esteller - distribuidor de swarovski en españa y portugal - catálogo naturaleza

116

Click here to load reader

Upload: esteller

Post on 15-Apr-2017

1.130 views

Category:

Lifestyle


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

SEE THE UNSEEN

SEE THE UNSEENWWW.SWAROVSKIOPTIK.COM S

WA

RO

VS

KI

OP

TIK

ES

NATURALEZA

Para más información, póngase en contacto con:

PUEDE ENCONTRAR NUESTROS PRODUCTOS EN DISTRIBUIDORES ESPECIALIZADOS ASÍ COMO EN WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM

ES 08/2015 Reservado el derecho a modificaciones en modelo y suministro, así como posibles errores de impresión.

Todos los derechos de imagen son propiedad de SWAROVSKI OPTIK.

Page 2: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Page 3: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K4

AVISO LEGALPublica: SWAROVSKI OPTIK KG, Daniel-Swarovski-Strasse 70, 6067 Absam, Austria; Concepto y diseño: Gruppe am Park, Schillerstrasse 1, 4020 Linz, Austria, en colaboración con SWAROVSKI OPTIK KG. Todos los derechos de imagen son propiedad de SWAROVSKI OPTIK.

30

62

Page 4: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 5

46

80

ÍNDICESWAROVSKI OPTIK EN DETALLE

PROYECTOS DE CONSERVACIÓN

DE LA NATURALEZA

¿SABÍA QUE...?

CONOCIMIENTO EXPERTO

EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK

LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO

DIGISCOPING

VISTAS INOLVIDABLES

DESTACADO: ZIMBABUE

ESTÁNDARES DE CALIDAD DE

SWAROVSKI OPTIK

SERVICIO Y MANTENIMIENTO

DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS

SWAROVSKI OPTIK, LA EMPRESA

06

18

26

30

46

56

62

72

80

94

102

106

116

Page 5: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K6

Page 6: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 7

SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE

NUESTRA BÚSQUEDA DE LA PRECISIÓN

SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE

Nos complace que quiera conocer mejor SWAROVSKI OPTIK. Queremos invitarles a una visita para que puedan conocer mejor nuestras instalaciones de producción. Carina Schiestl‑Swarovski, Presidenta del Consejo de Administración, será su guía y les abrirá las puertas de la empresa y de su historia. Como nieta del fundador de la empresa Wilhelm Swarovski, conoce la empresa desde niña, por lo que ahora puede enseñarles los rincones más interesantes de estas instalaciones de 39.000 m², contándoles alguna que otra curiosidad. Asimismo, Carina Schiestl‑Swarovski les desvelará el secreto que ha permitido a SWAROVSKI OPTIK llegar a ser la empresa que es hoy en día. ¡Disfrute de este viaje iniciático!

Page 7: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K8

VER Y PRESERVAR LA BELLEZABienvenidos al mundo de SWAROVSKI OPTIK. Nos consideramos muy afortunados de

poder fabricar productos que acercan la belleza de la naturaleza a las personas. Pero

también somos muy conscientes de que para disfrutar de experiencias visuales inolvidables,

debemos alterar lo menos posible nuestro entorno y preservar su biodiversidad de flora

y fauna. Por ello, cada decisión que tomamos parte de la premisa del respeto por el medio

ambiente y el ahorro de recursos.

1

Page 8: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

INSPIRADOS POR LA NATURALEZA TIROLESACada día, las montañas del Tirol dan los buenos días a nuestros más de 800 trabajadores.

Creemos firmemente que los clientes que eligen un producto de máxima calidad se

preocupan también por conocer dónde y cómo están fabricados. Por ello, la empresa

y las instalaciones de producción son de vital importancia para nosotros, y es el motivo

de que exista un claro compromiso por su ubicación en pleno corazón de las imponentes

montañas del Tirol. Como empresa familiar, tenemos una responsabilidad no solo para

con los clientes, sino también hacia los empleados, la región y las próximas generaciones.

En SWAROVSKI OPTIK miramos a largo plazo, porque no solo pensamos en los siguientes

cinco o diez años, sino en las generaciones futuras.

2

SOSTENIBILIDAD CON RESPONSABILIDADCualquier empresa que, como SWAROVSKI OPTIK, esté rodeada por una belleza natural

como la que disfrutamos es consciente de que cuidarla es también su responsabilidad.

La sostenibilidad es ya una de las piezas clave del negocio de nuestra empresa. Todos

nuestros productos pretenden animar a las personas a que disfruten de la naturaleza,

aprecien su valor, que comulguen con ella y garanticen su continuidad. En nuestros

procesos de producción, cumplimos con los requisitos más estrictos y los estándares más

exigentes para cuidar del medio ambiente.

3

SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE

Page 9: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K10

Page 10: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 11

VALOR Y CORAJENuestro principal objetivo es no dejar de sorprender a las personas con nuestros productos,

tal y como lo hemos hecho con éxito recientemente con el primer telescopio modular ATX/STX.

En SWAROVSKI OPTIK el valor del equipo es lo que cuenta. Para poder ofrecer productos

innovadores, es imprescindible buscar constantemente maneras de llegar más lejos, dedicar

tiempo a nuevos desarrollos y tomar nuevos caminos. Para quienes formamos parte del

Consejo de Administración, es importante impulsar este clima de trabajo. Al fin y al cabo,

tal y como lo demuestra nuestra historia, es la clave para generar las mejores ideas.

4

SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE

Page 11: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K12

Page 12: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 13

LA CALIDAD NO TIENE PRECIOCualquier producto que lleve el logotipo SWAROVSKI y el símbolo

del azor ha requerido innumerables horas de desarrollo, producción

y control de calidad. En nuestro caso, el concepto de calidad se

extiende más allá de los aspectos técnicos y engloba el producto

en su conjunto: óptica, funcionalidad, ergonomía, diseño y una

atención al cliente sobresalientes, todo ello combinado en perfecta

armonía. Por otra parte, el valor real de un objeto solo se puede

apreciar con el uso diario. El factor crucial para nosotros es que los

clientes utilicen y disfruten de nuestros productos de gran precisión,

se maravillen durante años y, quizás, incluso se lo pasen con orgullo

a la siguiente generación. Para la mayoría de nuestros clientes, este

es precisamente el motivo por el que eligen SWAROVSKI OPTIK:

saben que es una inversión para toda la vida.

5

SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE

Page 13: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K14

Page 14: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 15

TRATORESPETUOSOEn SWAROVSKI OPTIK consideramos que el respeto y la consideración son valores fundamentales.

Se hace patente no solo en nuestras interacciones cotidianas, sino en la forma en la que

establecemos y mantenemos alianzas externas. Asimismo, nuestro concepto de calidad debe

estar respaldado por nuestros proveedores y socios empresariales. Evidentemente, también

aplicamos estos estándares a nuestros productos, motivo por el que el servicio y el mantenimiento

son aspectos muy valorados dentro de la empresa. Solo cuando nuestros clientes consiguen

disfrutar al máximo de sus momentos más especiales gracias a sus productos SWAROVSKI OPTIK

consideramos que hemos hecho un buen trabajo.

6

SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE

Page 15: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K16

Page 16: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 17

Page 17: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Page 18: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 19

EL PROYECTO

CANADA WARBLER

PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA

Una de las principales actividades de SWAROVSKI OPTIK es emocionar a las personas con la belleza de la naturaleza y animarles, como invitados que somos,

a que la traten con respecto y consideración, y a que protejan su biodiversidad. La vida de los animales en libertad es cada vez más difícil debido a la alteración

de los hábitats, la contaminación medioambiental y muchos otros factores humanos. SWAROVSKI OPTIK está demostrando su compromiso para con las aves y otros animales amenazados participando en programas científicos

de conservación. Uno de ellos es el proyecto Iniciativa de internacional de conservación de la reinita canadiense, presentado por BirdLife International

en 2013, que se suma a su Programa de Prevención de Extinciones.

PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA

Page 19: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K20

E n las últimas décadas, las

especies migratorias neotropi-

cales que crían en los bosques

templados de Norteamérica

y que pasan el invierno en los

bosques tropicales de Centroamérica

y  Sudamérica han sufrido disminuciones de

población alarmantes. Una parte importante de

estas pérdidas se debe a la presión que se

ejerce en los ecosistemas boscosos en los que

viven, causada por la tala, la transformación de

bosques en pastos y cultivos, los incendios, la

urbanización, y la caza y la captura para el

comercio ilegal de mascotas. Una de las aves

migratorias más bellas y carismáticas de los

bosques neotropicales es el mosquitero silbador

(familia Parulidae). Varias especies de la familia

están consideradas en situación de conser-

vación preocupante tanto a nivel regional como

global, incluyendo la reinita caridorada

Setophaga chrysoparia, la reinita de Kirtland

Setophaga kirtlandii, la reinita cerúlea Setophaga

cerulea, y la reinita alidorada Vermivora chrys-

optera. La preocupación por estas especies ha

servido de detonante para el surgimiento de

iniciativas globales que han beneficiado tanto

a estas especies en concreto como a muchas

otras a través de diversas medidas de conser-

vación de hábitats. Aunque el territorio de cría

de estas cuatro especies es relativamente

reducido, en el caso de la reinita canadiense

Wilsonia canadensis es significativamente

mayor, llegando a extenderse por una gran

parte de Canadá y descendiendo hacia el sur,

hasta el norte de los Estados Unidos. Con este

vasto territorio de cría, es especialmente

preocupante que la población de la reinita can-

adiense  esté sufriendo un declive tan

significativo. Aunque aún no esté incluida en la

categoría Amenazada globalmente, la dis-

minución ha dado lugar a que la especie

comience a clasificarse como un ave en situ-

ación de conservación preocupantea nivel

nacional en los EE.UU. (USFWS 2008: Birds of

Conservation Concern 2008) y está consider-

ado “En peligro” en Canadá (COSEWIC 2012).

LA REINITA CANADIENSE

La reinita canadiense es una especie de la fami-

lia de los parúlidos (Parulidae). El plumaje del

macho es llamativo, mientras que las hembras

y los machos jóvenes que aún no son sexual-

mente maduros tienen un colorido mucho más

discreto. La reinita canadiense vive principal-

mente en los bosques boreales de Norteamérica,

concretamente en la región boreal del sudeste

de Canadá y el noreste de EE.UU. (Reitsma et

al. 2010). Durante la temporada reproductiva,

la podemos encontrar en una enorme variedad

de tipos de bosque. Aunque la reinita cana-

diense suela preferir los bosques húmedos

mixtos, con sotobosques bien desarrollados,

también vive en zonas de páramos, arces rojos,

cedros, así como en marismas y bosques alu-

viales donde predominen las píceas marianas.

La especie es un ave migratoria neotropical

que deja su zona de cría del hemisferio norte

para pasar la temporada no reproductiva en

el hemisferio sur, principalmente al noroeste

de Sudamérica, en bosques lluviosos y bos-

ques nubosos situados entre 500-2.000 m

en Venezuela, Colombia, Ecuador, y Perú;

incluso un pequeño grupo llega hasta Bolivia

y algunos ejemplares pasan el invierno al sur

de Centroamérica (deGraaf & Rappole 1995,

Reitsma et al. 2010). Se supone que la espe-

cie migra únicamente sobre tierra, cruzando

el sur de los EE.UU. y Centroamérica. Durante

su periplo, prefiere buscar cobijo en las zonas

limítrofes de los bosques, en zonas ribereñas,

y en sotobosques bien desarrollados.

LA SITUACIÓN DE LA REINITA CANADIENSE

Aunque aún no esté clasificada como Especie

Globalmente Amenazada, la población de la

reinita canadiense está disminuyendo peli-

grosamente (Fig. 1). Los datos de la encuesta

Breeding Bird Survey (BBS) sugieren que, entre

1968 y 2007, la población ha disminuido un

4,5% anual, lo que equivale a una pérdida de

aproximadamente del 85% de la población en

este periodo (COSEWIC 2008). Además, en

las últimas dos décadas, la población ha dis-

minuido en un 5,4% al año, lo que equivale

a una reducción del 43% en esos veinte años.

Esta caída es aún más patente en los territorios

de reproducción occidentales, que es donde

decide criar la mayor parte de la población

de esta especie (COSEWIC 2008). El motivo

principal del declive aún no está claro, pero se

considera que se podría deber principalmente

a una alta mortalidad causada por la pérdida

y la degradación del hábitat de los territorios de

cría, migración y no reproductivos.

EL PROYECTO CANADA WARBLER

El conocimiento de la ecología y la demogra-

fía de las especies durante todo su ciclo de

vida son fundamentales para entender los

factores que causan el declive o dificultan el

crecimiento de su población. Hasta ahora, no

se han tomado medidas a gran escala para dar

respuesta a esta falta de información y comen-

zar a poner solución al declive de la reinita

Fig 1. Canada BBS trends:

Long‑term (1970‑2011) ‑3.6 to ‑0.18 (‑2.3%/yr)

med. reliability Short‑term (2001‑2010)

‑4.1 to 3.3 (‑1.1%/yr) low reliability

3.5

0.01970 1990 2010

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Page 20: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 21

• Responsabilidad de Canadá• Amenazados (lista SARA)• Especies prioritarias BCR

• >80% del territorio de cría en Canadá; 2,2 millones de km2

• Mayores densidades en el Este• Pasan poco tiempo en Canadá

Verano (reproductivo)

Migración

Invierno (no reproductivo)

EL PROGRAMA DE PREVENCIÓN DE EXTINCIONES DE BIRDLIFE

Una de cada ocho de las 10.056 especies de aves de todo el mundo está en peligro de extinción. 213 de ellas están consideradas en grave peligro, con un riesgo de extinción extremadamente alto, y podrían desaparecer en los próximos 10 años. Por ello, BirdLife International, principal organización de conservación de aves del mundo, presentó en 2008 el Programa de Prevención de Extinciones. Este programa global consta de dos elementos. Por un parte, hay Guardianes de Especies BirdLife, Socios de BirdLife y otros expertos reconocidos que se encargan de gestionar los proyectos de conservación de aves en sus países; por otro lado, están los Defensores de Especies BirdLife, como SWAROVSKI OPTIK, que ofrecen apoyo económico y promocional para las acciones en defensa de especies amenazadas que apoyan. BirdLife ya ha conseguido salvar varias especies de aves de la extinción, como el ibis eremita, el hormiguerito litoral, el guabairo, y la shama de Seychelles, y está avanzando en la conservación restaurativa de muchas otras. Para obtener más información:

www.birdlife.org/worldwide/programmes/preventing-extinctions

PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA

Page 21: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K22

Page 22: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 23

canadiense. El proyecto Canada Warbler se

presentó en junio de 2013 durante el Congreso

Mundial de BirdLife International celebrado en

Ottawa, Canadá. El objetivo es delimitar una

estrategia para la conservación del ciclo de

vida global para las especies, combinando

información sobre las paradas migratorias y de

la temporada no reproductiva con una estra-

tegia de recuperación nacional para Canadá.

