado por los amantes del sushi han disminuido hasta enun 90% en el Mar Mediterráneo y el Atlántico occidental desde 1970.

un complejo laberinto de redes

La Almadraba

Page 17: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_17

a complex labyrinth of net

Every year from March until August, tuna that can reach up to 3 metres inlength and 700 kilo in weight pass near the shore through the Straits ofGibraltar to spawning grounds in the Mediterranean. Tuna can live for up to35 years and start reproducing upon reaching maturity between the ages of5 and 8 years of age. Tuna are caught by the traditional method known asAlmadraba. This has remained largely unchanged for thousands of years.Although the origins of the word Almadraba is Arabic, meaning site of abattle, its source is much earlier as Romans used the same techniques for

fishing tuna in these same waters. The second centuryRoman ruins of Baélo Claudio at Bolonia are a good exam-

ple of a centre developed to exploit the extensive fishing andproduction of Garum – a flavouring derived from fermented fish

guts. Garum brought great wealth to the town. This last action of hoisting the tuna out of the sea is known as“the raising” and the image to be seen in many photographs aroundtown is typical of this traditional tuna fishing.The only Almadaba that remain in Spain are those of Barbate, Conil,Zahara de los Atunes and Tarifa, where each spring preparations aremade for the arrival of the tuna. The entire process, from fishing tocanning is also carried out in these localities, especially in Barbate.Fishing provides the livelihood of many villages on the coast of theGibraltar Straits.The quantity of tuna fished over the years has declined from

the record catch in 1949 of 43,500 fish caught. The maincause for the diminishing number of tuna is the over-fishingby the efficient high-tech fishing vessels operating in the

area. The fishing of tuna before egg fertilization has been completed hasalso greatly impeded the regeneration of this species.In the Mediterranean today the majority of the tuna are captured in enclosednets and taken to fish farms where they are fattened up and then sold onto supply the Asian market, principally Japan. Despite the existing fish quo-tas, reserves of blue fin tuna, a fish prized by sushi lovers, have fallen byup to 90% in the Mediterranean and the western Atlantic since 1970.

Funcionamiento de una Almadraba

La Almadraba consiste en un complejo laberinto de redes situadasa 3 Km de la costa y con más de 30 metros de profundidad queguían a los atunes a su paso hacia una trampa de la que no puedenescapar. La parte central de la Almadraba, llamada copo, disponede una red en el fondo que izan los pescadores cuando ya se en-cuentran los atunes en ella. Esta última acción se conoce en lazona como “levanta” y constituye la imagen típica de esta tradi-cional pesca del atún.

The Almadraba consists of a complex labyrinth of nets more than30 metres deep located 3 km from the coast and is designed toguide the tuna into a trap from which they cannot escape. Thecentral part of the trap known as “el copo” (the snowflake) is ahuge net that the fishermen hoist up when they have a catch.

11 · C4

12 · C5

13 · D7

Page 18: EXPERIENCIA TARIFA 2

18_experienciatarifa.com

Pasear por tarifa

Paseo de maderaPaseo maritimo

La Puerta de Jerez (1) es uno de los monumentosmás emblemáticos e importantes de la ciudad.Tras la conquista cristiana se ampliaron las mura-llas y se abrió la puerta de Jerez.En el año 2000 fue restaurada, habilitándose unespacio para la colocación del cuadro “El Cristo deLos Vientos” obra del artista Tarifeño GuillermoPérez Villalta. El escudo situado en la parte supe-rior de la puerta acompaña a la leyenda que re-cuerda la toma de la ciudad por sancho IV el Bravoen 1292.Saldremos desde la oficina de turismo, sita enpaseo de la Alameda, aquí se encontraba la Ermitadedicada a la Virgen del Sol (2), patrona de losmarineros. Esta Ermita estaba situada en el solarque hoy ocupa la oficina de Turismo, antigua bi-blioteca municipal.Nos dirigimos a la izquierda para adentramos en elcasco antiguo, pasando por el Mercado de Abas-tos (3), que funciona como tal desde 1928, aun-que data de 1536 como convento. En sus orígenesfue el convento de la santísima Trinidad de los tri-nitarios descalzos, orden religiosa cuya principalmisión era rescatar cautivos de los piratas berbe-riscos.Seguimos por las Plazas (4): San Martín, San His-cio, C/del Lorito, C/San Francisco, calle peatonal,turística y típica, en la que podemos contemplar

un número de bares y establecimientos, idealespara la noche tarifeña. Conectando a la izquierdacon la Calzada, calle principal de Tarifa, amplia ybulliciosa arteria de la ciudad, donde podremostomar algo y probar los suculentos pasteles y dul-ces tarifeños, de reconocido prestigio en la provin-cia de Cádiz. Observamos la Iglesia de San Mateo(5) , de estructura gótica terminada ya bien en-trado el siglo XVI. Conserva algunos cuadros y es-culturas barrocas de interés, así como varias obrasnotables de orfebrería. Frente a su fachada giramosa la derecha y encontramos el Casino y CárcelReal, Plaza de la Fuente (6) con la primera fuentede agua corriente instalada en Tarifa en el año1831. Subiendo a la izquierda hasta la Plazuela delViento se encuentra El Miramar (7), un miradorenclavado en la muralla. También encontramos elEdificio del Ayuntamiento en la Plaza de SantaMaría o de la ranita (8). Bajando las escaleras ygirando a la izquierda, al final encontramos el Cas-tillo de Guzmán el Bueno (9), datado del año960, por orden del califa Abderraman III, se le-vantó sobre las ruinas de un posible campamentomilitar romano.Recientes excavaciones arqueológicas efectuadasen el Castillo han descubierto la existencia de ves-tigios de la Edad de Bronce, época Púnica, Ibérica,así como del alto y bajo Imperio Romano desde su

etapa inicial republicana. Tras la conquista cris-tiana por el Rey Sancho IV El Bravo en 1294 se pro-duce el acontecimiento que ha dado renombremundial a Tarifa. La actitud heroica de Guzmán ElBueno, el cual prefirió sacrificar a su hijo antes deentregar a los musulmanes el castillo que el rey lehabía confiado. Seguimos por la calle de enfrente donde se ubicala Iglesia de San Francisco (10), de estilo Ba-rroco y Neoclásico.Volviendo al castillo, dejando el puerto a nuestraizquierda seguiremos hacia delante pasando por elpuerto pesquero, nos encontramos el Castillo deSanta Catalina (11), construido en la segunda dé-cada del siglo XX, siguiendo el estilo neorrenacen-tista. Parece ser que, antiguamente, allá por elsiglo XVI, en el cerro hubiera una ermita. Seguimoshasta adentrarnos en al camino de la isla de laspalomas (12), es en esta es donde se encuentrael punto más meridional de Europa, separando elmar Mediterráneo del Atlántico.En el año 1808 se construye el camino de la islaque hasta entonces estaba separada de Tarifa.

Batalla del Sala

do - calle de

La Puerta de Jerez (1) is one of the most em-blematic and important monuments of the city,made after the Christian conquest expanded thewalls and opened the door of Jerez.In 2000 it was restored, allowing for the painting"El Cristo de Los Vientos" and work of Tarifeñoartist Guillermo Pérez Villalta. The shield is locatedat the top of the door and attached to the legendthat recalls the storming of the city by Sancho IVthe Brave in 1292.Departing from the tourist office and located inPaseo de la Alameda ist he chapel dedicated to theVirgen del Sol (2), the patron saint of sailors. Thischapel was located on the site now occupied bythe tourist office and former city library.

Turning left to move into the old town, past theMarket (3), which has existed since 1928 and tothis day continues, although data from 1536 showsthat is served as a convent of the Holy Trinity. TheTrinitarian had a bare religious order whose mainmission was to rescue captives from the Barbarypirates.Plazas (4) San Martín, San Hiscius, C/ del Lorito,C/ San Francisco, are pedestrian streets where youcan see a number of bars and shops, and are allideal for night out in Tarifa. Connecting with themain street of Tarifa, a large and bustling thor-oughfare of the town, where you can drink andtaste the delicious cakes and sweets renowned inTarifa, and throughout the province of Cadiz.

The Church of San Mateo (5) is Gothic structurecompleted in the sixteenth century. Here one canfind preserved Baroque paintings and sculptures ofinterest as well as several notable works of jewelry.To the right you can find the Casino, Jail andPlaza de la Fuente (the Fountain Square) (6)where the first source of running water was in-stalled in Tarifa in 1831. Close by is the Plaza delViento (the windy square) and Miramar (7), alookout point located at the wall. We also find theTown Hall building in the Plaza de Santa Mariaor the frog (8). Heading down the stairs and turn-ing left is the Castillo de Guzmán el Bueno (9)(Castle), dating from the year 960 by order ofCaliph Abderrahman III, and originally built on the

14 · A5

Page 19: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_19

IglesiaS. Francisco

Castillo Guzman el Bueno

P.za S. Mariao de las ranitas

CastilloS. Catalina

Desde la entrada de la isla se puedecontemplar unas bonitas vistas delcontinente africano.Conectando con el Paseo marítimoque se extiende hasta el Campo deFútbol, continúa por la costa (Pn delEstrecho) un camino de pasarelas demadera hasta el Río La Vega.

3

4

9

8

7

65

1

11

12

10

Puerta de Jerez

Iglesia S. Mateo

las tiendas

ruins of a Roman military camp. Recent archaeo-logical excavations carried out in the Castle havediscovered traces of the Bronze Age, Punic, Iber-ian, and the Roman Empire from its initial Repub-lican stages. The Christian conquest by KingSancho IV El Bravo in 1294 and the heroic attitudeof Guzman El Bueno, who preferred to sacrifice hisson before giving Muslims the castle, has madeTarifa world-renowned.Continuing down the street we can find the Neo-classical styled Church of San Francisco (10).Returning to the castle, leaving the port to theleft we move through the fishing port you find theCastillo de Santa Catalina (11), it was built inthe second decade of the 20th century. Finally ar-

riving at Island (12) and the southernmost pointof Europe, separating the Mediterranean Sea At-lantic. In 1808 the road was built onto the islandwhich, until then was separated from Tarifa. Fromhere, there is a great view of the African continentwhich can be seen from the seafront promenadewhich, stretches to the football field, and onto awooden walkway reaching el Rio La Vega.

2

HORARIOSInvierno (hasta Abril)Lunes cerradoMartes a sábado: 11:00-14:00 y 16:00-18:00hDomingos: 11:00-14:00hPrimavera y OtoñoLunes cerradoMartes a sábado: 11:00-14:00 y 17:00-19:00hDomingos: 11:00-14:00hVeranoLunes cerradoMartes a sábado: 11:00-14:00 y 18:00-20:00hDomingos: 11:00-14:00h

15 · D6

Page 20: EXPERIENCIA TARIFA 2

Las terrazas de la marina II

Jardines de Aljara

Urb. de Europa

Balcon de Europa

La tortuga

La tortuga II

Las Cañas

Urb.Cardenal Cisneros

Urb. Don Juan de Asturias

Urb. Los Lances Los Lances II

ViviendasA. Gallurt

Edf. la Marina

Edf. Puertas

de Europa

GrupoTinginera

Las terazzas de la Marina

Alcald

e Jua

n Núñ

ez

Padre Font

Verano

Av. de la Constitución

Av. d

e And

alucía

Paseo

del R

etiro

Docto

r Flem

ing

Braille

Benit

o Pére

z Gald

ós

Anton

io Ma

ura

Braille

Baria

da de

l Trec

e de

Enero

Manu

el Re

ine

Amad

or de

los R

ios

Pedro Lobo

Manu

el Da

ban

Cáno

vas d

el Ca

stillo

Manu

el de

Falla

Ballé

n

Trafal

gar Almadraba

Almadraba

Bósfo

ro

San Sebastian

Júcar

Duero

Mar Jónico

Mar Tirreno

Paseo Maritimo

Paseo Maritimo

Mar Rojo

Mar AdriaticoBatalla del Salado

Batalla del SaladoUrb. Recreo

San Jose

OdielTajo

San Se

bastian

Av. de las Fuerzas Armadas

Nuestra Sra. de la Luz

Colon

Jeréz

P.za S. Martin

P.zaS.

