espaÑol guía de usuario - convaid · 8. asegure el cinturón de cierre en la silla plegada fig....

40
ESPAÑOL Guía de usuario Rodeo Silla ligera tilt-in-space GUARDE ESTE LIBRETO PARA FUTURA REFERENCIA LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO

Upload: others

Post on 12-Apr-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

ESPAÑOL

Guía de usuario

Rodeo Silla ligera tilt-in-space

GUARDE ESTE LIBRETO PARA FUTURA REFERENCIA

LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO

Page 2: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

i

Nota:La información contenida en este documento puede cambiar sin aviso.

Ninguna parte de este documento puede ser fotocopiada, reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación o traducida aotro idioma o computarizada, en ninguna manera o forma, electrónica, mecánica,magnética, óptica, química, manual o de otra forma sin el consentimiento previo yescrito de Convaid.

Use sólo accesorios Convaid y partes para los productos Convaid. Las partes deConvaid no son intercambiables con los productos de otros fabricantes.Reemplace todas las partes desgastadas inmediatamente.

SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE

En EEUU: 1-888-CONVAID (266-8243)

Teléfono: (310) 618-0111

Fax: (310) 618-8811

Email: [email protected]

Email internacional: [email protected]

Sitio web: www.convaid.com

Horario de asistencia técnica o reparación:

Lunes a viernes, de 8.30 am a 8:00 pm

Antes de llamar:

Por favor llene el siguiente formulario. Atención al Cliente podrá ayudar-le más fácilmente si la información siguiente está a mano:

Número de serie de la silla:

Modelo de la silla:

Fecha de compra:

© Copyright 2015 por Convaid. Todos los derechos reservados.

Page 3: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Despliegue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1Plegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Altura del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Anchura del respaldo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Profundidad del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6Cinturón de sujeción de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Ajustes del cinturón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Correa ajustable para la pelvis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Arnés H con cubiertas acolchadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Asiento de dos piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Ajuste del reposapiés:

Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10Ajuste de ángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10Ajuste de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Posicionadores de pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Soportes adicionales:Soportes de carga adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12Soporte del muslo medio (Abductor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Soporte del muslo lateral (Aductor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Panel de pantorrilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14Chaleco de soporte oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Reposacabezas acolchado y reposacabezas Occipital. . . . . . . . . . . . 15Extensión del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Reposabrazos plegables de altura ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Paneles laterales sólidos y de malla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Cojines para el asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Superficie de soporte de la extremidad superior (Bandeja).. . . . . . . . 20Cesta inferior de gran capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Toldo ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Freno para el cuidador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22Tubos de estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23Bolsa de utilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Bolsa para la bombona de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Modelos de transporte en bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Quitar el tapizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Bloqueo de ruedas operado con el pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Sustracción de las ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27Instalación de la rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27Ruedas anti-vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Frenos de las ruedecillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Ajuste de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

Función de reclinamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Instrucciones de mantenimiento, operación y seguridad . . . . . . . . . . 30Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cubierta trasera

ii

ÍndicePREPARACIÓN

USO APROPIADO

Ruedas

Inclinación y reclinación

Accesorios

Modelos de tránsito

Miscelánea

Informaciónimportante

Page 4: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

1

PreparaciónDesembalaje

Despliegue

Fig. 1

Fig. 2 Fig. 3

Compruebe que los siguientes artículos están incluídos con su silla:

- Reposapiés de una pieza

- Accesorios pedidos.

- Llave inglesa hexagonal (5/32)

1. Ponga la silla con el asiento mirando hacia arriba Fig.1

2. Desabroche el cinturón de cierre. Fig.2

3. Apriete los botones grises del mecanismo de frenado en las extensiones del reposapiernas y extiéndalos hacia afuera y arriba hasta que estén en paralelo con el suelo Fig.3 & 3aDesdoble el reposapiés y añada el soporte al reposapiés con Velcro Fig.3b

RodeoTamaño Número de modelo

10" RD1012" RD1214" RD1416" RD16

ESQUEMA DETAMAÑO/MODELO

Fig. 3bFig. 3a

Page 5: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

El punto verde añade ayuda visualpara el ayudante indicando que lasilla está debidamente fijada.

2

PREPARACIÓN

Fig. 5

Fig. 6a

4. Aplique el freno de las ruedas Fig.4

5. Pulse los botones del mecanismo del manillar, y súbalo hacia arriba hasta que el manillar esté a un ángulo de noventa grados con respecto a la silla Fig. 5

6. Ponga el pie en el tubo de soporte inferior del marco, coja y tire del manillar hacia arriba para desplegar la silla. Asegúrese de que los bloqueos de seguridad están posicionados y hacen clic. Fig 6a & 6b

7. Ajuste el manillar y el reposapiés a la posición deseada.

8. Si es necesario, baje los reposabrazos, despliegue los soportes de carga laterales y coloque el cojín del asiento. Fig 6c, 6d & 6e

Fig. 4

Fig. 6b Safety Lock

Fig. 6d

Fig. 6c

Fig. 6e

Alerta: Asegúrese de que los bloqueos de seguridad están firmes (FIG. 6B)!

Page 6: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

3

Pliegue

Alerta: Evite que elmecanismo de pliegue lepince los dedos.

1. Antes de plegar, las ruedas delanteras de la silla deberían estar posicionadas hacia adelante Fig. 7

2. Aplique los bloqueos de las ruedas empujando la barra de bloqueo hacia abajo. Fig 8

3. Posiciones la silla en posición vertical (ni inclinada ni reclinada) Fig. 9a Si es necesario, quite los reposabrazos, doble los soportes de carga laterales y quite el cojín del asiento. Fig. 9b, 9c, 9d, 9e

Fig. 7

Fig. 9a Fig. 9b

Fig. 9c Fig. 9d

!

Fig. 8

Fig. 9e

Page 7: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

4

PREPARACIÓN

4. Apriete los botones grises del mecanismo en las extensiones del reposapiernas y tire de ellos hacia arriba hasta que estén paralelos con el suelo. Fig 10Quite el panel de soporte y doble el reposapiés Fig. 11

5. Haciendo uso de la mano izquierda, mueva el bloqueo de seguridad rojo a la izquierda y, a la vez, levante la barra de pliegue- manténgala en posición hasta que el pliegue comience Fig 12 & 13.