Esto puede ayudar a impulsar investigaciones

y acciones de conservación urgentes.

SUS PRINCIPALES OBJETIVOS SON:

1) Crear una “Alianza para la

Conservación de la Reinita

Canadiense” que planifique, desarro-

lle y coordine la implementación de

una estrategia de conservación de

todo el ciclo de vida.

2) Determinar la distribución de los

especímenes en invierno, identificar

los hábitats de parada en sus migra-

ciones y las zonas prioritarias para

las ubicaciones de conservación,

e identificar las amenazas y los efec-

tos perniciosos.

3) Mejorar el entendimiento de las

características de los hábitats inver-

nales de mayor calidad y la gestión

de dichas zonas.

4) Comunicar la importancia de la conservación

y la gestión de los hábitats de la reinita cana-

diense a los principales actores parte.

5) Implementar las medidas de conservación de

alta prioridad identificadas en la estrategia de

conservación de todo el ciclo de vida.

Tomando la reinita canadiense como “buque

insignia” de la protección de la biodiversidad

de los Bosques Boreales, el proyecto pretende

asimismo impulsar la conservación de diversas

especies y hábitats, coordinándola con alianzas

existentes y futuras, y basándose en las inicia-

tivas y los planes de conservación que ya están

en marcha.

LOGROS HASTA LA FECHA

Al poner el proyecto en marcha, en agosto de

2013, se celebró una reunión de planificación

en la quinta conferencia Partners in Flight

Conference, en Utah (EE.UU.) Al evento acu-

dieron 23 participantes en representación de

22 organizaciones, incluyendo los tres Socios

BirdLife nacionales, otras 10 ONG, cinco agen-

cias gubernamentales y cuatro universidades.

Durante la reunión, se acordó crear la “Iniciativa

de internacional de conservación de la reinita

canadiense,” que más tarde se puso en marcha.

Los resultados de esta reunión de planificación

y el apoyo económico de SWAROVSKI OPTIK se

han utilizado para recaudar fondos adicionales

del Canadian Wildlife Service (CWS) y de US

Forest Service-International Programs (USFS-IP).

A este respaldo, se ha conseguido recopilar

valiosos datos sobre sus hábitats en la tempo-

rada no reproductiva y la ecología de la reinita

canadiense. Posteriormente, entre el 30  de

septiembre y el 2 de octubre de 2014, se cele-

bró con gran éxito un taller regional sobre los

territorios de la temporada no reproductiva de

la reinita canadiense en Bogotá, Colombia. Los

participantes del taller provenían de 10 países

de Sudamérica y Centroamérica,

y de Canadá. El taller dio lugar a la

identificación de información valiosa

concerniente a la situación y la dis-

tribución de la especie durante la

temporada no reproductiva. Estos

datos se están utilizando para desa-

rrollar un nuevo Plan Internacional de

Conservación de Especies. El proyecto

Canada Warbler ha recibido una gran

atención mediática, con reseñas en

varios sitios web, boletines y newsletters,

llegando así al gran público de todo

el mundo.

SIGUIENTES PASOS

Los siguientes pasos incluyen termi-

nar un primer borrador del Plan de

conservación de la reinita canadiense

y llevar a cabo más investigaciones ecológicas

en Colombia, así como realizar búsquedas de

la especie durante la migración de primavera

en Honduras y Nicaragua (febrero-marzo de

2015). También se está organizando un taller

para los estados en los que se reproduce la

reinita canadiense en Canadá, que se cele-

brará en marzo de 2015. Los resultados de

este taller también se incluirán en el Plan

Internacional de Conservación de especies

que se está elaborando.

REFERENCIAS: COSEWIC. 2012. Canadian Wildlife Species at Risk. Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada. Sitio web: Http://www.cosewic.gc.ca/eng/sct0/rpt/rpt_csar_e.cfm

COSEWIC. 2008. COSEWIC assessment and status report on the Canada Warbler Wilsonia canadensis in Canada. Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada. Ottawa. vi + 35 pp. (www.sararegistry.gc.ca/status/status_e.cfm).

DeGraaf, R. y J.H. Rappole. 1995. Neotropical Migratory birds. Cornell University Press. Ithaca, NY.

Reitsma, Len, Marissa Goodnow, Michael T. Hallworth y Courtney J. Conway. 2010. Canada Warbler (Cardellina canadensis), The Birds of North America Online (A. Poole, Ed.). Ithaca: Cornell Lab of Ornithology; Obtenido de Birds of North America Online: http://bna.birds.cornell.edu/bna/species/421

Sauer, J. R., J. E. Hines, J. E. Fallon, K. L. Pardieck, D. J. Ziolkowski, Jr., y W. A. Link. 2014. The North American Breeding Bird Survey, Results and Analysis 1966 – 2012. Versión 19/02/2014. USGS Patuxent Wildlife Research Center, Laurel, Maryland.

U.S. Fish and Wildlife Service. 2008. Birds of Conservation Concern 2008. United States Department of Interior, Fish and Wildlife Service, Division of Migratory Bird Management, Arlington, Virginia.

PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA

Page 23: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K24

Page 24: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 25

SLCTRADICIÓN CON MIRAS DE FUTURO Resistentes, contrastados y fiables. Los binoculares SLC son sinónimo de excelencia en calidad óptica para grandes distancias, acompañada además por un diseño ergonómico perfecto. Su gran contraste, las imágenes con colores vívidos, incluso en condiciones de baja luminosidad, los hacen ideales para identificar aves, y su gran campo de visión para situaciones de visionado cambiantes son las características que hacen que estos binoculares destaquen entre sus competidores.

SLC 42LOS SÓLIDOS BINOCULARES MULTIUSO

Los amantes de las aves pueden confiar en los binoculares SLC 42 en cualquier

momento del día y condición meteorológica. La óptica HD produce imágenes de gran

contraste y colores vívidos, con contornos nítidos y bien definidos. Su perfecto diseño

ergonómico permite observar sin que aparezcan signos de fatiga, incluso en los viajes

de observación más largos.

Observar de noche o al atardecer plantea un gran reto para las ópticas para grandes

distancias. Es en este terreno donde destacan los binoculares SLC 56 con su

sobresaliente nitidez hasta los bordes, ofreciendo un amplio campo de visión, ideal

para observar animales nocturnos. Su diseño ergonómico y peso perfectamente

equilibrado también ayudan a lograr la máxima comodidad para la observación.

SLC 56EL EXPERTO EXPERIMENTADO

PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA

Page 25: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K26

¿SABÍA QUE...?

2.740 AÑOS

SOBRE

H E R E N C I A

SHARON STITELER

S I S T E M A D E O R I E N T A C I Ó N D E U N B O C A D O

“Los estudios sugieren que los charlatanes

(Dolichonyx oryzivorus) son capaces de orientarse por el óxido de hierro que se encuentra en las cerdas de sus cavidades nasales, aprovechando el campo magnético de la Tierra.”

DIEZ ASPECTOS FASCINANTES SOBRE LAS AVESEl mundo de las aves nunca deja de sorprendernos. Casi todos nuestros amigos alados tienen algún pequeño secreto con el que maravillarnos.

47CM

El ave con el pico más largo del mundo es el pelícano

australiano, con 47 centímetros. No obstante, si se tiene

en cuenta la relación entre la longitud del pico y la del

cuerpo, el colibrí picoespada es el claro vencedor, con un

cuerpo de 14 cm y un pico de 17 cm.

LOS CAPRI-MÚLGIDOS,

a primera vista, parece que tienen

una boca muy pequeña, ya que sus

picos son diminutos. Sin embargo,

este pequeño pico esconde una

gigantesca boca que se expande

mientras va volando para capturar

de noche insectos voladores.1001 Secrets Every Birder

Should Know/296 páginas

La datación con carbono de las muestras obtenidas de los nidos de

gerifaltes de Groenlandia indica que estas estructuras tienen entre

2.360 y 2.740 años de antigüedad, ¡y todavía se siguen utilizando!

Page 26: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 27

PÁJARO CARPINTERO

BUCERÓTIDOS

CERCA DE LA NATURALEZA

H A B I L I D O S O

A T R I N C H E R A D O

WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM/ NATURE/BLOG

Según el Barn Owl Trust, son necesarias

unas 5.000 presas al año para alimentar

a una familia de lechuzas comunes.

Destacan ratones, ratones de campo

y musarañas. Estas aves son nuestras

excelentes aliadas.

Las hembras de bucerótido

se encierran en una cavidad

para la puesta de huevos.

Dejan una ranura de las

medidas justas para que los

machos les traigan comida

a ellas y a los polluelos.

5.000 PRESAS

B U E N A S A L I A D A S

J O V E N D E E S P Í R I T U B I E N R E S G U A R D A D O S

“El pájaro en libertad con mayor edad es

un albatros de Laysan que en la primavera de 2014, con 63 años, aún estaba buscando

descendencia.”

30x10

El pardillo sizerín escava túneles

en la nieve para protegerse

durante el invierno. Estos pequeños

pajarillos son capaces de crear

túneles de 30 cm de largo por

10 de ancho.

La lengua del pájaro carpintero

tiene una punta dura, con

pequeñas cerdas punzantes

orientadas hacia la parte

posterior de la garganta del

ave. Esto le permite al pájaro

carpintero extraer pequeños

insectos y larvas de las grietas

de la madera.

En el blog de SWAROVSKI OPTIK

descubrirá más curiosidades sorprendentes.

¿Ha tenido la oportunidad de observar una bandada de

golondrinas comunes “cazando” una pluma? Mientras

una golondrina vuela alto y deja caer la pluma, las

demás juegan a ver cuál de ellas consigue atraparla. Este

comportamiento se suele observar normalmente entre

los ejemplares juveniles. Algunos opinan que se trata de

una forma de juego, si bien hay quienes defienden que se

trata de una práctica para capturar insectos voladores.

UNA PLUMA

E L J U E G O D E L P A Ñ U E L O , P E R O C O N

¿SABÍA QUE...?

Page 27: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K28

ATS/STSEL MEJOR COMIENZOCalidad que se hace patente desde el primer instante. Gracias a su cuerpo delgado y resistente de aluminio, los telescopios ATS/STS se encuentran entre los telescopios de calidad más ligeros del mundo, y ofrecen todas las ventajas de un telescopio de gran calidad. Su impresionante óptica HD reproduce los detalles con máxima nitidez y sin halos de color, permitiéndole encontrar los especímenes más bellos al observar aves y la vida salvaje en general.

20-60xGran rango

de zoom

25-50x WOcular innovador con

zoom de gran angular para

un mayor campo de visión

Page 28: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 29

¿SABÍA QUE...?

Page 29: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Page 30: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 31

MARTIN GARNER

CONOCIMIENTO EXPERTO

CUANDO LOS PEQUEÑOS DETALLES CAMBIAN NUESTRA MANERA DE VER LAS COSASUn avistamiento de aves en Chicago derivó en una nueva propuesta para clasificar el charrán patinegro (Thalasseus sandvicensis) y el charrán patinegro americano (Thalasseus acuflavidus), también conocido como charrán de Cabot. Algunas de las características que diferencian a estas dos especies son su comportamiento de reproducción y el plumaje juvenil.

El 15 de septiembre de 2010, Greg Neise avistó un charrán patinegro en Chicago,

Illinois, un ave poco común para la zona: “El aspecto más emocionante de estudiar

y documentar esta ave fueron las primarias exteriores. Cuando vi el pájaro el 15 de

septiembre, había una docena de personas revoloteando alrededor. En cierto momento,

hice un apunte sobre la forma de las puntas de las primarias exteriores: tenían

‘ganchos’, característica que no había percibido anteriormente en cualquier otra

ave. Esto fue antes de que se empezara a discutir sobre la posible procedencia del

ejemplar... así que lo dejé para otro momento.”

CONOCIMIENTO EXPERTO

Page 31: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K32

E sta observación se convirtió

en el punto de inflexión de

la posible identificación

y origen del espécimen. La

combinación de carac-

terísticas sugería que se trataba de un

patinegro europeo, sin registrar hasta la

fecha en Norteamérica, en un tipo de

plumaje casi imposible de diferenciar del

charrán patinegro americano (Thalasseus

acuflavidus, denominado charrán de Cabot

de aquí en adelante).

LOS CHARRANES PATINEGROS Y LOS CHARRANES DE CABOT

¿Pero hay diferencias? Bueno, depende de

cómo se mire. Hace 130 años, el charrán

patinegro, el charrán patinegro ameri-

cano y el charrán patinegro sudamericano

(Thalasseus acuflavidus eurygnathus)

fueron clasificados como tres especies

distintas. Actualmente, la mayoría de obser-

vadores de aves consideran que se trata de

3 subespecies de una misma especie. Sin

embargo, este enfoque vuelve a estar en

tela de juicio. Al comparar especímenes

de Europa y  Norteamérica, la mayoría de

textos se hacen eco de las similitudes de

los adultos, pero hasta hace muy poco no

había referencias sobre las diferencias diag-

nósticas entre adultos ni sobre los plumajes

de los ejemplares más jóvenes. También

existen diferencias en su biología repro-

ductiva. Los avistamientos de distintos tipos

de aves han dado lugar a cambios en el

pensamiento taxonómico.

En este caso, trataremos la historia de los

charranes patinegros y los charranes de

Cabot, una historia que se encuentra en las

fronteras entre la identificación, la taxono-

mía y los ejemplares errantes. Dejemos para

otro día el charrán patinegro sudamericano,

actualmente considerado sin duda como la

subespecie más meridional de los de Cabot.

Existen evidencias de que charranes pati-

negros errantes han llegado a Norteamérica

provenientes de Europa. También hay

pruebas de charranes de Cabot que han

arribado hasta las costas europeas desde

Norteamérica. Las diferencias entre ambas

pueden pasar inadvertidas, salvo para el

ojo experto. Cada vez parece más evidente

que se trata de especies distintas y no de

parientes cercanos. La posibilidad de des-

cubrir aves errantes trasatlánticas de ambas

especies es cada vez mayor.