Hiscio

Sanc

ho IV

el Bravo

P.za S. Maria

Guzm

án el

Bue

no

Calzadilla de Téllez

Batalla del Salado

Sanc

ho IV

el B

ravo

Avd. Pintor Guilliermo Perez Villalta

Playa de Los Lances

A

B

C

D

F

G

1 2 3 4 5 6 7

E

Cádiz - SevillaAlgeciras - Málaga

Silos

Beríng

Cádiz - Sevilla

Algeciras - M

álaga

Plaza de Toros

Piscina

Polígono

Recinto Ferial

Lavadode coche

GuardiaCivil

Ayuntamiento

Biblioteca

Correo

A Tanger

Policia

Castillo Sta. Catalina

Castillo Guzmán el Bueno

Puerto de Tarifa

S. Francisco

S. Mateo

Cruz Roja

Skatepark

Centro Salud

Casa de la Cultura

T

T

PRENSA

Serengueti

Bien-star Soul BeachA tu aire

DepositoMunicipal

PRENSA

PRENSA

PRENSAPRENSA

PRENSA

AduanaMercadoCine-Teatro

Puerta de Jerez

Puerta del Retiro

Bomberos

@

@

A

B C

D

E

G

H

I

J

F

Isla de lasPalomas

MAR

MEDITERÁNEO

OCÉANOATLÁNTICO

Playa Chica

Playa dela Caleta

32

40

14

39

131

11

1613

34

29

12 17

33

38

23

25

21

3028

7

5

8220

26

24

10

22

36

37

41

WC

PRENSA

18

24h

24h

24h

24h

24h

Prohibida la reproducción total o parcial de este mapa sin permiso por escrito. [email protected]

NUMEROS UTILESTaxi 956 79 90 77AENA Info gen. aereop. España 902 40 47 04Aer. Malaga (AGP) 952 04 84 84Aer. Sevilla (SVQ) 954 44 90 00Aer. Jerez (XRY) 956 15 00 00Aer. Gibraltar (GIB) 956 77 30 26Autobuses-Bus COMES 956 68 40 38Tren-Train RENFE 956 63 02 02Ferris-Ferry COMARIT 956 68 27 68Ferris-Ferry FRS 956 68 18 30Carretera-Route Info. 900 12 35 05

Centro de Salud-Tarifa Hospital 956 02 77 00Cruz Roja-Red Cros 956 68 48 96Emergencias-Emergency 112Urgencias 902 50 50 61Salv. Maritimo-Maritime Rescue 900 20 22 02Guardia Civil 956 68 44 00Policia Local-Local Police 956 68 21 74Policia Nacional-National Police 091Bomberos-Fire fighting Service 085Ayuntamiento 956 68 41 86Correos-Post Office 956 68 42 37Oficina de turismo-Tourism Office 956 68 09 93

LO MÁS INTERESANTE

Puerta de Jerez - The Arch

Iglesia de S. Mateo - St. Mathew´s Church

Mirador del Estrecho - Lookout point

Plaza del Ayuntamiento - Townhall Square

Castillo de Guzmán el Bueno - Guzman´s Castle

Iglesia de S. Francisco - St. Francis´s Church

Paseo de la Alameda

Puerto - Port

Castillo de S. Catalina - St. Catalina´s Castle

Isla de las Palomas (M.Mediterráneo-O.Atlántico)

A

BC

DE

FGH

I

J

SÍM

BOLO

S Oficina de Turismo

COM

ER

Juegos para niños/Playpark Estanco/Tobacconist'sMirador/Lookout point

Tradicional/TraditionalsLlevar/Take AwayInternacional/Internacionals

Italiana/Italian food

Tapas

Cafeteria/Bar

OTRO

S

2 copa /Nightlife

Internet point WIFI Farmacia/Pharmacy

3copa /Nightlife

1 copa /Nightlife

Churrerias

T

@

EN COLABORACIÓN CON

DELEGACIÓN MUNICIPAL DE TURISMO DE TARIFA AYUNTAMIENTO

DE TARIFA

NOTAS

Tiendas/Shopping

Pensiones/HostelsHostales/Hotels

Apartamentos/Apartments

16 · D4 1 · D5 17 · C5

Page 21: EXPERIENCIA TARIFA 2

Las terrazas de la marina II

Jardines de Aljara

Urb. de Europa

Balcon de Europa

La tortuga

La tortuga II

Las Cañas

Urb.Cardenal Cisneros

Urb. Don Juan de Asturias

Urb. Los Lances Los Lances II

ViviendasA. Gallurt

Edf. la Marina

Edf. Puertas

de Europa

GrupoTinginera

Las terazzas de la Marina

Alcald

e Jua

n Núñ

ez

Padre Font

Verano

Av. de la Constitución

Av. d

e And

alucía

Paseo

del R

etiro

Docto

r Flem

ing

Braille

Benit

o Pére

z Gald

ós

Anton

io Ma

ura

Braille

Baria

da de

l Trec

e de

Enero

Manu

el Re

ine

Amad

or de

los R

ios

Pedro LoboMa

nuel

Daba

nCá

nova

s del

Casti

llo

Manu

el de

Falla

Ballé

n

Trafal

gar Almadraba

Almadraba

Bósfo

ro

San Sebastian

Júcar

Duero

Mar Jónico

Mar Tirreno

Paseo Maritimo

Paseo Maritimo

Mar Rojo

Mar AdriaticoBatalla del Salado

Batalla del SaladoUrb. Recreo

San Jose

OdielTajo

San Se

bastian

Av. de las Fuerzas Armadas

Nuestra Sra. de la Luz

Colon

Jeréz

P.za S. Martin

P.zaS.

Hiscio

Sanc

ho IV

el Bravo

P.za S. Maria

Guzm

án el

Bue

no

Calzadilla de Téllez

Batalla del Salado

Sanc

ho IV

el B

ravo

Avd. Pintor Guilliermo Perez Villalta

N

SO

E

Playa de Los Lances

A

B

C

D

F

G

1 2 3 4 5 6 7

E

Cádiz - SevillaAlgeciras - Málaga

Silos

Beríng

Cádiz - Sevilla

Algeciras - M

álaga

Plaza de Toros

Piscina

Polígono

Recinto Ferial

Lavadode coche

GuardiaCivil

Ayuntamiento

Biblioteca

Correo

A Tanger

Policia

Castillo Sta. Catalina

Castillo Guzmán el Bueno

Puerto de Tarifa

S. Francisco

S. Mateo

Cruz Roja

Skatepark

Centro Salud

Casa de la Cultura

T

T

PRENSA

Serengueti

Bien-star Soul BeachA tu aire

DepositoMunicipal

PRENSA

PRENSA

PRENSAPRENSA

PRENSA

AduanaMercadoCine-Teatro

Puerta de Jerez

Puerta del Retiro

Bomberos

@

@

A

B C

D

E

G

H

I

J

F

Isla de lasPalomas

MAR

MEDITERÁNEO

OCÉANOATLÁNTICO

Playa Chica

Playa dela Caleta

32

40

14

39

131

11

1613

34

29

12 17

33

38

23

25

21

3028

7

5

8220

26

24

10

22

36

37

41

WC

PRENSA

18

24h

24h

24h

24h

24h

Prohibida la reproducción total o parcial de este mapa sin permiso por escrito. [email protected]

NUMEROS UTILESTaxi 956 79 90 77AENA Info gen. aereop. España 902 40 47 04Aer. Malaga (AGP) 952 04 84 84Aer. Sevilla (SVQ) 954 44 90 00Aer. Jerez (XRY) 956 15 00 00Aer. Gibraltar (GIB) 956 77 30 26Autobuses-Bus COMES 956 68 40 38Tren-Train RENFE 956 63 02 02Ferris-Ferry COMARIT 956 68 27 68Ferris-Ferry FRS 956 68 18 30Carretera-Route Info. 900 12 35 05

Centro de Salud-Tarifa Hospital 956 02 77 00Cruz Roja-Red Cros 956 68 48 96Emergencias-Emergency 112Urgencias 902 50 50 61Salv. Maritimo-Maritime Rescue 900 20 22 02Guardia Civil 956 68 44 00Policia Local-Local Police 956 68 21 74Policia Nacional-National Police 091Bomberos-Fire fighting Service 085Ayuntamiento 956 68 41 86Correos-Post Office 956 68 42 37Oficina de turismo-Tourism Office 956 68 09 93

LO MÁS INTERESANTE

Puerta de Jerez - The Arch

Iglesia de S. Mateo - St. Mathew´s Church

Mirador del Estrecho - Lookout point

Plaza del Ayuntamiento - Townhall Square

Castillo de Guzmán el Bueno - Guzman´s Castle

Iglesia de S. Francisco - St. Francis´s Church

Paseo de la Alameda

Puerto - Port

Castillo de S. Catalina - St. Catalina´s Castle

Isla de las Palomas (M.Mediterráneo-O.Atlántico)

A

BC

DE

FGH

I

J

SÍM

BOLO

S Oficina de Turismo

COM

ER

Juegos para niños/Playpark Estanco/Tobacconist'sMirador/Lookout point

Tradicional/TraditionalsLlevar/Take AwayInternacional/Internacionals

Italiana/Italian food

Tapas

Cafeteria/Bar

OTRO

S

2 copa /Nightlife

Internet point WIFI Farmacia/Pharmacy

3copa /Nightlife

1 copa /Nightlife

Churrerias

T

@

EN COLABORACIÓN CON

DELEGACIÓN MUNICIPAL DE TURISMO DE TARIFA AYUNTAMIENTO

DE TARIFA

NOTAS

Tiendas/Shopping

Pensiones/HostelsHostales/Hotels

Apartamentos/Apartments

18 · C5

Page 22: EXPERIENCIA TARIFA 2

MA

RR

UE

CO

S

N-3

40CÁ

DIZ

N-3

40

MA

LA

GA

Tari

fa

Alg

eci

ras

Pela

yo

Bolo

nia

Zahara

de lo

s A

tunes

Atl

ante

rra

Punt

a Pa

lom

a

Punt

a de

Gua

dalm

esi

Punt

a Ac

ebuc

he

Rio Jara

Rio del Valle

Arroyo del Salado

Rio de la Vega

Faci

nas

Ruin

as B

aelo

Cla

udia

La D

una

Cabo

de

Grac

ia

Cabo

de

la P

lata

Huer

taGr

ande

Rio Guadalmesi

Ense

nada

de Z

ahara

Ense

nada

de B

olo

nia

Ense

nada d

e V

ald

eva

que

ros

Ense

nada d

el T

olm

o

MAR

MED

ITER

RÁNE

O

OCÉA

NO A

TLÁN

TICO

Estre

cho

de G

ibra

ltar

Punt

a de

Tar

ifaPa

rque

Nat

ural

del

Est

rech

o

Puen

tes

de lo

s Ar

cos

Km 9

0

Mol

ino

el M

aest

ral

Betis

Betij

uelo

Las

cabr

eriz

as

Mor

tirol

o

El C

hapa

rral

El R

ealil

lo Laja

de

la Z

arga

Cent

ral

Elec

tric

a

Depo

sito

Aqua

36º 0

7’ 0

7 28

” N

5º 3

8’ 0

8 22

” O

Entra

da C

ariz

ales

Pulid

o

Cerr

o de

l Tam

bor

Cola

da d

e la

Cos

taLo

s La

nces

Río

Guad

alm

esi

Los

Alga

rbes

Betij

uelo

Cola

da d

ela

Reg

inos

a

Duna

de

Bolo

nia

Faro

Ca

mar

inal

Puer

to

de B

olon

iaPu

lido

Torr

ede

la P

eña

A Ta

nger

Mira

dor

del E

stre

cho

Torr

eGu

adal

mes

i

SIE

RR

A

DE

L C

AB

RIT

O

SIE

RR

A

DE

S.

BA

RT

OLO

ME

SIE

RR

A

DE

LA

PLAT

A

SIE

RR

A

DE

OJÉ

N

PA

RQ

UE

NAT

UR

AL

LO

S A

LC

OR

NO

CA

LE

S

442

448

448

719

330

340

210

A B C D E F G

13

45

67

2

M

LO M

ÁS IN

TERE

SANT

ELa

s Du

nas,

Pun

ta P

alom

a

Ruin

a de

Bae

lo C

laud

ia

Sant

uario

de

la L

uz

K L M

K

L

EE

EEE

EE

EE

EE

E

EE

EEE

E

EE

EEE

E

EE

E

EE

E

EEEE

Hote

lM

eson

de

San

cho

ElCu

arto

n

658

SIE

RR

A

DE

EN

ME

DIO

46

9

36º 0

4’ 5

5 29

” N

5º 4

1’ 29

00”

O

Sant

uario

de la

Luz

Info

rmac

ión

del P

arqu

e Na

tura

l de

l Est

rech

o

COCN

Obse

rvat

orio

orn

itoló

gico

con

infra

estr

uctu

ra

Punt

os d

e in

mer

cion

es -

Divi

ngCO

CN=

Cent

ro O

rnito

logi

co C

igue

ña N

egra

Obse

rvat

orio

orn

itoló

gico

sin

infra

estr

uctu

ra

Mig

res

Alga

rrob

oKm

99,

1

Mar

ism

a de

l Río

Palm

ones

Km 10

8

Punt

ase

cret

a

Guad

alm

esi

Km 8

9,5

El C

abrit

oKm

90,

7

Caza

llaKm

87

Isla

de

Tarif

a

Los

Lanc

esKm

80

Valle

de

l San

tuar

ioKm

78,

5

La P

eña

Km 7

6,8

Puer

to d

e Bo

loni

aKm

70,

2

Puer

to d

e Fa

cina

sKm

67,

5

356

314

49

1518

27

Nive

l baj

oLo

w le

vel

Nive

l med

ioAv

erag

e le

vel

Nive

l alto

High

leve

l

Hote

les/

Hote

lsHo

stal

es/H

otel

sPe

nsio

nes/

Host

els

Page 23: EXPERIENCIA TARIFA 2

A

D E

BC

experienciatarifa.com_23

consejos

400m de arena fina y dorada. Ubicada entre elpueblo y la Isla, donde se separan los dosmares. En invierno con Levante es perfectapara hacer Windsurf.De fácil acceso, provista de duchas y baño. Apocos pasos de varios buenos restaurantes.

