erco lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del...

21
E Lo que para los visitantes es la más pura diversión, viene a ser un trabajo dificilísimo para la iluminación: la escenificación de una perfecta aventura recreativa que se desarolla entre piscinas de agua salada, duchas de hidromasaje y el calor de las saunas. El Rebstockbad de Francfort se presen- ta – recientemente renovado, amplia- do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui- tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004 Pubblicato nel settembre 2004 Lichtbericht 74 Divertimento puro per il visitatore, ma lavoro durissimo per l'illuminazione: messa in scena di un perfetto evento ricreativo tra vasche di acqua salata, getti per idromassaggio e saune bollenti. Il complesso Rebstockbad di Francoforte, appena ristrutturato, ampliato e accuratamente illuminato, si presenta come un classico recente del genere architettonico «piscina per il tempo libero».

Upload: others

Post on 17-Aug-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

E

Lo que para los visitantes es la máspura diversión, viene a ser un trabajodificilísimo para la iluminación: la escenificación de una perfectaaventura recreativa que se desarollaentre piscinas de agua salada, duchasde hidromasaje y el calor de las saunas.El Rebstockbad de Francfort se presen-ta – recientemente renovado, amplia-do y esmeradamente iluminado – comorepresentante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo».

Publicado en Septiembre de 2004 Pubblicato nel settembre 2004

Lichtbericht 74

Divertimento puro per il visitatore, malavoro durissimo per l'illuminazione:messa in scena di un perfetto eventoricreativo tra vasche di acqua salata,getti per idromassaggio e saunebollenti. Il complesso Rebstockbad di Francoforte, appena ristrutturato,ampliato e accuratamente illuminato,si presenta come un classico recentedel genere architettonico «piscina peril tempo libero».

Page 2: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 1

¿Qué hacer para aumentar el atractivo de unlocal comercial? Una pregunta que se planteanmuchos detallistas, en vista de la permanenteregresión de las cifras de consumo en Alemania.Y sin embargo sólo se requiere levantar un pocola vista para divisar, en el mundo globalizado del«retail design», numerosos conceptos promete-dores que se basan en un manejo consciente yhábil de la luz.

Empezando por la presentación de la bouti-que de Agatha Ruiz de la Prada de Madrid, que,en su manipulación de colores alegres y super-ficies llamativas, también incluye el diseño me-diante el uso de la luz. Y esto siempre de nuevoa través de una sutil secuencia de ambientesluminosos que varían en su coloración. Mirandodesde la calle, surge la impresión de una imagenen movimiento, que atrae la atención de lostranseúntes. La cadena de tiendas Zara tienemucha experiencia sobre cómo dar la bienvenidaal cliente. A pesar de sus más de 600 locales,Zara se abstiene de toda publicidad tradicional– la arquitectura restrictiva de los locales comer-ciales, el cariño al producto y unos precios razo-nables son más que convincentes. El dinamismoque está acompañando al crecimiento de estacadena subraya lo acertado de esta postura.

El propósito de un teatro consiste en la pre-sentación de obras teatrales. Pero si se trata deun teatro romano, como lo es el Museo del Tea-tro de Caesaraugusta de Zaragoza, la obra tea-tral es el edificio mismo. Más allá del contrasteentre lo antiguo y lo nuevo, el presente se con-vierte en ingenioso complemento de lo vetusto:complementa, creando nuevos modelos y es-pacios, lo que fue carcomido por el tiempo, ypermite sacar conclusiones sobre el significadoque el pasado posee para nuestros días.

Nos hemos inspirado en el teatro para crearel concepto de la «iluminación escenográfica».Un concepto que significa hacer confluir eltiempo y el espacio, la forma y el contenido, enla luminotecnia. Así vemos como, en el restau-rante «Speakeasy» de Barcelona, la luz interpre-ta dramáticamente el tema «taberna clandesti-na en la época de la prohibición», mientras quela iluminación de la Basílica clasicista de SanEsteban en Budapest nos permite una percep-ción totalmente nueva de su interior, adaptán-dose dinámicamente a cada uno de sus diferen-tes usos litúrgicos.

Los arquitectos deploran muchas veces laausencia de promotores informados. En las so-ciedades democráticas, las decisiones de ordenurbanístico no son tomadas por una sola per-sona, más bien nacen del seno de la deliberaciónpública. Éste es el desafío que trata de afrontarel ARCAM, Centro de Arquitectura de la ciudadde Amsterdam. Solamente con conciencia ciudadana y orgullo ciudadano es posible lograrla calidad necesaria que exige de nosotros elmedio ambiente urbanizado.

Che cosa è in grado di rendere un negozio piùattraente? Più di un negoziante in Germania sista ponendo questa domanda, vista la perdu-rante svogliatezza dei consumatori. Eppurebasta spingere lo sguardo più in là del proprionaso, sul mondo globalizzato del design per ilcommercio al dettaglio, per individuare molteconcezioni che favoriscono il successo, e chemolto spesso sono basate su un impiego ocu-lato e professionale della luce.

A cominciare dalla presentazione giovanileofferta dalla boutique di Agatha Ruiz de laPrada a Madrid, che coinvolge anche nell'este-tica illuminotecnica la passione per i coloriallegri e le grandi superfici cartellonistiche.Con effetti sempre nuovi, grazie alla variazio-ne impercettibile di diverse impressioni cro-matiche che si fondono l'una nell'altra. Dallastrada l'impressione che se ne riceve è quella di una copertina illustrata in movimento cheattira l'attenzione dei passanti. La catena deinegozi di moda Zara ha una grossa esperienzanell'arte di dare il benvenuto ai propri clientiattraverso le vetrine. Nonostante i suoi 600negozi sparsi in tutto il mondo, Zara ha rinun-ciato finora ai mezzi pubblicitari tradizionali,ritenendo che l'estetica coerente dei negozi,l'amore per il prodotto e l'equità dei prezzisiano abbastanza convincenti di per sé. Lacrescita dinamica della catena non fa checonfermare la correttezza di questa tattica.

Un teatro serve a mettere in scena un'operadrammaturgica. Se si tratta però di un teatroromano, come nel caso del Museo del Teatrode Caesaraugusta di Saragozza, il teatro stessodiventa il punto focale della messa in scena. Al di là dell'eccitante contrasto tra vecchio enuovo, il nuovo diviene integrazione spiritualedell'antico: integra infatti in modo esemplaree spaziale quello che le zanne del tempohanno sottratto all'antico, consentendo ditrarre conclusioni sul significato del passato.

Abbiamo tratto dal linguaggio teatrale ilconcetto di «illuminazione scenografica».Significa unificare nella progettazione illumi-notecnica tempo e spazio, forma e contenuto.Per esempio, la luce nel ristorante «Speakeasy»di Barcellona interpreta in modo drammaticoil tema «bettola segreta ai tempi del proibizio-nismo», mentre l'illuminazione della basilicaclassicistica di S. Stefano a Budapest mette inrisalto in modo nuovissimo la sontuosa deco-razione interna, adattandosi dinamicamentenel contempo ai vari usi liturgici.

Gli architetti lamentano spesso la mancan-za di committenti «illuminati». Nelle societàdemocratiche, spesso le decisioni in materiaedilizia sono adottate non da singoli, matramite una pubblica discussione. È questa lasfida che cerca di lanciare l'ARCAM, il centroper l'architettura di Amsterdam. Solo il sensocivico e l'orgoglio dei cittadini possono esigereun ambiente edificato della necessaria qualità.

ContenidoIndice

In questa edizioneSobre este número

Sobre este númeroDestellos Agatha Ruiz de la Prada, MadridZARA: logística luminosa para una marca global

Museo del Teatro de Ceasaraugusta, ZaragozaMuseo Fundación Jorge Oteiza, Alzuza, NavarraBar «Dry Martini» y Restaurante «Speakeasy»,BarcelonaARCAM, AmsterdamFoco: diseñar con luz el mundo de las comprasDoble foco: luminarias para la construcción de localesLightmark BalizasLightmark Luminarias de fachadasRebstockbad, Francfort del MenoBasílica de San Esteban, BudapestLuces de cola: Light+Building 2004, Francfort

In questa edizioneFlashAgatha Ruiz de la Prada, MadridZARA: logistica della luce per un marchio internazionaleMuseo del Teatro de Ceasaraugusta, SaragozzaMuseo Fundación Jorge Oteiza, Alzuza, NavarraBar «Dry Martini» e ristorante «Speakeasy», BarcellonaARCAM, AmsterdamZoom: luce per lo shoppingDoppio zoom: strumenti per l’illuminazione di negoziApparecchi a colonna LightmarkApparecchi per facciate LightmarkRebstockbad, Francoforte sul MenoBasilica di S. Stefano, BudapestLuci di chiusura: Light+Building 2004, Francoforte

12–34–56–7

8–1112–13

14–17

18–192021

2223

24–2930–3536–37

ERCO LichtberichtPie de imprenta / ImpressumEditor /Editore: Tim H. MaackRedactor Jefe / Redattore capo: Martin KrautterDiseño/Design: Klaus J. Maack, Christoph SteinkeImpresión/Stampa: Mohn Media Mohndruck GmbH, Gütersloh1028655000 © 2004 ERCO

Fotografías /Foto (Página/Pagina): Bernd Hoff (U1,18, 22–27, 36–37), Hertha Hurnaus (2), DavidLevenson (18), Thomas Mayer(U2, 4–17, 18, 28–33), Rudi Meisel(U2, U4), Thomas Pflaum (U2, 34–35), Alexander Ring (19,20–21),Dirk Vogel (1,3)

Traducción/Traduzione: L & P Lanzillotta GmbH, Düsseldorf

El mundo de las com-pras: para la arquitectu-ra de un local comercial,la luz es el factor deter-minante de la calidad de los momentos que se pueden vivir en él.Presentamos reportajessobre la boutique deAgatha Ruiz de la Pradaen Madrid (p. 4–5),sobre la cadena multi-nacional ZARA (p. 6–7),y dedicamos a dichotema los espacios Foco y Doble foco (p. 20–21).

Universi per lo shop-ping: la luce determinala qualità d'eventodell'architettura delnegozio. Descriviamo la boutique di AgathaRuiz de la Prada aMadrid (pag. 4–5) e lacatena internazionaleZARA (pag. 6–7) ededichiamo al tema le rubriche Zoom eDoppio zoom (pag. 20–21).

Países Bajos, nación dearquitectura por exce-lencia: por su estilovanguardista, el ARCAM,Centro de Arquitecturade la ciudad de Amster-dam, confirma lo acer-tado de este apelativo. Más detalles a partir de la página 18.

I Paesi Bassi, nazionedell'architettura: lesoluzioni avanguardi-stiche dell'ARCAM, ilcentro per l'architetturadella città di Amster-dam, rendono pienoonore a questa fama.Per maggiori particolari,vedere alla pagina 18.

Albertina, Viena:adenda al Lichtbericht 71Remiténdonos a laexposición de nombre«Das Auge und derApparat» (El ojo y elaparato) presentada enla Albertina de Viena yque describimos enaquel número, los inter-vinientes en el proyectonos solicitaron quepublicáramos la adendasiguiente: el diseño y elconcepto de ilumina-ción de esta exposicióntuvieron por autores aWalter Kirpicsenko yAlexander Klose, ambosde Viena. La asistencialuminotécnica estuvo a cargo de GerhardSeeber, Viena.

Albertina, Vienna:aggiunta alLichtbericht 71Con riferimentoall'esposizione «DasAuge und der Apparat»(L'occhio e l'apparec-chio) all'Albertina diVienna, di cui si riferiscenel presente numero,apportiamo la seguenteintegrazione: progetta-zione e ideazione delleluci di questa esposizio-ne sono opera di WalterKirpicsenko e AlexanderKlose, entrambi diVienna. Ha provvedutoall'assistenza illumino-tecnica Gerhard Seeber,Vienna.