AVES ERRANTES

El charrán de Chicago abrió las puertas a la

posibilidad de que los charranes patinegros

lleguen a Norteamérica, a lo que muchos

respondieron escépticamente. Sin embargo,

3 años después, un evento remarcable

cambió la percepción de los más incrédu-

los. Un charrán patinegro anillado en 2002

cuando era un polluelo en la isla de Coquet,

al noreste de la costa de Inglaterra, apareció

a finales de julio de 2013 en Massachusetts.

El biólogo Jeff Spendelow, quien se encon-

traba estudiando las zonas de tránsito del

charrán rosado en la zona de Cape Cod, al

sudeste de Massachusetts, leyó la anilla

con la numeración DB67406 y la inscrip-

ción “British Trust, London”. Fue avistado

por primera vez por varios observadores en

uno de los puntos de estudio el 31 de julio,

pero no fue hasta el 21 de agosto cuando

Jeff pudo leer la anilla.

Page 32: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 33

Al otro lado del charco, en 1984 se encon-

tró muerto un “charrán patinegro” en

Herefordshire, Inglaterra, en lo que sería el

tercer registro del condado. Sin embargo, su

anilla plateada decía otra cosa: un charrán de

Cabot, ¡el primero del Reino Unido! Los únicos

dos registros que existen en Europa fueron

anillados como polluelos en Carolina del Norte,

EE.UU. y encontrados posteriormente muertos

el mismo año que fueron anillados, durante

su primer inverno. Uno había sido marcado

en Cape Lookout el 23 de junio de 1978 y fue

encontrado en Veerse Meer, Noord-Beveland,

Zeeland, en Países Bajos, el 23 de diciembre

de 1978. El segundo fue anillado el 25 de junio

de 1984 cerca de Beaufort, Carolina del Norte,

y se encontró muerto por un guardabosque de

la Forestry Commission en Newhouse Wood,

Herefordshire, el 28 de noviembre de 1984.

TAXONOMÍA

Recientes estudios de campo han demos-

trado que las aves con plumaje juvenil,

primer plumaje invernal y plumaje invernal

adulto a menudo muestran características

diferenciadas, posibilitando la identificación

de muchos ejemplares. En términos taxo-

nómicos, son “diagnosticables”, requisito

previo para otorgar el estatus de especie en

algunas escuelas de taxonomía. La excepcio-

nal punta de ala observada en el ejemplar de

Chicago en 2010 reforzó dicha “diagnostica-

bilidad”. Las preferencias sobre los hábitats

de cría también difieren. Los charranes

patinegros prefieren entornos abiertos, sin

CONOCIMIENTO EXPERTO

Page 33: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K34

Charrán de Cabot (Thalasseus acuflavidus)

Charrán patinegro (Thalasseus sandvicensis)

* Efe, M. A., E. S. Tavares, A. J. Baker, y S. L. Bonatto. 2009. Multigene phylogeny and DNA barcoding indicate that the Sandwich tern complex (Thalasseus sandvicensis, Laridae, Sternini) comprises two species.

Molecular Phylogenetics and Evolution 52: 263-267.

Fig. 1 Fig. 2

Page 34: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 35

vegetación y de tipo arenoso o de conchas,

mientras que los de charranes de Cabot (así

como los de Sudamérica) suelen criar en

hábitats rocosos con vegetación, como islas

planas y coral muerto. Por último, y lo más

definitivo, un estudio molecular publicado

en 2009 (Efe et al., 2009) descubrió que

los charranes patinegros y los de Cabot eran

genéticamente tan divergentes como otras

especies diferentes del genus, y que no eran

parientes cercanos. También se observó que

los charranes patinegros americanos y sud-

americanos sí tenían una taxa hermana

(relación más directa) con el charrán ele-

gante (Thalasseus elegans), ¡tal y como lo

atestiguan los plumajes juveniles!

Efe et al. llegaron a la siguiente conclusión:

“Nuestro análisis indica que las poblacio-

nes de charranes del Viejo Continente (T. s.

sandvicensis) y las del Nuevo Continente

(T.  s. acuflavidus/eurygnathus) son genéti-

camente tan divergentes como las diferentes

especies del genus, y que no forman un

grupo monofilético. De hecho, las últimas

están emparentadas con el charrán elegante

(T. elegans). Estos resultados sugieren clara-

mente que el actual tratamiento taxonómico

del conjunto T. s. sandvicensis/acuflavi-

dus/ eurygnathus como subespecies de

una misma especie, o como especies del

hemisferio norte (T. s. sandvicensis) y  del

hemisferio sur (T. s. eurygnathus) es filo-

genéticamente inadecuado. El nuevo

planteamiento debería ser el de considerar

a los charranes del Viejo Continente (pati-

negro) T. s. sandvicensis y los del Nuevo

Continente (patinegro americano y sudame-

ricano) T. s. acuflavidus/eurygnathus como

dos especies distintas.” *

Dos años después de la publicación de este

artículo, el BOURC (órgano taxonómico

de referencia en el Reino Unido) separó

lo que hasta entonces se consideraban

dos subespecies como charranes patine-

gros y charranes de Cabot y, actualmente,

otras autoridades de ámbito nacional están

adoptando el mismo enfoque. La American

Ornithologists Union también ha recomen-

dado esta división: “Recomiendo seguir

la senda marcada por Efe et al. (2009)

y  reconocer las aves americanas como

una especie distinta, Thalasseus acuflavi-

dus (Cabot, 1847) y denominarla charrán

de Cabot.” Richard C. Banks, julio de 2012.

Elevada a la categoría de especie, con regis-

tros confirmados de charranes de Cabot en

Europa y de patinegros en Norteamérica,

seguro que solo es cuestión de tiempo que

haya más avistamientos bien documentados

de ejemplares errantes de ambas especie.

Ahora, centrémonos en las características

más útiles para los observadores de aves.

CARACTERÍSTICAS COMUNES PARA TODAS LAS EDADES

Los de Cabot suelen ser de menor tamaño

que los charranes patinegros europeos, y el

pico, especialmente cuando está completa-

mente desarrollado en los adultos, es más

corto, grueso y recto (Fig. 1). Por su parte,

los charranes patinegros tienen un pico

más delgado, curvo y “colgante”, en ocasio-

nes incluso con cierta similitud a una aguja

(Fig. 2). En palabras de Neise en relación al

charrán patinegro de Chicago:

“Lo primero que apuntaron varios observado-

res (¡además del hecho de que se trataba de

un charrán patinegro!) fue lo largo que era su

pico. Hablando por teléfono con el Dr. F  la

noche siguiente de fotografiar el ejemplar,

me dijo ‘¡Madre mía! ¿Y qué me dices ese

pico? ¡Es como una aguja hipodérmica!’ Y lo

era. De hecho, era más largo y fino que el de

cualquier charrán patinegro que hubiera visto

nunca, incluso en fotos.”

En el plumaje invernal, la corona negra

posterior y las plumas de la nuca de los

de Cabot son por lo general grandes, más

negras y con una apariencia más “oleosa”,

eventualmente con puntas blancas muy

pequeñas, y la frente y la corona blanca sin

marcas. Por contra, el plumaje invernal del

CONOCIMIENTO EXPERTO

Page 35: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K36

charrán patinegro, la corona trasera negra

y las plumas de la nuca parecen más cortas 

y muestran claramente puntas blancas,

a modo de “salpicaduras blancas”.

CARACTERÍSTICAS DEL PRIMER PLUMAJE INVERNAL (OCTUBRE-MARZO)

Los ejemplares juveniles mudan progresi-

vamente a su primer plumaje invernal. Las

características más destacadas son las diferen-

cias estructurales, las diferencias en el patrón

de la cabeza y el hecho de que mantienen el

patrón oscuro juvenil, especialmente en cola,

las coberteras y las terciales.

CARACTERÍSTICAS JUVENILES (JULIO-OCTUBRE)

En los de Cabot, el manto y los escapulares

dejan de ser planos y casi carentes de marca

para adquirir unas marcas negruzcas res-

tringidas a las manchas de los cañones, o a

prominentes marcas subterminales negras con

tosas formas puntiagudas. En los charranes

patinegros, el manto y las plumas escapulares

tienen un patrón distinto con toscas marcas

claramente negras en forma de “U” o “V”.

En los Cabot, las coberteras de las alas son

grises homogéneas con el ala cerrada, aparte

de las coberteras marginales y menores que

crean un borde progresivamente más oscuro

en comparación con la parte superior del ala,

más homogénea en su conjunto. Algunos mues-

tran coberteras superiores internas negras. En

el caso de los charranes patinegros, las cober-

teras suelen mostrar marcas subterminales

negruzcas en forma de “U” y “V” más evidentes.

Algunos ejemplares muestran un débil patrón

débil con marcas oscuras internas. En tales

casos, las marcas internas de las coberteras se

pueden observar mejor en invierno.

Los ejemplares juveniles más jóvenes de Cabot

muestran terciales exteriores con centros

negros con un ancho borde blanco. Los cha-

rranes patinegros juveniles tienen un patrón

totalmente diferente, más basto, con diversos

tonos oscuros, y plumas más claras en las ter-

ciales exteriores, mudando a nuevas terciales

oscuras con un centro gris y más homogéneas.

CARACTERÍSTICAS DE LOS EJEMPLARES ADULTOS

Las diferencias estructurales de tamaño y, en

especial, del pico pueden ser críticos para la

identificación, al igual que las plumas negras

y blancas de la corona y la nuca del plumaje

de la época no reproductiva.

Una de las principales diferencias existentes

entre los charranes patinegros y los de Cabot

es la anchura del borde blanco del conjunto

interno de las primarias exteriores del plumaje

nuevo. En los de Cabot, la franja blanca es

muy estrecha (1-1,5 mm), mientras que en

los patinegros es más ancha (2-4 mm); asi-

mismo, cada primara tiene 3-5 mm de blanco

en la punta del ala (característica de la que

carecen los de Cabot). El patrón de la punta

de los patinegros también tiene un “gancho”

oscuro en la parte más oscura del conjunto,

que permanece incluso cuando la pluma está

muy gastada y le falta la franja blanca. Los de

Cabot, tanto con plumaje nuevo como desgas-

tado, no muestra ese “gancho” oscuro en las

puntas de las primarias.

El plumaje invernal de los patinegros suele

tener un conjunto de nuevas primarias para

diciembre-enero, mientras que los de Cabot

a menudo no completan la muda hasta prin-

cipios de primavera. Habitualmente (aunque

no siembre), los ejemplares adultos de Cabot

muestran óvalos grises más oscuros en las ter-

ciales y barras oscuras en las secundarias. En

comparación, el plumaje invernal de los pati-

negros adultos carece de la barra oscura en

las secundarias presentes en muchos de los

de Cabot, pero pueden presentar óvalos grises

ligeramente más oscuros en las terciales.

TEMA RELACIONADO

Challenge Series

MARTIN GARNER132 páginas

Page 36: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 37

CONOCIMIENTO EXPERTO

Page 37: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K38

ATX/STXVISIÓN INNOVADORALos telescopios ATX/STX han redefinido el concepto de funcionalidad. Combinan un diseño modular excepcionalmente versátil con ópticas de máxima calidad y una gran usabilidad. Con solo cambiar de módulo de objetivo, se pueden personalizar para adaptarlos a distintas situaciones de visionado. Al observar la vida salvaje, la tecnología SWAROVISION permite reconocer hasta los detalles más pequeños en los momentos más cruciales.

ATX/STX 65EL COMPAÑERO DE VIAJE COMPACTO

El ATX/STX 25-60x65 está pensado para excursiones largas y viajes. Un

telescopio compacto y ligero que ofrece además un rendimiento óptico brillante.

Su ligero módulo de objetivo de 65 mm permite observar con comodidad

durante horas, con un campo de visión sorprendente y una distancia mínima

de enfoque de 2,1 m.

ATX/STX 85EL POTENTE TELESCOPIO MULTIFUNCIÓN

Su rendimiento óptico y su práctico tamaño hacen del ATX/STX 25-60x85 el modelo

más versátil entre estos telescopios. Ofrece un gran campo de visión y un mayor

rango de aumento para observar de forma rápida y precisa. Su transmisión de la luz,

junto con su zoom y su rango de enfoque cercano (3,6 m) también resultan ideales

para el digiscoping.

ATX/STX 95EL FUERA DE SERIE

Si busca un rendimiento óptico de máximo nivel, el ATX/STX 30-70x95 es

justo lo que estaba buscando. Un telescopio que con una nitidez espectacular,

una resolución con una nitidez inimaginable y un aumento de 70x. Este

telescopio con su objetivo de 95 mm pesa solo 2,2 kg, a pesar del excepcional

potencial que ofrece.

Page 38: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 39

CONOCIMIENTO EXPERTO

Page 39: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K40 S WA R O V S K I O P T I K40

El diseño modular de los telescopios ATX/STX de SWAROVSKI OPTIK

lleva la funcionalidad a nuevos niveles. Al cambiar el módulo

de objetivo, se puede personalizar el telescopio para distintas

situaciones de visionado. Hay dos tipos de oculares entre los

que elegir. Por una parte, el visor rector (STX), perfecto para

observar objetos en movimiento y, por otra, el visor en ángulo (ATX),

especialmente indicado para un visionado más cómodo.

UN INGENIOSOSISTEMA

Page 40: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

414141

CON UNAMANOLa anilla de zoom adecuadamente posicionada, situada justo detrás

de la anilla de enfoque, hace que los telescopios ATX/STX sean

especialmente fáciles de utilizar. Se puede ajustar el zoom y el

enfoque con una sola mano, una ventaja sustancial, especialmente

para los digiscopers. Mientras utiliza el telescopio con una mano,

tiene la otra libre para ajustar la cámara y el trípode.

CONOCIMIENTO EXPERTO

Page 41: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K42

SACAREL MÁXIMO DE PARTIDOLos telescopios ATX/STX incluyen una serie de prácticos accesorios que permiten disfrutar aún más de la observación de la naturaleza. Por ejemplo, el visor permite localizar aves en vuelo de forma más rápida y capturarlas con la cámara. Como en todo, los detalles más pequeños son extremadamente útiles, como la goma de las tapas protectoras para los oculares, que evitan que las estas se pierdan.