400m. of fine, gold sand. Located between thetown and the “Isla de las Palomas”, which se-parates the two seas. In Winter, the east wind,levante, is perfect for windsurfing.Easy to access, equipped with showers and res-trooms. Close to several good restaurants.

Tarifa,vivirla con Ponientey con levante

Tarifa,live it with Ponienteand levante

Es el principio de la playa de los Lances, pegadaa la Isla y bañada por las primeras aguas del Océ-ano Atlántico. Es una de las playas preferidas delos amantes del surf. El bañista puede disfrutarde ella los días de calma y levante flojo. De fácilacceso y cerca de aseos y duchas. Cerca de res-taurantes y tiendas de alimentación.

It is the beginning of the beach “Los Lances”,connected to the Island and washed with thefirst waters of the Atlantic Ocean. It is a favou-rite among surf lovers. Swimmers can enjoy thisbeach on days without wind or with light le-vante. It is not recommended for aquatic sports.Easy to access and close to restrooms and sho-wers. Close to restaurants and food shops.

Ocho kilómetros de arena fina y dorada.Perfecta para el baño los días de calma o brisamoderada. Idónea para el Kitesurf entre sep-tiembre y junio. En los meses de verano sólose puede navegar en el área habilitada.La zona de Dos Mares es genial para aprendicesy la más utilizada por las escuelas. El viento deLevante en esta playa es un viento de tierra porlo que no se aconseja a inexpertos. Con loscambios de mareas se forma una charca quepuede alcanzar 4 km de longitud. Hay una amplia oferta de chiringuitos a pie deplaya.

Eight Kilometers of fine, golden sand.Perfect for bathing on calm days or with a mo-derate breeze. Ideal for Kitesurf between Sep-tember and June. In summer months sailing isonly permitted in the designated area. The areaof Dos Mares (Two Seas) is perfect for beginnerkite and windsurfers and is the most visited bythe kiteschools. Here the east wind (levante)comes off the land, therefore it is not a recom-mended condition for inexperienced riders. Tidechanges sometimes cause a large puddle of upto 4 km to form.There are several beach bars on the shore.

700m situada más al oeste de Río Jara. Debe sunombre a un hotel con restaurante y escuela ofi-cial de deportes náuticos. Para el bañista estámás resguardada de los vientos de levante. Bali-zada en los meses de verano para la práctica dedeportes acuáticos.Con restaurantes y chiringuitos. Para llegar a laplaya tendremos que bajar unas escaleras.

700m. situated to the west of Río Jara (Jara River).Her name comes from a hotel which includes a res-taurant and official water-sports school. For swim-mers and bathers, this beach is the most protectedfrom the east winds. Designated Areas for water-sports in summer months. Complete with restau-rants and beach bars. We reach the beach by stairs.

400m también debe su nombre a uno de los ho-teles pioneros de Tarifa. En ella tiene su base laescuela Mistral, lugar emblemático para los wind-surfistas de todo el mundo. Al estar resguardada,el bañista puede protegerse de los fuertes vien-tos de levante.Posee un excelente restaurante. Se accede a laplaya por una escalera.

400m. also owes her name to one of the pioneer-hotels in Tarifa. Offers also the Mistral Windsurfand Kitesurf School, an emblematic place forwindsurfers from all over the world. Protected bythe strong east winds, swimmers and sunbatherscan enjoy this beach. Offers an excellent restau-rant. Beach access by stairs.

P WCP WCP WCP WCP WC

P WC

P WC P WCP WCP WCP WCP WCP WC

P WCP WCP WC

P WC P WCP WCP WCP WC P WCP WCP WCP WC

PLAYA CHICA BALNEARIO

ARTE VIDA HURRICANE

LOS LANCES Y RIO JARA

En Tarifa el viento protagoniza la vida de sus habitantes. Permite na-vegar casi todo el año. A continuación te vamos a explicar todo lo quedebes saber para moverte con la habilidad de un local. Casi siempre el viento es de levante o poniente. Deberás usarlo o pro-tegerte de él según tu interés. El levante en Tarifa es un viento cálidodel este, que alcanza su máxima fuerza al cruzar el Estrecho de Gi-braltar. Puede llegar a rachas de 50 nudos. Se necesita experienciapara navegar en estas condiciones. Si lo tuyo es tomar el sol sin ter-minar sepultado por la arena debes apostar por la protección que tebrinda La Caleta, el Arte Vida, Paloma baja y un montón de sitios. Elponiente en nuestra localidad viene del mar. Es menos cálido y másconstante. El sueño de los kiters es encadenar varios días con un po-nientito de 25 nudos.Las siguientes playas son nuestras preferidas:

In Tarifa the wind plays a main role in the lives of its inhabitants. Thewind allows us to sail almost all year. Below, we will explain all youneed to know to move through Tarifa like a local. The wind is almostalways “levante” (east wind) and “poniente” (west wind). Dependingon your interests, you can use the wind or protect yourself from it. The“levante” in Tarifa is a warm wind blowing from the east, which reachesits maximum strength as it crosses the Strait of Gibraltar. It can reachgusts of 50 knots. One needs plenty of experience to windsurf or kite-surf in these conditions. If you enjoy sun-bathing without getting bu-ried beneath the sand you should choose beaches which offerprotection: La Caleta, Arte-Vida, lower-Paloma, and many other sites.The “poniente” in our area comes from the ocean. It is a cooler andmore constant wind. A dream for kiters here is to enjoy several days ofa 25-knot poniente. Our favourite beaches are:

interesante saber...

interesting to know...

PONIENTE, también llamado Zefiro o Espero

PONIENTE, sometimes appears as Zephyruso Favonius

Page 24: EXPERIENCIA TARIFA 2

VALDEVAQUEROS

F G H

24_experienciatarifa.com

consejos

3800m de arena fina y oleaje moderado. Es unaplaya salvaje y el paraíso para el Windsurf. Haciael lado izquierdo de esta playa podemos encon-trar piscinas naturales donde el viento de levanteno molesta por estar más resguardada. Cami-nando un poco llegarás a la zona nudista. A piede playa encontramos las Ruinas de Baelo Clau-dia, ciudad Romana del siglo II a.C.

3800m. of fine sand and moderate waves. A wildbeach and a Windsurfer’s paradise. To the left ofthe beach we can find natural pools where theeast “levante” wind is blocked. After a short walk,you reach the nudist beach zone. On the shoresof the beach rest the Roman Ruins of Baelo Clau-dia, Roman city from the second century A.D.

1500m de agua cristalina y arena formada porconchas trituradas. Detrás de la urbanización deAtlanterra encontramos la Playa de los Alemanes.Desde Tarifa accedemos a esta playa por la N-340hasta Zahara de los Atunes. Seguimos hasta llegara una cala romántica, localizada frente a una zonaresidencial de lujo pegada a la montaña. Debemosbajar por una escalera. No dispone de restaurantesni lugares de ocio a pie de playa, no debemos pre-ocuparnos, están a pocos km en el pueblo de Za-hara.

1500m. of crystalline water and a sand formed bycrushed shells. Behind the urbanization Atlanterra,we find the beach of the “Alemanes”. From Tarifa,this beach is reached from the N-340 to Zahara delos Atunes. Continue until an ancient Roman hold,situated in front of a luxurious residential zone nes-tled in the mountain. One must then go down aprecarious set of stairs. No restaurants or bars arefound on this beach, but no worries, it is only a fewkilometres from the town of Zahara.

4050m destaca por sus aguas cristalinas y esexcelente para la práctica de deportes acuáti-cos todo el año sin restricciones. Una extensaduna permite navegar con la seguridad de quecualquier contratiempo nos llevará hacia ella.Está balizada por zonas y es perfecta para elbaño. Podemos disfrutar en el restaurante ychiringuito resguardados del viento. Sobre elcésped, podremos tomar el sol y un mojito desandía espectacular. Para llegar hasta la arenahay que bajar por unas escaleras.

4050m. known for her crystalline waters, and ex-cellent for water-sports throughout the entireyear without restrictions. An extensive dune per-mits safe kitesurfing, as strong gusts will takeriders to her, using the dune as a buffer. Shorewaters are marked in zones for safe swimming.We can enjoy the restaurant and beach bar, whichare protected from the wind. On the grass lawn,one can sunbathe with a spectacular watermelonMojito. Beach accessible by stairs.

P WC P WCP WCP WCP WCP WC

P WC P WCP WCP WCP WCP WC

P WC P WCP WCP WCP WCP WCP WCP WC P WC

Po

nie

nte tomar el sol

windsurf

kite

Playa de la CaletaPlaya ChicaBalneario

Playa de Los LancesRío JaraValdevaqueros

Punta PalomasBoloniaZahara de los Atunes

ArteVidaValdevaqueros

ArteVidaValdevaqueros

lev

an

te tomar el sol

windsurf

kite

Playa de la CaletaArteVidaHurricane

ValdevaquerosPunta PalomasZahara de los Atunes

ArteVidaValdevaqueros

Valdevaqueros

KITE Y WINDSURF

KITE Y WINDSURF

Zona kite

Zona deportiva/Escuela oficial

Sports zone/official schoolPráctica libre - Free practice

Zona baño - Swimming zone

Zona baño

Swimming zone

Canal nautico - Nautic channel

Zona bañoSwimming zone

Zona windsurf

Ruinas Baelo Claudia

EEEE

EE

EEE

EE

EE

EE

EEEE

EE

EEEE

EEEE

EE

E

EEEE

EEEE

EE

E

Tarifa

Bolonia

Zahara de los Atunes

Atlanterra

La Duna

Cabo de Gracia

Cabo de la Plata

PLAYA DE LOS LANCES Y RIO JARA

BALNEARIOS

ARTE VIDAHURRICANE

VALDEVAQUEROSPUNTA PALOMA

BOLONIACAÑUELO

LOS ALEMANES,ZAHARA DE LOS ATUNES

LA CALETA

OCÉANO ATLÁNTICO

MARMEDITERRÁNEO

PLAYACHICA

C

DE

FG

H

N

S

O

E

AB

BOLONIA ZAHARA DE LOS ATUNES

Page 25: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_25

Actividades

Tari fadesconocidaT a r i f a

Tarifa. Infamous and virtually unknown. An area ofoutstanding natural beauty, contrast and culture. Wherethe Mediterranean and Atlantic join, Europe meetsAfrica, The Great Natural parks of Estrecho and Alcorna-cales merge. Noted for the strong winds of Levante andPoniente, and one of the top water sport destination’sattracting the Windsurf, kite surf, and surfing commu-nity worldwide. One of the few places almost guaranteedto see majestic whales and the energetic curious Dol-phin. On the main migration route, bird watching isnever disappointing.Situated at the most southerly tip of Europe and theclosest point to the African continent. You can feeland see the Moorish influence, in the buildings, castle,squares, bars and cafes, an ambience and atmosphereunique to Tarifa.Not just water sports but a haven ofother activities can be had, walking, hiking, mountainbiking, horse riding, along the miles of unspoilt bea-ches or into the incredible beauty of the natural parks,with meandering rivers, waterfalls and pools, lakes,mountains. Pine and cork trees in abundance, herethe famous Iberico pigs roam freely eating the fruitof the Cork. The more adventurous can experiencecanyoning, rock climbing, flying or paratrike. 4 x 4 ex-peditions, quads and much much more.

descover

21 · D7

Tarifa, tan famosa y tan desconocida. Punto donde seconcentran y reúnen, condiciones y características pe-culiares que la diferencian de cualquier otro rincón delmundo: vientos, migración de aves, mar y montaña,olas, paso y residencia de cetáceos, gastronomía pro-pia, energía sin límites… Famosa como spot preferentepara la práctica de deportes náuticos que necesitan elimpulso del viento y de las olas: windsurf, kitesurf ysurf. Atractiva por su cercanía al continente vecino,por ser multicultural y abierta, por ofrecer diversión ytranquilidad a la vez, pero a la vez tan desconocida.Tarifa es mucho más... su oferta de ocio, cultura, de-portes y naturaleza es inagotable. Podrás practicar pad-dle board, disparar tu adrenalina realizando un vueloen parapente o paratrike, dar un romántico paseo a ca-ballo, senderismo, rutas en bicicleta, escalar en SanBartolo con más de 300 vías a tu disposición, paseosen quads, paintball, podrás cruzar a Marruecos, visitarlas ruinas romanas de Baelo Claudia o el Castillo deGuzmán El Bueno, Gibraltar y los Túneles de la 2ª Gue-rra Mundial, infinidad de actividades propicias para re-alizar sólos/as, en grupo o en familia con los máspequeños... un lugar donde todo es posible, un tesoroaún por descubrir.