6. Con la mano derecha, empuje la silla hacia abajo hasta plegarla Fig. 14

7. Pulse los botones grises en el mecanismo del manillar, y rote el manillar de vuelta hacia la silla. Fig. 15

8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16

9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el reposapiernas bajo la silla. Fig 17

10.Con la espalda recta, doble las rodillas y levante la silla como se muestra en la foto. Fig. 18

Fig. 12Fig. 10

Fig. 13Fig. 14 Fig. 15

Fig. 17 Fig. 18Fig. 16

Fig. 11

Page 8: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

5

GUÍA DE USO APROPIADO

Una posición correcta ayuda a una buena postura, lo que a su vez colabora a la circulación, la respiración y la digestión.

Por favor tómese el tiempo necesario para ajustar la silla a las necesidades del usuario.Si el usuario no está debidamente posicionado, repase la sección de accesorios deeste manual para ver alguno de los accesorios ayudaría a facilitar la postura o consultecon un terapeuta físico.

Sentarse de forma incorrecta puede causar problemas. Por favor consulte a un terapeuta o doctor para guía adicional.

Cuando esté posicionado correctamente, las sillas Convalid le pueden ofrecer años deuso cómodo. A medida que el usuario crezca, haga uso de esta guía para ajustar lasdimensiones de la silla.

Altura del respaldo

La altura del respaldo varía con respecto al tamaño de lasilla. Hay disponibles extensiones del reposacabezas paracuando se necesita una altura extra para sostener lacabeza.

Para determinar la altura óptima, mida desde el asientohasta la parte superior de la cabeza. Fig 19.

Fig. 19

Sea

t ba

ck h

eigh

t

La anchura del respaldo óptima ayuda al usuario a sentarsecómodamente y previene futuros problemas. Mientras elusuario está sentado en una superficie plana, mídase decadera a cadera Fig. 20

El usuario debería tener suficiente espacio para evitar quesus caderas y muslos rocen el marco. Sin embargo, la sillano debería ser demasiado ancha o el usuario podríadeslizarse y esto afectaría su postura.

.

Anchura del respaldo

Fig.20

Page 9: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

6

USO APROPIADO

Profundidad del asiento

Mida desde la parte posterior de las nalgas hasta laparte trasera de la rodilla. Reste 1-2” de esa medidapara permitir suficiente espacio entre el asiento y laparte de atrás de la rodilla.

Seat depthFig. 22

Fig. 21

La anchura del asiento se midedesde el marco interior del mismo.Fig 21.

Page 10: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

7

GUíA DE USUARIO

Ajuste de la profundidad del asiento.

1. Pulse los botones grises en las extensiones del reposapiernas, dóblelos hacia arriba hasta que sean paralelos al suelo Fig.23a

2. Quite el tapizado del asiento del soporte. Fig.23b

3. Quite el tornillo con una llave inglesa 5/32”

4. Extienda el tubo del reposapiés haciéndolo coincidir con los agujeros en el asiento base. Fig.23d

5. Apriete del tornillo. Fig.23e

6. Repita en el lado contrario.

Fig.23d

Fig.23c

Fig.23e Adjust seat depth to desired setting

Fig.23b

Fig.23a

Page 11: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

8

USO APROPIADO

Correa ajustable para la pelvis

Una correa ajustable para la pelvis previene que elusuario se caiga de la silla. Está conectada a unahebilla gris de desbloqueo fácil. Puede ajustarsepasando la correa por el espacio deseado en elrespaldo de la silla. Fig 26

Fig. 26

Cinturón de sujeción de tres puntos

Fig. 24

The 3-point belt keeps the user secure in the wheelchair.

La correa de sujeción de tres puntos asegura que elusuario está seguro en la silla.

Para cerrar:

Inserte el cierre metálico en la hebilla Fig. 24.

Para soltar:

Pulse el botón gris de la hebilla y extraiga el cierre.

Para ajustar el cinturón, rote el ajustador deplástico para soltar el bloqueo. Fig 25.

Ajustes del cinturón

rote el ajustador de plástico para soltar elbloqueo

Fig. 25

Page 12: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

9

Asiento de dos piezas

El respaldo del asiento está pegado a la malla de soporte conVelcro. El soporte de la malla estápegado al marco del asiento conVelcro y correas de Velcro. Lamalla puede ser regulada desdelos lados para dar al asiento uncontorno de apoyo.

Fig. 29a

Fig. 29b Fig. 29c

Fig. 26 Fig. 28

El arnés H para hombrossirve para mantener alusuario con la espalda recta.Para ajustarlo, inserte lospernos al final de las correas a través de las arandelas detrás del respaldo, y asegúrelo con lamanivela. Elija un área en lazona trasera del respaldoque pueda mantener seguroal usuario, pero no apre-tadas de manera que rocenla cara o el cuello. El áreadebería estar por encima delos hombros o a la mismaaltura. Fig 27&28

Arnés H con cubiertas acolchadas

Para ajustar el contorno de la partebaja de la espalda:

1. Retire tapicería de los asientos . Fig. 29a

2. Ajuste la tensión de la redecilla de soporte ajustando las aletas de velcro de la parte trasera y las tres tiras de velcro de debajo. Fig. 29b, 29c

3. Vuelva a colocar la tapicería del asiento a la malla apoyo.

3

2

1

Page 13: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

USO APROPIADO

10

Ajuste del reposapiés

Todos los reposapiés de Convalid son ajustables.

Para determinar la correcta distancia del asientoal reposapiés, mida la distancia entre la partetrasera de la rodilla y la parte inferior del talón.Fig. 30a

Fig. 30b Fig. 30c

Fig. 31

Ajuste de altura:Las plantas de los pies otalones deben descansarcómodamente en la parte superior del reposapiés . Paraconseguir esto , retire las clavijas de retención enla parte delantera de los tubosde las patas , deslice el reposapiés a la altura deseadalucha y vuelva a insertar lospasadores . Cuando se ajustael reposapiésa su posición más alta , el exceso de material de la aletapuede ser envuelto bajo elreposapiés y unido con Velcro .

Ajuste de ángulo :Para lograr un uso cómodo, elángulo del reposapiés se puedeajustar .Afloje el perno # 1 en cada lado , y ajuste a la posicióndeseada. Fig. 31.

Foot supportheight

Fig. 30a

#1

Nota: Darle la vuelta al reposapiés permite que se acomoden piernas más cortasque no se pueden alcanzar en la configuración estándar.