Page 42: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 43

CONOCIMIENTO EXPERTO

Page 43: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Page 44: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

45

Page 45: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K46

SOBRE-SALIENTES HASTA EL MÍNIMO DETALLE

EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK

Page 46: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 47

EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK

Page 47: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K48

Page 48: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 49

L os límites existen para ser superados. La mejor manera de lograrlo es tener el valor

para reinventar lo que ya existe y romper con lo prestablecido. A principios de los

90, SWAROVSKI OPTIK adoptó esta actitud y diseñó un nuevo tipo de binoculares.

Nuestra filosofía “se puede hacer” aún se aplica en la actualidad, y permite a la

empresa establecer nuevos estándares en lo referente a la observación. Supone que surjan

respuestas sorprendentes y, en ocasiones, revolucionarias ante las cuestiones que se plantean

al embarcarnos en un nuevo desarrollo. Así, cuando se planteó que “sería genial rediseñar unos

binoculares que resultaran más fáciles de sujetar”, la respuesta fue el legendario agarre envol-

vente EL, que se presentó en 1999. En 2010, la pregunta “¿Cómo podemos conseguir una

imagen con una nitidez sorprendente?” dio lugar a la vanguardista tecnología SWAROVISION,

después de una intensa labor de I+D. Y hace poco, los usuarios plantearon a SWAROVSKI OPTIK

un nuevo reto: “Queremos una mayor comodidad de visionado.” La respuesta es el sistema

FieldPro, presentado en 2015, una mejora adicional en términos de funcionalidad y comodidad.

Además, encaja a la perfección en el elegante e innovador diseño de EL Range. La suma de

pequeños detalles marca la diferencia y nos acerca a la perfección. Así, los binoculares EL se

erigen en una clase en sí misma, y marcan un hito en la historia.

PERFECCIÓNSIN LÍMITES

EL CAMINO HACIALA REVOLUCIÓN

E l primer paso para crear un tipo de binoculares completamente nuevo se dio en la

década de los 90, y fue gracias a los amantes de la naturaleza, quienes nos dijeron

cuáles eras sus sueños más locos en lo referente a la observación de la naturaleza.

Dejaron muy claro lo que querían: un diseño ergonómico, ligero y óptimo para poder

observar durante largos periodos sin cansarse. También querían una calidad óptica excepcional

para poder detectar los detalles más pequeño; una fidelidad de colores máxima para que pud-

ieran determinar exactamente lo que estaban observando; un amplio campo de visión para seguir

sin problemas a los sujetos en movimiento; la máxima transmisión de luz para observar tanto por

la mañana como por la tarde, o cuando estuviera nublado; y la perfección mecánica total.

Fueron especificaciones muy precisas, por lo que su implementación fue todo un reto. No

obstante, al hacerlo, los desarrolladores nunca perdieron de vista el objetivo principal: garantizar

una interacción perfecta entre ergonomía, óptica y mecánica.

Cada uno de los departamentos de SWAROVSKI OPTIK se dedicó en cuerpo y alma a este proyecto.

Todos ellos aportaron contribuciones innovadoras, desde el diseño óptico y la tecnología de fabricación

utilizados hasta los controles de calidad y la participación del departamento de marketing. El objetivo

se definió claramente: dar con unos binoculares que pudieran ser sujetados como los binoculares

convencionales utilizando una empuñadura envolvente, pero al mismo tiempo pudieran albergar el

mecanismo de enfoque en su interior. Para ello, se movió el mecanismo de enfoque al brazo del

cuerpo, por lo que el eje central resultaba redundante. Así es como se surgió el legendario agarre

envolvente EL. Incluso en la actualidad, están considerados unos binoculares de referencia.

EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK

Page 49: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K50

C uando se presentaron los binoculares EL en 1999, causaron

un gran revuelo por su rompedor diseño que recibió nume-

rosos galardones. Este éxito hizo que aparecieran en escena

numerosas imitaciones. No obstante, mientras algunos se

esforzaban en fabricar imitaciones, SWAROVSKI OPTIK ya estaba pen-

sando en lo siguiente, y trabajando un diseño óptico revolucionario.

Y a pesar de ello, la principal fuente de ideas fueron los propios amantes

de la naturaleza, ya que son quienes utilizan habitualmente los produc-

tos de SWAROVSKI OPTIK.

Este es el motivo por el que la empresa acude a exposiciones y ferias,

y escucha con interés a los formadores de opinión que ofrecen informes

sobre sus experiencias prácticas. Esta estrecha relación con los clientes

también tiene un efecto positivo en desarrollos futuros, así como el

hecho de que gran parte del personal de SWAROVSKI OPTIK utilice acti-

vamente los productos. Este intenso diálogo entre empresa y clientes dio

lugar a la tecnología SWAROVISION, que volvió a poner patas arriba el

sector de equipos ópticos. Las lentes field flattener producen una imagen

de gran nitidez hasta los bordes. La sofisticada óptica HD, que incluye

entre sus características las lentes con fluoruro, minimiza los halos de

color, mientras que los revestimientos de lentes y prismas optimizados

mejoran la fidelidad de los colores y facilitan su limpieza. La gran distan-

cia de pupila de salida también permite a los usuarios que utilicen gafas

disfrutar de todo el campo de visión. Gracias a la precisión mecánica, se

puede lograr una distancia mínima de enfoque de 1,5 m sin perder ni

un ápice de calidad. Una vez más, SWAROVSKI OPTIK ha redefinido los

límites de la óptica y la mecánica. Sin embargo, los binoculares EL sim-

bolizan mucho más que la suma de numerosas soluciones innovadoras.

Son la perfección total. Ofrecen un sistema completo, cuidadosamente

concebido en cada uno de sus detalles, que es lo que hace que estos

binoculares sean tan especiales.

Estas nuevas funciones ofrecen a los amantes de las aves y de los ani-

males salvajes en general múltiples ventajas. La nitidez hasta los bordes

de la imagen facilita enormemente la identificación de aves. El gran

campo de visión es útil para identificar, por ejemplo, los mosquiteros

silbadores que habitan las copas de los árboles. La excelente calidad

del color también permite distinguir aves que a priori resultan difíciles

de identificar. Por otra parte, la distancia mínima de enfoque de 1,5 m

es ideal para observar, por ejemplo, los detalles de las libélulas.

PRIMERO EL REVOLUCIONARIO AGARRE ENVOLVENTE,DESPUÉS LA MÁXIMA NITIDEZ

Page 50: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 51

Los numerosos detalles que marcan la diferencia son el enfoque de la nueva generación EL. El resultado es la combinación perfecta de comodidad y funcionalidad.

LOS MEJORES BINOCULARES ELHASTA LA FECHA

C on la actual generación de la Familia EL,

SWAROVSKI  OPTIK ha centrado su atención en los

aspectos que marca la diferencia. El foco está en el

producto como conjunto. Numerosas conversaciones

con los clientes han confirmado que el departamento de desarrollo

estaba en lo cierto con sus ideas y planteamientos, como el integrar

las correas de transporte y las tapas protectoras en el propio

sistema. Es así como surgió el sistema FieldPro. La interacción de

numerosos detalles ha revolucionado la comodidad y la funcional-

idad. Se consideraron numerosas ideas, desde el ajuste rápido de

la correa de transporte hasta la inteligente solución de fijación de

las tapas protectoras de los objetivos. Cada detalle encaja a la

perfección en el renovado diseño que sigue la estela tradicional con

el aporte de los nuevos elementos. Se han mantenido los compo-

nentes contrastados, como el agarre envolvente EL, mientras que

las formas ergonómicas que mejoran el agarre se han adaptado

ligeramente y los bordes más suaves facilitan la manipulación de

los binoculares.

Cualquiera que esté familiarizado con SWAROVSKI OPTIK sabrá sin

embargo que este no es el final del camino. El motivo es que nuestros

trabajadores siempre están atentos para aprovechar las ideas de los

clientes y abiertos a nuevas oportunidades. Exactamente igual que

cuando el primer modelo EL cambió el mundo de los binoculares.

EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK

Page 51: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K52

Los binoculares EL son una obra de arte de la óptica para grandes distancias. Son rompedores en términos de perfección óptica, precisión y elegancia de diseño. Equipados con la tecnología SWAROVISION, su fidelidad de color y la nitidez hasta los bordes hacen que sea un placer utilizarlos. El legendario agarre envolvente EL es el claro indicador del esfuerzo que se ha dedicado para lograr el mejor diseño ergonómico posible. Al mismo tiempo, el sistema FieldPro lleva la comodidad que aportan las correas de transporte y las tapas protectoras a un nuevo nivel.

ELPERFECCIÓN SIN LÍMITES

EL 32EXCEPCIONALMENTE LIGEROS

Los EL 32 incorporan cada uno de los deseos que plantearon los observadores de

aves en términos de claridad óptica, y relación entre tamaño y comodidad. Son la

opción ideal cuando el peso y el tamaño sean factores importantes. Este es el motivo

por lo que son los binoculares perfectos para observar aves, con una óptica nítida

y un excelente campo de visión.

EL 42IMPRESIONANTES BINOCULARES MULTIUSO

Siempre listos para utilizar cuando los necesite. El modelo EL 42 es el más versátil

de los binoculares EL, con una óptica sobresaliente, por lo que son la opción

adecuada tanto de día como durante el atardecer. Encajan perfectamente en la

mano y sorprenden con un excelente enfoque para distancias cortas de hasta 1,5 m.

EL 50EL EXPLORADOR PERFECTO

Los binoculares EL 50 demuestran todas sus fortalezas en grandes distancias

y en condiciones de baja luminosidad. Su inigualable resolución es impresionante,

y además son fáciles de sujetar entre las manos, a pesar de su gran aumento.

Es como si estuvieran hechos para ver hasta el mínimo detalle.

Page 52: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 53

EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK

Page 53: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K54

El nuevo sistema FieldPro ha permitido que SWAROVSKI OPTIK mejore la Familia EL en términos de comodidad, funcionalidad y diseño. La refinada interacción entre las diversas características innovadoras es la que marca la diferencia.

DISEÑADO PARALO QUE PUEDA SUCEDER

Page 54: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 55

SENCILLO Y VERSÁTIL. El nuevo conector de correa giratorio se adapta

perfectamente a cualquier movimiento y se puede ajustar rápida

y  silenciosamente a sus binoculares, gracias al cierre de bayoneta.

La correa encaja perfectamente con el diseño de los binoculares

y, además, no se retuerce.

SEGURIDAD Y PROTECCIÓN. Las nuevas tapas protectoras para objeti-

vos y oculares están fabricadas con los mejores materiales y hacen

juego estéticamente con el diseño general. Ya no perderá más tapas.

Además, son la mejor protección frente a los golpes.

SIEMPRE FIABLE. Para evitar que el ajuste de dioptrías se mueva acci-

dentalmente, los nuevos binoculares EL cuentan con una práctica

función de bloqueo.

PRÁCTICO Y ADAPTABLE. El nuevo cierre es elegante a la par que funcio-

nal. Con un simple giro, se puede ajustar la correa de transporte a su

medida. Esto supone que cuando se encuentre en el campo podrá

modificar la longitud de la correa a la medida que le resulte más

cómoda en cuestión de segundos.

EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK

Page 55: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Page 56: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 57S WA R O V S K I O P T I K 57

LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO

BELLEZA EN LA PUERTA

DE CASA

La zona de conservación del Valle de Danum de Borneo es el hogar de más de 300 especies de pájaros y más de

120 mamíferos diferentes. La combinación de vegetación tropical exuberante, elevados árboles, ríos y cascadas,

este lugar es el paraíso tanto para humanos como para animales, una visita indispensable para todos los

amantes de la naturaleza y las aves.

LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO

Page 57: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K58

Page 58: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 59

El cálao rinoceronte (Buceros rhinoceros) vive en los bosques tropicales vírgenes de Borneo.

LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO

Page 59: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

Argo real (Argusianus argus)

Eurilaimo negrigualdo (Eurylaimus ochromalus)

Picaflores moteado (Prionochilus maculatus)

Page 60: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 61S WA R O V S K I O P T I K 61

Charlatán de Treacher (Garrulax treacheri)

Suimanga de Temminc (Aethopyga temminckii)

Gimnocéfalo (Pityriasis gymnocephala)

E l Borneo Rainforest Lodge es un alojamiento de clase

superior al borde de la reserva natural y punto de

partida ideal para expediciones guiadas. Desde allí,

puede seguir el Short Danum Trail hasta las platafor-

mas de observación y continuar por los Hornbil Trails, donde podrá

ver aves como el argo real (Argusianus argus).

Hay numerosos caminos alrededor del Borneo Rainforest Lodge

en los que observar de cerca diferentes especies de aves. El View

Point Trail posibilita ver diferentes especies de pitas, como el

pita bandeada (Erythropitta arquata) o la pita gigante (Hydrornis

caeruleus). El View Point Loop Trail le llevará al reino del martín

pescador bandeado (Alcedo euryzona), que prefiere mantenerse

cerca del río.

Puede observar el águila azor de Wallace (Nisaetus nanus) y el

gimnocéfalo (Pityriasis gymnocephala) mientras camina por las

pasarelas del Canopy Walkway, de 270 metros de largo y situado

a una altura de 27 metros. Los amantes de las aves suelen intere-

sarse especialmente por los gimnocéfalos, ya que solo se encuentran

en Borneo. Su cabeza amarilla destaca claramente contrastando

con su plumaje negro y su sonora llamada resulta inconfundible.

Hay más de 50 especies cálaos (Bucerotidae) en todo el mundo,

y 12 de ellas viven en Malaysia. El Hornbill o Segama Trail es el

mejor lugar de la zona de conservación del valle de Danum para

observar estas aves con su gran pico predominantemente curvo.

Además, en junio de 2009, en el Canopy Walkway se descubrió una

nueva especie de diceido: el Spectacled Flowerpecker. Entre sus

características destaca su plumaje gris, los arcos encima y debajo de

los ojos, y una ancha franja blanca que baja desde la garganta hasta

la mitad del pecho. También cabe destacar su penacho blanco.

LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO

Page 61: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K62

Page 62: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 63

DIGISCOPING

EL ARTE DEL DIGISCOPING

Cuando uno empieza a adentrarse en el mundo del digiscoping, encuadrar el sujeto en el visor puede resultar todo un reto. Una vez que se dominan los fundamentos básicos del digiscoping, a saber, enfocar el ojo del sujeto la mayor parte del tiempo y modificar los ajustes de la cámara adecuadamente de forma intuitiva, es hora de empezar a “ver” realmente lo que muestra el visor.