Tim Henrik Maack

Page 3: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 32 ERCO Lichtbericht 74 09/04

DestellosFlash

La vista recorre los tejados de Viena desde el penthouse futurista «Ray 1», que hoy es elático de una torre sin adornos construida enlos años 60. Siendo planificadores y promo-tores en uno, Roman Delugan y Elke Delugan-Meissl realizaron una obra de arte moderna en todo sentido: la continuidad dinámica del espacio prescinde de casi todos los ele-mentos convencionales, como lo son paredes y muebles, y en su lugar trata de reproducir el proceso de vida de sus ocupantes. El per-feccionismo de los arquitectos impuso unasexigencias extremas a la ejecución artesanal, ydel mismo modo a la decoración del interior.La iluminación, integrada en el techo, me-diante proyectores orientables empotradosGimbal de ERCO para lámparas halógenas, esdiscreta y flexible; su luz combina ambientehogareño con tecnología sofisticada.

La penthouse «Ray 1» troneggia con effettofuturista su un disadorno blocco edilizio deglianni '60, al di sopra dei tetti di Vienna. RomanDelugan e Elke Delugan-Meissl, in qualità diprogettisti e committenti in unione personale,hanno realizzato senza compromessi un'operad'arte completa contemporanea. Lo spigolosoe dinamico continuum spaziale fa praticamen-te a meno di pareti e mobili convenzionali,cercando invece di riprodurre processualmen-te la vita dei suoi abitanti. Il perfezionismodegli architetti ha imposto requisiti estremiall'esecuzione artigianale, ma anche all'arre-damento della costruzione. L’illuminazioneintegrata nel soffitto, ottenuta con farettidirezionali da incasso ERCO Gimbal per lam-pade alogene, è discreta e flessibile e combinale esigenze tecniche con il comfort abitativo.

www.deluganmeissl.at

Conservadora no es ningún improperio parala tienda de comestibles «Brot und Butter»(pan y mantequilla). Formando parte de laempresa Manufactum, ésta se rige por elmismo lema: «Aún existen, las cosas buenas».Su meta y objetivo consiste en proteger ypreservar variedades de mercancías para unaclientela consciente del valor de este servicio.Lo que hace unos pocos años empezó con ellegendario catálogo Manufactum de ventapor correo, se fue transformando en un ver-dadero estilo de vida, cuya materializaciónvisible se puede apreciar en la sede central dela empresa, la cuidadosamente restauradamina de carbón «Zeche Waltrop». No importaque sea queso hecho de leche fresca, salamiecológico de carne de cordero o pan de leva-dura tipo «Münsterland»: la calidad artesanal,las raíces regionales, la sostenibilidad y elrespeto al medio ambiente constituyen elcentro del surtido de «Brot und Butter».¿Dónde hay algo que compagine mejor coneste concepto que una tecnología de ilumi-nación que se caracteriza por una larga vida,eficiencia energética, diseño sobrio y unaóptima calidad?

Conservatore non è un termine spregiativoper il negozio di alimentari «Brot und Butter»(pane e burro). Essendo parte dell'aziendaManufactum, anche in questo caso è valido ilsuo motto: «Le belle cose ci sono ancora». Ilfine dichiarato è la tutela delle specie a rischiodel mondo merceologico e la creazione di unaclientela consapevole. Quello che era iniziatoqualche anno fa, con il leggendario catalogoManufactum di vendita per corrispondenza, siè sviluppato in un vero e proprio stile di vita,materializzatosi nella sede stessa dell'azienda,ospitata dall'edificio accuratamente restau-rato della ex miniera di carbone di Waltrop.Che si tratti di formaggio di latte crudo, disalame di agnello biologico o di pane al lievitonaturale del Münsterland, il centro dell'offertadi «Brot und Butter» è sempre costituito daqualità artigianale, radici regionali, tutela erispetto dell'ambiente. Che cosa si adatta aquesta concezione meglio di una tecnicad'illuminazione caratterizzata a sua volta dalunga durata, efficienza energetica, designadeguato e qualità ottimale della luce?

www.manufactum.de

La impresión de ligereza no engaña: la estructura delpenthouse consiste en un esqueleto deacero revestido de unacubierta de aluminio.

L'impressione di legge-rezza non è inganne-vole: la struttura dellapenthouse è formata daun'armatura in acciaiocon un rivestimento inalluminio.

Las grandes superficiesde cristal y terrazas con-tribuyen a que el cielode Viena se conviertaen parte integrante dela arquitectura (arriba). Mediante un panel si-tuado en la encimerade la cocina, la que porcierto nos recuerda lascabinas de comando delas películas de ciencia-ficción, se controla enforma centralizada lainstalación de ilumi-nación (abajo).

Le ampie superfici vetra-te e le terrazze rendonoil cielo sopra Vienna unelemento architettonico(in alto). Un quadro cen-trale posto sul banconedella cucina, che ricorda(non casualmente) ilponte di comando delleastronavi nei film di fan-tascienza, centralizza ilcomando di tutto l'im-pianto di illuminazione(in basso).

Los proyectores Gimbalpara lámparas halógenasreflectoras de bajo vol-taje QR-CBC 50W estánmontados en una estruc-tura suspendida, compu-esta por raíles electrifi-cados trifásicos. Su luzbrillante hace que losalimentos presenten unaapariencia natural yapetitosa, tal como ver-daderamente son.

I faretti Gimbal per lam-pade alogene a bassatensione con riflettoreincorporato QR-CBC50W sono montati inuna struttura a sospen-sione formata da binarielettrificati trifase. Laloro luce brillante dà ai cibi quell'aspetto na-turale e appetitoso chemeritano.

Page 4: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 54 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Agatha Ruiz de la Prada, MadridAgatha Ruiz de la Prada, Madrid

Colores llamativos y alegres, simbolismo naif en los diseños, todo ello combinado concortes, formas y materiales audaces – éste es el estilo inconfundible que caracteriza a ladiseñadora española Agatha Ruiz de la Pradaque le ha permitido conquistarse un lugardentro del mundo de la moda.

Desde hace poco se está dedicando a vender sus colecciones en tiendas propias,ubicadas en las metrópolis europeas – comoaquí en Madrid. Los espacios interiores desta-can por líneas claras, frescura en los colores y una escenificación luminosa animada.

El concepto de iluminación para AgathaRuiz de la Prada en Madrid incluye LightcastDownlights y Downlight-bañadores de paredpara lámparas halógenas de bajo voltajeQT16/150W que proporcionan una agradableluminosidad básica con un alto confort visual.La escenificación de los productos está a cargode numerosos proyectores Jilly para lámparashalógenas de bajo voltaje de 100W, montadasen raíles electrificados trifásicos. La uniformi-dad que se observa en el tipo de las luminariascontribuye a la estética integral de la instala-ción de iluminación, y a una máxima flexibili-dad. Las luminarias empleadas facilitan unantideslumbramiento óptimo y una calidadsobresaliente de la reproducción cromática.

Colori allegri e variopinti, simbolismo naif deidisegni, in combinazione con tagli, forme emateriali raffinati: è questo lo stile inconfon-dibile che ha consentito alla stilista spagnolaAgatha Ruiz de la Prada di conquistarsi unaposizione di spicco nel mondo della moda.

Di recente le collezioni della stilista vengo-no vendute anche nei negozi esclusivi dellemetropoli europee, come qui a Madrid. Gliinterni sono contraddistinti da linee pure,colori freschi e un allestimento luminosovivace.

Il concetto di luce per Agatha Ruiz de laPrada a Madrid include i Lightcast Downlight ei wallwasher Downlight per lampade alogenea bassa tensione QT16/150W, che creano unapiacevole luminosità di fondo con elevatocomfort visivo. L’esposizione della merce èaffidata a faretti Jilly per lampade alogene abassa tensione da 100W, montati su binarielettrificati trifase. L'unità tipologica degliapparecchi conferisce all'impianto di illumi-nazione una qualità estetica senza soluzionedi continuità con la massima flessibilità. Glistrumenti impiegati per l'illuminazione offro-no la massima protezione antiabbagliamentoe una resa cromatica ottimale.

Reproducción cromá-tica óptima – en estecaso el criterio decisivopara los proyectoreshalógenos Jilly de bajovoltaje.

PresetPreset

Módulo secuencialModulo sequenziale

Módulo DAModulo DA

Resa ottimale del colo-re – in questo caso uncriterio inequivocabilea favore dei faretti alo-geni a bassa tensioneJilly.

Controlada mediante unequipo ERCO Controls,la pared de cristal re-troiluminada a base dela tecnología RGB, su-merge al local en unasucesión paulatina deambientes que se dife-rencian cada uno por su colorido particular -o sea un efecto de ilu-minación coherente conlos colores desenfada-dos de las coleccionesofrecidas. Las ventanasexteriores (página enfrente, abajo derecha),en lugar de presentaruna decoración al estilocorriente, dan paso librea la vista dirigida desdela calle hacia los dosniveles de venta – conlo que el local entero esel escaparate, y la dra-maturgia luminosa encolores propaga su efec-to del interior al exterior.

Attraverso un impiantoERCO Controls, la pa-rete in vetro retroillu-minata con tecnicaRGB crea nel negozioatmosfere cromatichediverse che sfumanouna nell'altra, con uneffetto luminoso chetrova corrispondenzaideale nella policromiaspensierata delle colle-zioni esposte. Al postodi una decorazione tra-dizionale, le grandi ve-trine (pagina a fronte,in basso a destra) cons-entono di far arrivare losguardo dalla strada finnelle profondità dei duepiani di vendita, per cuil'intero negozio diventauna vetrina e la colora-ta drammaticità dell'il-luminazione continua a svilupparsi anchedall'interno verso l'es-terno.

Arquitectura y Proyecto de iluminación / Architettura e progettazione illuminotecnica:Jordi Castel, Jordi Veciana, Barcelona / Barcellona

www.agatharuizdelaprada.com

Page 5: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 76 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Logística luminosa para una marca globalLogistica della luce per un marchio internazionale

ZARA es la marca más importante del grupoInditex, una de las multinacionales másgrandes del mundo en el sector textil. Desde la sede central, ubicada en Arteixo, en la pro-vincia española de La Coruña, está creciendodesde 1975 una red compuesta por más de 2000 establecimientos comerciales en 48 países – más de 600 de ellos bajo el logo de ZARA.

El éxito internacional de ZARA está basadoen unos conceptos nada corrientes: por unlado tenemos una verticalización que noconoce excepciones – esto significa que todaslas fases de aportación al valor añadido, o seadesde la fabricación hasta la venta al consu-midor final, se encuentran integradas dentrode la propia empresa. Y por el otro lado unaestrategia de comunicación que prescindetotalmente de publicidad, escenificando, encambio, en el lugar de venta al consumidorfinal, mediante la arquitectura restrictiva de loslocales comerciales y del diseño luminoso, unasensación intensa de compra que el compradorasocia estrechamente con dicha marca.

El diseño uniforme de las sucursales deZARA, que está a cargo de un departamentopropio de planificación, es un componenteimportante de la imagen de la marca. Losprocesos de planificación altamente raciona-lizados y el acopio concentrado facilitan unnivel de diseño y ejecución de las obras queevidentemente se sitúa muy por encima de loque normalmente se esperaría en vista de lacategoría de los precios y la joven edad de losclientes.

ERCO suministra luminarias estandarizadaspara ZARA en todo el mundo: como típicaspueden considerarse las luminarias empotra-bles en el techo que, formando grupos com-puestos respectivamente por dos LightcastDownlights con lámparas de halogenurosmetálicos, ofrecen una eficiente iluminacióngeneral de elevado confort visual, así como un proyector orientable Gimbal con lámparahalógena de bajo voltaje para una luz acen-tuadora en los locales de venta. Los proyec-tores Quinta se utilizan para la iluminaciónescenográfica de los escaparates.