Page 14: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

11

Ajuste de profundidad :Para ajustar la profundidad del reposapiés ,afloje los tornillos # 2 y # 3 en cada lado de laplatina . Deslice el reposapiés a la profundidaddeseada , y apriete los pernos. Fig. 32

Fig. 32

Fig. 35Fig. 34

Los posicionadores de pies ajustablesmantienen los pies en posición sobre el reposapiés . Los posicionadores del pie puedenestar atravesados sobre la parte superior del piepara asegurar todo el pie Fig . 33Los posicionadores de pies se pueden convertira una correa de tobillo. Para convertirlos en unacorrea de tobillo , quite la hebilla izquierda yasegure el extremo suelto de la correa.Envuelva la correa derecha alrededor deltobillo y sujete la hebilla.Fig. 33a, 33b , 33c y 33d

Fig. 33

Fig. 33aRemove buckle

Fig. 33bSecure loose end of strap

Posicionadores de pies

Para fijar los posicionadores ,pase la correa porencima del reposapiés , yatorníllelo en laparte inferior delreposapiés .

Fig. 34 y 35

Fig. 33c Fig. 33d

#2

#3

Page 15: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

USO APROPIADO

12

Los soportes laterales Torácicos ayudan a mantener el posicionamiento de la líneamedia del tronco. Para ajustar los soportes laterales :

1. Suelte las correas de doble cara de soporte del velcro en la parte posterior de la silla para permitir la regulación de la altura vertical del soporte lateral . Fig. 36

2. Afloje las perillas en el soporte de montaje lateral para ajustar los soportes laterales vertical y horizontalmente. Fig. 36a

3. Vuelva a colocar los laterales a la ubicación deseada . Si los soportes tienen que abrirse más para acomodar el ancho del usuario, una nueva apertura debe ser creada en la tapicería. Retire el tapizado del respaldo , y con una hoja de afeitar , corte una abertura en la segunda ranura de tapicería. Vuelva a instalar el tapizado del respaldo en el marco. Fig. 36b

4. Apriete las perillas y posicione las correas de doble cara de Velcro en el dorso de la silla.

Thoracic Supports Fig. 36

Convlid ofrece una amplia gama de soportes para posicionar debidamente al usuario.

Nota: Las sillas Convalide ofrecen un ajuste de contorno en torno al cuerpo. Elusuario debe estar debidamente posicionado en la silla para obtener el máximoconfort y la mejor postura.

Soportes adicionales

Soportes de carga adicionales

Fig. 36a

Fig. 36b Fig. 36c

Page 16: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

13

Soporte del muslo medio (Abductor)

Fig.40

Separa los muslos para mejorar la alineación de la cadera y estabilizar lapostura.

El grado de abducción puede ser variado y puede favorecer a un lado.

1. Envuelva las solapas abductores sobre los muslos del usuario de dentro a afuera.

2. Envuelva las correas debajo y alrededor de la estructura lateral , adhiéralas a la hebilla y ajuste . Fig. 39

Acerca los muslos para mejorar el alineamiento de las caderas y estabilizarla postura. El grado de aducción puedevariar.

1. Cruce las correas de aductor sobre los muslos del usuario.

2. Envuelva las correas debajo y alrededor del tubo del asiento para adherirlas con la hebilla bajo el asiento. Fig. 40

Soporte del muslo lateral (Aductor)

Fig.39

Fig. 38

Doblar o quitar los soportes lateralesPara doblar o quitar los soportes, apriete el pestillo situado en la parteinferior lateral de la barra de soporte , y doble la almohadilla hacia elinterior o hacia el exterior . Fig. 37 y 38.Asegúrese de que los soportes de tronco laterales se pliegan al plegar la silla.

Fig.37

Page 17: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

14

USO APROPIADO

El panel de la pantorrilla ofrece soporte a la parte inferior de las piernas. Para adherirlo,envuelva el panel de pantorrilla alrededor de las extensiones del reposapiernas yajústelo con Velcro a la parte trasera del panel. Asegúrese de que se adhiere al soportedel panel. Fig 41, 41a & 41b.

Panel de pantorrilla

Fig. 41 Fig. 41a Fig. 41b

El chaleco de soporte asegura al usuario, ymantiene la posición de sentado, evitandodeslizamientos hacia adelante.

El chaleco se pega con correas de Velcro alrede-dor del dorso de la silla. Para adherirlos, insertelas correas de los hombros a través de los agu-jeros del respaldo trasero, y asegure el y segurocon la perilla roscada. Para evitar que el chalecose deslice hacia arriba, pase las correas lateralesde la cinta de posicionamiento de tres puntos através de los bucles del chaleco .

Ajuste las correas laterales en el chaleco para unajuste apropiado alrededor del tronco del usuario.Fig. 42

Chaleco de soporte oscilante

Fig. 42

calf panelsupport

Page 18: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

Fig. 43 Fig. 44

Reposacabezas acolchado

El reposacabezas acolchados provee un soporte firme para una posición centrada. Fig. 43. El reposacabezas se puede adherir a cualquier alturaenvolviendo las correas de Velcro por el dorso del marco de la silla o la extensión del reposacabezas.

Resposacabezas Occipital

Fig. 45 Fig. 46

El reposacabezas Occipital mantiene la cabeza alineada. Para adherir, paselas correas a través de las rendijas en el tapizado del respaldo y colocar en laparte posterior de la silla. Para fijación adicional, pase los cordones a través delos agujeros del ojal en la tapicería, y átelos. Fig. 45-50

Si el reposacabezas Occipital está montado en la extensión del reposacabezas,envuelva las correas alrededor de la extensión y asegúrelo enlazando las correas a través de los agujeros del ojal.

15

Page 19: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

16

USO APROPIADO

Fig. 47 Fig. 48

Fig. 49 Fig. 50

Extensión del reposacabezas

Extiende la altura del respaldo para proveer reposo de cabezas en personasaltas. La extensión del reposacabezas se adhiere fácilmente a los huecos en elmarco dorsal de la silla. Para ajustar la altura, mueva las arandelas de las vigasa la posición deseada. Fig 51&52

Fig. 51 Fig. 52

Page 20: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

17

Fig. 53 Fig. 54

Los reposabrazos de altura ajustable proveen soporte añadido para el posicionamiento.Los reposabrazos se pliegan hacia arriba para que sea fácil acceder a la silla, y sepuede ajustar la altura para mayor comfort.