TARA TANAKA

DIGISCOPING

Page 63: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K64

“Las mejores fotos no lo son por lo que muestran, sino por lo que no aparece en ellas.”

Page 64: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 65

MENOS ES MÁS

Hay muchas convenciones sobre composición

fotográfica, pero en el caso del digiscoping, el

principal objetivo es mostrar, casi siempre, un

único sujeto en todo su esplendor. Las mejo-

res fotos no lo son por lo que muestran, sino

por lo que no aparece en ellas. El “menos es

más” se aplica en este caso a rajatabla y eliminar

de la foto cualquier elemento que distraiga la

atención es avanzar un paso hacia el objetivo.

Fondos intrusivos, ramas de árboles, partes de

otros pájaros son algunos de los pecados más

habituales. No son pocas las fotos con gran

potencial que se ven abocados al olvido por un

pequeño detalle. A menudo, el digiscoper podría

haber salvado la foto si se hubiera percatado

del problema cuando estaba tomando la foto.

Es fácil fijarse en el sujeto hasta el punto de no

darse cuenta de que también aparecen otros

elementos, lo que puede ser bueno o malo.

A menudo, basta un pequeño movimiento para

volver a encuadrar el sujeto y eliminar el ele-

mento indeseado.

LA LUZ COMO HERRAMIENTA CREATIVA

Hacer un uso óptimo de la luz es una de las

herramientas clave para el digiscoper. Ser cons-

ciente del ángulo del sol y cómo está iluminando

el sujeto son factores críticos para la calidad de

la foto. Es rara la vez que practico digiscoping

entre las 10 de la mañana y las 4 de la tarde,

y me resultaría muy raro sacar una foto sin sentir

el sol a mis espaldas. La luz del sol incidiendo

con un ángulo bajo desde detrás casi siempre

dará como resultado mejores fotos que si se

sacan a la sombra o a plena luz del mediodía.

En ocasiones, las oportunidades surgen donde

uno menos se lo imagina, como un reflejo per-

fecto de un pájaro pavoneándose y exhibiendo

todo su colorido sobre una lámina multicolor de

agua. Si uno se centra solo en el pájaro y no ve

su reflejo, probablemente sacará una foto de un

pájaro y, quizás, parte de su reflejo. Si su nivel

de observación ha aumentado hasta el punto

DIGISCOPING

Page 65: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K66

“No espere hasta que vea la foto en el ordenador para pensar cómo recortarla; aprenda a evaluar las tomas antes de pulsar el disparador de la cámara.”

Page 66: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 67

de reconocer el potencial de la escena, volverá

a encuadrar la imagen, posiblemente girando la

cámara 90 grados sobre el telescopio, y captu-

rando lo que podría ser la mejor foto de su vida.

LA PARTE POR EL TODO

Otra situación que puede resultar en una foto

que no pase del aprobado o en una que ter-

mine por aparecer en una revista es cuando en

la escena aparece más de un ejemplar. Tanto

si se trata de dos pájaros o de toda una ban-

dada, muévase hasta encontrar un ángulo que

le permita encuadrar la foto sin cortar un pájaro

por la mitad. No espere hasta que vea la foto

en el ordenador para pensar cómo recortarla;

aprenda a evaluar las tomas antes de pulsar el

disparador de la cámara.

El digiscoping solo permite aprovechar una pro-

fundidad de campo muy concreta, lo que puede

ser un arma de doble filo. Es maravilloso para

resaltar el punto que quiera destacar, pero en

el caso de que haya más de un pájaro, puede

ser difícil decidir el ojo de cuál enfocar. Por lo

general, habrá un pájaro que le llame la atención

en el visor, y enfocar su ojo será por lo general

la mejor opción.

El equilibrio radica tanto en las sensaciones y la

intuición como en las normas. En la mayoría de

casos, querrá dejar más espacio alrededor del

que ocupa el sujeto en sí. La “regla de los tercios”

puede resultar de ayuda, pero algunas veces,

sencillamente, no funciona. En tal caso, rompa

las normas y experimente dejándose llevar por

su instinto. Tómese un tiempo para experimentar

con diferentes encuadres para su foto. Nivele

el horizonte si fuera necesario y vea si la foto

se puede mejorar con algún encuadre creativo.

ENCONTRAR SU PERSONALIDAD ARTÍSTICA

Comencé en el mundo del digiscoping para

poder compartir con los demás la belleza de los

pájaros que visitan la charca de nuestro jardín.

A pesar de que me siga interesando compartir la

belleza de la naturaleza con los demás, ahora mi

propósito es sacar fotos que permitan a las perso-

nas relacionarse con las aves de una forma que

antes no se lo hubieran imaginado. Una manera

de hacerlo es estar lo suficientemente cerca del

sujeto para capturar detalles y expresiones que,

en otras circunstancias, pasarían inadvertidos.

Al sacar miles de fotos y buscar la más perfecta

en todos los sentidos, puede ayudar a los demás

a crear una conexión especial y enriquecedora.

Busco las fotos que realmente me hagan sentir

esa conexión con el sujeto y con suerte tener

algún efecto sobre las personas que las ven. Si

siente esa conexión especial con el sujeto, a la

postre también se reflejará en sus fotos.

Cuando dedica mucho tiempo a observar la

naturaleza con los aumentos que permite el

digiscoping, uno es testigo de comportamientos

e interacciones increíbles, y es muy probable

que cambie su relación con la naturaleza. Uno

de los cumplidos más hermosos que me han

hecho nunca fue al empezar en esto del digisco-

ping, cuando una mujer me dijo “Eres capaz de

captar la personalidad de los pájaros”. Le puso

palabras a lo que subconscientemente quería

lograr, y se ha convertido en uno de los pilares

de mi estilo de digiscoping.

“Si siente esa conexión especial con el sujeto, a la postre también se reflejará en sus fotos.”

A QUÍ VAN UNOS CONSEJOS: Hay que ser creativo, utilice su imaginación y sepa que

quienes vayan a ver sus fotos también la utilizarán. Muéstreles detalles del plumaje que nunca antes habían visto, y confíe en ellos para que llenen los huecos. Al principio, solo intentamos sacar fotografías enfocadas de un pájaro u otro sujeto. Si le dedicamos suficiente tiempo, esfuerzo, concentración y una gran dosis de sentimiento, es posible que aparezca nuestra personalidad artística, y confiera un significado y un propósito a todo nuestro trabajo de digiscoping.

DIGISCOPING

Page 67: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K68

Totalmente compatible para sacar fotografías de gran calidad para capturar momentos únicos. La combinación del versátil telescopio STX 25‑60x85 y el TLS APO adaptador le ofrece un objetivo 750‑1800 mm. Podrá sacar con éxito fotos de animales que se encuentren a gran distancia, así como primeros planos sobrecogedores desde una distancia de enfoque de hasta 3,6 m.

STX 85/TLS APOCAPTURE EMOCIONES

Page 68: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 69

VERSÁTILESSi quiere grabar un vídeo con una gran longitud focal,

también puede unir el equipo de digiscoping de

SWAROVSKI OPTIK a una videocámara profesional

como la NEX-FS700.

ATX/STX DRX TLS APO ADAPTADOR DSLR

DIGISCOPING

Page 69: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K70

ADAPTADORESPARA DIGISCOPINGEl equipo con óptica para grandes distancias se convierte en un abrir y cerrar de ojos en un dispositivo fotográfico de máxima calidad. Los adaptadores para digiscoping totalmente compatibles se pueden utilizar para conectar diferentes tipos de cámara.

TLS APOPARA EL PROFESIONAL EXIGENTE

DCB IISENCILLO Y ESPONTÁNEO

El DCB II para cámaras compactas y de sistema es fácil

y rápido de utilizar gracias a su sofisticado diseño.

El TLS APO adaptador se ha desarrollado específicamente

para los telescopios ATX/STX y está pensado para los digiscopers

más exigentes que quieran utilizar cámaras APS-C, compactas

y de sistema.

Page 70: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

THE DIGISCOPER

S WA R O V S K I O P T I K 71

TLS 800TELEFOTOGRAFÍA SOBERBIA

ADAPTADORES PARA IPHONE®* SIEMPRE LISTO Y A MANO

El adaptador PA-i5/PA-i6 para iPhone®* 5/5s/6 se puede conectar

fácilmente a casi cualquier binocular o telescopio SWAROVSKI OPTIK

utilizando una anilla adaptadora. Así, podrá sacar fotos y vídeos de lo

que esté observando en cualquier momento.

*iPhone es una marca registrada de Apple Inc.

El TLS 800 combina una cámara full-frame y un telescopio

para convertirlos en un potente dispositivo fotográfico con

una longitud focal de 800 mm. Es compatible con todos los

telescopios SWAROVSKI OPTIK con oculares intercambiables.

DIGISCOPING

Page 71: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K72

Page 72: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 73

VISTAS INOLVIDABLES

SIETE LUGARES QUE NO SE PUEDE PERDER

VISTAS INOLVIDABLES

E N EL REINO HELADO DE LOS PINGÜINOS EMPERADOR Snow Hill Island es una isla situada en el

Mar de Weddell, el mayor de cerca de los 14 mares marginales del Océano Antártico. El paisaje cubierto de hielo y nieve ya resulta todo un espectáculo, si no quedara eclipsado por la enorme colonia de cría de pingüinos emperador (Aptenodytes forsteri) situada en la zona suroeste de la isla. Hay argumentos de sobra para que BirdLife International haya designado este lugar en el que viven unas 4.000‑4.200 parejas durante la temporada reproductiva, como Zona de Importancia para las Aves.

Page 73: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K74

L A BELLEZA DE AUSTRALIA DESDE UN TREN El Puffing Billy Railway es un antiguo ferrocarril que recorre la ladera sur

del Parque Nacional Dandenong Ranges, no lejos de Melbourne. Los pasajeros que viajan en el tren de vapor pueden disfrutar de unas maravillosas vistas a lo largo del recorrido de 24 km, como las que se pueden apreciar desde el puente Monbulk Creek cerca de Belgrave.

L A SIMBIOSIS PERFECTA Rara vez la pura naturaleza del Norte y el aclamado diseño escandinavo se combinan con tanto encanto como en el Treehotel de Harads. Este alojamiento único está situado en un silencioso bosque del norte de Suecia. Cada una de las

casas situadas en los árboles ha sido diseñada por un arquitecto escandinavo y permite disfrutar de las vistas del río Lule, uno de los mayores de Suecia.

Page 74: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 75

U N PARAÍSO INACCESIBLE Las cataratas McWay de casi 25 metros de altura y situadas en el Parque Estatal Julia Pfeiffer Burns de la costa pacífica de California ofrecen un espectáculo único de la naturaleza. Es una de las pocas cataratas que vierte

sus aguas directamente al mar cuando la marea está alta. La pequeña bahía con su espectacular playa solo se puede observar desde arriba ya que, por desgracia, no se puede llegar a ella a pie.

VISTAS INOLVIDABLES

Page 75: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K76

T AN CERCA DEL CIELO Blyde River Canyon es uno de los mayores cañones del mundo. Esta maravilla de la

naturaleza formada por arenisca roja y situada al noreste de Sudáfrica ofrece excepcionales puntos de observación. Una de las bellezas que ofrece es Rondavels, tres formaciones rocosas que se asemejan a los las chozas redondas africanas. La Ventana de Dios, también deja un recuerdo inolvidable, un punto de observación con unas sobrecogedoras vistas de las llanuras sudafricanas.

L A PLAYA DE LA NUEVA ESPERANZA La playa de la Bahía de Arugam es una verdadera joya situada al sudeste de Sri Lanka. Después de sufrir el azote de los tsunamis de 2004 y 2011, la reconstrucción se llevó a cabo con bastante premura. La Bahía de Arugam

ahora atrae a numerosos turistas, amantes de la naturaleza y también a surfistas. No hay que olvidar que la zona también es un destino ideal para los observadores de aves y supone una excelente oportunidad para observar elefantes.

Page 76: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 77

E N LA TIERRA DEL CEREZO EN FLOR Arashiyama es un distrito situado al oeste de Kyoto, donde se levanta la montaña del mismo nombre. Arashiyama es de obligada vista, especialmente en primavera, cuando

florecen los cerezos, y también en otoño, cuando el follaje exhibe todo su colorido. Cabe destacar el puente Togetsu‑Kyo por las preciosas vistas que ofrece. En el Iwatayama Monkey Park, se pueden observar los más de 170 monos que viven en las laderas de sus montañas. Su frecuente contacto con las personas hace que no sean nada esquivos.

En el diario de bolsillo de

SWAROVSKI OPTIK encontrará más

destinos impresionantes.

Page 77: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K78

CLESTAR ALLÍ ES LO QUE CUENTALos compactos binoculares CL permiten observar con total comodidad. Su reducido tamaño junto con su gran rendimiento óptico le permitirán disfrutar de cerca de momentos interesantes, tanto cuando observa la naturaleza de su jardín como cuando está de viaje.

CL COMPANIONSIEMPRE A MANO

Un compañero elegante y práctico para sus viajes por tierras lejanas, perfectos

para utilizarlos siempre que quiera disfrutar de impresionantes vistas de la vida

salvaje. Los binoculares CL Companion son fáciles de sujetar entre las manos

e impresionantes por su excelente óptica. Estos binoculares compactos también

son resistentes, a pesar de su ligereza.

Siempre puede llevarse consigo los binoculares CL Pocket, tanto de viaje, de

paseo, para avistamientos o en excursiones. Son los binoculares pequeños perfectos

y ofrecen una calidad óptica superior. Disfrute de imágenes nítidas, de gran

contraste y de colores realistas que dejarán una impronta indeleble.

CL POCKETEL MUNDO EN SU BOLSILLO

Page 78: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 79

VISTAS INOLVIDABLES

Page 79: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Page 80: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 81

DESTACADO: ZIMBABUE

UNA CÁLIDA BIENVENIDA A ZIMBABUE

DESTACADO: ZIMBABUE

Una ruta segura por carretera a través de Zimbabue es la mejor oportunidad para descubrir este país africano tan diverso.

DEBBIE PAPPYN

Page 81: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K82

Page 82: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 83

P robablemente ya sepa que

cada país tiene sus propios

clichés. Aunque algunos

tengan cierta verosimilitud,

también están los que no

dejan de ser un mero chiste. Tomemos por

ejemplo lo que se dice sobre Zimbabue: sus

habitantes son las personas más amables de

África. Al llegar al Aeropuerto de Harare, no

puedo más que ratificarlo. Sonrisas por

doquier, buen ambiente y un sincero

“¡Bienvenidos a Zimbabue, nos alegramos de

recibirlos y acogerlos!”