Las sucursales de ZARA existen por ejemplo en /Le filiali ZARA sono presenti fra l'altro a:

Nueva York / New York, Lexington Avenue

Barcelona / Barcellona, Av. Puerta del Angel

Berlín / Berlino, Potsdamer Platz

Tokio / Tokyo, Roppongi Hills

Londres / Londra, Oxford Street

Kuala Lumpur, KLCC Shopping Center

ZARA è il marchio più importante del porta-foglio Inditex, uno dei massimi gruppi tessili al mondo. A partire dalla sede di La Coruña inSpagna, dal 1975 si è sviluppata una rete cheoggi comprende 1500 negozi in 48 paesi, di cui più di 600 con l'etichetta ZARA.

Il successo internazionale di ZARA poggiasu idee fuori dal comune, come la coerenzadella verticalizzazione: tutte le fasi di crea-zione del valore sono integrate nell'azienda,dalla produzione alla vendita al dettaglio. Lastrategia di comunicazione inoltre rinunciacompletamente agli annunci pubblicitari per puntare tutto sul rigore dell'architettura del negozio e dell'illuminazione, facendodell'acquisto presso il «Point of Sale» un'espe-rienza intensa e tipica del marchio.

Le filiali ZARA, caratterizzate da un designunitario progettato da un unico repartocentrale, sono un elemento importantedell'immagine del marchio. I processi dipianificazione altamente razionalizzati el'acquisto collettivo consentono di ottenereambientazioni di un livello estetico ed esecu-tivo visibilmente superiore a quello che ci siaspetterebbe considerando i prezzi e il targetgiovanile.

Per ZARA la ERCO fornisce in tutto il mondostrumenti d’illuminazione standardizzati: sonotipici gli apparecchi da incasso a soffitto, checombinano due downlight Lightcast con lam-pade ad alogenuri metallici, per un’efficienteilluminazione generale con elevato comfortvisivo, e con un faretto direzionale Gimbal con lampada alogena a bassa tensione, perl'illuminazione d'accento nei locali di vendita. I faretti Quinta forniscono l'illuminazionescenografica delle vetrine.

Las luminarias utiliza-das por ZARA en todoel mundo para la ilumi-nación escenográficade los escaparates sonproyectores Quinta paralámparas halógenas de bajo voltaje. Éstasvienen dotadas enparte de reflectoresFlood, y en parte dereflectores Spot, y semontan en raíles elec-trificados trifásicos.

ERCO está en condi-ciones de suministrar, a todos los grandesmercados del mundo,luminarias que se ca-racterizan por su uni-formidad de diseño yrendimiento – un criteriodecisivo para clientescomo ZARA.

ERCO è in grado di for-nire su tutti i principalimercati mondiali stru-menti di illuminazioneuniformi per design eprestazioni, un criteriodeterminante per clienticome ZARA.

Los productos ERCOcumplen siempre lasnormas de calidad yseguridad vigentes en los países a los que sedestinan.

I prodotti ERCO rispon-dono sempre alle normequalitative e di sicurezzadei rispettivi paesi didestinazione

Come strumenti diilluminazione sceno-grafica delle vetrine,ZARA impiega in tuttoil mondo faretti Quintaper lampade alogene abassa tensione, dotatiin parte di riflettoriFlood e in parte di ri-flettori Spot e montatisu binari elettrificatitrifase.

Decoración de interiores y Proyecto de iluminación /Architettura d’interni e progettazione illuminotecnica:José Froján; Inditex Design Team, La CoruñaEscaparates / Vetrine:Doris Bäumler, ZARA Display Manager, La Coruña

www.zara.com

0 q C

S & E

A002093

Page 6: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 98 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Un baldaquín luminoso para tesoros de tiempos antiguosMuseo del Teatro de Caesaraugusta, Zaragoza

La imagen que presenta la ciudad de Zaragoza,capital de la comunidad de Aragón en el Nor-este de España, sigue siendo rica en construc-ciones que testimonian su pasado romano,árabe, gótico y barroco. Fundada ya en el año27 a.C. como colonia de veteranos romanos aorillas del río Ebro, esta bulliciosa ciudad de600.000 habitantes posee, además de unasede arzobispal, una Universidad fundada en 1542 y numerosos centros culturales,emplazamientos industriales en expansión y un aeropuerto internacional.

En medio del casco antiguo encontramos el complejo cultural del Teatro Romano deCaesaraugusta. Éste abarca las excavacionesdel teatro romano, la importante Iglesia delSagrado Corazón, la fachada de un palacio enla calle San Jorge que fue declarada monu-mento nacional y un museo de construccióntotalmente nueva. Los arquitectos supieronafrontar con éxito el desafío de exponer a lavista y hacer sentir de cerca lo que hubo en el pasado, junto con lo nuevo del presente, y todo ello en medio de un tupido entornourbano.

Una cubierta semicircular traslúcida depolicarbonato, que descansa sobre una es-tructura de celosía, cubre todo el complejo sinrequerir soporte alguno. Sirve para protegerlas excavaciones y contribuye a una idóneamusealización.

Mediante la continuidad de las luminariasERCO fue posible materializar una escenifica-ción luminosa que evidencia el nexo existenteentre las áreas exteriores e interiores.

L'immagine cittadina di Saragozza, capoluogodella provincia di Aragona nel nord-est dellaSpagna, è ricca ancora oggi di testimonianzeedilizie di epoca romana, moresca, gotica ebarocca. Fondata nel 27 a.C. sul fiume Ebrocome colonia per i veterani romani, questavitale città di 600.000 abitanti vanta, oltre allasede arcivescovile, all'università fondata nel1542 e a molte istituzioni culturali, ancheinsediamenti industriali in espansione e unaeroporto internazionale.

Nel cuore del centro storico si trova il com-plesso monumentale del Teatro Romano deCaesaraugusta. Il complesso include gli scavidel teatro romano, l'importante chiesa Iglesiadel Sagrado Corazón, la facciata dichiaratamonumento nazionale di un palazzo in CalleSan Jorge e un edificio museale completa-mente nuovo. Gli architetti hanno dato unasoluzione elegante al problema di renderevisibile e vivibile l'antico nel mezzo del foltopatrimonio edilizio storico, introducendovi ilnuovo con discrezione.

Un tetto semisferico e trasparente in poli-carbonato su una struttura portante a tralic-cio ricopre l'intero complesso senza nessunappoggio, proteggendo gli scavi e fornendoun'ambientazione museale adeguata.

La completezza degli strumenti ERCO perl'illuminazione ha reso possibile un allesti-mento luminoso che si armonizza al rapportocontenutistico degli spazi esterni e interni.

Con ligereza etéreaaparenta estar flotandola estructura portantede la cubierta que cubreeste antiguo teatro. Lailuminación indirectamediante bañadoresParscoop que, con efi-cientes lámparas dehalogenuros metálicos,están montados en sussoportes, hace resplan-decer de noche la cons-trucción de filigranarealizada en acero ypolicarbonato.

La struttura portantedel tetto sembra flut-tuare con leggerezzaeterea al di sopradell'antico teatro. L'il-luminazione indirettacon washer Parscoop,installati sui montanti e dotati di lampade ad alta efficienza adalogenuri metallici, fabrillare nella notte lafiligrana della strutturain acciaio e policarbo-nato.

Arquitectos:Úrsula Heredia Lagunas y Ramón VelascoCamina, Servicio de Patrimonio Cultural, ZaragozaArquitecto Técnico José Antonio Codesal

www.ayto-zaragoza.es/museos

Page 7: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 1110 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Un baldacchino luminoso per antichi tesoriMuseo del Teatro de Caesaraugusta, Saragozza

La forma nueva de lacubierta viene a ser una adaptación a lageometría del teatrooriginal. La cubiertaestá apoyada en 15 pi-lares esbeltos, que en-cierran la totalidad delcomplejo, y además enel edificio del museo.

La nuova forma deltetto si adegua allageometria originariadel teatro. Il tetto èsostenuto da 15 snellimontanti, che racchiu-dono l'intero comples-so, e dall'edificio delmuseo.

El subsuelo, con susabundantes hallazgos,se convierte en objetoexpuesto, gracias al acristalamiento del suelo. La ilumina-ción con bañadoresFocalflood enfatizaeficazmente estarelación visual con las excavaciones.

Los proyectores Beamercon lámparas de halo-genuros metálicos HIT-CE de 150W estánmontados discretamen-te en los huecos queexisten en las paredesde la obra nueva, en-cargándose de iluminaradecuadamente elproscenio. Los pilaresesbeltos con los baña-dores Parscoop contras-tan de manera sutil conel patrimonio histórico.

I proiettori Beamer conlampade ad alogenurimetallici HIT-CE 150W,montati discretamentenelle nicchie delle pa-reti del nuovo edificio,illuminano il proscenio.Gli snelli montanti conwasher Parscoop crea-no un contrasto pienodi tensione con il patri-monio edilizio storico.

Por ser unos instrumen-tos versátiles, los plani-ficadores usaron para lailuminación del museoproyectores Pollux contransadapters que estánmontados en raíleselectrificados trifásicos.

I progettisti hanno im-piegato, come strumentiversatili per l'illumina-zione del museo, farettiPollux con transadapter,montati su binari elettri-ficati trifase.

Una y otra vez las par-tes musealizadas de lasexcavaciones ofrecenunas vistas sorprenden-tes entre las reliquiasdel pasado. La cubiertailuminada aporta unapresencia urbana nota-ble a este monumentosubterráneo.

Nelle parti accessibilidello scavo si apronoprospettive semprenuove e sorprendentitra gli antichi ruderi. Il tetto illuminato con-ferisce al monumentol'evidenza che meritanell'ambito urbano.

I pavimenti in vetrorendono un pezzo da esposizione anche il terreno sotto ilmuseo, ricco di repertiarcheologici. L'illumina-zione mediante washerFocalflood sottolineaefficacemente questirapporti visuali con gli scavi.

Architetti:Úrsula Heredia Lagunas e Ramón VelascoCamina, Ufficio per la Tutela delle Belle Arti,SaragozzaJosé Antonio Codesal

www.ayto-zaragoza.es/museos

Page 8: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 1312 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Museo Fundación Jorge Oteiza Alzuza, Navarra

Queda por descubrirlo aún: a Jorge Oteiza, elescultor vasco, fallecido en abril de 2003 enSan Sebastián a la edad de 94 años. Siendo ungran exponente de la escultura abstracta enEspaña, toda su vida la pasó en competenciacon el gran Eduardo Chillida, al cual lo uníauna relación difícil, marcada por la rivalidad.

La construcción de este nuevo museopodría convertirse en el impulso decisivo paradarlo a conocer a un público más extenso. El proyecto de construcción de este bloquehecho de hormigón visto con matiz rojizo,dotado de unas entalladuras agrestes y expre-sivas, tiene por autor al arquitecto FranciscoJavier Sáenz de Oiza, que falleció en el año2000. Su amistad con el mismo se remonta a los años 50, en los que Oteiza recibió elencargo de realizar el conjunto escultórico de la Basílica de Aránzazu proyectada por Oiza – una empresa que se fue demorandohasta 1969, debido a diferencias con los pro-motores eclesiásticos.

Este complejo en la pequeña localidad deAlzuza, a nueve kilómetros de Pamplona, al-berga la colección personal que el artista donóa la provincia de Navarra en 1992, y todo sulegado con más de 1600 esculturas, así comoestudios, dibujos y collages. Integra la antiguagranja que Oteiza utilizó desde 1975 como

Vale la pena riscoprire Jorge Oteiza, lo scul-tore basco deceduto nell'aprile del 2003 a San Sebastián all'età di 94 anni. Come secon-do rappresentante della scultura astratta inSpagna, la sua fama in vita rimase nell'ombradel grande Eduardo Chillida, a cui lo legòsempre un rapporto difficile, non scevro dirivalità.