Poligono Industrial la VegaNave 206 - 1130 Tarifa (Cádiz)Tel.: +34 956 62 76 [email protected]

20 · C1

Page 26: EXPERIENCIA TARIFA 2

26_experienciatarifa.com

cultura

de Guzmán el BuenoCastillo

El castillo de Guzmán el Bueno es el monu-mento por excelencia de la ciudad de Tarifa.Está situado en una elevación del terreno,frente al mar. De aquí parte la muralla querodea a Tarifa. Fue construido en piedra en elaño 960 por orden del califa Abderramán III,sobre las ruinas de un antiguo poblado romano.El alcázar fue posteriormente ganado por loscristianos, en 1292.Su planta es trapezoidal, situándose en losángulos torres cuadradas, guardando unadistancia de separación equidistante entreellas, dando impresión de solidez. Su inte-rior está formado por dos patios de armas, se-parados por una galería de dos plantas.Adosadas a las murallas, existen largas y es-trechas naves de carácter militar. La base dela defensa del castillo es la parte superiorde las murallas (adarve), rematada con al-menas. De las quince torres originales delsiglo X, macizas y de altura superior a los

muros, faltan hoy dos del sector este que nuncase reconstruyeron. En el siglo XIV se abrieronventanas y se levantó una impresionante torredel Homenaje, al sur, que originalmente tuvoel doble de la altura actual. La puerta principaldel castillo se encuentra en el frente oeste, de-

fendida por dos torres. En la actua-lidad el exterior de esta puerta seremata en un arco de medio punto,pero al parecer, fue de herraduraen origen. Además, el castillo o

alcazaba tiene una puertamás pequeña en el ladoeste, incluso se ha encon-

trado otra puerta secundariamás, en la muralla norte,pero tapiada.El castillo de Guzmán elBueno fue reformado para ladefensa de los piratas aprincipios del siglo XVII. Enel siglo XVIII se adaptaronparte de las murallas para lainstalación de artillería, y enla actualidad aún tiene uso mi-

litar, ya que es propiedaddel Ministerio de Defensa.Es de acceso libre y Monu-mento de Interés Culturaldesde 1949.

El Torreón de Guzmán el Bueno fue, para unos,construido por los almohades del siglo XII, paraotros ya por los cristianos en el siglo XIV.Se trata de una torre albarrana (separada delcastillo y unida a él mediante una muralla -co-racha- de unos 40 metros). Es de planta octo-gonal, hasta el siglo XIX medía 20 metros dealtura pero en la actualidad está igualada a lamuralla. La torre quedaba en una de las esqui-nas del recinto amurallado. Esta torre fue cons-truida en argamasa, y se la conoce por elnombre de torre de Guzmán el Bueno, en honora este personaje. La historia cuenta que dejóque degollaran a su hijo - incluso él mismo fa-cilitó el puñal - antes que entregar la plaza.Junto a la puerta del castillo, a los pies de la torreoctogonal hay un monumento dedicado a SanchoIV en el VII centenario de la toma de Tarifa.

El Torreón

The Castle of Guzmán el Bueno is the most im-portant historical monument of the city of Ta-rifa. It is located on an elevated terrain facingthe sea. The historical wall surrounding Tarifabegins here. The castle was built in stone in theyear 960 by order of Caliph Abd ar-Rahman III,on the ruins of an ancient Roman settlement.The Alcázar was subsequently won by the Chris-tians in 1292. The castle’s base is trapezoidal, with square to-wers at the corners, built with an equal distanceof separation between them to give an impres-sion of solidity. Its interior consists of two court-yards of arms, separated by a two-story Gallery.Attached to the walls, there are long, narrownaves of a military nature. The basis of the de-fense of the castle is the top of the walls(adarve), topped with battlements. Of the fif-teen massive original towers of the 10th century,which rose higher than the walls, there are twomissing which were never rebuilt. In the 14th

century windows were opened and an impressiveTower of homage was erected towards the South,originally twice its current height. The main gate of the castle is located on the Wes-tern front, defended by two towers. Currently theoutside of this gate ends in a semicircular arch,but was reportedly horseshoe-shaped in origin. Inaddition, the castle or fortress has a small dooron the East side, within which another secondarydoor was found, within the North wall, but it wasfound covered. The castle of Guzmán el Bueno was reformed fordefense from pirates in the early 17th century.In the 18th century a section of the walls wasadapted for the installation of artillery. The cas-tle currently maintains its military nature and isowned by the Ministry of Defense. It has beenopen to public access and has been considereda Monument of Cultural Interest since 1949.

The Towerof Guzmánel Bueno

The CastleThe Tower of Guzmán el Bueno is considered bysome to have been built by the Almohads in the12th century, while others believe it was built byChristians in the 14th century. It's an ‘albarrana’Tower; independent from the Castle but joinedby a wall – ‘coracha’ -of about 40 meters). It isoctagonal, and until the 19th century measured20 metres in height but currently equals theheight of the wall. The tower was one of the cor-ners of the walled enclosure. This tower was builtin mortar, and is known by the name of ‘TheTo-wer of Guzmán el Bueno,’ in honor of “Guzmanthe Good.” Legend says that he allowed theArab invaders to kill his son, even offering thedagger himself, rather thandeliver the square to them. Beside the door of the Castle,at the foot of the octagonaltower, there is a monu-ment dedicated toSancho IV and the7th century con-quest of Tarifa.

Page 27: EXPERIENCIA TARIFA 2

cultura

La antigua ciudad romana de BaeloClaudia está situada en la Ensenadade Bolonia a unos 22 km al noroestede la ciudad de Tarifa. El estudio de sus restos arquitectóni-cos muestra su origen romano a fina-les del siglo II a. C., observándose yadesde esa época una gran riqueza quela convierte en un centro económicoimportante dentro del área del Medi-terráneo.La ciudad nace a finales del siglo IIa. C. sobre un asentamiento fenicio-púnico más antiguo (Bailo, Baelo-kun), y su existencia está muyrelacionada con el comercio con elnorte de África (era el principalpuerto marítimo que enlazaba con laciudad de Tánger en Marruecos). Esposible que Baelo Claudia tuviera al-gunas funciones de centro adminis-trativo, pero la pesca, la industria de

salazón y el garum (unasalsa derivada delmismo) fueron las prin-

cipales fuentes deriqueza. El empe-rador romanoClaudio le conce-

dió el rango de municipium (munici-pio romano).La vida de estas poblaciones alcanzópleno esplendor entre los siglos I a.C. y II d. C., iniciándose su decaden-cia a partir de segunda mitad delsiglo II, cuando un gran maremotoarrasó gran parte de la ciudad. A susdesastrosos efectos se sumaron la cri-sis del siglo III y las incursiones dehordas de piratas, fundamentalmentemauritanos y germanos. Aunque ex-perimentó un ligero rebrote en elsiglo III, la ciudad fue abandonadadefinitivamente en el siglo VII.En el yacimiento se conservan loselementos más representativos queconstituían la esencia de una ciudadromana; ésta contaba con una cercao muralla, edificios de carácter admi-nistrativo como la curia (senadolocal) o el archivo municipal, unaplaza pública (foro), un palacio dejusticia (basílica judicial), situado enel foro frente a los templos, tieneplanta rectangular y mide 19,5 por35,5 metros, estaba presidida por unaestatua del emperador Trajano de másde tres metros de altura.

Cuatro templos: tres dedicados a cadauno de los componentes de la Tríadacapitolina (Júpiter, Juno y Minerva)y uno dedicado a la diosa egipciaIsis, relacionado al culto isíaco en lapenínsula, descubierto recientementepor un grupo de arqueólogos del his-tdeutsch. El mayor edificio de Baelo Claudia esel Teatro, donde todos los actoreseran hombres, incluso en los papelesde mujeres, que para interpretar secolocaban máscaras, según fuese elpersonaje que representaban.También pueden verse restos de lastiendas (tabernae); el mercado (ma-cellum), recinto cerrado destinado ala venta de carne y comestible en ge-neral y formado por catorce tiendas yun patio interior, las termas (termae)y el teatro.El conjunto arqueológico está acom-pañado desde 2007 de un museo.

BAELO CLAUDIA

+34 956 10 67 96

www.juntadeandalu-cia.es/cultura/mu-seos/CABC/

carretera provincialde Bolonia N-340(dirección Cádiz),kilómetro 70,2.

The ancient Roman city of Baelo Clau-dia is located in Bolonia about 22miles northwest of the city of Tarifa.The study of its architectural remainsshow its Roman origin from the latesecond century C. and since then itmaintained a wealth which made it animportant economic center in theMediterranean.A Phoenician-Punic settlement (Bailo,Baelokun), its existence is closely re-lated to trade with North Africa (itwas the main sea port that connectedwith the city of Tangier in Morocco). Claudia Baelo may have had otherfunctions for this administrative cen-ter, but the fishing, salting industryand garum (a sauce derived from it)were the main sources of wealth. TheRoman Emperor Claudius made it partof the Municipium and therefore aRoman town.The life of these populations reached

full bloom between I a. C. and II d.C., but began to decline after the sec-ond half of the century, when a largetsunami devastated much of the city.Hordes of pirates, mostly Mauritaniansand Germans, also followed these dis-astrous effects and added to the crisisof the third century. Although it expe-rienced a slight rebound in the thirdcentury, the city was finally aban-doned in the seventh century.In this site are the remains of the mostrepresentative elements that consti-tute the essence of a Roman city. Ithad a fence or wall, administrativebuildings and the Curia (local senate),the municipal archives, a public square(board), a palace of justice (judicialbasilica) which, located at the front ofthe temples, is rectangular and meas-ures 19.5 by 35.5 meters and wasdominated by a statue of the EmperorTrajan over three meters high.

Four temples, three devoted to eachof the components of the CapitolineTriad (Jupiter, Juno and Minerva) andone dedicated to the Egyptian goddessIsis, related to the cult Isiaca on thepeninsula, were recently discovered bya group of archaeologists.The largest building is the TheatreClaudia Baelo where all the actorswere men, even in the roles of women,wearing masks to interpret the char-acter they represented.Also visible are the remains of theshop (tabernae) market (macellum),originally enclosed for the sale ofmeat and food in general, and con-sisting of fourteen stores and an in-terior courtyard, spa (thermae) andtheater.This archaeological site and culturalproperty is accompanied by a mu-seum, built in 2007, designed by ar-chitect Guillermo Vázquez Consuegra.

Antigua Ciudad Romana

The Ancient Roman CityWinter timetablesOctober/May

Mondey closedTuesday-Saturday:09:00-19:00Sunday:09:00-14:00

Summer timetableJune/September

Mondey closedTuesday-Saturday:09:00-20:00Sunday:09:00-14:00

Free entry

THEAMED TOURAre held one a

week by archaeolo-gists of the site.

HORARIODE INVIERNOOctubre hasta Mayo

Lunes cerradoMartes-Sábado:09:00-19:00Domingos y Festivos:09:00-14:00

HORARIO DE VERANOJunio hasta Septiembre

Lunes cerradoMartes a Sábado:09:00-20:00Domingos y Festivos:09:00-14:00

Entrada gratuita

VISITA GUIADA Se realiza una visitapor semana, por ar-queólogos del Con-junto Arqueológico.

Page 28: EXPERIENCIA TARIFA 2

28_experienciatarifa.com

Inti

C/ ALCALDE JUAN NUÑEZTLF.: 956 68 16 89 - 636 00 08 99

Villanueva

AVDA. ANDALUCIA, 11TLF.: 956 68 41 49

Fundado en 1888,en esta fonda podrás degustar platos típicos de todala vida siendo un lugar muy acogedor que te hará sentir como en casa.Especialidad en paellas y pescado fresco.Ofrece una amplia carta y menús a diario.