DINERO PARA BUENAS CAUSAS

A solo un par de horas de coche, nos encon-

tramos con uno de los lodges más lujosos de

Zimbabue. Es el mejor ejemplo de que con

dinero bien invertido se pueden hacer grandes

cosas. Muchos de estos lodges promueven

proyectos de conservación de animales

y apoyan a las comunidades locales que

viven a su alrededor con diversos programas.

Tomemos por ejemplo a los rinocerontes que

viven cerca de nuestro lodge. A última hora

de la tarde, vemos una cría de rinoceronte

blanco; es tan mono que parece un cachorro.

Sin embargo, la madre no. En la reserva sal-

vaje también hay numerosos elefantes, leones,

leopardos, saltarrocas, impalas, kudús, antílo-

pes, antílopes acuáticos y los poco comunes

licaones. Los rinocerontes se reintrodujeron

hace algunos años, traídos de Sudáfrica

a un coste muy elevado. Ahora están a salvo

de los cazadores furtivos. Cada cuerno está

valorado en unos 350.000 dólares. Y eso

a pesar de que los estudios científicos ya han

demostrado de sobra que el polvo de cuerno

no tiene ningún efecto médico.

EL SABOR DE ZIMBABUE

Esto no es Arizona, Utah ni Uluru/Ayers

Rock en Australia. Son las Chilojo Cliffs,

con su arenisca roja, situadas en el Parque

Nacional de Gonarezhou, en la frontera con

Mozambique. Bajo el calor abrasador, nos

adentramos por el paisaje árido de la sabana

arbolada de esta región. A lo largo del are-

noso lecho del río, los elefantes marchan

en línea recta para beber del menguado río.

Nos reunimos con Clive Stockil, propietario

del Chilo Gorge Lodge, conocido visionario

tanto en Zimbabue como en el extranjero.

En la década de los 80, fue uno de los pri-

meros en tomar medidas para proteger a los

rinocerontes en peligro de África, y también

participó activamente en el desarrollo de

numerosos proyectos en la región. No tiene

mucho tiempo, es un hombre muy ocupado.

Hace pocas semanas, Clive recibió el primer

Lifetime Achievement Award de Tusk Trust

Conservation, a los que estaban nominadas

otras 50 personalidades de todos los países

de África. El Príncipe Guillermo, Patrón Real

de esta organización sin ánimo de lucro, fue

el encargado de entregarle este preciado

galardón junto con 50.000 euros para seguir

respaldando el trabajo que realiza Clive en

África. En pantalón corto, con sombrero de

paja, unos binoculares SWAROVSKI OPTIK

al cuello, y luciendo una importante barba

gris, tiene un aire de curtido boy scout. La

intensidad de su mirada también se refleja

en su firme, muy firme apretón de manos.

Clive Stockil no es una persona a la que le

vayan las charlas banales. A la hora de hablar

sobre la protección del medio ambiente, va

directo al grano.

“Esto es naturaleza en estado puro. Casi nunca

te cruzas con otro coche, los animales no están

acostumbrados a ver los 4x4 y, por ello, hay

que esforzarse para encontrarlos.” Tanto en

este parque como en Savé Valley Conservancy,

Clive trabaja duro para reintroducir rinoce-

rontes, elefantes y licaones. Otros parques

nacionales de Zimbabue llevan sus rinoceron-

tes hasta su concesión privada, porque saben

que aquí tienen mayores probabilidades de

sobrevivir. Clive explica cómo se cazan hoy

en día los rinocerontes y los elefantes: con

aparatos de alta tecnología, armas con silen-

ciador, helicópteros, coches veloces e, incluso,

veneno. “Los furtivos inyectan veneno direc-

tamente en la fruta o la vierten en los pozos

para que los animales mueran sin mancharse

las manos.” Clive afirma que se trata de “una

DESTACADO: ZIMBABUE

Page 83: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K84

arma de destrucción masiva” porque no solo

causa la muerte de centenares de elefantes,

sino también el de los buitres y otros carro-

ñeros que vienen a alimentarse de los restos.

Esta semana Clive viaja a Inglaterra para dar

una conferencia en la National Geographic

Society de Londres. No obstante, sigue siendo

un hombre modesto. Y a pesar de su apre-

tada agenda, siempre tiene tiempo para dar

una vuelta por el parque con los huéspedes

de su lodge y explicarles su proyecto. Es un

experto en aves y conoce cada rincón de su

vasto parque.

LA CASA DE LOS PICAPIEDRA

¿Ha oído hablar de los cebroides? Digamos

que son el resultado del buen avenimiento

entre cebras y burros. Se pueden ver en el

Parque Nacional de Matobo. A pesar de las

cebras domesticadas que vienen a relajarse

y tomar el sol cerca de la piscina, los animales

no son el único motivo para visitar este enclave.

Nuestro alojamiento se encuentra al abrigo

de impresionantes rocas de granito, integrado

hasta puntos insospechados. No hay dos habi-

taciones iguales. Todo tiene un aire muy a lo

Picapiedra, con paredes hechas con enormes

piedras, una ducha que sale directamente de

la roca y pequeñas ventanas que impiden que

entre el calor. Es un campamento donde rela-

jarse y desconectar después de un duro día

de safari. Un lugar parar disfrutar de buena

comida, meditar durante horas junto a una

hoguera, y tener estimulantes conversaciones

con los demás huéspedes. A primera hora de

la mañana, nuestro guía Paul Hubbard nos

lleva a dar una vuelta por el parque junto

a dos guardabosques. No pasa mucho tiempo

antes de que nos paremos y salgamos del 4x4.

Con nuestros expertos guías, nos adentra-

mos por un terreno arenoso de hierbas bajas,

atravesando matorrales. Reina un silencio

que casi se oye y tenemos que evitar pisar

las hojas secas, ya que nos puedan delatar.

Nuestros guías comprueban la dirección del

viento y miran cómo se comportan los ani-

males. Emiten sonidos relajantes para calmar

a los animales y hacerles saber que estamos

allí, pero que no tenemos intención de hacer-

les daño. Nos paramos y observamos estas

impresionantes criaturas que se encuentran

al borde de la extinción. Por suerte, hay guar-

dabosques comprometidos para protegerlos.

De hecho, Paul Hubbard no es solo un gran

experto en naturaleza, sino también un guía

que ofrece visitas históricas y culturales pri-

vadas, pero con un toque diferente. Le llevará

a ver impresionantes pinturas en cuevas

ocultas, pintadas por los antepasados de los

bosquimanos. Podrá visitar la tumba de Cecil

John Rhodes, desde donde podrá disfrutar de

una impresionante panorámica del Parque

de Matobo. Conocerá comunidades, colegios

e iglesias, y Paul le explicará todo sobre el

proyecto de vallado de uno de los laterales

del Parque Matobo. Se trata de un enorme

Page 84: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 85

proyecto para mantener a los animales dentro

y a todos los intrusos fuera del parque. Paul

está detrás del proyecto de vallado y se entu-

siasma fácilmente al hablar de ese “trozo de

alambre”. Espera que el parque quede pronto

completamente vallado. Un hombre con

semejante ambición y una saludable dosis de

idealismo es de vital importancia para esta

parte de África.

DE LA CIUDAD AL CAMPO

Después de varios días en plena naturaleza, es

hora de volver a la civilización. Antiguamente,

las mujeres no podían pasar por la entrada

principal de nuestro hotel de Bulawayo. Pero

la independencia también dio fin a la África

colonial y ahora las mujeres puede ir donde

quieran. Este pequeño y acogedor estable-

cimiento es una excelente parada entre el

Parque Nacional de Matobo y el Parque

Nacional de Hwange. Nos dan la habitación

No. 1, con acceso directo a la terraza de

la planta superior; un entorno inmejorable

para relajarse en un hotel colonial completa-

mente renovado. Conducimos hacia el norte,

en dirección al famoso Parque Nacional de

Hwange, una gigantesca franja de naturaleza

en estado puro en la frontera con Botswana.

Lo que nos faltaba en nuestro itinerario era un

campamento, motivo por el que estábamos

deseosos de llegar al Campamento Davison.

Por supuesto, no hablamos de improvisar en

pequeñas tiendas de campaña. Este cam-

pamento está dirigido por Wilderness Safaris

y cuenta con nueve lujosas tiendas con todas

las comodidades: le esperan una cama pala-

ciega y un baño privado con ducha. Con suerte,

por la noche podrá oír los ruidos de los anima-

les que vienen a curiosear alrededor de las

tiendas: elefantes, búfalos, leones y leopardos.

EL PARAÍSO DE LOS GUEPARDOS

Uno de los días le pedimos a nuestro guía Mike

que nos lleve a ver felinos... preferiblemente

un león grande, viejo y majestuoso. De hecho,

casi se lo rogamos: “Llévanos ante el Rey

León.” Al día siguiente, bien temprano, parti-

mos siguiendo unas huellas frescas sobre la

tierra del Parque Nacional de Hwange. Pero

nuestras esperanzas se desvanecieron en

cuanto el rastro se adentraba en un denso

matorral. ¡Lo hemos perdido! Pero Mike nos

ha prometido enseñarnos felinos y cambia-

mos nuestra ruta por otra que es una de sus

favoritas, cerca de nuestro campamento. Nos

dice: “Este lugar tiene agua fresca y grandes

espacios abiertos para cazar, lo que atrae

a los felinos.” En pocos minutos, Mike nos

muestra un enorme guepardo bebiendo agua.

El animal se yergue lentamente y se tumba

a la sombra de un enorme árbol. Mike afirma

con seguridad: “Está descansando, haciendo

la digestión, pero sigue alerta por si aparecen

depredadores como los leones y las hienas.”

Permanecemos durante un tiempo mirando

y fotografiando al animal, y somos testigos

de cómo se levanta y marca su territorio,

DESTACADO: ZIMBABUE

Page 85: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K86

saltando a una rama para otear el entorno.

No conseguimos ver al Rey León, pero sí

vimos un guepardo. Sin duda, ¡Mike conoce

a los felinos!

EL ESPLENDOR DE LAS CATARATAS VICTORIA

Hay algo que los zimbabuos tienen claro: Las

Cataratas Victoria hay que visitarlas desde su

territorio, no desde Zambia. Consideramos

que tendríamos unas mejores vistas desde

un helicóptero, durante un económico vuelo

panorámico de 15 minutos. ¿Sabía que

David Livingstone, el explorador escocés que

se aventuró en la vasta África, nombró las

cataratas en honor a la Reina Victoria? Cada

minuto, 500 millones de litros de agua rugen

en su honor. Pero basta de datos y cifras. Lo

que tiene que hacer es visitar esta maravilla

de la naturaleza. Terminamos nuestro viaje

en el Victoria Falls Hotel, situado junto a las

cataratas, imbuidos de la nostalgia colonial.

Incluso si no puede permitirse alojarse en una

de sus habitaciones y disfrutar del soberbio

desayuno que ofrecen, visite la terraza con

sus espectaculares vistas sobre el Puente

de las Cataratas Victoria y el atronador spray.

Es el lugar ideal para terminar nuestra emo-

cionante aventura por Zimbabue, país con un

brillante futuro por delante.

INFORMACIÓN DEL VIAJE Puede comprar un visado por 30 euros

al llegar al aeropuerto. Todo lo que

necesita es un pasaporte en vigor con

al menos tres páginas en blanco. En

Zimbabue hay malaria, por lo que se

recomienda tomar precauciones contra

los insectos llevando ropa que le proteja

y utilizando repelente en todas las partes

expuestas del cuerpo. Consulte con

su médico sobre la medicación y las

vacunas que podría necesitar.

Page 86: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 87

EXTRA5 APUNTES

• Comer pollo piri piri en el Coimbra de

Harare, y disfrutar del colorido ambiente de

esta ciudad africana. Los miércoles por la

noche, el lugar se llena de locales. Los zim-

babuos, tanto blancos como negros, suelen

permitirse un capricho en torno a un plato de

tierno pollo a la parrilla con patatas fritas case-

ras y una salsa de ajo que quita el sentido. La

cerveza está helada y los precios (en dólares

americanos, por ser actualmente la moneda

local) son asequibles, lo que sin duda es un

plus para esta experiencia única.

• Otro plato que hay que probar es el biltong,

carne curada al aire libre; toda una exquisitez

local. En algunos supermercados se puede

comprar al peso. Asimismo, puede encontrar

distintos tipos de carne en prácticos paquetes

individuales: kudú, gacela, ternera con o sin

picante, etc. Un fantástico tentempié para

la carretera.

• Beba o coma algo en el patio del Bulawayo

Club y eche un vistazo al interior de su viejo

bar, donde los expatriados suelen acudir

a menudo a ver las retransmisiones depor-

tivas o, simplemente, a charlar un rato.

Si es miembro del club, recibirá un trato

preferente. El restaurante sirve excelentes

almuerzos y cenas a un módico precio en su

patio interior, amenizados con agradables

melodías de jazz.

• Un crucero al atardecer en el moderno

Zambezi Explorer también es un impres-

cindible. Reserve un asiento en la cubierta

superior VIP desde donde observará unas

magníficas vistas de la puesta de sol. Le

ofrecerán barra libre de bebidas y tentem-

piés mientras navega por el río Zambeze,

donde a menudo se suelen ver hipopótamos

y elefantes bañándose en el río o en las ori-

llas. (Visite zambeziexplorer.com)

• No hay mejor lugar que la terraza del

Victoria Falls Hotel para disfrutar de un gin-

tonic. Pida uno en el Stanley’s Bar y disfrute

del entorno colonial de esta grande dame.

DESTACADO: ZIMBABUE

Page 87: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K88

En el blog de Debbie Pappyn encontrará

más consejos de primera mano.