Un museo di nuova costruzione potrebbedare ora l'impulso decisivo per far conoscereOteiza a un pubblico più vasto. Il progetto ini-ziale di questo rigido blocco in calcestruzzo avista rossiccio, alleggerito da intagli espressivi,è opera dell'architetto Francisco Javier Sáenzde Oiza, morto nel 2000. La sua amicizia con loscultore risaliva agli anni '50, quando Oteizadoveva provvedere al decoro scultoreo dellabasilica di Aránzazu progettata da Oiza, un'im-presa che si protrasse fino al 1969 a causa dicontroversie con i committenti ecclesiastici.

Il complesso, che si trova nella piccola loca-lità di Alzuza, a nove chilometri da Pamplona,ospita la collezione privata che l'artista avevadonato già nel 1992 alla Provincia di Navarra,oltre al suo lascito completo di oltre 1600 trasculture, studi, schizzi e collage. Il complessocomprende l'antica masseria, utilizzata daOteiza dal 1975 come abitazione e atelier.L'architettura intesa come scultura dello

spazio accoglie congenialmente il motivocentrale dell'opera di Oteiza: lo spazio vuoto,concepito dallo scultore come elemento prin-cipale del suo lavoro, dove il materiale servesolo a dargli visibilità.

MK

vivienda y taller. La obra arquitectónica, sedebe leer como escultura espacial de uno delos temas centrales de la obra de Oteiza: elespacio vacío que el escultor consideró ele-mento esencial de su trabajo – el material sólo sirve para materializarlo.

MK

Las principales obras deOteiza fueron creadasen los años cuarenta ycincuenta. Su ocupa-ción intensa con susraíces de origen vasco,desembocó en la cen-sura de sus trabajosdurante la dictadura de Franco.

Il corpo principale delleopere di Oteiza risaleagli anni Quaranta eCinquanta. L'intensocontrasto con le sueradici basche portò,sotto la dittatura diFranco, alla censuradelle sue opere.

Ventanas con un forma-to inusual enmarcan las colinas de Navarra, y las componen enpanoramas paisajísticosante los cuales se divi-san las siluetas de lasesculturas.

Le finestre di formatiinsoliti inquadrano lecolline della Navarra in composizioni pae-saggistiche di frontealle quali si stagliano le silhouette dellesculture.

Con sus paredes dematiz rojizo y techos de tonalidad oscura,este museo esculturalse aleja claramente del «White Cube» de laarquitectura tradicionalde galerías, creando un ambiente de altaintensidad. En los raíleselectrificados se hanmontado proyectoresQuinta, cuya luz dirigi-da modela de maneraóptima los objetosexpuestos.

Le pareti rossicce e i soffitti di colorescuro differenzianonettamente il museodal corrente modello«white cube» dell'ar-chitettura galleristicaattuale, creando un'at-mosfera intensa. Subinari elettrificati sonomontati faretti Quintache, con la loro luceorientata, modellano in modo ottimale leopere in esposizione.

«Arquitecto del Vacío» –así es como llamaban aOteiza sus admiradores.Y también el museo estáconstituido por espaciosesculturales interiores yexteriores que se encu-entran entrelazados deuna manera muy inge-niosa.

«Costruttore del vuoto»era la definizione chedavano di Oteiza i suoiammiratori. E anche ilmuseo è costituito dispazi scultorei esterni e interni concatenati in modo raffinato.

Arquitecto / Architetto: Francisco Javier Sáenz de Oiza (+), Madrid. Proyecto de iluminación / Progettazione illuminotecnica: Sáenz / Guerra + Gazapo / Lapayese, Madrid.

http://www.museooteiza.com

Page 9: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 1514 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Bar «Dry Martini» y Restaurante «Speakeasy»Un pequeño secreto gastronómico en Barcelona

Sacudido, no removido: no solo cuando elhuésped se llama James Bond, el famosocóctel Martini puede tenderle algunastrampas al barman. Esto comienza ya con su confuso origen, que es centro de muchasleyendas. Aparte de leyendas poco creíblesalrededor de supuestos inventores llamadosMartini, hay otras dos variantes que sí aparen-tan ser bastante convincentes: la primera seremite a la primera aparición, en 1888, de una receta del Martini en el libro «New andImproved Illustrated Bartender’s Manual orHow to Mix Drinks» de Harry Johnson. Es iguala la receta de un aperitivo, hoy olvidado, denombre «Martínez», cuyo origen también sedesconoce. La segunda variante atribuye elorigen del nombre a la destilería italiana de vermú Martini & Rossi, proveedora de suingrediente principal, aparte de la indispen-sable ginebra. Si bien el apelativo «Dry» de un Dry Martini implicaba, alrededor de 1910,tan sólo el uso de un vermú seco en lugar del vermú dulzón que se solía emplear hastaese entonces, en los años aciagos de la «prohi-bición» norteamericana, el que se pidiese unDry Martini se fue convirtiendo, poco a poco,en querer una ginebra pura, apenas camufladacon un ligero toque de vermú. Y aunquenuestro singular agente del servicio secretobritánico prefiere el Martini preparado convodka, los puristas, en cambio, se mantienenfieles a la receta siguiente: mucha ginebra, unpoco de vermú seco, una aceituna, y nada más.

Es a este tiempo de las «tabernas clandes-tinas», en plena época de la «prohibición», que nos quiere hacer recordar el restaurante«Speakeasy» de Barcelona. Mientras que el Bar «Dry Martini» es, ya desde hace años, unaverdadera institución de la vida nocturna de la capital catalana, siendo clasificado por susconocedores como una de las mejores y máshermosas cocktelerías clásicas del mundo, suampliación reciente, el «Speakeasy», es nuevo ydepende mucho de las buenas recomendacio-nes entre amigos y conocidos. No hay nada porfuera que señale la existencia del restaurante;para acceder a la trastienda del bar se tieneque pasar al lado de la cocina, y para franquearla puerta hay que saber una contraseña que se deberá pedir previamente al barman – unjuego que los huéspedes están muy dispuestosa aceptar, ya que les aguarda, además de unambiente mágico y exclusivo, una soberanacocina catalana que Javier de las Muelas lessirve gustosamente a sus amigos. Los pilaresde hormigón visto, las cajas de vino apiladas yunas estanterías metálicas con su botelleríaantigua, transmiten la sensación de estar enuna auténtica bodega y hacen que la estanciasea una experiencia especial.

Shakerato, non mescolato: il famoso cocktailMartini presenta qualche trappola per il bari-sta (e non solo quando il cliente si chiamaJames Bond), a cominciare già dall'oscuritàdelle sue origini, di cui si forniscono innume-revoli versioni. Accanto a leggende improbabilidi presunti inventori di nome Martini, duesono le varianti più plausibili: una fa risalire la comparsa della prima ricetta del Martini al 1888, nel manuale «New and ImprovedIllustrated Bartender's Manual or How to MixDrinks» di Harry Johnson. Qui la ricetta è equi-parata a un drink, oggi dimenticato, di nome«Martinez» – le cui origini sono purtroppoaltrettanto oscure. La seconda variante fa ri-salire il nome alla famosa distilleria italiana divermouth Martini & Rossi, in quanto fornitricedell'ingrediente principale oltre all'indispensa-bile gin. Se in un primo tempo, intorno al 1910,il termine «Dry» di un Dry Martini stava solo aindicare l'impiego di un vermouth secco, inve-ce di quello dolce più comune all'epoca, neiduri anni del Proibizionismo americano l'ordi-nazione di un Dry Martini si impose sempre più come parola in codice per il gin puro, solose necessario mascherato da uno spruzzo divermouth. E mentre il nostro superagentebritannico preferisce il Vodka Martini, i puristirimangono fedeli alla ricetta tradizionale, cheprescrive molto gin, poco vermouth secco,un'oliva e nient'altro.

Anche il cliente che entra nel ristorante«Speakeasy» di Barcellona deve sentirsitrasportato al tempo dei bar clandestini delProibizionismo. Mentre il bar «Dry Martini»rappresenta già da anni un'istituzione dellavita notturna della metropoli catalana ed èannoverato dai conoscitori tra i cocktail barpiù belli e migliori del mondo, il suo succes-sore, lo «Speakeasy», è nuovo e si affida allapropaganda del passaparola. Nulla al suoesterno fa pensare a un ristorante; l'accessodal retro del bar fa passare accanto ai vaporidella cucina ed è consentito solo con unaparola d'ordine che deve essere chiesta prima al barista. Un giochino a cui gli ospiti si sottopongono volentieri, dato che, oltreall'atmosfera esclusiva e segreta, li attendel'ottima cucina catalana, servita con piacereagli amici dall'intraprendente gestore Javier de las Muelas. Pilastri di cemento grezzo, cassedi vino impilate e scaffali metallici pieni dibottiglie di «roba buona» contribuiscono acreare un'autentica atmosfera di cantina erendono la visita un evento speciale.

Cocinando como paraamigos: la trastiendadel «Bar Dry Martini»,lugar donde el dueñoJavier de las Muelassolía invitar a susamistades a comer, fue convertida por él en el «restaurante clan-destino» Speakeasy.

Cucinare come per gli amici: dal retro del«Dry Martini Bar», doveil ristoratore Javier delas Muelas invitava gli amici per cene pri-vate, è stato ricavato il «ristorante segreto»Speakeasy.

La separación entre lacocina y el local estáformado por paredes decristal, de modo que elhuésped puede seguircon la vista la prepara-ción de su comida.

La cucina è divisa dalla sala solo da unavetrata, affinché ilcliente possa seguire la preparazione dellasua ordinazione.

Para no deteriorar laluminosidad tenue dellocal con la luz intensaprocedente de la cocinaabierta, en esta últimalas superficies de traba-jo son iluminadas conunas Downlights alta-mente apantalladaspara lámparas haló-genas de bajo voltaje.

Per non turbare l'atmo-sfera a luce smorzatadella sala con una lucedi lavoro troppo vio-lenta dalla cucina,quest'ultima è illumina-ta solo da downlightcon schermatura anti-abbagliamento perlampade alogene abassa tensione.

Poco es el espaciodisponible donde losexpertos del arte culi-nario despliegan sushabilidades. El menúofrece especialidadescatalanas y un menú dedegustación de variosplatos.

L'equipe di cuochiesperti lavora in spaziristrettissimi. Il menuoffre specialità catalanee un menu degustazio-ne comprendente varieportate.

Arquitecto / Proyecto de iluminación: Carlos Martínez, Barcelona

http://www.drymartinibcn.com/

Page 10: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 1716 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Madera de tono oscuro,tapicería de cuero, luztenue: el interior de «El Dry Martini» seorienta por el ideal del «american bar»clásico. En el foco deatención se ubican lasestanterías iluminadas:bebidas de alta gradua-ción detrás de los cris-tales.

Legno scuro, tappezze-rie in pelle, luce smor-zata: l'arredamento di «El Dry Martini» èbasato sull'ideale delclassico American Bar. Il punto d'attrazione ècostituito dagli armadia muro illuminati,completamente consportelli in vetro.

Los cuadros originales,que fueron obsequiadosal «Dry Martini» por ar-tistas locales, adornanlas paredes del bar. Losmismos son acentuadospor la luz de proyecto-res Pollux de bajo volta-je con lente de enfoque,lo que los hace resaltarde entre la penumbraque reina en el bar.