Para ajustar la altura de los reposabrazos, quite los dos tornillos de cada lado, ajuste elseguro a la altura deseada y vuelva a atornillar.

Reposabrazos plegables de altura ajustable

Fig. 54bFig. 54a Fig. 54c

Los paneles laterales están diseñados para mantener los brazos del ocupante dentrode la silla y proveer seguridad añadida. Los paneles laterales se fijan a la silla conun tornillo arriba y dos correas de Velcro abajo.

Los paneles laterales se ajustarán para acomodar diferentes grados de reclinación.Para ajustarlos, suelte las correas de Velcro del panel de delante/fuera, recline lasilla a la posición deseada y vuelva a ajustar las correas de Velcro. Fig. 54a.

Los paneles laterales están disponibles en malla y sólido. La versión de malla permite una mayor ventilación. Fig 54b y Fig 54c.

Paneles laterales sólidos y de malla

Page 21: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

Cojines para el asiento

Fig. 55

Fig. 56

Fig. 57

- El cojín ergonómico con soporte de estabilidad ayuda a posicionar las piernas para evitar la aducción y conseguir un mejor alineamiento, que provee una estabilidad superior.

- Cuando se usa con un cinturón de falda, el sistema de estabilización en frente de los isquiones ayuda a eliminar el deslizamiento de la pelvis.

- Promueve estabilidad y control de la postura y comodidad para el usuario.

- La forma caída de la parte delantera elimina puntos de presión en el dorso de la rodilla.

- Buena relación calidad-precio.

.

- Los ejes espumosos de los laterales permiten una posición de pelvis y muslos que reduce el movimiento lateral de la pelvis para mejorar la estabilidad de los miembros inferiores.

- Mayor contacto de superficie para una mejor distribución de peso.

Soporte: Cojín de uso generalCojín plano con inserto de madera. Fig. 55

Posición: Cojín ergonómico con soporte de estabilidad.Envuelto en espuma con interior de madera. Fig. 56

Alineamiento: Cojín de soporte lateral para pelvis y muslosEnvuelto en espuma con interior de madera. Fig. 57

18

USO APROPIADO

Page 22: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

19

Fitting El montaje de la almohadilla debe ser realizado por un médico experimentado .Cuando se instala correctamente , el cojín ayuda a proporcionar un apoyoestable y promover una buena postura. Consulte con el médico para cuestiones relativas a las necesidades individuales.

Seleccione el tamaño del colchón para que coincida con la anchura del asientoy la profundidad de la silla. Mida la distancia entre las nalgas y la parte posterior de las rodillas. Reste 1-2 " para permitir la separación adecuada entreel asiento y la parte posterior de las rodillas .1. Aplique los frenos de las ruedas . Nunca deje desatendida una silla ocupada.

2. Con la etiqueta de identificación de material apuntando a la parte trasera de la silla, coloque el cojín en la tapicería de los asientos. Alinee las tiras de velcropara fijar el cojín en su lugar. El extremo delantero de la almohadilla debe alinearse con el borde delantero de la tapicería de los asientos. Coloque lascaderas del ocupante en la parte posterior del asiento. Los isquios deben estarcentrados en el lado ergonómico del cojín. Utilice el cinturón de posicionamiento para asegurar al ocupante.

3. Ajuste la altura del reposapiés silla de ruedas para que las piernas delusuario descansan firme pero cómodamente en el cojín. El ajuste correcto delreposapiés mejorará la comodidad. Si procede, vuelva a ajustar la altura de losreposabrazos y los soportes laterales.

Cuidado

La altura y peso del ocupante, en combinación con el cojín del asiento podríanafectar el centro de gravedad y hacer que la silla se vuelva inestable, lo cualpodría resultar en un accidente. Antes de usarse debe asegurarse la estabili-dad de la silla sentándose en ella con el cojín ya puesto.

Asegúrese de que el Velcro del cojín está en buenas condiciones y alineadodebidamente con el velcro del asiento. Asegúrese de que el cojín está firmemente adherido. Un cojín mal adherido podría deslizarse, causando un accidente.

Los cambios en la condición o crecimiento del usuario obligan a hacer cambiosen el equipo y accesorios de la silla de ruedas y requieren la supervisión de unmédico para asegurar que el cojín es seguro y funcional. Debe comprobarse lapiel del usuario buscando cualquier signo de áreas rojas o piel sensible. Estasáreas deberían ser analizadas por un médico. El médico también debería asistir a la familia con la evaluación de la almohadilla y de las posibles áreasque han tocado fondo.

Page 23: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

20

ACCESORIOS

Superficie de soporte de la extremidad superior (Bandeja)

Fig. 58

Fig. 59 Fig. 59a

Fig. 60 Fig. 60a

Las bandejas son estupendas para para la estabilización del tronco y la alimentación.Incluyen una aleta de seguridad y son fáciles delimpiar.1. Apriete el botón del muelle en la parte baja del

reposabrazos hasta que el tubo de la montura salga.

2. Extienda la montura hasta que se fije en posición. Fig. 58

3. Mientras sostiene la bandeja con ambas manos, apriete las manillas negras y deslice la bandeja a los extremos de la montura. Fig. 59, 59a, 609 & 60a.

4. Cuando termine con la bandeja y devuelva el tubo a su posición original, mantenga el alineamiento del botón para asegurar que entra en el agujero correcto.

Accesorios

Page 24: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

21

GUíA DE USUARIO

Toldo ajustable

Fig. 63 Fig. 64 Fig. 65

Fig. 62

Instalación:1. Alinee el toldo de plástico reteniendo los clips con

el marco de la silla. Pulse los clips con la palma de la mano hasta que se ajusten en posición. Fig. 62 & 63

2. Para abrirlo, tome la parte superior del toldo y empuje para rotarla hacia abajo. Fig. 64 & 65.

Fig. 61

Cesta inferior de gran capacidad

La cesta inferior de gran capacidad ha sido diseñadapara llevar equipo de peso, como un ventilador. Estáhecha de de una malla de texteline y plástico durable, y se suspende bajo la silla usando correas de velcro. Lacesta inferior de gran capacidad puede soportar el pesode hasta 50 libras. Fig 61.

Cuidado: Quite la bandeja, bolsa de carga, toldo y tanquede oxígeno durante el transporte en un autobús o furgoneta.!