Founded in 1888, you can enjoy typical dishes whilst being in a very wel-coming environment that feels like home. Specialising in paella and freshfish, Villanueva offers both an extensive and daily menus.

La Oca de Sergio

C/ GENERAL COPONS, 6TLF.: 956 68 12 49

Restaurante con horno de leña donde podrás degustar las mejores piz-zas, quesos y embutidos italianos.Lugar acogedor donde disfrutar de una agradable velada.

This restaurant has a wood oven where you can taste the best pizzas,cheese and Italian sausage. A cozy place to enjoy a pleasant evening.

Souk

C/ MAR TIRRENO, 46TLF.: 956 62 70 65 www.souk-tarifa.es

En nuestra carta unimos platos y sabores de diferentes partes delmundo; cocina árabe, china, hindú, tailandesa y los secretos de la casa,debilidad de nuestros clientes. Podrás tomar tu primera copa despuésde cenar en un ambiente chill, bossa, jazz, house.

In our menu we add dishes and flavors from around the world, Arabiccuisine, Chinese, Indian, Thai and the house secrets, which are the fa-vorites of our customers. You can sit back and relax after dinner with adrink while enjoying the chill, bossa, jazz, house ambience.

¡A comer! - Eating!

Ubicado desde hace 7 años frente al puerto pesquero de Tarifa, el restau-rante inti os recibe en una atmósfera agradable donde combinamos coningeniosidad la cocina tradicional y creativa despertando tus sentidos. Po-nemos todos nuestros recursos profesionales para que pases un momentodelicioso y agradable.

Located in front of the fishing port in Tarifa, inti restaurant welcomes youin a nice atmosphere where we best combine traditional and creative cookingin order to arause your senses. We make the most of our professional re-sources to make your experience pleasant and delicious.

22 · D7 23 · C6

24 · B6 25 · E3

Page 29: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_29

La Trattoria

PASEO DE LA ALAMEDA TLF.: 956 68 22 25 www.latrattoriadetarifa.com

Pachamama

CTRA. N-340 KM 81TLF.: 956 68 22 03 www.pachamamatarifa.com

Restaurante especializado en carnes argentinas a la barbacoa. Un am-biente muy agradable con una gran jardín, resguardado del levantefuerte. Con piscina y campo de vólley donde pasar un día de lo máscompleto. Con música en vivo todos los fines de semana.

An Argentine Seakhouse with everything cooked on the barbecue. Afriendly atmosphere with a large garden, sheltered from strong Levante.With a pool and volleyball court, it is a great place to spend a day. Livemusic every weekend.

Bamboo

PASEO DE LA ALAMEDA,2 TLF.: 956 62 73 04Abierto todo el día

En el casco antiguo frente al puerto, desde su terraza o salón destaca-mos una gran selección de ginebra, licores y cocktails.Puedes disfrutar de su exclusivo club sandwich en un ambiente relajado.No te pierdas el BAMBOO, te esperamos.

In the down town in fornt of the harbor, we've got a really good selectionon gins drinks, licours and cocktails.You can enjoy of the exclusive sandwich club in a relax ambient. You can't loose it, COME WITH US AND TRY

La pentolaccia

C/ PEDRO CORTÉS, 6TLF.: 633 27 59 00 - 627 62 10 76Abierto todo el día

Restaurante italiano con horno de leña donde poder disfrutar de la autén-tica cocina artesana regional italiana. Nuestro reto es mejorar constante-mente la calidad en nuestra cocina, por esto, entre otros, cocinamosexclusivamente con el mejor Aceite Virgen Extra, Parmigiano Reggiano 30meses, mozzarella fiord di latte (flor de leche) y mucho más…

La Trattoria is a typical Italian restaurant with a firewood oven whereyou can enjoy authentic and traditional Italian cuisine. Our objective isto continuously improve the quality of our cooking; therefore, we alwaysuse the best products: Extra Virgin Olive Oil, Parmigiano Reggiano 30months, mozzarella fior di latte, and many more...

La Pentolaccia es un café bar restaurante y lounge, situado en el corazónde la medina. Abierto desde el desayuno hasta la cena.Por la mañana podrás degustar la mejor comida biológica y otros productosexclusivos. Por la noche podrás disfrutar de una rica cocina y de un mag-nífico asador. Toda una aventura para tu paladar!

The Pentolaccia is a coffee restaurant and lounge, located in down town, inone of the most unique streets of Tarifa. Open from breakfast to dinner.In the morning, you can taste the best biological food along with other ex-clusive products. At night enjoy delicious cooking and our amazing grill. Anincredible adventure for the senses!

26 · D7 27 · D4

28 · D6 29 · C6

Page 30: EXPERIENCIA TARIFA 2

30_experienciatarifa.com

TARIFA-ALGECIRAS 2,15 €06:30 Sábados NO, 07:45 Sábados NO, 08:15, 09:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:30, 17:00, 18:45, 20:15 sabados primer bus 8:00FESTIVOS: 10:00, 11:30, 15:30, 17:00, 18:30, 20:00, 21:30

TARIFA-LA LÍNEA 3,93 €12:00, 12:25, 16:55, 18:15, 20:25, 23:15

TARIFA-CÁDIZ 8,67 €08:00, 11:30, 14:45, 16:00, 19:45, 21:00

TARIFA-SEVILLA por autopista, ida 17,45€ - ida y vuelta 28,10€08:30, 12:30, 16:00, 17:00

TARIFA-JEREZ 9,14 €12:25

TARIFA-MARBELLA-MÁLAGA 9,32 € - 14,57 €08:40 (directo para Estepona Torremolinos), 15:45 (parada Estepona),21:45 (parada Fuengirola)

TARIFA-B. VEJER-CRUCE DE CONIL-CHICLANA 3,95€/5,13€/6,56€8:30, 11:30, 12:30, 16:00, 17:00, 21:00

ALGECIRAS-RONDA 09,47€De lunes a viernes 06:15 (2h 45m)

ALGECIRAS-MÁLAGADe lunes a domingo 08:30, 10:00, 11:00, 12:00, 16:00, 17:00, 21:00

ALGECIRAS-TARIFA 2,15 €07:05 Sábados No, 08:45 Sábados No, 10:15, 11:45, 13:00 Sába. NO,13:30 Sábados NO, 14:45, 16:15, 18:00, 19:30, 21:00.FESTIVOS: 10:45, 12:15, 16:15, 17:45, 19:15, 20:45, 22:15

LA LÍNEA-TARIFA 3,93 €07:00, 07:30, 11:30, 15:00, 16:00, 20:00

CÁDIZ-TARIFA 8,67 €07:00, 10:15, 11:15, 14:00, 16:30, 20:15

SEVILLA-TARIFA09:30, 14:00, 17:30, 20:00

JEREZ-TARIFA 9,14 €09:15

MÁLAGA-MARBELLA-TARIFA 9,32 € - 14,57 €07:30, 13:30

CHICLANA – CRUCE DE CONIL – B. VEJER – TARIFA07:30, 10:55, 11:00, 14:40, 15:30, 17:10, 19:00, 22:00

RONDA-ALGECIRAS 09,47€De lunes a viernes 13:30 (2h 45m)

MÁLAGA-ALGECIRASDe lunes a sábado 05:00,07:30,08:30,10:30,11:30,16:30,19:30 - Sólo domingos: 15:30

ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

Avis: Avenida Villanueva 3, Algeciras Tlf.: +34 956 602 487Europcar: Avenida Virgen del Carmen, Algeciras Tlf.: +34 902 504 880Taxi Tarifa: Puerta de Jerez Tlf.: +34 956 684 241

30_experienciatarifa.com

SALIDAS TARIFA, FACINAS, BOLONIA (Lun./Vrns.) 2,50 €

Tarifa - Bolonia: 10:45 Bolonia - Tarifa: 11:30, 16:00Tarifa - Facinas - Bolonia: 15:15 Bolonia - Facinas - Tarifa: 20:30Facinas - Bolonia - Tarifa: 15:45 Tarifa - Bolonia - Facinas: 20:00Tarifa - Facinas: 13:30 Facinas - Tarifa: 09:45 2,10 €

AEROPUERTOS CERCANOS AIRPORT

Gibraltar:Autovía del Mediterráneo/A-7Ctra Nacional 340/N-340/E-5 43 - 8km

Jerez: Autovía de la Costa de La Luz - 132 km - 1h 43minCtra Nacional 340/N-340/E-5 - 121 km - 1h 47min

Malaga: Auotovía del Mediterráneo AP-7 - 152 km - 1h 51minSevilla: Ctra Nacional 340 dirección Cádiz, desvío A 48

hasta E5-A4 dirección Puerto Real/Sevilla salida 658 incorporación a E5/a4 dirección Sevilla. Con Peajes.214 km - 2h 20 min

Horario y trasportes - Timetable Precios y horarios sujetos a cambio sin preaviso

30 · C4

Page 31: EXPERIENCIA TARIFA 2

32 · C5

31 · C4

Parejas de todo el planeta están dejando a un lado la boda tradi-cional en sus lugares de origen a cambio de una cita románticaen un destino lejano. Si lo que se desea es escapar de la rutinariacelebración del matrimonio y sustituirla por el romance en un

ambiente natural, Tarifa es el destino perfecto.Encrucijada de mares y continentes, Tarifa constituye un

lugar privilegiado. La presencia de África regala un matizmágico al horizonte y hace patente que ésta es tierrade contrastes. El destino ofrece un sinfín de activi-dades para los amigos y familiares que deseen asis-tir a la boda, desde un rico patrimonio histórico,actividades de aventura, naturaleza y deporte,todo en un ambiente familiar y muy tranquilo.

Nuestro Ayuntamiento pone a su disposiciónal equipo al completo de ediles,para que puedan oficiar la ceremo-nia civil donde se elija, ya seaen la playa, con el sonido delas olas y el viento envol-viendo el momento, o encualquier establecimientoprivado que se desee. Estemomento es una oportuni-dad única para disfrutarde un paraje idílico comoes Tarifa.

¿Porqué no casarse en Tarifay Celebrar la boda aquí?

Casate en Tarifa

Couples of over the planet are leaving out the traditional wedding intheir places of origin in exchange of a romantic appointment in a distantdestination. If what you wish is to escape of the routine celebration ofthe marriage and to replace it for the romance ina natural environment,Tarifa is the perfect destination.Crossroads of seas and continents, Tarifa constitutes a privileged place.The presence of África gives a magic shade to the horizon and patentdoes this one is a land of contrastes.The destination offers an endless number of activities for the friends andrelatives who want to be present at the wedding, from a rich historicalheritage, activities of adventure and sports, everithing in a familiar andvery calm environment.Our Town Hall puts to his dispotion the team to the councillors´completeone, in order that they could officiate at the civil ceremony where it ischosen, already be on the beach, with the sound of the waves and thewind wrapping the moment, or in any private establishment that iswished.This moment is the only opportunity to enjoy an idyllic place like Tarifa.

Why don´t get married in Tarifa and to celebrate the wedding here?