Dipinti originali, dedi-cati da artisti locali al«Dry Martini», ornano le pareti del bar, sotto-lineati dalla luce difaretti Pollux a bassatensione con lente diproiezione e così messiin risalto nell'atmosferatenebrosa del bar.

También el restau-rante de trastienda«Speakeasy» cuenta con una iluminaciónmuy moderada. Pilaresde hormigón, mueblesmodernos y las estan-terías metálicas ilumi-nadas con su botelleríale conceden un matiz de modernidad.

Anche il ristorante«Speakeasy» nel retrodel bar è illuminato conestrema parsimonia.Colonne di cemento,l'arredamento modernoe gli scaffali illuminatiin metallo con le bot-tiglie creano un'atmo-sfera d'epoca.

«Luz para mirar» en elrestaurante: la luz diri-gida hace resplandecerlos manteles blancoscomo el jazmín, fulgurarlas copas y brillar laargentería. Para ello seutilizan proyectoresempotrables Gimbal QR-111 de bajo voltajecomo elementos deiluminación discretos y flexibles.

«Luce per osservare» nel ristorante: la luceorientata fa risplenderele tovaglie bianchissimee scintillare i bicchieri el'argenteria. Qui sonostati impiegati a questoscopo, come strumentidi illuminazione discretie flessibili, i faretti daincasso Gimbal a bassatensione QR-111.

Bar «Dry Martini» e ristorante «Speakeasy»Un piccolo segreto gastronomico di Barcellona

Architetto / Progettazione illuminotecnica: Carlos Martínez, Barcellona

http://www.drymartinibcn.com/

Page 11: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 1918 ERCO Lichtbericht 74 09/04

ARCAM, AmsterdamARCAM, Amsterdam

Arquitectura para la arquitectura: un come-tido como éste siempre será el foco de aten-ción del mundo especializado. El Centro deArquitectura Amsterdam (ARCAM) pretendedocumentar la planificación urbanística y lapolítica de ordenamiento urbano de estametrópoli holandesa, y dársela a conocer aespecialistas y ciudadanos. Esta institución,que antes estaba instalada en locales arren-dados, ahora se trasladó a una obra nueva deóptima ubicación: cerca de la estación, en elmargen sur de la dársena Oosterdok – con unavista excelente al gigantesco y recientementeplanificado complejo comercial y administra-tivo «Oosterdokeiland».

Ocupando un solar de tan sólo 200 m2, secreó una interesante mezcla de transparenciaarquitectónica, centro estratégico y pabellónde exposiciones, y que requiere haberla rodea-do dos veces antes de que se pueda detectar su verdadera geometría. El arquitecto Renévan Zuuk creó un elemento cuya aparienciacambia con cada nueva perspectiva. Desarrollauna excitante asociación de formas, sirviéndo-se de la fachada y techo metálicos curvados,en vivo contraste con la filigrana que presen-tan los tres frentes acristalados planos.

La flexibilidad es la característica primordialexigida de la iluminación de un edificio desti-

nado a este tipo de uso. En las áreas de ex-posición predominan, pues, proyectores ybañadores de bajo voltaje, montados en raíleselectrificados trifásicos empotrados en eltecho. La zona administrativa en la terceraplanta obtiene su iluminación básica indirectade unos bañadores Optec para lámparasfluorescentes compactas montados en unaestructura suspendida – completada porluminarias Lucy para puestos de trabajoindividuales.

Architettura per l'architettura: un'impresa diquesto genere è certa di attirare l'attenzionedegli specialisti del settore. Il Centro per l'Ar-chitettura di Amsterdam (ARCAM) si prefiggedi documentare e comunicare a professionistie cittadini la pianificazione urbanistica e lapolitica edilizia della metropoli olandese. Il nuovo edificio dell'istituzione, finora insubaffitto, ha trovato la sede ottimale aquesto scopo: nei pressi della stazione fer-roviaria, al margine meridionale del bacinodell'Oosterdok, con splendida veduta sul«Oosterdokeiland», il gigantesco quartiere di negozi e uffici, di recente progettazione.

Su una modesta superficie di 200 m2 è statoeretto un edificio che costituisce un mix stuz-zicante di «statement» architettonico, quartier

generale e padiglione da esposizioni, di cui sicomprende la geometria solo dopo averci gi-rato intorno per la seconda volta. L'architettoRené van Zuuk ha creato un corpo edilizio chenon appare mai uguale da nessuna prospetti-va. Grazie all'involucro metallico bombatodella facciata principale e del tetto, in con-trasto con la filigrana delle altre tre facciatepiane in vetro, l'architetto ha sviluppato ungioco di forme carico di emozioni.

La flessibilità è la carta vincente dell'illu-minazione in un edificio adibito a questo uso.Nella zona destinata alle esposizioni domina-no quindi faretti a bassa tensione e washer subinari elettrificati trifase integrati nei soffitti.La zona uffici al 3° piano riceve un'illumina-zione generale indiretta da washer Optec perlampade fluorescenti compatte, montati suuna struttura sospesa, integrata da apparecchiindividuali Lucy per ambiente di lavoro conbase da tavolo.

Como complemento dela iluminación básicaindirecta: luminariaspara puestos de trabajoLucy, para luz individua-lizada en las oficinas.

Oltre all'illuminazionegenerale indiretta,apparecchi Lucy perambiente di lavoro con base da tavolo perl'illuminazione indivi-duale negli uffici.

Interés intenso y co-participación activa entodo lo relacionado conel urbanismo son unoselementos profunda-mente arraigados en lasociedad holandesa.

La arquitectura trans-parente necesita detechos y paredesiluminados en suinterior para que sepueda divisar en laoscuridad – una reglaque los proyectistasluminotécnicos delARCAM tuvieron muyen cuenta.

L'architettura traspa-rente richiede l'illu-minazione di soffitti e pareti all'interno perpoter essere percepitaadeguatamente nelleore notturne. Questaregola è stata interio-rizzata dai progettistiilluminotecnicidell'ARCAM.

El pabellón, que tieneuna forma nada común,reacciona de formaintensa a su entorno,luz, estado atmosféricoy horas del día. Losfenómenos diurnos ynocturnos se caracte-rizan por un elevadocontraste.

L'insolita forma delpadiglione interagisceintensamente conl'ambiente circostante,con la luce, i fenomeniatmosferici e i varimomenti del giorno.L'aspetto di giorno e dinotte assume caratteriin forte contrasto.

Arquitecto / Architetto:René van Zuuk Architeken B.V., AlmereProyecto de iluminación / Progettazione illuminotecnica:Staal Dekker Ronday, Amsterdam.

www.arcam.nl

L'interesse intenso e la consapevole parte-cipazione ai temi dellaprogettazione urbani-stica sono sentimentiprofondamente radi-cati nel senso civicoolandese.

El ARCAM informa através de exposiciones y eventos sobre laarquitectura en general,pero también sobreproyectos concretos de construcción en laciudad de Amsterdam.

L'ARCAM, attraversoesposizioni e manifes-tazioni, informa nonsolo sull'architettura ingenerale, ma anche suiprogetti edilizi concretidi Amsterdam.

Page 12: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

20 ERCO Lichtbericht 74 09/04 ERCO Lichtbericht 74 09/04 21

FocoZoom

Doble focoDoppio zoom

Diseñar con luz el mundo de las compras:conceptos de planificaciónSalir de compras sigue siendo, en primer lugar,una actividad para satisfacer las necesidadesbásicas de alimentarse y vestirse. Por otro lado,ir a comprar se va convirtiendo, poco a poco,en pasatiempo, diversión y aventura. Ante estasituación las cadenas multinacionales – y nosolo ellas, sino también las tiendas localesexclusivas – intentan aumentar la calidad delos momentos vividos dentro de ellas, y a pre-sentarse con una identidad peculiar propia. Ental sentido la luz juega un rol importantísimocomo parte de la arquitectura comercial.

En los locales comerciales se evidencia laidoneidad de la estructuración clásica delconcepto de iluminación a base de los trescomponentes «Luz para ver» – o sea la ilu-minación general, «Luz para mirar» – unailuminación zonificadora y acentuadora que crea jerarquías perceptivas, y «Luz paracontemplar», o sea los efectos luminososambientales y decorativos que, sin cumpliralguna función práctica específica, captan laatención y divierten al observador.

Los diferentes espacios de la arquitectura deun local comercial exigen una planificacióndiferenciadora. La iluminación del entorno yde la fachada sirven para establecer hitos en elespacio urbano nocturno. Así vemos que losescaparates son el dominio de la iluminaciónescenificadora, mientras que el local comercialpropiamente dicho requiere una iluminaciónzonificadora que establezca la estructuraciónde los espacios: de acuerdo con la función eimportancia de cada una de las zonas del local,hay que elegir diferentes calidades y niveles deiluminación.

El diseño independiente e inconfundible de la iluminación, el concepto llamado«Corporate light», se basa en unas calidades de iluminación y efectos luminosos que seasocian con la marca como detalle peculiar de la misma, y a su vez en unos elementos deiluminación que compaginan con el diseño del producto y la imagen de esa marca. Obser-vamos, entonces, que las luminarias empotra-das en el techo y con entalladuras de ajuste aras de techo ofrecen una adaptación perfectaa una presencia menor y minimalista en elmercado, mientras que la solución aditiva, por ejemplo la que utiliza proyectores deapariencia técnica montados en raíles elec-trificados, realza una imagen expresiva y profesional.

Hablamos de «Luz escenográfica» cuantoésta, a través de su interacción con el espacio,el tiempo y el ambiente, es modelada y con-vertida en una auténtica escenografía. Elpotencial de este concepto de planificaciónqueda patente en todo sentido: la luz esceno-gráfica aumenta la calidad de los momentosvividos, ejerce una atracción mágica paracaptar la atención y materializa la tematiza-ción de la marca y del concepto comercial dellocal de ventas.

Luce per lo shopping: approcci progettualiAncora oggi, come sempre, gli acquisti miranoprincipalmente a soddisfare esigenze primariecome l’alimentazione e l’abbigliamento. Tutta-via, fare shopping sta diventando sempre più un'occupazione per il tempo libero, unpassatempo, un piacere. Questo induce sia lecatene a diffusione internazionale che i singoliesercizi locali, a potenziare la loro qualità dievento, sviluppando un'identità inconfon-dibile. In questo contesto la luce svolge unruolo significativo come componente impor-tante dell'architettura del negozio.

Anche per l'illuminazione degli spazi divendita vale il concetto di luce articolata in«luce per vedere», cioè l'illuminazione gene-rale, «luce per guardare», cioè l'illuminazioned’accento e a zone, che crea gerarchie percet-tive, e «luce per osservare», cioè effetti lumino-si decorativi e d'atmosfera, che affascinano eintrattengono l'osservatore pur senza svolgereuna funzione pratica.

Spazi architettonici diversi all’interno delnegozio richiedono una differenziazione dellaprogettazione. L'illuminazione delle zoneesterne limitrofe e della facciata ha lo scopo difar risaltare l'edificio nell'ambiente notturnodella città. Mentre le vetrine sono caratteriz-zate da un'illuminazione scenografica quasiteatrale, i locali di vendita sono suddivisi perfunzione e importanza da un’illuminazione a zone, grazie alla scelta di luci idonee perqualità e livello d'illuminazione.

Un'architettura luminosa indipendente e inconfondibile, un cosiddetto concetto di«corporate light», deve basarsi sia su qualità edeffetti luminosi che appaiono caratteristici diun certo marchio, sia su strumenti per l'illumi-nazione con un design adeguato all'immaginedel marchio. Per un effetto pulito e minima-lista sono ideali gli apparecchi integrati nelsoffitto con dettagli Trim, mentre comesoluzione additiva per un’immagine piùespressiva sono particolarmente adatti peresempio faretti dall'aspetto tecnologico subinari elettrificati.