Page 25: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

22

ACCESORIOS

Fig. 67 Fig. 68 Fig. 69

Freno opcional para el cuidador

Fig. 66

Los frenos de mano permiten mantener el control de lasilla cuando se baja por una pendiente. Una presiónmoderada al freno hará que la silla vaya más despacio,una presión firme parará la silla.

Freno de mano del cuidador - Instalación del neumático:Deslice la rueda al eje trasero y apriete hasta que se fijeen posición Fig 67-69Importante: Antes de empujar la rueda, asegúrese deque la cinta de freno esté al nivel del interior de la carcasa del freno.

Tilt Brake

Cuidado:Asegúrese siempre de que las ruedas están debidamente instaladas.Oirá un “clic” cuando se ajusten a la posición.

Freno de mano del cuidador - Extracción: Ver página 27.

Fig. 70 Fig. 71

Freno de mano del cuidador - Ajuste de tensión:Para ajustar la tensión del freno, gire ajustando la tuerca (A) en el sentido contrario a

las agujas del reloj, y luego gire la tuerca de bloqueo (B) en dirección de las agujas del

reloj para asegurar la tuerca (A) en posición. Fig 70 & 71

A B

!

Page 26: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

23

Fig. 74

Fig. 75

Bolsa de utilidades

La bolsa de utilidades sirve para guardar objetos esenciales. Se adhiere al dorso de lasilla, y se puede extraer para usar como bolso.Para adherir la bolsa a la silla, use los ganchoscon los arandelas situados en la parte traserade la silla. Fig. 74.

Bolsa para la bombona de oxígenoLa bolsa soporta una bombona de tamaño D (4”) en su diámetro. Para adherirla, envuelvalas correas superiores alrededor de la barra desoporte y cierre la hebilla. Envuelva las correasinferiores alrededor del marco de la base paramantener la estabilidad de la bolsa cuando lasilla se incline.

1. Para instalar los tubos de estabilidad, alinee el tubo con el extremo circular del marcoen la rueda trasera. Fig 72A

2. Empuje hasta que el “botón de sujeción” salga a través del agujero localizado en el tubo de estabilidad. Fig.72B

3. Repita los pasos 1 & 2 para el otro lado. Fig.734. Para quitar los tubos de estabilidad, ejecute los mismos pasos en sentido inverso.

Tubos de estabilidad

Fig. 72A Fig. 72B Fig. 73

Page 27: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

24

MODElOS DE tRáNSItO

Modelos de tránsito

Todos los modelos de transporte han sido probadospara impactos a una deceleración de 30 mph/ 20g. Los muñecos de pruebas testados tienen los siguientes pesos:

RodeoModelo RD10T 66 lbs / 30 kgModelo RD12T 66 lbs / 30 kgModelo RD14T 100 lbs / 45.5 kgModelo RD16T 140 lbs / 63.5 kg

Para reducir la posibilidad de daños, la extensión delreposacabezas debe usarse siempre.

Las siguientes instrucciones deberían seguirse paraduplicar los resultados de los tests:

1. La silla debe estar mirando hacia adelante y no tener ni la bandeja y la bolsa de almacenamiento.

2. Use sólo una silla testada y que haya demostrado ser compatible con un sistema de amarre de cuatro puntos y un sistema de retención de tres puntos del ocupante de acuerdo con SAE J2249.

3. Los amarres de la silla de ruedas deben estar adheridos de forma segura a los cuatro puntos de anclaje rojos de la silla. Mire las flechas en la foto de arriba para los puntos de anclaje.

4. Las retenciones del ocupante deben incluir un cinturón de falda y hombros, amarrado directamente al marco de Rodeo y el lado o techo del vehículo.

Caution: Convaid belts andshoulder straps are for positioning onlyand are not to beused as a vehiclerestraint.

!

Nota: No apriete demasiado esto opodría causar daños al marco.

5. Todas las correas de sujeción deben estar firmes en la parte trasera y delantera para evitar movimientos de vaivén en la silla.

6. Las instrucciones de sujeción del fabricante deben seguirse con precisión para asegurar una buena operación de uso.

Nota: La bandeja, la bolsa de almacenaje, el toldo y la bombona de oxígeno deben quitarsemientras se usa un transporte o furgoneta, excepto si es menester médicamente.

Nota: Convalid recomienda el uso de todos los accesorios requeridos de tránsito durante el transporte en un vehículo motorizado, que incluyen el arnés H con un cinturón pélvico de tres puntos (usado para posicionarse), extensión del reposacabezas y el posicionador de pies.

Unwin Safety SystemsTel: +44-(0)1935-827744Fax: +44-(0)1935-827760Unwin House, The Horseshoe, CoatRoadMartock, Sommerset, TA12 6EY, UK

Q’ Straint AmericaTel: 1-800-987-9987Fax: 1-954-986-99875553 Ravenswood Road #110Ft. Lauderdale, FL 33312, USA

Sure-Lok Tel: 1-866-787-3565Fax: 1-610-814-06442501 Baglyos CircleBethlehem, NJ 18020, USA

Ortho Safe Systems, Inc. Tel: 1-609-587-9444Fax: 1-609-587-6780PO Box 8865Trenton, NJ 08650, USA

Q’Straint, Sure-Lok, Unwin and Ortho Safe specialize in crash-tested tie-down systems and are in no way associated with Convaid.

Page 28: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

25

Quitar el tapizado

Fig.76

Fig. 77

Fig. 78 Fig. 79 Fig. 80

Fig. 81 Fig. 82

El tapizado de la silla puede quitarse para facilitar su limpieza.

Quitar el tapizado de la silla y la malla de soporte delasiento: Fig 76-79

1. Quite los tornillos en la parte frontal del tubo del asiento.

2. Quite el velcro del tapizado del asiento y la malla de soporte situada atrás del asiento.

3. Tire del tapizado hacia las extensiones del reposapiernas.

4. Quite el velcro del apoyo de las piernas y quite el tapizado de la silla.

Quitar el tapizado del dorso: Fig 80-82

1. Desatornille las correas localizadas bajo el mango de empuje.

2. Suelte las correas de velcro de la parte trasera de la silla.

3. Suelte las correas de velcro del estabilizador pélvico y quite el tapizado.

Nota: No cambie el tapizado hasta que esté completamente seco.