Get married in Tarifa

BB

BB

Page 32: EXPERIENCIA TARIFA 2

32_experienciatarifa.com

GUIA-TELEPHONE DIRECTORY

Alojamientos - Accommodation

Si te hemos dejado fuera, mandanos tus datospara la próxima edición [email protected]

Cruz Roja-Red Cros 956 68 48 96Emergencias-Emergency 112Urgencias 902 50 50 61Centro SaludTarifa Hospital 956 02 77 00Salv. MarítimoMaritime Rescue 900 20 22 02Guardia Civil 956 68 44 00Policía Local-Local police 956 68 21 74Policía Nacional-National police 091Bomberos-Fire fighting Service 085

Transportes - TransportsTaxi 956 79 90 77AENA 902 40 47 04(Info gen. aereopuerto de España)Aer. Málaga (AGP) 952 04 84 84Aer. Sevilla (SVQ) 954 44 90 00Aer. Jerez (XRY) 956 15 00 00Aer. Gibraltar (GIB) 956 77 30 26Autobuses-Bus COMES 956 68 40 38Tren-Train RENFE 956 63 02 02

Ferris-Ferry COMARIT 956 68 27 68Ferris-Ferry FRS 956 68 18 30Carretera-Route Info 900 12 35 05

TarifaAPYMETA 956 62 76 80Ayuntamiento 956 68 41 86Cine Teatro 956 68 10 08 Casa de la Cultura 956 68 46 89Correos 956 68 42 37Fomento 956 62 76 80INEM Tarifa 956 68 40 16Juzgado de Paz 956 68 40 53 Medio Ambiente 670 94 58 98Of. Consumidor 956 68 09 96P. N. del Estrecho 697 95 55 40Parroquia S. Mateo 956 68 44 03Piscina Municipal 956 68 07 44Radio y Tele Tarifa 956 68 47 55Tanatorio La Nacional 902 408 100 Turismo Tarifa 956 68 09 93

Números útiles - Useful numbers

Hoteles - Hotels

100% Fun 956 68 00 13Arte Vida 956 68 52 46Dos Mares 956 68 40 35El Convento 607 62 48 42Hurricane 956 68 49 19La Mirada 956 68 44 27La Peña 956 68 10 70La Torre 956 68 99 90Misiana 956 62 70 83Punta Sur 956 68 43 26S. José de Valle 956 68 71 22Silos Arte y Relax 956 68 46 85Tres Mares 956 68 06 37

Hostales - Hostels

Apollo XI 956 68 70 53El Levante 956 68 17 75La Calzada 956 68 03 66Las Margaritas 956 68 00 30Medina 956 68 49 04Tarik 956 68 06 48

Pensiones - Hostels

África 956 68 02 20Banti 956 68 15 09Dori I-II 956 68 53 17El Asturiano 956 68 06 19El escondite del viento 956 68 19 01Facundo I-II 956 68 42 98La estrella de Tarifa 956 68 19 85La Sacristía 956 68 17 59Nipa-Hut 956 68 50 65The Melting Pot 956 68 29 06Villanueva 956 68 41 49

Apartamentos - Apartments

Aguila de Oro 956 68 10 10Casablanco 956 68 15 15Ciudad de Tarifa 956 68 27 64Dar Cilla 653 46 70 25El Beaterio 956 68 09 24El Rancho 956 68 11 21Gravina 956 68 42 44Koala Tarifa 956 68 22 55La casa Amarilla 956 68 19 93Las Flores 956 68 15 53Las Piñas 956 68 51 36

Copacabana956 68 17 09Crta. Cádiz-Málaga Km 75 Copacabanatarifa.com

Dulce Nombre956 68 53 44Crta. Cádiz-Málaga Km 76 Hoteldulcenombre.com

La Codorniz956 68 47 44Ctra.Cádiz-Málaga Km79Lacodorniz.com

Mesón de Sancho956 68 49 00C.N340 Cádiz-Málaga,km.94Mesondesancho.com

Room956 68 22 29C/ Silos 26Roomtarifa.com

Hostal Alameda956 68 11 81Paseo Alameda 4Hostalalameda.com

Hostal Alborada956 68 11 40C/ San José 40Hotelalborada.com

Al Mundo956 68 26 20C/ Pedro LoboAlmundotarifa.com

Correo956 68 02 06 C/ Coronel Moscardo, 8Pensioncorreo.com

El Asturiano956 68 06 19Amador de los Ríos, 8 Hostalelasturiano.es

La Casa de la Favorita690 18 02 53Plaza de San Hiscio 4Lacasadelafavorita.com

Ortega956 68 48 95C/ Callao 5Apartamentos-ortega.com

Playa Perdida 639 43 92 19Residencial Luna 956 68 44 50Trujillo 956 68 11 18Valdevaqueros 956 68 49 19

Campings - CampingsJardín de las Dunas 956 68 91 01Paloma 956 68 42 03Río Jara 956 68 05 70Tarifa 956 68 47 78Torre de la Peña I 956 68 49 03Torre de la Peña II 956 68 41 74

Turismo rural

Cortijo Las Piñas 956 68 51 36Cortijo El Pozuelo 956 68 46 17Cuatro Molinos 639 62 45 31El Aguilón 637 42 42 51Molino el Mastral 956 10 63 10

Inmobiliaria - Estate Agents

Alpresa y Díaz-Aldia 956 68 04 04Aquilae Tengri Sl. 956 68 11 86Caro Gómez 956 68 12 62De Gail Ganz Inmobil. 956 68 02 39Fiamma Larocca 956 62 70 31Gestión Vila Tarifa 956 68 17 73Gest. y Cons. Est. Tarifa 956 68 53 99Gest. Inmo. Tarifa 956 68 08 94Gómez 956 62 71 96Grupo Q 956 68 21 33Impro General 956 62 76 00Inmoluz 956 62 73 79Inmotarifa 956 68 46 88La Joya 956 68 82 71MG 956 68 02 39MO&Co 646 25 80 73Olive Home 956 68 81 01

Huerta Grande956 67 97 00C. Nacional 340, km. 96Huertagrande.com

Holly · Guia Turística300 apartamentos disp.654 04 34 41Informacionturismoatarifa.es

33 · C6

Page 33: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_33

Peña Sevillista de Tarifa 666 70 63 39Peña Taurina M. Escribano 686 11 07 54Polideportivo 628 20 77 22Punta Europa 956 68 07 17Rico 679 07 23 67Amigos del Caballo 620 47 26 58Casino Tarifeño 956 68 49 23Solsticio 956 68 49 65Stocked Bar-Café 956 68 46 93Tomatito 956 68 06 00

Italiano - Italian

Perbacco 956 68 18 03Pizzería Entre Dos Aguas 956 68 21 16Pizzería El Granero 956 68 53 67Pizzería El Refugio 956 68 00 20Pizzería Frito Loco 678 98 53 67Pizzería La Fuente 956 62 72 15Pizzería La Marina 956 68 21 31Pizzería La Plazoleta 956 62 75 06Pizzería La Tabla 956 68 04 42Pizzería Los Pajaritos 956 68 44 40Pizzería Italia 696 85 56 35Pizza Pasta Fresca 678 71 21 71Punto Pizza 956 68 08 69Pizzería Terraza Jarós 956 68 70 26Pizzería Tránsito Tropical 956 68 17 39Vesuvius 956 68 25 29

Mexicana - Mexican100% Fun 956 68 45 21La Cuadra 956 62 72 68Quirigua 956 68 53 61Renato 956 68 03 78Tijuana 956 68 07 33

Llevar - Take awayAsador “La Marina” 956 68 40 12Baguetería El Barrilito 956 68 22 77Coyote 662 66 46 44El Chamal 664 17 63 62El Granero 956 68 53 67El Papasá 956 62 75 61El Perulero 956 68 19 97Manoli 956 68 90 12Kachorros Calientes 956 68 26 67Kebabish 956 68 17 22Pollería “Aurora” 956 68 43 57

Pollería “La Paz” 956 68 41 73Pollos Asados “Téllez” 956 68 40 98Surla - Sushi 956 68 51 75TOK 2 TEX 956 68 25 39

Cafeterías - Cafeteria

Ahti 956 68 25 63Bar-Galería 10 619 36 40 40Bossa 956 68 25 96Café Azul 956 10 63 62Café Bianco 956 68 15 21Café Central 956 62 70 25Café “Lo de Juan” 679 55 52 84Consum 654 89 94 08Lerele 619 12 14 27Coyote 662 66 46 44Continental 956 68 47 76El Barrilito 956 68 22 77El Chamal (Tetería) 664 17 63 62El Asturiano (Tetería) 956 68 06 19El Retén 956 68 52 59El Trato 629 95 78 54Er Penco 638 81 10 83Entre dos Aguas 956 68 21 16Las Delicias 956 68 46 77Las Campanas 652 49 49 86Manduka Café 649 93 17 73Punta Europa 956 68 07 17Kokko Café 956 62 74 12Sirocco 956 68 25 03Surla 956 68 07 85Trastorno 956 68 30 09Tutti-Fruti 661 35 78 53Vibram 956 68 07 85

Chiringuitos - Beach BarsAgua 629 57 17 18El Chozo 956 68 49 03El Mirlo 956 68 51 00Los Pinos 667 48 29 64Serengueti 600 56 45 55Solsticio 956 68 49 65Tangana 956 68 46 98Tumbao 956 68 49 19Valdevaqueros 956 23 67 05Waves 656 69 43 42

Varios - Other

Bar&Co956 68 51 89Alcalde Juan Núñez

Bamboo956 62 73 04Paseo de la Alameda, 2abierto todos los dias

La Oca de Sergio615 68 65 71C/ General Coupons, [email protected]

La Trattoria615 68 22 25Paseo de la AlamedaLatrattoriadetarifa.com

Renato956 68 03 78C/ Manuel de Falla, 2Rest., Pizzeria, Mexicano

Inti956 68 16 89C/ Alclade Júan Núñez, 4Intirestaurante.es

Tradicional - Traditional

Apolo XI 956 68 71 32Arte Vida 956 68 52 46Buffet Libre Buen Aire 956 68 10 67Casa Juan Luis 956 68 12 65Dos Mares 956 68 40 35El Ancla 956 68 09 13El Caserón 650 59 63 93El Chamal 664 17 63 62El Chozo 956 68 49 03El Faro 956 62 72 31El Juncal 956 68 11 22El Levante 956 68 17 75El Mirlo 956 68 51 00El Patio de la Abuela 956 68 06 15El Puerto 956 68 19 14El Rancho 956 68 11 21El Torreón 956 68 01 22Gunlao 956 68 19 64Hurricane 956 68 49 19La Casa Amarilla 956 68 07 05La Cabaña 956 68 85 06La Codorniz 956 68 47 44La Garrocha 647 02 33 27La Olla 956 68 40 85La Paella 956 68 00 10La Pescadería 956 62 70 78La Sacristía 956 68 17 59La Torre 956 68 99 90La Voracera 661 12 75 32Las Campanas 956 68 11 86Lola Mora 956 68 04 17Mandrágora 956 68 12 91Mesón 615 33 89 03Mesón de Sancho 956 68 49 00Mesón el Pozuelo 956 68 51 94Mesón la Rueda 956 68 08 81Misiana 956 62 74 14Mora 685 86 68 80Picoteo 956 68 11 28Punta Sur 956 68 43 26Ríos 956 68 85 44Savarín Karpanta 656 75 75 81Venta El Tito 956 68 22 12

Venta La Luz 675 94 75 08

Tapas - Tapas

Anca Curro 658 85 40 12Anguita 670 02 28 44Casas de Porros 956 68 43 75Casa Paco 956 68 00 66 Freiduría La Caleta 686 53 12 44Freiduría El Murciano 655 33 77 98Freiduría Playa Blanca 685 86 92 16Bossa 956 68 25 96Camino La Isla 667 63 22 30Central 956 68 05 90Varadero 956 68 20 38Chiquiri 956 68 02 81Caza y Naturaleza 666 60 40 50La Araña 626 058 440Continental 956 68 47 76Delicatessen 676 01 85 76Dos Lunas 956 68 14 32El Abuelo 615 33 8 9 03El Ancla 956 68 09 13El Caballo 639 46 65 37El Campero 625 61 67 66El Chamal 664 17 63 62El Francés 685 85 7 0 05El Grifo 956 68 16 13El Tirador del Estrecho 956 68 30 95El Montadito 669 79 56 94El Nata 956 68 22 82El Otro Melli 680 40 20 91El Perulero 956 68 19 97El Picoteo 956 68 11 28El Torreón 956 68 01 22El Trato 629 95 78 54El Varadero 956 68 26 23Geko 650 50 16 48J.R. 659 17 87 50La Garrocha 647 02 33 27La Paella 956 68 00 10 La Voracera 661 12 75 32Las Campanas 652 49 49 86Las Cuatro Esquinas 956 68 04 83Los Mellis 605 86 64 44Mercado “Anca Ángel” 680 49 48 17Morilla 956 68 17 57Nacor 665 19 63 21Peña Cadista Casa Paco 956 68 11 98

Villanueva956 68 41 49Avda. Andalucía, 11Mejor paella!