Il concetto di «luce scenografica» significaper noi dare alla luce – nella sua interazionecon ambiente, tempo e atmosfera – una formascenografica. Il potenziale di questo approccioprogettuale all’interno degli esercizi commer-ciali è evidente: la luce scenografica migliorala qualità dell'evento, attira magicamentel'attenzione, interpreta temi e leitmotiv delmarchio e della concezione dell'esercizio.

Luminarias para la construcción de locales:aspectos luminotécnicos y constructivosLos escenarios de iluminación complejos, comola realización de un concepto de «Corporatelight» para una cadena de tiendas, se dejan ma-terializar únicamente mediante sistemas deproductos. La línea de productos de ERCO cubre,con sus luminarias para espacios exteriores,espacios interiores y sistemas de control, prác-ticamente todos los campos posibles, y tambiénél de la iluminación de locales comerciales.

Hay algunos grupos de productos que estánen el foco de atención cuando se trata de laconstrucción de locales comerciales: éstos sonproyectores y bañadores para espacios exterio-res utilizados en fachadas, proyectores en raíleselectrificados que se usan en la escenificaciónde escaparates, Downlights con una ampliagama de rendimientos que permiten la ilumi-nación zonificadora, bañadores de pared parapresentadores verticales y, no lo olvidemos, lasinstalaciones de control para conceptos esceno-gráficos.

En cuanto a la selección rigen, para el localcomercial, unos criterios bien definidos. En elcentro de todo se ubica la adecuación de la ilu-minación a la mercancía. Productos sensiblesen lo que al color se refiere, como los textiles ycosméticos, exigen fuentes de luz con una ele-vada calidad de la reproducción cromática, quepueden ser lámparas halógenas de bajo voltaje.Con su luz brillante están predestinadas para lailuminación dirigida y acentuadora. Las lámpa-ras de halogenuros metálicos crean, debido asu eficacia luminosa extrema, unos islotes deluz incluso en las zonas con luminosidad básicaelevada. Las lámparas fluorescentes compactasse prestan para obtener una iluminación generaleconómica.

El confort visual se manifiesta de una maneradiferente en el entorno llamativo y bullicioso deuna tienda, que en un museo o una iglesia. Entales sitios tienen su lugar los reflectores Flooden calidad de luminarias tipo proyector que,desde luego, son únicamente una solución amedias en lo que al apantallamiento se refiere.La importancia que tiene la calidad de la ilumi-nación para ERCO se manifiesta a través del usode lentes Softec adicionales, a la par con laslámparas halógenas reflectoras de bajo voltaje,al objeto de mejorar las propiedades de éstas.

En vista de la urgencia que suele caracterizarla construcción de locales comerciales, vemoscomo ciertos detalles pueden representar unanotable simplificación, por ejemplo el marcoempotrable reversible de las Quadra: incluso enla misma obra uno puede optar por el montaje aras de techo, o por la alternativa clásica, el mar-co empotrable que deja expuesto el borde sola-pado. Las cadenas multinacionales aprecian,además, el hecho que el programa ERCO com-prende, para todos los mercados del mundo,unas luminarias similares en su diseño y rendi-miento - un aspecto estudiado exhaustivamen-te en este número sobre la logística de ilumina-ción de ZARA.

Strumenti per l'illuminazione di negozi:aspetti illuminotecnici e costruttiviIl problema delle scenografie luminosecomplesse, ad esempio la realizzazione di unconcetto di «corporate light» per una catena di negozi, può essere risolto solo con sistemi di prodotti. Il programma ERCO, con appa-recchi per esterni e per interni e con sistemi di programmazione per la gestione delle luci, copre praticamente tutti i settori, anchel'illuminazione degli esercizi commerciali.

Particolarmente interessanti per la soluzio-ne dei problemi specifici di questi ambientisono alcuni gruppi di prodotti, come faretti e washer per esterni per l'illuminazione difacciate, sistemi di faretti su binari elettri-ficati per vetrine scenografiche, famiglie didownlight in una vasta gamma di potenze per l'illuminazione a zone, wallwasher per la merce in esposizione verticale e, infine manon ultimi, impianti di programmazione per la gestione di concetti luminosi scenografici.

La scelta delle lampade per il negoziorisponde a criteri ben precisi. Al centro di tutto sta l'armonizzazione della qualità dellaluce con la merce. Per prodotti come tessuti ecosmetici, per cui i colori sono determinanti,sono ideali le lampade alogene a bassa ten-sione, in grado di garantire una resa cromaticaottimale. La luce brillante delle lampadealogene a bassa tensione è particolarmenteadatta anche all'illuminazione d'accento. Lelampade ad alogenuri metallici, caratterizzateda un’estrema efficienza luminosa, creanoisole luminose anche all'interno di zone giàcon una luminosità di fondo elevata. Le lam-pade fluorescenti compatte sono eccellentiper un'illuminazione generale economica.

Nell'ambiente variopinto e movimentato di un negozio, il comfort visivo si definisce inmodo diverso che in un museo o una chiesa. In questo caso sono giustificati faretti conriflettori Flood che, per quanto riguarda laschermatura, costituiscono un compromessonaturale. Il valore attribuito da ERCO alla qua-lità della luce si esplica nell'impiego di lentiSoftec aggiunte alle lampade alogene a bassatensione con riflettore incorporato per miglio-rarne le caratteristiche.

Nell'attività frenetica della costruzione di un esercizio commerciale, dettagli comequelli delle cornici da incasso degli apparecchiQuadra rappresentano una vera semplificazio-ne: la scelta fra montaggio a filo del soffitto oclassico con cornici da incasso sovrappostepuò essere effettuata anche in cantiere. Lecatene internazionali trovano nel programmaERCO una vasta offerta di apparecchi com-parabili per design e prestazioni per tutti iprincipali mercati mondiali. Per un appro-fondimento di questo aspetto rimandiamoall’articolo dedicato su questo numero a ZARA.

Sia che si tratti di unnegozio ad alta specia-lizzazione tecnica o di un marchio di modaa livello mondiale,l'atmosfera luminosa e la qualità della lucenel «point of sale» de-termina l'impressioneche riceve il cliente.

Tanto si se trata de una tienda altamenteespecializada, como deuna marca de modaque actúa en todo elmundo: el entornoluminoso y la calidadde la iluminación del«point of sale» o puntode venta dejan su im-pronta en el cliente.

I faretti Optec, per lam-pade alogene a bassatensione con riflettoreQR-CBC, sono provvistidi una speciale lenteSoftec per migliorare la qualità della luce diqueste apprezzate lam-pade: il cono luminoso è senza rifrazioni, conmargini sfumati.

Los proyectores Optecpara lámparas halógenasreflectoras de bajo vol-taje QR-CBC cuentancon una lente Softecespecial, a fin de mejo-rar la calidad de la ilumi-nación de estas popu-lares fuentes de luz: elcono de luz es delimita-do, sin formar estrías,por un margen suave.

Mediante los accesorios,es posible adaptar losmodelos básicos de losproyectores a las nece-sidades específicas yespeciales de cada casoen particular. Para lagran mayoría de losproyectores ERCO haydisponibles accesoriostales como filtros IR/UV,filtros de color, lentes de escultura, rejillas de panal o viserasantideslumbrantes.

Gli accessori consento-no di adattare i modellibase dei faretti alle fun-zioni speciali impostedalle esigenze speci-fiche. Per la maggiorparte dei faretti ERCOsono disponibili acces-sori quali filtri IR/UV,filtri colorati, lenti perscultura, schermi a nido d'ape o aletteantiabbagliamento.

Los «malls» y grandescentros comerciales su-mergen a sus visitantesen un entorno artifi-cioso. La configuraciónalternante y vivaz de laluz convierte la perma-nencia en ellos en unaexperiencia agradable.

I centri commercialitrasportano il visitatorein un ambiente artifi-ciale. Un'architetturaluminosa varia e vivacerende piacevole lapermanenza.

Page 13: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 2322 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Lightmark BalizasApparecchi a colonna Lightmark

Lightmark Luminarias de fachadas Apparecchi per facciate Lightmark

Típico del programa de luminariaspara el espacio exterior de ERCO esla combinación de formas arque-típicas con técnica de alumbradoaltamente desarrollada. Tambiénel sistema de balizas Lightmarkofrece, con una característicaapariencia reducida, una serie devariantes luminotécnicas innova-doras, que abren a los proyectistasluminotécnicos y arquitectosnuevas posibilidades de realiza-ción en la iluminación de caminos,superficies libres y fachadas.

Según la ejecución, las balizasLightmark generan uno o dosconos de luz de extensión ancha,ideales para la iluminación de ca-minos, o conos de luz que irradianhasta 12m de profundidad en elespacio, para una iluminacióneficiente de superficies libres talescomo plazas o terrazas. La técnicaDark-Sky aumenta al máximo elconfort visual y evita, al mismotiempo, una luz dispersa innecesa-ria por encima del plano del hori-zonte. Otra variante de productoLightmark posee las característicasde proyección de los bañadores de pared Parscoop y son por elloapropiados para una perfectailuminación uniforme de paredes y fachadas en el espacio exterior.

Así como las balizas Lightmarksuponen nuevas cotas en la ilu-minación de caminos y superficieslibres, las luminarias para fachadasLightmark emparentadas tantoformal como técnicamente, ofre-cen nuevas posibilidades para laescenificación nocturna de laarquitectura. Gracias a un inno-vador sistema de lentes y reflector,las luminarias para fachadasLightmark pueden captar, con unvoladizo relativamente pequeño,una superficie de pared sorpren-dentemente grande por encima de la luminaria o por encima y pordebajo de la luminaria con salidade luz en ambos lados, con unefecto de luz tenue atractivo. Conun montaje correcto, se puedeevitar casi completamente la ra-diación de luz dispersa innecesariaen el cielo nocturno. Las partesdirectas de la lámpara están com-pletamente apantalladas, lo quegarantiza un alto confort visual,especialmente en la luminaria consalida de luz en ambos lados, parael usuario de la arquitectura. Paralas luminarias con salida de la luzde un solo lado, está disponible unbrazo adicional en forma de marco,que mejora de nuevo la forma pla-na y la uniformidad de la ilumina-ción gracias a la mayor distancia a la pared.

Tipica del programma di apparec-chi per esterni ERCO è la combi-nazione di forme archetipe conun’illuminotecnica sofisticata.Anche il sistema degli apparecchia colonna Lightmark offre, grazieal suo design caratteristico ridotto,una serie di versioni illuminotec-niche innovative che consentonoai progettisti illuminotecnici e agliarchitetti di realizzare nuove for-me di creazione stilistica per l’illu-minazione di percorsi, superficilibere e facciate.

A seconda del modello, gliapparecchi a colonna Lightmarkgenerano uno o due coni di lucead ampio raggio adatti ad illu-minare i percorsi, oppure coniluminosi che irradiano luce nellospazio circostante fino ad unaprofondità di 12 metri per illumi-nare in maniera ottimale le super-fici libere come piazze e terrazzi.La tecnica Dark Sky massimizza il comfort visivo ed evita contem-poraneamente la luce diffusasuperflua sul piano dell’orizzonte.Un'altra versione degli apparecchiLightmark presenta le caratteri-stiche di illuminazione dei wall-washer Parscoop ed è l'ideale perilluminare con perfetta uniformitàle pareti e le facciate di ambientiesterni.