CLASSETOURISTE.COM

&BEYONDLodges y campamentos de lujo

y sostenibles en las regiones

más espectaculares de África.

www.andbeyond.com

GREAT PLAINS CONSERVATIONOfertas de turismo sostenible

y respetuoso con el medio ambiente

que protege la diversidad de

naturaleza y vida salvaje de África.

www.greatplainsconservation.com

WILDERNESS SAFARISDesde 1983, el principal turoperador de

África ofrece maravillosos viajes por los

lugares más recónditos del continente.

www.wilderness-safaris.com

WILDLIFE WORLDWIDEOfrece safaris y vacaciones a medida en

plena naturaleza para pequeños grupos.

www.wildlifeworldwide.com

BUSHCAMP COMPANYBushcamp Company opera en la zona

meridional del Parque Nacional de South

Luangwa de Zambia. Cuenta con seis

campamentos, incluyendo el galardonado

Mfuwe Lodge.

www.bushcampcompany.com

AARDVARK SAFARIS Safaris a medida en los mejores destinos

para experimentar la vida salvaje de

África, así como descubrir tesoros ocultos

y lugares inusuales.

www.aardvarksafaris.co.uk

OTRAS RECOMENDACIONES

Page 88: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

© David De Vleeschauwer

Page 89: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K90

Page 90: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 91

ADAPTADORES PARA IPHONE®*

VERSATILIDAD Y ESPONTANEIDADEl PA‑i5/PA‑i6 adaptador para iPhone®* 5/5s/6 permite combinar unos binoculares o un telescopio SWAROVSKI OPTIK con un iPhone para crear un dispositivo de máxima calidad para la práctica del digiscoping. Si se va de viaje o excursión, puede utilizar su smartphone para inmortalizar momentos únicos y compartirlos al instante.

*iPhone es una marca registrada de Apple Inc.

DESTACADO: ZIMBABUE

Page 91: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K92

Page 92: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 93

Page 93: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K94

ESTÁNDARES DE CALIDAD DESWAROVSKI OPTIK

Page 94: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 95

ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK

Page 95: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

SWAR

OVIS

ION

S WA R O V S K I O P T I K96

SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE RENDIMIENTO ÓPTICO Desde el momento en el que mire a través de un producto SWAROVSKI OPTIK, notará la diferencia. Nuestro rompedor diseño óptico con revestimientos optimizados garantiza una visión excepcional y la máxima calidad. Los resultados son impresionantes: imágenes nítidas con colores naturales, un gran contraste y la máxima resolución, incluso en condiciones de baja luminosidad, además de una excelente transmisión de la luz y una fiel reproducción de los objetos.

SWAROVISIONImagen perfecta gracias

a SWAROVISION

ESTÁNDAR Imagen obtenida con productos comparables

UTILIZAR ÓPTICA HDUn sistema óptico único combinado

con lentes con fluoruro

ESTÁNDAR Sin lentes HD, se pueden producir interferencias por halos de color

LENTES FIELD FLATTENER. Las lentes field flattener alisan la imagen

para garantizar que pueda ver hasta el mínimo detalle y las

estructuras más delicadas con la máxima nitidez hasta los bordes

de la imagen.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Así, no se perderá ningún detalle

importante, ni siquiera si se encuentra en los bordes de la imagen.

Podrá realizar observaciones detalladas en todo el campo de

visión, sin necesidad de reenfocar.

ALTA DEFINICIÓN. El innovador diseño óptico y las lentes con

fluoruro son la clave de su vanguardista e inigualable óptica HD.

Su combinación reduce los halos de color, al tiempo que mejoran

la fidelidad de los colores, la resolución y el contraste.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Podrá ver más y tener la certeza de poder

reconocer mejor los detalles más importantes.

1

Page 96: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 97

SWAROTOP, SWARODUR, SWAROBRIGHT, SWAROCLEAN

Reproducción total de los colores

ESTÁNDARLa pérdida de colores suele ocurrir cuando no se cuenta con revestimientos optimizados

100% DEL CAMPO DE VISIÓN. Un gran campo de visión y la nitidez

de la imagen hasta los bordes, incluso al cambiar de aumento.

SWAROVSKI OPTIK produce esta obra de arte de la que también

pueden disfrutar los usuarios que utilicen gafas.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Incluso al cambiar rápidamente de una

situación de visionado a otra, el gran campo de visión le permite

en todo momento situarse fácilmente.

REVESTIMIENTOS PERFECTOS. El hecho de incorporar los

revestimientos de gran calidad de las lentes y los prismas

(SWAROBRIGHT, SWAROTOP, y SWARODUR) ya avanza

una reproducción de los colores impresionante y una mayor

transmisión de luz. El revestimiento antiadherente

SWAROCLEAN garantiza que las superficies exteriores

de la lente permanezcan limpias.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Excelente observación, incluso al

atardecer y lentes más fáciles de limpiar.

ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK

Page 97: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K98

2

ENFOQUE A DISTANCIAS CORTAS. Contar con unos ajustes que

permitan enfocar a distancias cortas también permite observar

sujetos cercanos con todo detalle.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? En enfoque a distancias cortas

permite identificar y observar con fiabilidad insectos y los

animales más pequeños.

CONCEPTO DEL SISTEMA ATX/STX. El diseño modular de los

telescopios ATX/STX ofrece todo un abanico de posibilidades

para adaptar el telescopio a sus necesidades específicas,

en cada momento. Los módulos individuales son totalmente

compatibles entre sí, garantizando el máximo rendimiento

del ATX/STX en cualquier situación.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? También contará con una multiplicidad

de aumentos entre los que elegir, así como opciones modulares

con diferentes tamaños y pesos, optimizados para cubrir todas

sus necesidades. También puede almacenar los objetivos y los

oculares por separado, ahorrando así espacio.

La precisión es lo que confiere a los productos SWAROVSKI OPTIK su calidad óptica y su facilidad de uso. Para lograrlo, desde el principio nos esforzamos en lograr una perfecta interacción entre los distintos componentes. Para ello, reducimos las tolerancias al mínimo a la hora de fabricarlos. Esto garantiza la máxima precisión de nuestros productos, sobre la que se asienta nuestro sobresaliente rendimiento óptico.

SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE PRECISIÓN

Page 98: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 99

3

Siempre se puede fiar de un producto SWAROVSKI OPTIK, incluso en las condiciones más duras. Al desarrollar nuestros productos, tenemos en cuenta conceptos funcionales sencillos para que resulten más fáciles de utilizar en el día a día. Pensar en el usuario también supone incluir un exterior de calidad y elegante. Una simbiosis perfecta entre diseño y funcionalidad que garantiza la máxima comodidad de visionado.

SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE DISEÑO ERGONÓMICO

AGARRE ENVOLVENTE EL. Los binoculares de la Familia EL caben

perfectamente en la mano gracias al legendario agarre envolvente

EL. Para garantizar un peso reducido y bien equilibrado, los

componentes de gran precisión están fabricados con metales

ligeros utilizando las tecnologías de procesamiento y revestimiento

más vanguardistas.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Gracias a su diseño ergonómico, los

binoculares EL se pueden sujetar con una sola mano durante

largos periodos de observación. Su excepcional estabilidad le

garantizará un funcionamiento fiable durante muchos años.

SIEMPRE A MANO. Para ganar tiempo al utilizar su telescopio ATX/STX,

la anilla de zoom está situada justo detrás de la anilla de enfoque.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Con los telescopios ATX/STX siempre

estará listo para esos momentos en los que cada segundo cuenta.

ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK

Page 99: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K100

4

Los productos ópticos para grandes distancias de SWAROVSKI OPTIK deben ser capaces de satisfacer los requisitos más exigentes en cualquier situación y durante muchos años. Para ello, invertimos mucho tiempo y esfuerzo en tecnologías de fabricación vanguardistas, apostando por la fabricación artesanal contrastada y nos sometemos a los controles de calidad más estrictos. Esta es la esencia de nuestros productos. Obras maestras que son manufacturadas y ensambladas con gran dedicación para que las pueda utilizar durante toda su vida.

MATERIALES ROBUSTOS. Incluso en situaciones extremas de

frío o calor, lluvia o bruma, los productos SWAROVSKI OPTIK

siguen funcionando sin problemas. La montura de goma integral

también les confiere resistencia frente a los impactos y al uso

intensivo. Utilizar materiales seleccionados e incorporarlos

a un cuerpo resistente, hermético al polvo y al agua aumenta

la estabilidad y la ligereza. En este sentido, se presta especial

atención a que los materiales utilizados sean respetuosos

con el medio ambiente e hipoalergénicos.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Incluso después de un uso intensivo,

un producto SWAROVSKI OPTIK le impresionará por su atractiva

apariencia que podrá disfrutar durante toda la vida.

SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE DEDICACIÓN

Page 100: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 101

5

Valor añadido real para el día a día. SWAROVSKI OPTIK sabe que esto también se aplica a los accesorios. El desarrollo cuidado de estos elementos adicionales comienza desde el momento en que empezamos a diseñar nuestros productos, lo que garantiza que se integrarán a la perfección en el diseño y mejorarán de forma significativa el uso cotidiano de los productos. Hay numerosos detalles que permiten que los productos SWAROVSKI OPTIK resulten aún más cómodos durante las observaciones.

NUEVOS ACCESORIOS ORIGINALES. Los accesorios pueden hacer que

un producto resulte más cómodo y versátil, incluso aportarle una

protección adicional. La nueva correa de transporte con el cierre

de bayoneta para los binoculares EL es el ejemplo perfecto de

cómo un pequeño accesorio puede hacer que el producto resulte

significativamente más cómodo de llevar y utilizar.

¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? El nuevo cierre de bayoneta permite

cambiar y quitar la correa de transporte de forma rápida y sencilla.

Se utiliza una cuerda con la correa de transporte para evitar que

se enganche accidentalmente. Pequeños detalles que resultan de

gran importancia en el día a día.

SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE OFERTA DE ACCESORIOS

ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK

Page 101: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Page 102: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 103S WA R O V S K I O P T I K 103

SERVICIO Y MANTENIMIENTO

SERVICIO Y MANTENIMIENTO

CALIDAD DE SERVICIO

EN TODOS LOS SENTIDOS

SWAROVSKI OPTIK ha fabricado productos de máxima calidad durante más de 60 años, que funcionan a la perfección incluso

en las condiciones climatológicas más duras, en interiores o exteriores, haga frío o calor. Nuestro objetivo es que disfrute durante muchos

años utilizando estas obras de arte con ópticas para grandes distancias. Para ello, nuestro departamento de atención al cliente estará siempre

a su disposición para ayudarle y aconsejarle. Se ha ganado su reputación por derecho propio. No hay departamento que muestre mayor diligencia, resolutividad y, sobre todo, mayor compromiso. Es precisamente el motivo

por el que clientes de todo el mundo confían en su servicio.

Page 103: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K104

SI SWAROVSKI OPTIK ES SINÓNIMO DE MÁXIMA CALIDAD Y RESISTENCIA, ¿POR QUÉ NECESITA

UN DEPARTAMENTO DE ATENCIÓN AL CLIENTE?

Aunque nuestros productos estén diseñados para ser utilizados en las condiciones más extremas, se recomienda revisarlos periódicamente, por ejemplo, a través de nuestro de

departamento de atención al cliente. Son muchas las personas las que utilizan este servicio. Por lo general, no conlleva la sustitución de ninguna pieza, sino la revisión y limpieza del equipo y, si fuera necesario, rellenarlo con gas inerte. Evidentemente, el departamento de

atención al cliente también ayuda a reparar cualquier desperfecto, hecho que suele ocurrir en muy contadas ocasiones. La proporción de reparaciones es de una décima porcentual (0,1%)

en relación al número de unidades vendidas.

Page 104: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 105

¿QUÉ DEBO TENER EN CONSIDERACIÓN SI LE OCURRE ALGO A MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK?

Partamos de la base de que la satisfacción del

cliente es nuestra principal prioridad. Siempre

estamos dispuestos a escuchar y buscar la

mejor forma de ayudarle. Es decir, no solo res-

ponderemos a su consulta lo antes posible,

sino que nos esforzaremos por garantizar que

pueda volver a utilizar su producto lo antes

posible, con la calidad de siempre. Por lo

general no solemos tener el producto en nues-

tras instalaciones más de 10 días, el tiempo

de devolución más rápido de todo el sector.

¿DURANTE CUÁNTO TIEMPO Y EN QUÉ CASOS PUEDO LLEVAR MI PRODUCTO A ATENCIÓN AL CLIENTE?

Básicamente atendemos todas las cuestiones

relacionadas con nuestros productos. Damos

mucha importancia al feedback, por lo que

mantenemos un estrecho contacto con nues-

tros clientes diariamente. La antigüedad de

su dispositivo óptico para grandes distancias

no importa. Al contrario, solemos realizar el

mantenimiento de productos de hasta 30

o 40 años. En cualquier caso, hacemos todo

lo posible por ofrecer un servicio rápido, dili-

gente y personalizado.

¿QUÉ OCURRE SI, POR EJEMPLO, NECESITA UNAS NUEVAS TAPAS PROTECTORAS?

Si envía el producto a repararlo directamente

a SWAROVSKI OPTIK en Absam, Austria,

también sustituiremos cualquier elemento

desgastado sin ningún coste adicional.

¿CÓMO PUEDO CUIDAR ADECUADAMENTE LA ÓPTICA DE MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK?

Recomendamos utilizar el trapo de microfi-

bra especial para las lentes, que viene con

todos nuestros productos. Si fuera nece-

sario, también se puede limpiar con agua

tibia y jabón. La mejor forma de eliminar

grandes partículas es utilizando primero

una brocha óptica, como la que se incluye

en el kit de limpieza de SWAROVSKI OPTIK.

Si los oculares estuvieran sucios, basta con

desenroscarlos y limpiarlos.

¿HAY ALGUNA INDICACIÓN ESPECÍFICA PARA CUIDAR EL CUERPO?

El cuidado del exterior del cuerpo es de lo

más sencillo: solo tiene que limpiarlo con un

trapo suave humedecido. No obstante, la

tela de microfibra especial no es adecuada

para ello, ya que está pensada para limpiar

la óptica. Tampoco se debe utilizar disolvente,

ya que podría dañar la superficie.

¿CÓMO DEBO GUARDAR MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK Y CÓMO DEBO PROTEGERLO DE LA HUMEDAD?

El mejor lugar para guardar su producto

SWAROVSKI OPTIK es su bolsa o algún

lugar bien ventilado. Si está húmedo, debe

secarlo antes de guardarlo. Si está en regio-

nes tropicales o zonas con un gran nivel de

humedad, sin duda debería colocarlo en una

caja estanca con un absorbente de humedad,

como el gel de sílice.

Para obtener más información sobre

nuestro servicio de atención al cliente, visite

WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM/

KUNDENSERVICE

SERVICIO Y MANTENIMIENTO

Page 105: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K106

PRODUCTOS SWAROVSKI OPTIK

Page 106: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 107

DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS

Page 107: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K108

***

***

(!)