La Pentolaccia633 27 59 00627 62 10 76C/ Pedro Cortés La Posada

C/ Guzmán el Bueno, 14La mejor tapas de Tarifa

Comer - Food

Román Barrios 956 68 53 09Sánchez García 956 68 25 63Tarifa Casas 956 68 00 08

Tarifa Home 956 68 21 52Tarifa Inmobiliaria 965 68 26 56Tarifa.com 956 68 12 36

34 · C6

Page 34: EXPERIENCIA TARIFA 2

34_experienciatarifa.com

Kitesurf

11380 Kiteschool 630 92 29 51Adrenalin 646 93 05 85Aurelia Herpin 670 52 79 02Buena Cossa 664 32 83 56Bull Tarifa 956 68 04 59

AOS Adventure956 62 76 46C/ La Linea de la ConcepciónAostarifa.com

Art of kiting956 68 52 04C/ Batalla del SaladoArtofsurfing.com

Hot Stick956 68 04 19C/ Batalla del Salado 41Hotsticktarifa.com

HS956 68 31 40Poligono la Vega 7Tarifa-kite-school.com

Kite Obsession Tarifa956 68 09 40C/ Mar Menor, local 3 Kiteobsession.com

Kite Progress Tarifa956 681 182Ctra. Nac. 340 km, 69 Kiteprogresstarifa.com

Max Kiteschool since 1998+34 696 55 82 27O’Neill Shop C/ Tinto 1 Tarifamax.net

Sub Cielo657 52 24 08Camping Torre de la Peña 2Subcielokiteschooltarifa.com

Wave Bandits619 47 17 35C/ Braille 22Wavebandits.com

Actividades - Activities

Club Mistral 956 68 90 98Dos Mares 687 51 80 18Drágon Kite 660 88 27 10EIKT 956 68 40 65Gisela Pulido PC 608 57 77 11José Luengo Pro Center 677 49 35 93Kite Discover Tarifa 617 06 75 09Outlet 956 68 16 68Ozú 956 68 01 62Rick Shapes 956 68 08 60Scorpora 956 68 05 76S.O.D. 956 68 22 90Sharkite School 956 62 70 05Spin out 956 23 63 52Surf Center Arte Vida 664 17 15 96Tarifa Smile 619 98 03 03

Windsurf

AOS Adventure 956 62 76 46Big Fish 956 68 44 74C. Mistral Hurricane 956 68 90 98C. Mistral Valdevaq. 619 34 09 13Sailboards Tarifa 956 68 11 88Surf Cent. Arte Vida 664 17 15 96Tarifa Smile 619 98 03 03

Surf/PaddlesurfAOS Adventure 956 62 76 46Paddle Surf Center 661 76 75 85Surf Cent. Arte Vida 664 17 15 96

Reparaciones - RepairBull Tarifa 956 68 04 59Cat Fun 630 92 29 51Dock 11 956 68 15 89Ozu 956 68 01 62Rick Shapes 956 68 08 60Sailboards Tarifa 956 68 11 88Surfeador Tarifa 956 62 72 29

Avistamentos avesBird watchingAOS Adventure 956 62 76 46

Cigüeña Negra 639 85 93 50Migres 956 67 98 57

Avistamento CetáceosWhale watching

Aventura Marina 956 68 19 32Aventura Tarifa 634 52 27 38 Firmm 956 62 70 08Whale Watch Tarifa 956 68 22 47

Alquiler de biciRent a bike

AOS Adventure 956 62 76 46Bicicletas Hurricane 956 68 49 19Girasol 956 62 70 37Osmunda Bici 659 68 99 07Tarifabike 696 97 36 56

Buceo - Diving

Cies Sub 609 71 81 15Club Scorpa 956 68 05 76

Caballo - Horses

Aventura Ecuestre 956 23 66 32Hípica El Mastral 637 43 22 52Hpc. Los Algarves 677 28 79 29Rutas a caballo 607 86 04 97

Pawel600 65 44 [email protected]

Turmares Tarifa956 68 07 41C/ Alcalde J. NuñezTurmares.com

Bicycle del Sol676 94 03 30GIBRALTARBicycledelsol.com

Segway Nova Mobility676 94 03 30C/ Amador de los Rios, 22Segway-nova-mobility.es

YellowSub956 680 680Puerto de TarifaBuceotarifa.com

Hurricane Hipica956 68 90 92CN340, Km 78Tarifahip.com

Pubs - PubsAlmedina 669 63 97 51Al Laito 675 22 86 31Bamboo 956 62 73 04Bearhouse 956 68 25 40Café del Mar 696 35 75 46Er Callejón 676 52 29 16Eco Center 956 62 72 20La Cueva 956 68 31 18Misiana 956 62 70 83Moskito 699 48 75 36OndaPepepotamo 639 51 91 33

Tacoway 665 35 36 09Vibram 956 68 07 85Zuco97 690 23 04 59

Discotecas - Disco

Café del Mar 696 357 546La Santa 610 70 43 82Jarós - Fascina 956 68 70 26

MombassaPlaza San Hiscio, 5

De noche - Nightlife

Akme 606 07 72 20Banti - Indio 956 68 15 09Berebar - Marroquí 956 68 45 43Café Azul - Francesa 956 10 63 62Chilimosa - Vegetariano 956 68 50 92Ecocenter - Vegetariano 956 62 72 20Yi Yuan - Chino 956 68 19 10

Koru - Ecológico 956 68 53 62La Cueva - Hamburguesa 956 68 31 18La Paz - Wok 956 68 08 74La Rosa Negra - Argentino 956 68 20 72Mandrágora 956 68 12 91Patagonia - Argentino 956 68 10 18República Café - Exótico 956 68 53 61Santa Fe - Francesa 956 68 23 03Silos Arte y Relax - Veget. 956 68 46 85Surla - Sushi 956 68 51 75

Hostalería suministroAcosta (distrib cerveza) 956 68 43 53Hnos. Jimenez (distrib.) 630 58 57 90Unitermia 956 68 14 11

Souk956 62 70 65C/ Mar Tirreno, 64Souk-tarifa.es

Pachamama956 68 22 03Ctra N-340 Km 81Pachamamatarifa.com

35 · D4

Page 35: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_35

Analítica - Blood testingLaboratorios Checa 956 68 14 97

Dentistas - DentistsAlameda 956 68 18 83Clínica Beardo 956 68 20 94Clínica Dental 956 68 11 16Dental JM Borrel 956 68 20 88Dr. Depmer 956 68 16 17Gutiérrez García 956 68 07 97

Farmacias - PharmaciesRicardo Checa 956 68 41 36Checa M. de Guerra 956 68 13 99Gil Peña 956 68 05 61Sánchez Guerrero 956 68 41 09Facinas 956 68 72 10Alvaro Marfill 956 68 05 84Zahara 956 43 91 47

Fisioterapia - PhisioterapyFisioterapia Atlas 956 62 75 82

HerbolariosGuerrero Lara 956 68 16 28Hierba Santa 956 68 17 55

MatronaLevante Fuerte Tarifa 956 68 14 22

Medicina General - GpClínica Playa 956 68 29 26J.L Perez-Navarro 956 68 49 56

Óptica - OpticianC. O. Domínguez 956 68 14 07Farid Cheddi 956 68 10 73

Parafarm-ParapharmaciesHuerta del Rey 956 62 75 89

Podólogo - ChiropodistClínica del Pié 956 68 00 96

Residencia de MayoresHospital de Caridad 956 62 74 61Residencia San José 956 68 47 66San José 956 68 49 24

Varios - OtherAldea Geriátrica 902 11 38 00Ambulancia 956 68 37 70Centro de Salud 956 02 77 00Centro Holístico 956 68 04 32Consulta Médica 953 01 87 99

Salud - Health

Centro estéticoBeauty centerHeka 956 62 74 74Los 7 Chakras 607 24 84 19Lucia 669 15 77 83María José 956 68 45 65Mari Luz Trujillo 657 06 56 02Model 652 18 68 25Ponte guapa 660 72 13 53Roma 956 68 45 65

Dietética - NutritionistNatur House 956 68 19 61

PeluqueríasHairdresser'sAntonio Aranda 628 85 34 29Bueno Torecilla 956 68 47 28Centro Belleza L&C 956 68 31 00C. Exce 956 62 73 67Follones (caballeros) 648 05 21 07Inspire 956 68 41 32Iris 956 68 15 97Jape (caballeros) 625 05 00 64Medusa by Stefano 956 68 21 76

Paco Bueno 956 68 47 28Silke van Ghemen 956 68 12 86Ulloita (caballeros) 637 94 16 96

PerfumeríaAloha 956 68 27 99

YogaEco Center 956 62 72 20Silvia 658 14 88 87Susana Brix 690 08 35 13

QuiromasajistaChiropraticClaudia 687 03 90 74Hari 680 98 35 17Jenny 629 53 09 39La boutique del Bienestar 956 62 73 70Los 7 Chackras 607 24 84 19Paloma 617 62 98 25Sophie 648 61 20 01

ShiatsuSabine 652 86 89 29

Belleza - Beauty

Jugueterías - ToysCaramelos 615 68 65 71Serrano 956 68 07 64Pitufo

ComplementosAccessories10m2 956 68 50 51Babachic 689 41 13 38Cayou 956 68 00 61Happy Art 673 17 47 08KofrePantai Accesorios 956 68 08 31Soul Store 956 68 19 04Tuareg 956 62 73 79Zas 956 68 02 55

Decoración - Decoration

Banak Important 956 68 11 74Ines&Els 956 68 05 28Cepillo 956 68 46 60Deco Tarifa 956 68 22 68Domínguez 956 68 51 25Handmade 956 62 72 94Kokko 956 62 74 12Sin Fin 956 62 70 87

Flores - FlowersEstrecho flor 607 57 89 75Lopez Trenado 956 68 44 81Mariflor 956 68 43 30Parralo 956 68 10 47Paqui 646 10 66 78

JoyeríasCalú 956 68 12 59Cayou 956 68 00 61Hofer 956 62 73 68Mercado de la Plata 956 68 43 07Plada Marques 956 68 28 62Teresa Barrio 956 68 25 59Villatoro 956 68 04 73

MerceríaChari 956 68 14 82Los niños 680 61 13 97Toledo 956 68 48 44

Ropa - Clothing

9x9 956 68 08 77100% Fun 956 68 00 13Aldea Global 956 68 52 72AOS Adventure 956 62 76 46Art of Kiting 956 68 52 04Deportes Open 956 68 06 90Drágon Kite 660 88 27 10El Niño 956 68 45 93Goodies 633 35 00 52Helly Hansen 956 68 53 77Hot Stick 956 68 04 19 Mala Mujer 956 68 46 01Mequieres 699 67 76 81Mucho Musgo 609 69 40 27Pantai Accessories 956 68 08 31Tirana 607 16 37 30Toro Loco 956 68 03 49Trujillo 956 68 40 30Punto Cero 645 23 37 71Red Cocci 956 68 41 85Rick Shapes 956 68 08 60Sea Slaves 956 68 53 84Standar 956 68 22 57She is nice 956 62 74 64Zero Gravity 661 08 74 81Wet 956 68 16 68

Zapatos - ShoesCalzados Mave 956 68 12 09Fstep 956 68 21 85Vibram 956 68 07 85

Xtrem956 68 18 14Batalla del Salado 46Tarifaxtrem.com

Explora956 68 91 32Ctra. Nacional 340, km 76,2Exploratarifa.com

Bellini kite+surf956 62 75 88Batalla del Salado [email protected]

De compras - Shopping

Gimnasios - GymsC. D. Municipal 956 62 73 55Fitness Estudio Tarifa 647 04 84 91 Hurricane Gim 956 68 49 19Nature 956 62 75 68Piscina Municipal 956 68 07 44Polideportivo 956 68 09 95

KayaksOsmunda Sur 659 68 99 07

Navegación - SailingActive Sea 647 59 31 66

QuadsAventura Tarifa 687 29 96 48

TenisChris 615 45 65 06

Turismo activoActive Tourism

AOS Adventure 956 62 76 46Aventuras Paloma 620 98 46 49Osmunda Sur 659 68 99 07Viento y Roca 608 14 34 37

Girasol956 62 70 37C/ Colon, 12Girasol-adventure.com

ElectrónicaElectrical goodsManzanero 956 68 49 86

Gálvez González 956 68 51 21Radio Álvarez 956 68 47 70

36 · E6

37 · C6

Page 36: EXPERIENCIA TARIFA 2

36_experienciatarifa.com

Administratores de fincasPalacios Sánchez 956 68 21 82

Agentes comercialesMoya Quero 956 68 14 67Serrano Rojas 956 68 49 82

Arquitecto - ArchitectArquitarifa 956 62 71 20Gestarifa 956 68 51 26J.R. Rodriquez Alvarez 956 62 74 52Sur de Europa 956 68 10 37

Calefacción - HeatingClima Uno 856 10 62 43Jorge Cádiz 606 70 96 95

ConstrucciónAbyla y Calpe S.L. 956 68 46 69Almacla Tarifa 956 68 28 16Braza Escudero 956 68 86 03Hermanos Montilla 956 68 22 88Antonio Medina 956 68 43 48Petra Biconstruccion 956 62 70 76Urbanizadora Tarifeña 956 68 07 34Vias Canales y Purtos 956 62 74 75Vista Mar 956 68 41 76

Cristalerías - ClasswareCerrajería Cristalería 956 68 48 90Minio Cristall 956 68 22 78Hnos. Fuentes 956 68 17 02

Electricistas - ElectricianDesarrollos Eolicos 956 68 18 11Electricidad Perez Daza 956 68 20 51Peter 617 56 11 25Serra Electricidad 956 68 15 85