Gli apparecchi per facciateLightmark, impiegati da un punto di vista formale e tecnico,creano nuove possibili coreografienotturne di ambienti architetto-nici, così come gli apparecchi acolonna Lightmark stabilisconodei criteri per l’illuminazione dipercorsi e superfici libere. Gli ap-parecchi per facciate Lightmark,dotati di un sistema ottico ariflettori innovativo, con unasporgenza relativamente minima,sono in grado di illuminare unasuperficie della facciata straor-dinariamente grande sopra gliapparecchi e/o sopra e sotto gliapparecchi con distribuzione dellaluce su entrambi i lati ed uno spet-tacolare effetto di luce radente.Quando il montaggio viene ese-guito a regola d’arte, in pratica èpossibile evitare completamentela luce diffusa superflua nel cielonotturno. Le parti dirette dellalampada sono completamenteschermate e questo fattore dinorma, per l’apparecchio con di-stribuzione della luce su entrambii lati, garantisce l’elevato comfortvisivo per gli utenti di tale archi-tettura. Per gli apparecchi condistribuzione della luce su un lato è disponibile un braccio supple-mentare a forma di cornice chemigliora ulteriormente l’illumi-nazione uniforme delle superfici.

La tecnología «Dark Sky»de las balizas Lightmarkcombina el confortvisual óptimo medianteun apantallamientoelevado con la protec-ción del cielo nocturnocontra luz dispersainnecesaria.

La tecnica Dark Sky degliapparecchi a colonnaLightmark crea un bi-nomio fra il comfortvisivo ottimale, grazieall'elevato grado dischermatura, e la prote-zione del cielo notturnodalle dispersioni di lucesuperflue.

Como detalles arquitec-tónicos neutros y siendounos elementos de ilu-minación sumamenteprecisos, las luminariasLightmark para fachadasiluminan la fachada enforma eficaz y libre deluz dispersa. La direcciónsumamente exacta, quese imparte a la luz de es-tos sistemas ópticos alta-mente eficientes, mini-miza la proporción de luzdispersa.

Las balizas Lightmarkestán disponibles paradiferentes tipos de lám-paras y distribuciones dela intensidad luminosa.Lo que tienen todas encomún es indefectible-mente la tecnologíaDark Sky: 0% de luzdispersa por encima del plano determinadopor el horizonte.

Gli apparecchi a colon-na Lightmark sono di-sponibili con diversi tipidi lampade e diversecaratteristiche di distri-buzione dell'intensitàluminosa. In comunec'è sempre la tecnolo-gia Dark Sky: 0% didispersione della luce al di sopra del pianodell'orizzonte.

Las luminarias para fa-chadas Lightmark puedencaptar, con un voladizorelativamente pequeño,una superficie de paredsorprendentemente gran-de por encima de la lu-minaria, o por encima ypor debajo de la lumina-ria con salida de luz enambos lados, con un efec-to de luz tenue atractivo.

Gli apparecchi per faccia-te Lightmark, pur spor-gendo relativamente poco,sono in grado di illumina-re una superficie dellafacciata straordinaria-mente grande nella partesuperiore (oppure soprae sotto con emissionedella luce su entrambi ilati), creando un bell'ef-fetto di luce radente.

Gli apparecchi per fac-ciate Lightmark offronoun'illuminazione effi-ciente e senza disper-sioni, come apparecchidi alta precisione e altempo stesso dettagliarchitettonici neutri. Ilpilotaggio preciso dellaluce dei sistemi otticiad alta efficienza mini-mizza la percentuale didispersione della luce.

Page 14: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 2524 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Rebstockbad, Francfort del Meno

Llegó un día, a finales de los años setenta, en el que todos lo percataban: la vetusta piscinacubierta, con azulejos de color turquesa einconfundible olor a cloro, había pasado demoda: lo nuevo tenía que ser un baño deaventura y recreativo. Piscinas interiores yexteriores, con diseño orgánico y unidas entresí, grutas, boquillas de hidromasaje, toboganesy piscinas de oleaje, son los detalles que carac-terizan este nuevo tipo de baño público; lossolarios, saunas y baños turcos anexos eran deuna amplitud nunca antes conocida. Rápida-mente se incorporó a estos precursores delmovimiento «wellness» un Leitmotiv estético:por ejemplo reminiscencias a la cultura balnea-ria romana u oriental, e inclusive japonesa – tal como sucedió con el Rebstockbad deFrancfort.

Éste remonta su origen a los años 1979 a1983, siendo creado según los planos del ar-quitecto francfortés Dieter Glaser. El mismocreó un pabellón central, cuya cubierta tiene la forma de tienda, y además una estructura

de entramado de madera. El saneamiento ge-neral, cuya necesidad se impuso tras 20 añosde uso intenso, no puso en tela de juicio lacalidad de la obra, más bien hizo destacar aúnmás sus peculiaridades. El estudio de arquitec-

Característica óptimapara el bañado detecho: los bañadoresParscoop de radiaciónasimétrica con lám-paras de halogenurosmetálicos de alta efi-cacia, proporcionan lailuminación indirectaantideslumbrante deesta piscina cubierta.

Caratteristica ottimaleper l'illuminazione del soffitto: i washerParscoop a flusso lu-minoso asimmetrico,con lampade ad altaefficienza ad alogenurimetallici, offrono allasala della piscina un'il-luminazione indirettasenza abbagliamento.

Arquitecto: estudio de arquitectura 4a,Stuttgart (reforma / saneamiento), Arquitecto Dieter Glaser, Francfort (obra original, 1979–1983).Proyecto de iluminación: bhp BeiersdorfHerzhauser Planung, Francfort

http://www.rebstockbad-frankfurt.de/

Page 15: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 2726 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Rebstockbad, Francoforte sul Meno

tura «4a» de Stuttgart, con amplia experienciaen el sector de los baños públicos, tuvo a sucargo la reforma y ampliación. Usando mate-riales de alta calidad y un reducido surtido de colores, liberó esta obra de todo su tufo avieja. Los arquitectos crearon un ambientemoderno e intemporal que, por prescindir detodo efecto chillón, contribuye eficazmente al relajamiento.

Desde luego el equipamiento del edificioestá totalmente al día con los avances técnicosactuales. Para su concepto de iluminación, losplanificadores de bhp Beiersdorf Herzhauser,Francfort, recurrieron al programa de lumina-rias ERCO para espacios exteriores: éste ofreceun gran número de luminarias con diferentescaracterísticas y aplicaciones, siendo todas,

A un certo momento, sul finire degli anniSettanta, si avvertì che la buona vecchia pisci-na coperta, piastrellata di turchese e odorosadi cloro, era ormai un modello fuori moda. Lanuova attrazione era la piscina come centro didivertimento e del tempo libero. Questo nuovotipo di piscina era caratterizzato da vaschecoperte e scoperte di forma organica, colle-gate tra loro, grotte, ugelli per idromassaggio,scivoli e vasche con onde. I solarium annessi, le zone per la sauna e i bagni turchi erano diuna grandiosità mai vista. Ci si compiaceva nelconferire a questi avamposti del movimentodel fitness un leitmotiv architettonico, peresempio con rimandi alla cultura dei bagniromani e orientali, o con elementi di gustonipponico, come nel caso del Rebstockbad di Francoforte.

L'impianto era stato eretto tra il 1979 e il1983 su progetto dell'architetto Dieter Glaserdi Francoforte. Il progettista aveva creato unpadiglione centrale, coperto da un tetto a for-ma di tenda su capriate in legno. Il risanamen-to generale, ormai indispensabile dopo quasi20 anni di utilizzo intensivo, non ha messo inquestione la qualità di questo spazio, ma anzil'ha posta ancor più in evidenza. Lo studio diarchitettura «4a» di Stoccarda, esperto nelsettore delle piscine, ne ha curato la ristruttu-razione e l'ampliamento. Con l'ausilio di ma-teriali di pregio e di un ridotto assortimentocromatico, è stato bandito dall'impianto ognisentore di vecchiume. Gli architetti hannocreato un ambiente moderno e senza tempo,che favorisce il relax proprio grazie alla rinun-cia ad ogni effetto chiassoso.

Come è ovvio, anche l'equipaggiamentodell'edificio è stato riportato al livello tecnolo-gico più moderno. Per realizzare il concetto di illuminazione i progettisti della ditta bhpBeiersdorf Herzhauser di Francoforte si sono

¿Quién no recuerda los severos socorristas y el temor de lanzarsedesde el tablón a 5 metros de altura? En el Rebstockbad,recientemente renova-do, uno puede evocarsus reminiscenciassumiéndose en unambiente moderno e intemporal.

Chi non conserva tra i suoi ricordi quello diun severo bagnino edella paura del salto dai 5 metri del trampo-lino? Nel Rebstockbadappena ristrutturato sipotrà indulgere allanostalgia di questiricordi in un'atmo-sfera di modernitàatemporale.

El área de la sauna estácaracterizada por unmosaico de azulejos deestimulantes maticesrojos. Para la ilumina-ción de las duchas semontaron, en unasvigas de madera, lumi-narias para fachadasZylinder en calidad deUp/Downlights – dota-das de lámparas haló-genas de bajo voltaje.

La zona sauna è di-stinta da piastrelle amosaico in stimolantitonalità del rosso. Perl'illuminazione delledocce, sono appesi alle travi in legno ap-parecchi per facciateZylinder in funzione di up/downlight, dotatidi lampade alogene abassa tensione.

indistintamente, unos detalles constructivosde alta calidad y diseño ejemplar, que resistenpor largo tiempo las solicitaciones propias deuna piscina cubierta, gracias a su cuerpo ro-busto y estanco. A la iluminación indirecta del pabellón con bañadores Parscoop y la ilu-minación directa de la piscina de competiciónde 50m mediante bañadores Focalflood, sesuma un buen número de otras aplicacionesen las zonas interiores y exteriores de estebaño recreativo que, tras este renacimientobien logrado, bien puede calificarse comorepresentante clásico de su género.

La excelente proporciónentre luz natural, ilu-minación directa e in-directa, proporcionauna luminosidad viva ynatural que podemosdisfrutar en este bañopúblico.

L'equilibrata miscela di luce diurna e illumi-nazione diretta e indi-retta crea un'atmosferaluminosa vivace e natu-rale che accompagna ilpiacere del bagno.

avvalsi del programma ERCO di apparecchi per esterni. Questo programma offre un vastoassortimento di strumenti di illuminazione;tutti, pur presentando caratteristiche e campidi applicazione diversi, offrono dettagli archi-tettonici di uguale pregio, con elementi neutri,in grado di sopportare nel tempo, grazie al ro-busto corpo ermetizzato, le particolari solleci-tazioni a cui sono esposti nell'ambiente dellapiscina. All'illuminazione indiretta della pisci-na coperta con washer Parscoop e all'illumina-zione diretta della vasca da 50m con washerFocalflood durante le gare, si aggiunge tuttauna serie di realizzazioni intelligenti nelle zoneesterne e interne della piscina scoperta, che sipuò a buon diritto designare come un classicodel suo genere dopo questa rinascita riuscita.

Architetto: studio di architettura 4a, Stoccarda(ristrutturazione / risanamento), Architetto Dieter Glaser, Francoforte(costruzione originaria, 1979–1983). Progettazione illuminotecnica: bhp BeiersdorfHerzhauser Planung, Francoforte

http://www.rebstockbad-frankfurt.de/

Page 16: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 2928 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Los espacios exterioresde baños recreativosson un fondo idealdonde se puede des-plegar la fantasía delproyectista lumino-técnico. La magia de la bien lograda esce-nificación luminosapuede apreciarse aplenitud cuando losvahos ascienden desdelas piscinas térmicasdurante la frescura dela noche.

Gli impianti esternidelle piscine all'apertooffrono uno sfondoideale per la fantasiadel progettista illumi-notecnico. La magia diun allestimento lumi-noso ben riuscito vienevalorizzata al massimoquando, nell'aria frescadella notte, le nuvole divapore fluttuano soprala vasca termale.