Miscelánea

Page 29: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

26

RUEDAS

Especificaciones

Bloqueo de ruedas operado con el pie

La silla Rodeo viene con unas ruedas delanteras estándar de 7.5”x2” y ruedastraseras sólidas de 12.5”x2.5”. Cuando pida recambios o ruedas neumáticas, por favortenga la siguiente información a mano:

- Modelo de la silla y tamaño.

- Tamaño de las ruedas.

RUEDAS

Fig. 83 Bloqueo

Dimensiones: Dimensiones:7.5" x 2" 12.5" x 2.5"(delante) (trasera)

Tamaño de las ruedasneumáticas.

Alerta:El uso inapropiado puede causar una rotura permanente del freno, locual podría hacer daño al eje de la rueda. Nunca use fuerza excesiva. Esto podría dañar los pasadores del émbolo y las ruedaspodrían caerse con la subsecuente herida.

!

Fig. 84 Desbloqueo

UPDOWN

1. Bloquee las ruedas pulsando la pestaña del freno hacia abajo. Fig 83.

2. Quite el bloqueo tirando de la pestaña de freno hacia arriba con la parte superior del pie. Fig. 84.

Page 30: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

GUíA DE USUARIO

27

Fig. 85 Fig. 86

Sustracción de las ruedas traseras

Agarra la rueda, apriete haciaabajo en el pin de bloqueo y tirede la rueda para sacarla del eje

Nota: No son necesarias her-ramientas para quitar la rueda.

Sustracción de las

ruedas traseras

Instalación de la rueda trasera

Fig. 87 Fig. 88

Cuidado: Asegure siempreque las ruedas están cor-rectamente instaladas. Oiráun clic cuando las ruedas seajusten en posición. tire dela rueda para comprobarque está segura.

Para instalar, deslice la rueda aleje trasero y empújela con lapalma de la mano hasta que sebloquee en posición.

!

Page 31: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

INCLINACIóN Y RECLINACIóN

28

En el caso de que las ruedas delanteras desarrollen un meneo, utilice una llave inglesa(¾”) para ajustar la tuerca del eje. Ajuste la tuerca del eje en dirección de las agujas delreloj hasta que el meneo desaparezca. Fig 89 & 90.

Ruedas anti-meneo

Fig. 89 Fig. 90

Ajuste de inclinación

La capacidad de inclinación dela silla sirve para mejorar elconfort o por convenienciadurante la alimentación. Parainclinar, pulse la palanca deinclinación del mango de la sillay empuje hacia abajo. Suelte lapalanca cuando alcance elángulo deseado.

Fig 92 & 93 Fig. 93 5º-45º de inclinación ajustable

Fig. 92

Inclinación y reclinación

1. Active el freno de la ruedecilla pulsando el cierre hacia abajo.

2. Para desactivar el freno de la ruedecilla, pulse la porción inferior del mecanismo.

Frenos de las ruedecillas

Pulse haciaabajo para acti-var el freno

Pulse aquípara desacti-var el freno

Fig. 91

Page 32: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

29

GUíA DE USUARIO

Posición verticalPaso: 1Rote el mango de empuje haciaabajo.Pulse los botones grises a los ladosdel mango de empuje y a la vezrote el mango hacia abajo. Fig 94a& 94bPaso: 2Recline el asiento hacia atrás:Eleve el mango de empuje haciaarriba Fig.95a para aliviar el pesodel ocupante. Al mismo tiempo, tirehacia arriba del anillo de recli-namiento Fig. 95b y recline elasiento de vuelta a la posicióndeseada Fig 95c

Posición verticalPara devolver el asiento a su posición vertical repita los pasos 1 & 2. Agarre la parte de arriba delrespaldo y empuje para volverlo aponer en posición vertical en lugarde reclinarlo.

Consejo útil:Para cada uso, eleve el mango de empuje durante todo elproceso de reclinación.

Fig. 94a Botones grises

Función de reclinamiento

Fig. 94b Rote los botones haciaabajo.

Fig 95a: Alce el mango de empuje

Fig 95c: Recline el respaldodel asiento.

Fig 95b: Tire hacia arriba en elanillo de reclinamiento.

Page 33: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

INFORMACIóN PARA EL CONSUMIDOR

30

Instrucciones de mantenimiento, operación y seguridad - Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.- Siga siempre estas instrucciones de seguridad.- Guarde las instrucciones para futura referencia.

CUIDADO:- Para mayor seguridad, el cinturón debería ser utilizado en todo momento.- No deje al usuario desatendido.- No ate al usuario demasiado fuerte.- Las correas no deberían interferir con la circulación o la respiración.- Aplique siempre los frenos antes de dejar ir la silla.- La bandeja, la bolsa de almacenaje, el toldo y la bombona de oxígeno deben quitarse

mientras se usa un transporte o furgoneta, excepto si es menester médicamente.- Si el extremo delantero de la silla está más inclinado que el punto en que las ruedas

tocan el suelo, evite usar los tubos delanteros como soporte durante la entrada o salida de la silla para evitar que se vuelque.

- Evite usar el reposapiés para aguantar pero durante la entrada o salida de la silla.

Información importante

1- Eliminación de deshechos

La caja de cartón de la silla debería ser conservada en caso de que sea necesariodevolverla al fabricante o el centro de servicio para reparación o mantenimiento. Otrosdeshechos de ensamblaje deberían dejarse de lado para ser reciclados. Para deshac-erse de partes sustituidas o la silla entera, todos los materiales deberían ser separadosen: plástico, goma, acero, aluminio, etc., y puestos de lado para ser reciclados.

2- Uso de la silla

Este producto ha sido diseñado para una persona con discapacidades físicas que estáfrecuente o permanentemente inmovilizada. La silla debe estar siempre bajo el control ysupervisión de un cuidador, y el usuario no debería estar desatendido.

3- Ambiente adecuado

La silla ha sido diseñada para uso en interiores y exteriores. Si la silla se usa bajo la lluvia, el exceso de agua debería ser secado con un trapo. Si la silla está sucia de barroo substancias corrosivas como agua salada o sal de carretera, la silla debería limpiarsecon agua, secada y con lubricante hipoalergénico y biodegradable aplicado en las partesmóviles. La silla nunca debería entrar en agua salada, pues se podrían corroer áreasimposibles de limpiar. Cuando pase del exterior al interior, limpie cualquier suciedad obarro en las ruedas para evitar manchar el suelo.

!

Page 34: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

31

GUíA DE USUARIO

4. Instrucciones de seguridad

- Siga las instrucciones de pliegue y despliegue.

- Nunca deje una silla ocupada desatendida.

- No intente llevar una silla ocupada arriba y abajo de escaleras, escaleras mecánicas, pendientes o superficies heladas o resbaladizas.

- Para evitar un vuelco, no sobrecargue la silla y cuelgue objetos pesados de los mangos.

- Esté atento a los objetos afilados.- Inspecciones frecuentemente los ajustes del marco y la posición de los accesorios.- No use la silla después de que el ocupante se haya hecho demasiado

grande para su uso.- No ignore fallos menores y mantenga la silla en buenas condiciones.

Observe los bloqueos de las ruedas de forma regular y ajústelos cuando sea necesario.- Cuando suba por un escalón o acera, enfoque la silla hacia arriba e incline hacia atrás

las las ruedas delanteras por encima del escalón. Empuje hacia adelante y mueva las ruedas traseras sobre el escalón.

- Siempre y cuando sea posible, el usuario debería transportar la silla a un centro aprobado de retención de pasajeros. Sin embargo, si tal cosa no es posible, use sólo las sillas designadas en un vehículo en movimiento que se ajuste a la Wheelchair Tiedown and Occupant Restrain System (WTORS) siguiendo los requisitos de SAE J2249. Siga las instrucciones del fabricante del arnés cuidadosamente y refiérase a la guía de tránsito de Convalid para especificaciones.

- Cuando suba por un escalón o acera, enfoque la silla hacia arriba e incline hacia atrás las las ruedas delanteras por encima del escalón. Empuje hacia adelante y mueva las ruedas traseras sobre el escalón.

Page 35: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

INFORMACIóN PARA EL CONSUMIDOR

32

5. Mantenimiento

Se deben realizar los siguientes procedimientos de mantenimiento de manera regular: Inspeccione visualmente su producto Convaid de vez encuando para detectar posibles desgastes. Se debe aplicar lubricante* alarmazón y las piezas móviles para mantener la facilidad del ajuste y delplegado.

a) Presión del aire de los neumáticos: Se debe comprobar SEMANALMENTE la presión de aire de los neumáticos, puesto que unapresión baja de aire puede afectar a la capacidad de los frenos.

b) Ejes y piezas móviles: Los ejes y las piezas móviles se deben limpiar SEMANALMENTE con un paño ligeramente mojado para eliminar el polvo, la suciedad y el lodo. Aplique algún lubricante* después de cada limpieza.

c) Repare o sustituya las piezas flojas, desgastadas, dobladas, faltantes o dañadas antes de usar la silla.

• Al trasladar al usuario a la silla o levantarlo de esta, aplique la traba de rueda de pedal.

• Al subir o bajar por una rampa, mantenga siempre el control de la silla. Evite las pendientes inclinadas, particularmente si el usuario de la silla es pesado. Si tiene dudas, no intente descender por una pendiente a menosque se encuentre presente otra persona para ayudarle a mantener el control de la silla.

• Al bajar un bordillo, acérquese al mismo hacia atrás. Baje las ruedas traseras y continúe retrocediendo, aliviando el peso de las ruedas frontales de forma que puedan bajarse suavemente.

Page 36: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

33

GUíA DE USUARIO

6. Limpieza y desinfección

Limpie todas las áreas que estén en contacto con el usuario o el cuidadorcon una solución desinfectante.Para prevenir la transmisión de gérmenes, deberían hacerse limpiezasdesinfectantes de forma regular. Mantenga el marco seco y aplique un lubri-cante hipoalergénico y biodegradable no tóxico.Tras largos períodos alma-cenada, y antes de usarse otra vez, la silla debe ser ajustada, limpiada ydesinfectada. Siga las instrucciones de cada país y región.

Limpiar el marco:

El marco debería estar seco y libre de suciedad y debería ser limpiado conun lubricante hipoalergénico y biodegradable no tóxico. El lubricante sedebería aplicar a las partes móviles cuando sea necesario para que elpliegue y despliegue siga siendo cómodo.

Evite el contacto con agua salada. Si la silla se usa en ambientes tales,podría ocurrir corrosión. En el caso de que se exponga a agua salada, elmarco debería ser limpiado con una toalla húmeda tan pronto como seaposible. Basta con un trapo y agua; el lubricante debe reservarse para laspartes móviles.

ESQUEMA DE MANUTENCIóN SEMANAL CADA TRESMESES

CADA TRESMESES

CUANDO SEANECESARIO

Llantas, ruedas y presión del neumático •Frenos de ruedas y frenos de mano •Accesorios •Ejes de las ruedas frontales y delanteras •Ejes de las ruedas frontales y delanteras •Correas, cremalleras y tiras de velcro •Asiento/ tapizado**/ firmeza •Reposabrazos y espuma •Marco •Contactar con un representativo de Convalid para servicio o reparación*** •

* use un lubricante hipoalergénico para todas las partes móviles del marco

** Siga las instrucciones de limpieza para una higiene apropiada

***NOTA: La reparación o recambio de piezas fijas, gastadas o rota se debe realizar porpersonal cualificado.

Page 37: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

INFORMACIóN PARA EL CONSUMIDOR

34

Limpiar las ruedas y los frenos:

El asiento y el tapizado del respaldo pueden ser extraídos fácilmente,limpiados y secados con secador (es necesario un destornillador Phillips) yluego ensamblados de nuevo a la silla. Use detergente estándar para ropa.

Las partes adheridas de forma permanente a la silla pueden ser limpiadasvigorosamente con un trapo húmedo. Permita suficiente tiempo de secadoantes de poner al usuario en una silla.

7. Almacenamiento

Antes de períodos de almacenamientos extendidos y antes de ser reutiliza-da, la silla entera debe ser ajustada, limpiada y desinfectada.

8. Reutilización

Su silla Convaid debería ser desinfectada antes de ser utilizada otra vez.Por favor use un lubricante hipoalergénico y biodegradable no tóxico parala desinfección.

Por favor compruebe que los siguientes componentes (vea ESQUEMA DEMANUTENCIóN) están listos para ser utilizados y cámbielos si esnecesario:

● Ruedas (dibujo de la banda), presión del aire si es necesario.