Electrod. reparaciónDíaz Canas 958 68 49 87Sánchez Sabariengo 956 68 27 76

Ferreterias - HardwareEl Levante 956 62 73 48La Calzada 956 68 46 96La Nueva 956 68 22 41Perez 956 68 43 12

Fontaneros - PlumberHilarios 956 68 42 79Manolo 653 65 62 68

Gestión de servicioService providerSergin 956 68 02 58Tariser 956 68 29 64

Grúas - DerricksAntonio Reyes 627 93 59 61Jiménez García 674 47 19 25

Herreros - BlacksmithAluminios Tarifa 956 68 48 90Juan el Portugues 627 48 46 52Ojeda Rivas 956 68 49 91

HormigonesHormigones Tarifa 956 68 47 23

Lavandería - LaudretteTop Clean 956 68 03 03

Materiales ConstrucciónConstrucion matirailsCampo de Gibraltar 956 68 81 52Hermanos Sena 956 68 43 32Magimetran 956 68 07 07Mármoles Orsa 956 68 04 86

Muebles - FornitureDomínguez 956 68 51 25Millán 956 68 42 81Serrano Aquilar 956 68 12 16

Casa - Home

Abogados - LawersAntonio Jiménez 956 68 19 71Bolte Clemens 956 68 10 09Dn-Law 956 68 18 75Jiménez Ramos 956 68 01 71Marcos Núñez Cano 956 62 70 70Pérez Escribano 956 68 20 67

Diseño gráfico web

Gestorías y AsesoríasAg Asesores 956 62 72 03Asesoría Rovisa 956 62 74 66Elena M. Manella 956 68 03 57José Antonio Cana 956 68 14 39Yáñez Mingot 956 62 70 26Lexcon Consultores 956 62 73 93T. Muhmenthaler 956 62 75 34Villanueva 956 68 21 24

Informática - ComputersALM Ordenadores 956 68 13 88APP Informática 956 68 15 36Dynos 956 68 13 49Mimetic Lights 956 68 29 85Trisquel 956 62 70 50

Informática(servicio a empresas)Cloespain Distribucion 956 68 53 53Ibermatica 956 62 73 05Trisquel Sistemas 956 62 70 50

Windtarifa 956 68 17 83

Imprentas - PrintersGrafisur 956 68 44 50La Nueva 956 68 01 20

Papelería/LibreríaStationary/BookshopsAl Sur 956 68 14 34Babel Ocean 956 68 03 22Baelo 956 68 09 18 El Estrecho 956 68 06 33Isabel María 956 68 49 64La Marina 956 68 18 40Linde 956 68 15 29Mix 956 68 13 74Sancho IV 956 68 09 67Pandora 956 68 08 16Vía Express 956 68 01 63

Ingeniería proyectoSur de Europa 956 68 10 37Studio Ambiente Costero 956 68 08 49

Inversiones consultoríasInv. Gest. y Mobiliarias de Campo de Gibraltar 956 68 22 08Langley 956 62 71 35Ruiz Imbert 956 68 53 79

Seguros - InsuranceCatalana Occ. 956 68 14 39Estrella Seguros 956 68 16 01Generali Seguros 956 68 07 86Santa Lucía 956 68 17 11Seguros Vitalicio 956 68 12 79

Punto estudio gráfico666 68 00 [email protected]

Officina - Office

Academias - SchoolCealm Tarifa 956 68 17 53Isamar 956 68 12 82Peluquería y estéticaDonna Helka 956 62 74 74Escuela Taller Iglesias T. 956 68 09 78

Academias IdiomasLanguage schoolAl-Andalus 956 62 75 48English Time 956 62 72 44Hispalense 956 68 09 27Servicio Culturalesy Deportivos del Sur 956 68 90 84

Escuelas- SchoolPrimaria Guzmán el Bueno 956 68 49 28Secundaria Baelo Claudia 956 67 01 80

AutoescuelasDriving schoolAutoescuela Chuchi 956 62 70 99Autoescuela Luz 956 68 42 57Rocha Dara 956 62 75 71

Guarderías - KindergardenGarbancito 630 71 05 51Kiddy’s Club 656 37 53 72Los Pequeñines 630 45 75 89Magia 626 18 14 76Mickey Mouse 956 62 73 40Monigotes 616 11 32 58

Formación - Courses

SerigrafíaAldea Global Tarifa 956 68 11 47

Envoltorio Plastico Andiplas 956 68 16 73

38 · C5

39 · B6

Page 37: EXPERIENCIA TARIFA 2

experienciatarifa.com_37

Veterinarias - VetClínica Europa 956 68 53 43

Peluquería caninaDogg groomingEuropa 956 68 10 62Mimi 956 68 20 86

Ganado: criaSanchez-Ybarguen 956 68 46 34

Pajarería - Pet shopParralo 956 68 10 47Bio Centro 956 68 02 42

Producción agrícolaNuñez Cervera 956 68 49 43

Ingeniería agrícolaElisa Gareta 956 62 70 89

Investigación científicaColectivo Ornitologico 639 85 93 50Cigueña Negra 639 85 93 50Istituto Esp.Oceanografia 956 68 12 64

Semilla y bulbosLa Hangarilla 956 62 75 50

Animales - Pets

Talleres - Workshops

ConcesionariosCar concesionaryAutos Vistamar 956 68 15 00Frandomar Auto 956 68 53 86

Lava coche - CarwashLava Tarifa 690 03 30 36

Parking - ParkingSan Sebastian 956 62 73 63

Recambios - Spare partsÁlvarez 956 68 12 97

Talleres - Car mechanicsEl Chapa 956 68 22 97

Ocio - LeisureAgencia de viajesTravel agencieAOS Travel 956 62 76 63Tarifa Travel 956 68 25 56Tarsetour 956 62 74 84Travel Sur 956 68 08 19Viajes Algenovas 956 68 25 16Viajes Baelotours 956 68 12 42Viajes Speed LIne 956 62 70 48

Celebraciones - EventsIrliano 956 62 74 65

NM Events 626 19 84 09Silvia Catering 625 29 84 20

Fotógrafos - PhotographerBenji 609 14 46 43Foto Rojas 956 68 51 11Gabriela 605 32 28 54Javier Fenoll 649 13 75 87

Pintura - PaintshopsAnyra 956 68 17 65BS Pintores 956 68 03 80Decocenter Valentine 956 68 20 54Esteban 619 63 93 25Isalesca 956 68 22 58Moreno Chicano 956 62 70 17Ortiz 956 68 01 08

Reformas - BuildersAlfonseca 956 62 73 30Cayetano Mora 956 68 27 57Baldi 667 58 28 91

Suministros - UtilitiesAqualia 956 68 52 40

Belnature 956 43 90 94Endesa 902 50 95 09Gas Plus - Cepsa 956 68 22 36Gas Repsol 956 68 50 64Gasolinera 956 68 06 60Telefónica 1004

Tapicería - TapestryQuijano 956 68 47 16

Varios - OtherUnitermia 956 68 14 11Zilij Ceramica 956 68 04 79

Alimentación - Grocerie

Día 902 45 34 53Lidl 956 68 45 33Mercadona 956 68 29 74Super Sol 956 68 14 14Komo Komo Mari 625 12 73 01

Carnicerías - Meatshops

Carmelo Silva 956 68 13 77Cauto 956 68 21 92El Paso 956 68 04 88Jamones -Díaz 956 68 15 16Jesús Nazareno 956 68 06 61Kisko 678 60 63 13La Era 956 68 86 99Romero 956 68 47 62

Fruterías - FruitshopsJara 627 90 54 30

Villalta 956 68 06 01Virginia 669 11 75 94

Heladería - Ice creamHeladería La Golosa 956 68 05 78

Panadería/PasteleríaBreadshops/PastryshopsAmbigú 605 92 46 81Il forno de Tarifa 956 68 18 03Integral Das Brot 956 68 71 78Nª. Sra. de la Luz 956 68 42 40Rico 659 83 74 04La Tarifeña 956 68 40 15Moreno 956 68 46 77Moreno Linder 956 62 71 69Bernal 956 68 42 44El Artesano 609 43 55 03Casa Paco Pérez 956 68 11 49

Pescaderías - FishopsJoselito 659 47 61 41Simoblan 627 48 69 86

24hA. Monfillo 956 10 25 04El Badulaque 956 62 74 29La Manzanita 956 68 05 16 Los Lances 608 11 65 72

El Desavio672 13 33 55Avda. AndaluciaEdf. Castillejo L.24

A. Alvarez651 02 05 59Mercado de Abasto 18-19Se sirve a restaurantes

Al Korte956 68 28 44C/ San JoséTernera y cerdo de la zona

Comida - Food

Banesto 956 68 40 26BBVA 956 68 53 50Caja Sol 956 68 41 51Cajamadrid 956 62 76 09Cajamar 956 68 43 44

La Caixa 956 57 70 60Santander 956 68 49 07Unicaja 956 68 42 26Unicaja 956 68 40 63Unicaja Facinas 956 68 70 24

Bancos - Banks

Page 38: EXPERIENCIA TARIFA 2

38_experienciatarifa.com

BOLONIA

Hostales - HotelsBellavista 956 68 85 53El Cortijo del Estrecho 956 68 85 49Los Jerezanos 956 68 85 92La Hormiga Voladora 956 68 85 62La Posada de Lola 956 68 85 36Paraíso 956 68 85 77

Apartamentos - ApartmensAna 956 68 85 50Carmencita 956 68 85 19El Sevillano 956 68 86 07Isabel 956 68 85 69Mateo 956 68 85 97Miramar 956 68 85 61Ríos 956 68 85 86Trajano 629 56 06 91Vista al Mar 956 23 66 26

Alojamientos - Accommodation

RestaurantesRestaurantsAlbero 956 68 85 17Bahí 956 68 85 34Bellavista 956 68 85 53Correa 956 68 85 14El Jerezano 956 68 85 92La Cantina 956 68 86 24La Marisma 956 68 85 55Las Rejas 956 68 85 46

Bares - BarsEl Tropezón 956 68 73 23

Chiringuitos - Beach BarsBolonia 696 43 56 62El Tucán 619 32 45 18La Cabaña 956 68 85 06La Duna 669 45 67 07Los Caracoles 654 08 26 87Los Troncos 956 68 85 33

Comer - Food

Hoteles - HotelsAlmadraba 956 43 93 32Antonio I-II 956 43 91 41Cortijo de la Plata 956 43 90 01Doña Lola 956 43 90 09El Cortijo de Zahara 956 43 94 56El Varadero 956 43 90 38Gran Sol 956 43 93 09Nicolas 956 43 92 74Pozo del Duque 956 43 90 97Sol Atlanterra 956 43 90 00

Hostales - HotelsEspinel 956 43 95 82

Jadraza 956 43 94 07Monte-Mar 956 43 90 47

Camping - CampingsBahia de la Plata 956 43 90 40Campaña Pacheco 956 43 90 78

Apartamentos - ApartmentsCortijo la Colonia 956 43 93 34Cortijo San Carlos 956 43 95 63La Palmera 956 43 94 62Mis Nietos 956 43 90 40

Centro de Salud 956 43 93 73

Alojamientos - Accommodation

Restaur. - RestaurantsCasa Juanito 956 43 92 11El Arraez 956 43 93 47El Espartel 956 43 93 27

La E. de Catalina 956 43 95 41Asador Sergio 956 43 92 01Casa José María 956 43 93 38La Sal 956 45 31 12

Comer - Food

ZAHARA

40 · C5

Estanco - MonopolySerrano 956 68 47 15Manso 956 68 40 31

Lotería apuestasCarballo Millán 956 68 48 37Navarro 956 68 19 30ONCE 956 68 41 12Sistema Tecnico de Loteria 956 68 28 63

Telefonía - MobilephoneTelyco 956 68 07 90Yoigo 956 68 14 32Vodafone 956 10 29 27

Transportes - TransportsCastellano Gonzales 956 68 16 38Dis Servis 2001 956 68 13 09Gil Silva 956 68 51 41

Varios - Other

Finito 956 68 16 62L’Italiano 956 68 14 37Herrera 956 68 41 10José Luís León 956 68 48 84JMD 956 68 21 40Hermanos Quinito 956 68 16 62Mecanica el Rubio 956 68 25 90Reparaciones el Rio 956 68 21 40

Tariauto 956 68 40 61Tarifa Car 956 62 71 39Ulloa 956 68 41 02

Talleres navalesBoats workshopsJuan Herrera e Hijo 956 68 41 71Repciones. Navales 956 68 19 17

Page 39: EXPERIENCIA TARIFA 2

27 · D4

Page 40: EXPERIENCIA TARIFA 2

41 · D5