Page 17: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 3130 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Arquitectura sagrada con iluminación ejemplar:Basílica de San Esteban, Budapest

Pudiendo ser divisada desde lejos, la singularcúpula de la Basílica de San Esteban emergepor encima de los tejados de Budapest. Aquí, en la mayor iglesia de esta ciudad, se conserva la reliquia de la «santa manoderecha» del legendario primer rey de Hungría,San Esteban. Los altibajos de la historia deconstrucción de esta iglesia abarcan casi 60 años, de 1851 a 1905: las imponentescatedrales de Esztergom y Eger dieron lainspiración, cuando la opulenta ciudad co-mercial de Pest pidió en 1845 al constructor de aquélla, Jószef Hild, que le erigiese unarepresentativa iglesia parroquial. El derrumba-miento de la primera cúpula, poco después dela muerte de Jószef Hild en 1868, constituyóun amargo revés. El arquitecto Miklós Ybl(1814–1891) y, después de la muerte de éste, el arquitecto Jószef Kauser, finalizaron la obra. La cúpula neorrenacentista de Ybl mide96 metros, y está flanqueada por dos torreo-nes a fachada de 80 metros de altura. El mira-dor circular, a 65 metros de altura, ofrece unaextraordinaria vista panorámica de la ciudad.

También el interior de la iglesia, diseñado al estilo clasicista por Hild, está caracterizadopor el estilo histórico de Ybl. Para los mosaicosy frescos, las esculturas y los relieves, pudocontar con la colaboración de los más desta-cados artífices de su época. Habiendo sidoexpropiada en 1948 por el gobierno comu-nista, hoy la Basílica de San Esteban estánuevamente en manos de la Iglesia Católica.Su antiguo esplendor fue restaurado paso apaso y modernizado durante los últimos años,

sin violar su carácter de monumento histórico. Se diría que estos arquitectos del pasado

tuvieron el don de prever las posibilidades con las que cuenta la luminotecnia moderna -pues con sus anchas cornisas y capiteles crea-ron lugares ideales y discretos para el montajede las luminarias que permiten obtener unosefectos que rayan en lo mágico. Tanto losbañadores para la iluminación indirecta de las cúpulas y bóvedas, como los proyectorespara la iluminación directa de objetos y zonassituados dentro de la misma iglesia, hallan ahísu lugar y quedan totalmente fuera de la vista.

Monika Salzmann

Montaje oculto en la ancha cornisa: losbañadores Optec paralámparas halógenas de150W ó 500W iluminanlas cúpulas de manerauniforme. Su luz con-vence por la excelentereproducción cromática.

Montaggio nascostosull'ampia cornice: i washer Optec perlampade alogene da150W o 500W illumi-nano uniformemente le volte. La loro luceaffascina per l'eccel-lente resa cromatica.

Page 18: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 3332 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Fin da lontano dai tetti di Budapest è possibilescorgere l’inconfondibile cupola della basilicadi S. Stefano. Qui, nella più imponente chiesadella città, si trova la teca che racchiude la reliquia della «Santa Destra», la mano di S. Stefano, primo leggendario re d'Ungheria.La movimentata costruzione della chiesa duròcirca 60 anni, dal 1851 al 1905. Le potenti cat-tedrali di Esztergom e Eger fecero da madrinequando nel 1845 la ricca città commerciale diPest commissionò al loro costruttore JószefHild una chiesa parrocchiale rappresentativa. Il crollo della prima cupola poco dopo la mortedi Jószef Hild nel 1868 fu un duro colpo. Lacostruzione venne conclusa da Miklós Ybl(1814–1891) e poi, dopo la sua morte, daJószef Kauser. La cupola neorinascimentale di Ybl misura 96 metri ed è fiancheggiata dadue torri di 80 metri sulla facciata. Il ballatoioa 65 metri d'altezza offre uno sguardo pano-ramico unico sulla città.

Anche gli arredi interni della chiesa a im-pianto classicistico di Hild sono contrassegnatidallo stile storico di Ybl, che si era avvalso deipiù grandi maestri dell'epoca per i mosaici e gliaffreschi, le sculture e i bassorilievi. Espropria-ta dal governo comunista nel 1948, la basilicadi S. Stefano è tornata ora sotto la tutela dellaChiesa cattolica. Poco alla volta, negli scorsianni è stata accuratamente restaurata perriportarla all'antico splendore e rimodernatanel rispetto delle norme per la tutela deimonumenti.

Si potrebbe quasi pensare che gli antichimaestri avessero immaginato le possibilitàofferte dall'illuminotecnica moderna, avendocreato, con le ampie cornici e i capitelli, luoghiideali per il montaggio discreto degli appa-recchi di illuminazione, in modo da ottenereeffetti addirittura magici. Possono esserviinfatti alloggiati, molto al di fuori del campovisivo, sia i washer per l'illuminazione indirettadi cupole e volte, che i faretti per l'illumina-zione diretta di oggetti e zone interne allachiesa.

Monika Salzmann

Architettura sacra, illuminazione esemplare:Basilica di S. Stefano, Budapest

El anillo interior de la cúpula principal: los proyectores Stellapara lámparas PAR56acentúan diferentesesculturas y mosaicosen el interior de laiglesia; para las ac-tuaciones del coro se

enciende además ungrupo compuesto por2x32 proyectores StellaHIPAR de 70W queiluminan de maneraclara y sin sombras laescalera del altar conun mínimo deslumbra-miento.

Tamburo interno dellacupola centrale: i faret-ti Stella per lampadePAR56 sottolineano le singole sculture e isingoli mosaici all'in-terno della chiesa; perle esibizioni del coro siaggiunge un gruppo di

2x32 faretti StellaHIPAR 70W, per illumi-nare di una luce chiarae senza ombre i gradinidell'altare con il mini-mo abbagliamento.

Page 19: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 3534 ERCO Lichtbericht 74 09/04

L'aggiunta di aletteantiabbagliamentoattenua la quantitàdella luce emessa daiwasher Optec che illu-minano direttamente il coro. I faretti Stellamettono in evidenzacon precisione singolioggetti.

I dettagli degli arredi si rivelano in un'affa-scinante alternanza di luci e ombre. KárolyLotz (1833–1904) èautore del disegno deimosaici della cupola,realizzati a Venezia. Laluce del giorno, pene-trando dall'aperturazenitale della cupolache sovrasta il quadra-to, crea un contrastointeressante con i toni caldi della luceartificiale.

Unas viseras antides-lumbrantes adicionalesfrenan la abundante luz de los bañadoresOptec que iluminandirectamente el coro.Proyectores Stellaacentúan con precisióndiferentes objetos.

El llamativo cambioentre las zonas ilumina-das y de sombras nosrevela los detalles de la decoración interior.Károly Lotz (1833–1904)diseñó los mosaicos dela cúpula procedentesde Venecia. A través del orificio cenital de la cúpula de cruceropenetra luz natural – un interesante con-traste con la cálida luz artificial.

Page 20: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

ERCO Lichtbericht 74 09/04 3736 ERCO Lichtbericht 74 09/04

Mismo lugar, misma superficie como en 2002 - y sin embargo una impresión total-mente diferente: el stand de ERCO en la feriamonográfica Light+Building de Francfortvolvió a confirmar el amplio margen con elcual la luz puede otorgar nuevas interpreta-ciones a la arquitectura una y otra vez. Entre elabundante número de las 660 innovacionesque se presentaron en dicha feria, los diseña-dores del stand seleccionaron una serie derepresentantes de las 13 nuevas familias deproductos, colocándolos como objetos funcio-nales de diseño sobre unas columnas blancas.El suelo de color gris claro, un mostrador cen-tral de color blanco y el tapizado textil albo de la estructura del techo, contribuyeron a ladiafanidad de la presentación. Por otro lado,

el concepto básico que siempre define losstands de ERCO incluye el que se muestrecómo funcionan dichas novedades: así fue que los proyectores y bañadores de paredParscan ocuparon la mayor parte de la ilumi-nación escenificadora en el stand, mientrasque con una instalación dinámica y fascinan-te, compuesta por 18 bañadores FocalfloodVarychrome, el proyectista luminotécnico Uwe Belzner volvió a demostrar su habilidadpara crear – sirviéndose del espacio, el tiempoy los colores – un ambiente repleto de intensasemociones.

Stessa posizione, stessa superficie del 2002,eppure un'impressione completamente nuova:lo stand di quest'anno della ERCO alla fieraLight+Building di Francoforte ha confermatoancora una volta in quale misura la luce possainterpretare l'architettura in modo semprenuovo. Dalla ricca gamma delle 660 innova-zioni, sono stati scelti i prodotti più significa-tivi delle 13 nuove famiglie di apparecchi,presentati come oggetti funzionali di designsu steli bianche. Una pavimentazione grigiochiaro, una teca centrale bianca e una coper-tura in tessuto chiaro della struttura delsoffitto hanno contribuito al carattere dellapresentazione, tutta basata su toni chiari. È comunque sempre parte integrante dellaconcezione dello stand ERCO il principio dimostrare le novità nella loro funzione. Quindi i faretti e wallwasher Parscan hanno rivestito il ruolo principale dell'illuminazione scenogra-fica dello stand e, in un'affascinante installa-zione dinamica con 18 washer FocalfloodVarychrome, il progettista illuminotecnicoUwe Belzner ha dimostrato anche quest'annola sua capacità di creare intense atmosfereusando come ingredienti spazio, tempo ecolore.

Luces de cola: Light+Building 2004, FrancfortLuci di chiusura: Light+Building 2004, Francoforte

Innovazione da toccare:i visitatori di tutto ilmondo e i collaboratoriERCO hanno avuto infiera l'occasione di farela conoscenza dei nuoviprodotti nella moltepli-cità delle loro funzioni,ad esempio i walklightAxis (a sinistra).

Innovaciones paratocar: los visitantes detodo el mundo y lospropios colaboradoresde ERCO tuvieron laoportunidad de llegar a conocer en esa feriala versatilidad funcionalde los nuevos produc-tos – como por ejemploel Axis Walklight(izquierda).

Page 21: Erco Lichtbericht 74€¦ · do y esmeradamente iluminado – como representante clásico del género arqui-tectónico llamado «baño recreativo». Publicado en Septiembre de 2004

EERCO Leuchten GmbHPostfach 24 6058505 Lüdenscheid Germany Tel.: +49 2351 551 0Fax: +49 2351 551 [email protected]

El impacto que está teniendo a nivelmundial una bebida energética, le hapermitido a su inventor dedicarse a un hobby nada común – coleccionaraeronaves históricas que aún están en condiciones de volar. Para este finconstruyó dos hangares espectacula-res en el Aeropuerto de Salzburgo:Hangar-7, que es un museo aeronáu-tico abierto al público, y Hangar-8 para el mantenimiento de dichas má-quinas. Unos bañadores Parscoop y pro-yectores Jilly modificados, que estánmontados en la estructura de vidrio yacero del Hangar-8, contribuyen a lapresentación óptima de estas fascinan-tes máquinas voladoras que se encuen-tran debajo de la cubierta futurísticadel hangar (Arquitecto: Atelier VolkmarBurgstaller ZT GmbH, Salzburgo).

http://www.hangar-7.com

Il successo mondiale di un drink ener-getico che mette le ali ha consentito al suo inventore la possibilità di colti-vare un hobby fuori dal comune, cioècollezionare aerei storici in grado divolare. A questo fine ha costruito duespettacolari hangar presso l'aeroportodi Salisburgo: l'Hangar-7, come museoaereo aperto al pubblico, e l'Hangar-8per la manutenzione delle macchine.Faretti Jilly modificati e washerParscoop montati sulla struttura invetro e acciaio dell'Hangar-8 valoriz-zano in modo ottimale le affascinantimacchine volanti sotto il gusciofuturistico del tetto (Architetto: Atelier Volkmar Burgstaller ZT GmbH,Salisburgo).

http://www.hangar-7.com