● Marco

● Asiento y respaldo

● Operación de freno de ruedas

● Rodamientos y ejes: comprobar el desgaste/ lubricante

● Estabilidad de ruedas

● Complementos

Page 38: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

35

GUíA DE USUARIO

9. ReparacionesUsuario: EL usuario puede cambiar las partes o accesorios fáciles dedesmontar como reposapiés, arandelas, telas, mangos, etc.Equipo especializado: La reparación o cambio de accesorios permanente-mente ensamblados, desgastados o rotos deben ser realizados por unequipo especializado. Cualquier parte individual puede ser cambiada. Si elservicio especializado está cerca, contacte con el fabricante o servicio alque pueda llevar la silla en persona. Alternativamente, tras recibir unaautorización la silla debería ser empaquetada en la caja original o similarpara volver al fabricante o servicio. Envíe el paquete por correo o por men-sajería privada.

10. Herramientas necesarias3/8 " , 7/16" , 3/4 "o 2 llaves ajustables con 3/4 " destornillador capacidad Phillips

• Llave hexagonal de 5/32 " (incluida)

Taller de Servicio / Concesionario de Servicio Autorizado

• Una selección de llaves de tamaño imperial , o dos llaves ajustables con 3/4 " capacidad.

• Una destornillador Phillips de cabeza plana.

• Una configuración de la máquina con una selección de tamaños de la herramienta , o un conjunto de herramientas de mano remache

• Taladro eléctrico con una selección de brocas de tamaño imperial

• Llave hexagonal 5/32 " llave ( incluida)

11. Partes sueltasSi el usuario no puede visitar el concesionario especializado para describirel problema, pueden pedir un diagrama del producto que le será enviadopor correo, para que puedan señalar con una flecha la parte que necesitaser substituida. Si no está bajo garantía recibirán un presupuesto aproximado y, si es necesario, instrucciones de envío y devolución de la silla.

Page 39: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

INFORMACIóN PARA EL CONSUMIDOR

12. Pruebas funcionales

Las cuatro ruedas deberían estar en contacto con el suelo. Con la sillavacía, empújela hacia adelante en una superficie lisa con suficientemomentum para que ruede seis pies (dos metros). La silla no debería virara la izquierda o derecha más de seis pulgadas (15 cm). Las ruedasdeberían correr cómodamente con los frenos debidamente ajustados paraasegurar la silla. Siguiendo las instrucciones de pliegue y despliegue, lasilla debería plegarse y desplegarse sin esfuerzo. Todos las correas y cin-turones deberían estar seguros. Las correas con partes móviles nodeberían ser atadas demasiado fuerte. La tela del asiento debería ser firmey no estar suelta. Posicionar los accesorios debería hacerse de forma cor-recta y segura.

13. Concesionario de Servicio Autorizado

36

Page 40: ESPAÑOL Guía de usuario - Convaid · 8. Asegure el cinturón de cierre en la silla plegada Fig. 16 9. Pulse los botones grises en el mecanismo del reposapiernas y rote el repos

The CE Mark Authorized Representative: B.S. Partnership, 41 Dan-Y-Coed Road, Cardiff CF23 6NB, UK

Esta garantía concede al usuario derechos legales específicos y el usuario podría tener otros derechos que varíende región a región. La garantía sólo se aplica a E.E.U.U y podría variar en otros países.

SERVICIO DE FACTORÍA RÁPIDO: Si no disponer de la silla crea problemas serios, el usuario podría desearaprovecharse de nuestro Servicio de Factoría Rápido, esté o no bajo garantía.

REPARACIÓN EN GARANTÍA: Simplemente envíe la silla a Convalid por UPS Next Day Air (prepagado). Seráreparada y enviada de vuelta en 48 horas por UPS Next Day Air a expensas de Convalid.

REPARACIÓN SIN GARANTÍA: El tiempo de reparación y devolución de la silla será extendido en función de laaprobación del usuario con respecto a los gastos estimados de reparación.

GARANTÍA LIMITADAConvaid garantiza al comprador original del producto Convaid; si alguna parte del mismoresulta funcionalmente defectuosa en materiales o mano de obra dentro del periodo degarantía especificado, la parte defectuosa será reparada o reemplazada ( a discreción delConvaid ) de forma gratuita. El servicio de garantía puede ser realizado por un centro deservicio autorizado o ( a discreción del Convaid ) la fábrica.

Período de garantíaMarco Tirantes X ....................................Cinco años

Otros componentes .................................Un año

Tela ..........................................................Un año

Esta garantía no cubre daños normales de desgaste o rotura causadas por accidentes o mal uso.

Para ejercitar esta garantía limitada, el usuario debe primero obtener el Número de Autorización de Devolución de la atención

al cliente de Convaid. El producto debe ser enviado con los gastos pre-pagados (se recomienda UPS) a la factoría o a un

centro de servicio autorizado, junto con una copia de la factura original, el Número de Autorización de Devolución y una

descripción escrita del problema.

ÉSTA GARANTíA LIMITADA EXCLUYE CUALQUIER RECLAMO POR DAÑOS ACCIDENTALES O CONSECUENTES.

CUALQUIER GARANTíA IMPLICADA ES APLICABLE SOLAMENTE A LA DURACIóN DE ESTA GARANTíA ESCRITA.

ALGUNOS PAíSES/ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIóN O LIMITACIóN DE DAÑOS ACCCIDENTALES O CONSE-

CUENTES O LIMITACIONES EN CUANTO DURA LA GARANTíA IMPLíCITA, ASí QUE LAS LIMITACIONES O EXCLU-

SIONES ARRIBA CITADAS PODRíAN NO APLICARSE AL USUARIO. NO HAY GARANTíAS QUE SE EXTIENDAN MÁS

ALLÁ DE LA DESCRIPCIóN.

2830 California Street, Torrance, CA 90503Sin peaje en EEUU: 1-888-CONVAID (266-8243) •

Teléfono: (310) 618-0111 • Fax: (310) 618-8811Email: [email protected] • Email internacional: inter-

[email protected] web: www.convaid.com

UG0001-SPA-Rev_A-10232015 Printed in USA

Representante autorizado para CHILE

ORTOMEDICA LIFANTE Y CIA. LTDAPORTUGAL 1163 - SANTIAGO - CHILE

FONO 56-22-556-66-05Email [email protected]

Sitio web : www.lifante.cl