BINOCULARES

EL

EL 8x32 W B**

EL 10x32 W B**

EL 8,5x42 W B*

EL 10x42 W B*

EL 10x50 W B*

EL 12x50 W B*

con sistema FieldPro

SLC 8x42 W B

SLC 10x42 W B

SLC 8x56 W B (!)

SLC 10x56 W B (!)

SLC 15x56 W B

SLCNUEVO

CL POCKETCL Pocket 8x25 B

CL Pocket 10x25 B

EL Range 8x42 W B

EL Range 10x42 W B

con sistema FieldPro

EL RANGEHabicht 7x42*

Habicht 8x30 W*

Habicht 10x40 W*

Habicht 7x42 GA**

Habicht 10x40 W GA**

HABICHT

BINOCULARES CON TELÉMETRO

CL Companion 8x30 B

CL Companion 10x30 B

CL COMPANION

NUEVO

(!) no disponible en Norteamérica

Page 108: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 109

(!)

DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS

TELESCOPIOS

ATS 65/STS 65

ATS 80/STS 80

ATS/STS

Módulo de objetivo 25-60x65

Módulo de objetivo 25-60x85

Módulo de objetivo 30-70x95

Módulo de ocular ATX

Módulo de ocular STX

ATX/STX

CTC 30x75

CTS 85 cuerpo básico

CTC/CTS

CS

ACCESORIOS GENERALES

kit de limpieza

(!) no disponible en Norteamérica

Page 109: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K110

ACCESORIOS PARA TELESCOPIOS

DCB II

SOC

TLS APO

TLS 800

SSR II

ANILLAS ADAPTADORAS

PA-i5 PA-i6

OCULARES

AT 101 trípode de aluminio

CT 101 trípode de carbono

CT Travel trípode de carbono

TS

SSC

TRÍPODES

WE

SOC

Apochromat Telefoto

Lens System

adaptador orientable

Telefoto Lens System para TLS APO y TLS 800

adaptador para iPhone®* 5/5s adaptador para iPhone®* 6

gran angular 25-50x W

20-60x

base carril para telescopio

funda de campo ATX/STX

funda de campo ATS/STS tornillo de fijación para árbol

tapa para telescopio copa contra luz lateral para oculares

NUEVO NUEVO

NUEVO

DH 101 cabezal de trípode

Page 110: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 111

DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS

ACCESORIOS PARA BINOCULARES

BG/BGP**

UTA

WES

FSSP

TA-SLC CCS/CCSP**

BSP

FBP

PA-i5 PA-i6

protector para binoculares/protector

para binoculares pro

adaptador universal para trípode

kit de copas oculares

contra luz lateral

correa de transporte flotante pro

adaptador de trípode para SLC cómoda correa de transporte/cómoda

correa de transporte pro

correa de transporte pro

funda pro

adaptador para iPhone®* 5/5s adaptador para iPhone®* 6

LCS/LCSP**

correa de transporte extensible/correa

de transporte extensible pro

NUEVO NUEVO

NUEVO NUEVO

NUEVO

NUEVO

NUEVO

** para binoculares EL y EL Range con sistema FieldPro * iPhone es una marca registrada de Apple Inc.

Page 111: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K112

(1)

EL 8x32 W B

EL 10x32 W B

EL 8,5x42 W B

EL 10x42 W B

EL 10x50 W B

EL 12x50 W B

Aumentos 8x 10x 8,5x 10x 10x 12x

Diámetro efectivo del objetivo (mm) 32 32 42 42 50 50

Campo de visión (m/1.000 m) 141 120 133 112 115 100

Campo de visión para usuarios con gafas (grados) 8 6,9 7,6 6,4 6,6 5,7

Distancia del ocular (mm) 20 20 20 20 20 19

Distancia mínima de enfoque (m) 1,9 1,9 1,5 1,5 2,8 2,8

Dimensiones L* x An** x Al** (mm) 138 x 126 x 57 138 x 126 x 57 160 x 131 x 61 160 x 131 x 61 174 x 131 x 67 174 x 131 x 67

Peso aprox. (g) 595 595 800 800 999 999

(1)

SLC 8x42 W B

SLC 10x42 W B

SLC 8x56 W B (!)

SLC 10x56 W B (!)

SLC 15x56 W B

Aumentos 8x 10x 8x 10x 15x

Diámetro efectivo del objetivo (mm) 42 42 56 56 56

Campo de visión (m/1.000 m) 136 110 133 110 78

Campo de visión para usuarios con gafas (grados) 7,8 6,3 7,6 6,3 4,5

Distancia del ocular (mm) 18,5 16 23 19,5 16

Distancia mínima de enfoque (m) 3,2 3,2 3,9 3,9 3,9

Dimensiones L* x An** x Al** (mm) 149 x 120 x 63 144 x 120 x 63 194 x 141 x 73 192 x 141 x 73 192 x 141 x 73

Peso aprox. (g) 795 765 1.225 1.195 1.200

(1) (1)

CL Companion 8x30 B

CL Companion 10x30 B

CL Pocket 8x25 B

CL Pocket 10x25 B

Aumentos 8x 10x 8x 10x

Diámetro efectivo del objetivo (mm) 30 30 25 25

Campo de visión (m/1.000 m) 124 100 119 98

Campo de visión para usuarios con gafas (grados) 7,1 5,6 6,8 5,6

Distancia del ocular (mm) 15 14 17 17

Distancia mínima de enfoque (m) 3 3 2,5 2,5

Dimensiones L* x An** x Al** (mm) 119 x 114 x 58 119 x 114 x 58 110 x 98 x 46 110 x 98 x 46

Peso aprox. (g) 500 515 345 350

Temperatura de funcionamiento: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)

(!) no disponible en Norteamérica

Page 112: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 113

(1) (!)

EL Range 8x42 W B

EL Range 10x42 W B

HABICHT 8x30 W

HABICHT 10x40 W

HABICHT 7x42

Aumentos 8x 10x 8x 10x 7x

Diámetro efectivo del objetivo (mm) 42 42 30 40 42

Campo de visión (m/1.000 m) 137 110 136 108 114

Campo de visión para usuarios con gafas (grados) 7,8 6,3 6,6 5,2 6,3

Distancia del ocular (mm) 19,2 17,3 12 13 14

Distancia mínima de enfoque (m) 5 5 3 4 3,5

Dimensiones L* x An** x Al** (mm) 166 x 137 x 81 160 x 137 x 81 114 x 160 x 53 151 x 172 x 55 GA: 154 x 175 x 59

150 x 175 x 54 GA: 154 x 177 x 58

Peso aprox. sin batería (g) 895 880 540 690 GA: 790

680 GA: 760

Rango de medición (m) 30-1.375 – – –

Precisión de la medición (m) ± 1 – – –

Programa de ayuda SWAROAIM – – –

Tiempo de funcionamiento 1.000 mediciones – – –

Láser Clase 1 EN/FDA – – –

Conversión Yardas/metros – – –

Temperatura de funcionamiento EL Range: -10 °C/+55 °C · Temperatura de funcionamiento HABICHT: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)

W = gran angular · B = ocular para usuarios con gafas · GA = montura de goma · (1) copa ocular giratoria con ajuste individual · *Valor con una copa ocular rebajada**Dimensiones a distancia de pupila de 64 mm · ***disponible en distribuidores especiales · Más especificaciones técnicas en: WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM

ATX/STX 25-60x65

ATX/STX 25-60x85

ATX/STX 30-70x95

Aumentos 25-60x 25-60x 30-70x

Diámetro efectivo del objetivo (mm) 65 85 95

Campo de visión (m/1.000 m) 41-23 41-23 35-19

Campo de visión para usuarios con gafas (grados) (con ocular especial***)

2,37-1,1 (2,37-1,30)

2,37-1,3 (2,37-1,30)

1,98-1,0 (1,98-1,09)

Distancia del ocular (mm) 20 20 20

Distancia mínima de enfoque (m) 2,1 3,6 4,8

Longitud (mm)* Visor en ángulo (ATX) 339 372 426

Visor recto (STX) 367 400 454

Peso (g) Visor en ángulo (ATX) 1.585 1.910 2.150

Visor recto (STX) 1.640 1.965 2.205

Longitud focal con TLS APO (mm) 750-1.800 750-1.800 900-2.100

Temperatura de funcionamiento: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)

DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS

Page 113: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K114 S WA R O V S K I O P T I K114

ATS/STS 65 ATS/STS 80CON OCULAR 25-50x 20-60x 25-50x 20-60x

Aumentos 25-50x 20-60x 25-50x 20-60x

Diámetro efectivo del objetivo (mm) 65 65 80 80

Campo de visión (m/1.000 m) 42-27 36-20 42-27 36-20

Campo de visión para usuarios con gafas (grados)

2,4-1,55 2,1-1,1 2,4-1,55 2,1-1,1

Distancia del ocular (mm) 17 17 17 17

Distancia mínima de enfoque (m) 3 3 5 5

Longitud (mm) Visor en ángulo (ATS) 411 411 441 441

Visor recto (STS) 391 391 421 421

Peso (g) Visor en ángulo (ATS) 1.405 1.370 1.675 1.640

Visor recto (STS) 1.375 1.340 1.645 1.610

Temperatura de funcionamiento: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C · Estanqueidad: profundidad de 4 m (relleno de gas inerte)

(!)

CTC 30x75 CTS 85 Ocular 25-50x W

Ocular 20-60x

Aumentos 30x – 25-50x 20-60x

Diámetro efectivo del objetivo (mm) 75 85 – –

Campo de visión (m/1.000 m) 41 – 42-27 36-20

Campo de visión para usuarios con gafas (grados) 2,1 – 60-70 40-65

Distancia del ocular (mm) 16 – 17 17

Distancia mínima de enfoque (m) 10 8 – –

Longitud aprox. (mm) 490 246/436 86 86

Peso aprox. (g) 1.200 1.400 295 260

Temperatura de funcionamiento: -25 °C/+55 °C · Temperatura de almacenamiento: -30 °C/+70 °C

Patas de trípode CT 101 CT Travel AT 101 CT 101 +DH 101

CT Travel +DH 101

AT 101 + DH 101 Cabezal de trípode DH 101

(cm) 170/58 170/50 190/69 182/- 182/- 202/- (cm) 12

(kg) 1,5/5 1,4/5 1,9/5 2,1/5 2/5 2,5/5 (g/kg) 550/5

Rosca de conexión 3/8” UNC con todos los trípodes · Rosca de conexión 1/4” UNC con cabezal de trípode

TLS APO DCB II TLS 800 PA-i5 PA-i6 SSR II

Dimensiones L x An x Al (mm) 102 x 93 x 82,5 220 x 92 x 180 142 x 60 x 55 129 x 64 x 12 144 x 72 x 7,5 185 x 60 x 60

Peso aprox. (g) 198 330 240 39 30 350

W = gran angular · (!) no disponible en Norteamérica

Page 114: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS

Page 115: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K116

Ganador del concurso 2014 de DOY: Jürgen Bergmann (ALE)

Encontrará toda la gama de SWAROVSKI OPTIK en nuestra página

web WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Allí encontrará toda la información

detallada sobre binoculares, telescopios, equipos de digiscoping

y accesorios, así como valiosos consejos y trucos de profesionales.

También puede hacer sus pedidos directamente desde nuestra

tienda online en WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.

Disfrute del mundo de SWAROVSKI OPTIK aún más uniéndose

a nuestra comunidad:

WWW.FACEBOOK.COM/SWAROVSKIOPTIKWWW.YOUTUBE.COM/SWAROVSKIOPTIKNATUREWWW.TWITTER.COM/SWAROVSKIOPTIKWWW.PINTEREST.COM/SWAROVSKIOPTIK

Si tiene cualquier consulta sobre los productos SWAROVSKI OPTIK,

nuestro departamento de atención al cliente estará siempre dispo-

nible y dispuesto a ayudarle y aconsejarle.

SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE INTERNACIONAL 00800 3242 5056 (Lunes-jueves 8:00-17:00, viernes 8:00-12:00),

[email protected]

SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE NORTEAMÉRICA(800) 426 3089 (Lunes-viernes 9:00-17:00),

[email protected]

Envíe sus fotografías de digiscoping favoritas a nuestro concurso

DIGISCOPER OF THE YEAR. El primer premio que se llevará el/la

ganador/a es un equipo completo de digiscoping y unos binoculares

SWAROVSKI OPTIK.

Puede obtener más información en

WWW.DIGISCOPEROFTHEYEAR.COM

SWAROVSKIOPTIK.COMONLINE

SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE

Ponga a prueba sus conocimientos sobre las diferentes especies de

aves con este divertido juego gratuito. Este juego interactivo online

plantea una serie de preguntas de conocimiento general y algunas

algo mas avanzadas con tres niveles de dificultad, desde paseante

hasta observador profesional. También puede utilizarlo para mejorar

sus habilidades cuando no pueda salir a observar aves.

Visite WWW.BIRDINGGAME.COM e intente superar la puntuación máxima.

BIRDINGGAME

DIGISCOPEROF THE YEAR

Page 116: Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

S WA R O V S K I O P T I K 117

[email protected]. +49/8031/40078-0

[email protected]. +61/2/8345-7228

[email protected]. +43/5223/511-0

BALCANES [email protected]. +43/5223/511-0

BÉLGICA/HOLANDA/[email protected]. +32/2/55601-60

[email protected]. +852/29696197

EE.UU./CANADÁ[email protected]. +1/800/426-3089

[email protected]. +46/8/544715-40

[email protected]. +33/1/480192-80

HUNGRÍA/RUMANÍ[email protected]. +43/5223/511-0

[email protected]. +39/045/8349069

ORIENTE [email protected]. +971/559560764

PAÍSES BÁ[email protected]. +43/5223/511-0

[email protected]. +43/5223/511-0

REINO [email protected]. +44/01737/856812

REPÚBLICA CHECA/[email protected]. +43/5223/511-0

[email protected]. +41/62/39832-33

[email protected]. +43/5223/511-0

S WA R O V S K I O P T I K 117

EL MUNDO PERTENECE A AQUELLOS QUE PUEDEN VER LA BELLEZA.

SWAROVSKI OPTIK, LA EMPRESA

RED GLOBALSWAROVSKI OPTIK opera en los cinco continentes y está represen-

tado por sus propias distribuidoras, así como por representantes

independientes debidamente formados.

Encuentre su contacto SWAROVSKI OPTIK más cercano o compre

online en WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM